1 # Dutch translation of webkit-gtk
2 # Released under the same license as webkit-gtk
3 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009, 2010
7 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-08 03:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 17:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569
19 msgstr "Bestand uploaden"
21 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
22 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
23 msgid "Input _Methods"
24 msgstr "Invoer_methoden"
26 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
27 msgid "LRM _Left-to-right mark"
28 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
30 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
31 msgid "RLM _Right-to-left mark"
32 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
34 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
35 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
36 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
38 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
39 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
40 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
42 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
43 msgid "LRO Left-to-right _override"
44 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
46 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
47 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
48 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
50 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
51 msgid "PDF _Pop directional formatting"
52 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
54 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
55 msgid "ZWS _Zero width space"
56 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
58 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
59 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
60 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
62 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
63 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
64 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
66 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
67 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
68 msgid "_Insert Unicode Control Character"
69 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
71 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1038
72 msgid "Load request cancelled"
73 msgstr "Laadaanvraag geannuleerd"
75 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1044
76 msgid "Not allowed to use restricted network port"
77 msgstr "Gebruik van beperkte netwerkpoort niet toegestaan"
79 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1050
80 msgid "URL cannot be shown"
81 msgstr "Kan URL niet tonen"
83 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1056
84 msgid "Frame load was interrupted"
85 msgstr "Laden van het frame onderbroken"
87 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1062
88 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
89 msgstr "Kan inhoud met het aangegeven MIME-type niet tonen"
91 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1068
92 msgid "File does not exist"
93 msgstr "Bestand bestaat niet"
95 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1074
96 msgid "Plugin will handle load"
97 msgstr "Plug-in handelt het laden af"
99 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
104 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
109 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
111 msgstr "Afspelen / pauzeren"
113 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
114 msgid "Play or pause the media"
115 msgstr "De media afspelen of pauzeren"
117 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
121 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
122 msgid "Exit Fullscreen"
123 msgstr "Volledig scherm verlaten"
125 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
126 msgid "Exit from fullscreen mode"
127 msgstr "Volledig scherm verlaten"
129 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:272
130 msgid "Network Request"
131 msgstr "Netwerkaanvraag"
133 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
134 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
135 msgstr "De netwerkaanvraag voor de te downloaden URI"
137 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:287
138 msgid "Network Response"
139 msgstr "Netwerkantwoord"
141 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
142 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
143 msgstr "Het netwerkantwoord voor de te downloaden URI"
145 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:302
146 msgid "Destination URI"
147 msgstr "Bestemmings-URI"
149 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
150 msgid "The destination URI where to save the file"
151 msgstr "De bestemmings-URI waar dit bestand opgeslagen moet worden"
153 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:317
154 msgid "Suggested Filename"
155 msgstr "Gesuggereerde bestandsnaam"
157 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
158 msgid "The filename suggested as default when saving"
159 msgstr "De standaard gesuggereerde bestandsnaam bij het opslaan"
161 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:335
165 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
166 msgid "Determines the current progress of the download"
167 msgstr "Bepaalt de huidige voortgang van de download"
169 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:349
173 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
174 msgid "Determines the current status of the download"
175 msgstr "Bepaalt de huidige status van de download"
177 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:365
179 msgstr "Huidige grootte"
181 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
182 msgid "The length of the data already downloaded"
183 msgstr "De hoeveelheid reeds gedownloade data"
185 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:380
187 msgstr "Totale grootte"
189 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
190 msgid "The total size of the file"
191 msgstr "De totale grootte van het bestand"
193 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:532
194 msgid "User cancelled the download"
195 msgstr "Downloaden door gebruiker gestopt"
197 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148
201 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149
202 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
203 msgstr "Markeringen die het soort doel beschrijven voor ontvangst van de gebeurtenis."
205 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163
207 msgstr "Verwijzings-URI"
209 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164
210 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
211 msgstr "De URI waarnaar het doel wijst dat de gebeurtenispunten ontvangen heeft, indien aanwezig."
213 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177
215 msgstr "Afbeeldings-URI"
217 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178
219 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
222 "De URI van de afbeelding die onderdeel is van het doel voor gebeurtenisontvangst, indien aanwezig."
224 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191
228 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192
230 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
233 "De URI van de media die onderdeel zijn van het doel voor gebeurtenisontvangst, indien aanwezig."
235 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213
237 msgstr "Ingesloten node"
239 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214
240 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
241 msgstr "De ingesloten DOM-node die geassocieerd is met het hittestresultaat."
243 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136
244 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315
245 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
246 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653
250 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137
251 msgid "The URI to which the request will be made."
252 msgstr "De URI waarnaar de aanvraag gestuurd wordt."
254 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150
255 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
259 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151
260 msgid "The SoupMessage that backs the request."
261 msgstr "De SoupMessage die achter de aanvraag zit."
263 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
264 msgid "The URI to which the response will be made."
265 msgstr "De URI waarnaar het antwoord verstuurd wordt."
267 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
268 msgid "The SoupMessage that backs the response."
269 msgstr "De SoupMessage die achter het antwoord zit."
271 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
275 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152
276 msgid "The protocol of the security origin"
277 msgstr "Het protocol van de beveiligingsbron"
279 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
281 msgstr "Hostcomputer"
283 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166
284 msgid "The host of the security origin"
285 msgstr "De hostcomputer van de beveiligingsbron"
287 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
291 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180
292 msgid "The port of the security origin"
293 msgstr "De poort van de beveiligingsbron"
295 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
296 msgid "Web Database Usage"
297 msgstr "Web-databasegebruik"
299 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194
300 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
301 msgstr "De opgetelde grootte van alle webdatabases in de beveiligingsbron"
303 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
304 msgid "Web Database Quota"
305 msgstr "Webdatabase-quota"
307 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207
308 msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
309 msgstr "De webdatabase-quota voor de beveiligingsbron in bytes"
311 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251
313 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
314 msgstr "De site %s vraagt een gebruikersnaam en wachtwoord"
316 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
317 msgid "Server message:"
318 msgstr "Serverbericht:"
320 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
322 msgstr "Gebruikersnaam:"
324 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296
328 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305
329 msgid "_Remember password"
330 msgstr "_Wachtwoord onthouden"
332 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
333 msgid "Security Origin"
334 msgstr "Beveiligingsbron"
336 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
337 msgid "The security origin of the database"
338 msgstr "De beveiligingsbron van de database"
340 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301
344 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
345 msgid "The name of the Web Database database"
346 msgstr "De naam van de Web Database-database"
348 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
350 msgstr "Weergavenaam"
352 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
353 msgid "The display name of the Web Storage database"
354 msgstr "De weergavenaam van de Web Storage-database"
356 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
357 msgid "Expected Size"
358 msgstr "Verwachte grootte"
360 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
361 msgid "The expected size of the Web Database database"
362 msgstr "De verwachte grootte van de Web Database-database"
364 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
368 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
369 msgid "The current size of the Web Database database"
370 msgstr "De huidige grootte van de Web Database-database"
372 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
374 msgstr "Bestandsnaam"
376 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
377 msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
378 msgstr "De absolute bestandsnaam van de Web Storage-database"
380 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302
381 msgid "The name of the frame"
382 msgstr "Naam van het frame"
384 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
385 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639
389 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
390 msgid "The document title of the frame"
391 msgstr "De titel van het huidige frame"
393 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316
394 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
395 msgstr "De huidige URI van de in het frame weergegeven inhoud"
397 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347
398 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
399 msgstr "Beleid voor horizontale schuifbalk"
401 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348
403 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
404 msgstr "Bepaalt het beleid voor de horizontale schuifbalk van het frame"
406 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365
407 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
408 msgstr "Beleid voor verticale schuifbalk"
410 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366
411 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
412 msgstr "Bepaalt het huidige beleid voor de verticale schuifbalk van het frame."
414 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
415 msgid "The title of the history item"
416 msgstr "De titel van het geschiedenis-item"
418 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
419 msgid "Alternate Title"
420 msgstr "Alternatieve titel"
422 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
423 msgid "The alternate title of the history item"
424 msgstr "De alternatieve titel van het geschiedenis-item"
426 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
427 msgid "The URI of the history item"
428 msgstr "De URI van het geschiedenis-item"
430 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
431 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
433 msgstr "Originele URI"
435 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
436 msgid "The original URI of the history item"
437 msgstr "De originele URI van het geschiedenis-item"
439 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
440 msgid "Last visited Time"
441 msgstr "Laatst bezocht op"
443 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
444 msgid "The time at which the history item was last visited"
445 msgstr "De tijd waarop het geschiedenis-item het laatst is bezocht"
447 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269
451 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
452 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
453 msgstr "De webweergave die die Webinspector zelf weergeeft"
455 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283
456 msgid "Inspected URI"
457 msgstr "Geïnspecteerde URI"
459 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
460 msgid "The URI that is currently being inspected"
461 msgstr "De URI die momenteel geïnspecteerd wordt"
463 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300
464 msgid "Enable JavaScript profiling"
465 msgstr "JavaScript-profilering inschakelen"
467 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
468 msgid "Profile the executed JavaScript."
469 msgstr "De uitgevoerde JavaScript profileren."
471 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316
472 msgid "Enable Timeline profiling"
473 msgstr "Tijdslijn-profilering inschakelen"
475 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
476 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
477 msgstr "De instrumentering van WebCore profileren."
479 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
483 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
484 msgid "The reason why this navigation is occurring"
485 msgstr "De reden waarom deze navigatie optreedt"
487 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
488 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
489 msgstr "De URI die werd aangevraagd als bestemming voor de navigatie"
491 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
495 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
496 msgid "The button used to click"
497 msgstr "De knop voor het klikken"
499 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
500 msgid "Modifier state"
501 msgstr "Staat van de optietoets"
503 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
504 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
505 msgstr "Een bitmask dat de staat van de optietoets representeert"
507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
512 msgid "The target frame for the navigation"
513 msgstr "Het doelframe voor de navigatie"
515 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
516 msgid "The uri of the resource"
517 msgstr "De URI van de bron"
519 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
523 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
524 msgid "The MIME type of the resource"
525 msgstr "De MIME-type van de bron"
527 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2774
531 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
532 msgid "The text encoding name of the resource"
533 msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron"
535 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
539 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
540 msgid "The frame name of the resource"
541 msgstr "Naam van het frame van de bron"
543 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:241
544 msgid "Default Encoding"
545 msgstr "Standaardcodering"
547 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:242
548 msgid "The default encoding used to display text."
549 msgstr "De standaardcodering om tekst weer te geven."
551 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:250
552 msgid "Cursive Font Family"
553 msgstr "Cursive-lettertypefamilie"
555 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:251
556 msgid "The default Cursive font family used to display text."
557 msgstr "De standaard Cursive-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
559 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:259
560 msgid "Default Font Family"
561 msgstr "Standaard lettertypefamilie"
563 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:260
564 msgid "The default font family used to display text."
565 msgstr "De standaard lettertypefamilie om tekst weer te geven."
567 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:268
568 msgid "Fantasy Font Family"
569 msgstr "Fantasy-lettertypefamilie"
571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:269
572 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
573 msgstr "De standaard Fantasy-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:277
576 msgid "Monospace Font Family"
577 msgstr "Monospace-lettertypefamilie"
579 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:278
580 msgid "The default font family used to display monospace text."
581 msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven."
583 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:286
584 msgid "Sans Serif Font Family"
585 msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie"
587 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:287
588 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
589 msgstr "De standaard Sans Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
591 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:295
592 msgid "Serif Font Family"
593 msgstr "Serif-lettertypefamilie"
595 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:296
596 msgid "The default Serif font family used to display text."
597 msgstr "De standaard Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
599 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:304
600 msgid "Default Font Size"
601 msgstr "Standaard korpsgrootte"
603 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:305
604 msgid "The default font size used to display text."
605 msgstr "De standaard korpsgrootte om tekst weer te geven."
607 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:313
608 msgid "Default Monospace Font Size"
609 msgstr "Standaard Monospace-lettergrootte"
611 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:314
612 msgid "The default font size used to display monospace text."
613 msgstr "De standaard lettergrootte om vaste-breedte-tekst weer te geven."
615 # Korpsgrootte/lettergrootte?
616 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:322
617 msgid "Minimum Font Size"
618 msgstr "Minimum korpsgrootte"
620 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:323
621 msgid "The minimum font size used to display text."
622 msgstr "De minimum lettergrootte om tekst weer te geven."
624 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:331
625 msgid "Minimum Logical Font Size"
626 msgstr "Minimum logische korpsgrootte"
628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:332
629 msgid "The minimum logical font size used to display text."
630 msgstr "De minimum logische korpsgrootte om tekst weer te geven."
632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:351
633 msgid "Enforce 96 DPI"
634 msgstr "96 DPI afdwingen"
636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:352
637 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
638 msgstr "Een resolutie van 96 DPI afdwingen"
640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:360
641 msgid "Auto Load Images"
642 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
644 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:361
645 msgid "Load images automatically."
646 msgstr "Automatisch afbeeldingen laden."
648 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:369
649 msgid "Auto Shrink Images"
650 msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen"
652 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:370
653 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
654 msgstr "Automatisch losstaande afbeeldingen passend maken."
656 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:378
657 msgid "Print Backgrounds"
658 msgstr "Achtergronden afdrukken"
660 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:379
661 msgid "Whether background images should be printed."
662 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden."
664 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:387
665 msgid "Enable Scripts"
666 msgstr "Scripts inschakelen"
668 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:388
669 msgid "Enable embedded scripting languages."
670 msgstr "Ingebedde scripttalen inschakelen."
672 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:396
673 msgid "Enable Plugins"
674 msgstr "Plugins inschakelen"
676 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:397
677 msgid "Enable embedded plugin objects."
678 msgstr "Ingebedde plugin-objecten inschakelen."
680 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:405
681 msgid "Resizable Text Areas"
682 msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar"
684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:406
685 msgid "Whether text areas are resizable."
686 msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden."
688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:413
689 msgid "User Stylesheet URI"
690 msgstr "URI van gebruikersstijlblad"
692 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:414
693 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
694 msgstr "De URI van een stijlblad dat wordt toegepast op elke pagina."
696 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:429
697 msgid "Zoom Stepping Value"
698 msgstr "Stapgrootte voor in- en uitzoomen"
700 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:430
701 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
703 "De hoeveelheid waarmee het zoomniveau verandert bij het in- en uitzoomen."
705 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:448
706 msgid "Enable Developer Extras"
707 msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars"
709 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:449
710 msgid "Enables special extensions that help developers"
711 msgstr "Schakelt speciale uitbreidingen in die ontwikkelaars helpen"
713 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:469
714 msgid "Enable Private Browsing"
715 msgstr "Privé-browsen inschakelen"
717 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:470
718 msgid "Enables private browsing mode"
719 msgstr "Schakelt de stand voor privé-browsen in"
721 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:485
722 msgid "Enable Spell Checking"
723 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
725 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:486
726 msgid "Enables spell checking while typing"
727 msgstr "Schakelt spellingcontrole tijdens het typen in"
729 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:509
730 msgid "Languages to use for spell checking"
731 msgstr "Te gebruiken talen bij spellingcontrole"
733 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:510
734 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
735 msgstr "Kommagescheiden lijst van talen voor spellingcontrole"
737 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:524
738 msgid "Enable Caret Browsing"
739 msgstr "Cursor-browsen inschakelen"
741 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:525
742 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
744 "Of toegankelijkheidsgeoptimaliseerde toetsenbordnavigatie is ingeschakeld"
746 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:540
747 msgid "Enable HTML5 Database"
748 msgstr "HTML5-database inschakelen"
750 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:541
751 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
752 msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld"
754 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:556
755 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
756 msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen"
758 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:557
759 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
760 msgstr "Of HTML5-lokale opslag ingeschakeld moet zijn"
762 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:571
763 msgid "Enable XSS Auditor"
764 msgstr "XSS-auditor inschakelen"
766 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:572
767 msgid "Whether to enable the XSS auditor"
768 msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld"
770 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:590
771 msgid "Enable Spatial Navigation"
772 msgstr "Ruimtelijke navigatie inschakelen"
774 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:591
775 msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
776 msgstr "Of ruimtelijke navigatie is ingeschakeld"
778 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:608
782 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:609
783 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
784 msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt"
786 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:624
787 msgid "JavaScript can open windows automatically"
788 msgstr "JavaScript kan automatisch vensters openen"
790 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:625
791 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
792 msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen"
794 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639
795 msgid "JavaScript can access Clipboard"
796 msgstr "JavaScript heeft toegang tot klembord"
798 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:640
799 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
800 msgstr "Of JavaScript het klembord kan benaderen"
802 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:656
803 msgid "Enable offline web application cache"
804 msgstr "Offline webapplicatiebuffer inschakelen"
806 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:657
807 msgid "Whether to enable offline web application cache"
808 msgstr "Of de offline webapplicatiebuffer is ingeschakeld"
810 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:684
811 msgid "Editing behavior"
812 msgstr "Gedrag bij bewerken"
814 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:685
815 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
816 msgstr "De gedragsmodus in de bewerkingsstand"
818 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:701
819 msgid "Enable universal access from file URIs"
820 msgstr "Universele toegang vanaf bestands-URI's inschakelen"
822 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:702
823 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
824 msgstr "Of universele toegang vanaf bestands-URI's is ingeschakeld"
826 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:717
827 msgid "Enable DOM paste"
828 msgstr "DOM-plakken inschakelen"
830 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:718
831 msgid "Whether to enable DOM paste"
832 msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld"
834 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:736
835 msgid "Tab key cycles through elements"
836 msgstr "Tab-toets wandelt door elementen"
838 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:737
839 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
840 msgstr "Of de tab-toets door de elementen op de pagina wandelt."
842 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:757
843 msgid "Enable Default Context Menu"
844 msgstr "Standaard-contextmenu inschakelen"
846 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:758
848 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
851 "Schakelt het afhandelen van klikken met de tweede muisknop in voor het "
852 "creëren van het standaard contextmenu"
854 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:778
855 msgid "Enable Site Specific Quirks"
856 msgstr "Site-specifieke eigenaardigheden inschakelen"
858 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:779
859 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
860 msgstr "Schakelt omzeilingen in voor compatibiliteit met specifieke websites"
862 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:801
863 msgid "Enable page cache"
864 msgstr "Paginabuffer inschakelen"
866 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:802
867 msgid "Whether the page cache should be used"
868 msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
870 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:822
871 msgid "Auto Resize Window"
872 msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen"
874 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:823
875 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
877 "Grootte van topniveauvenster automatisch aanpassen wanneer pagina hierom "
880 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:855
881 msgid "Enable Java Applet"
882 msgstr "Java-applet inschakelen"
884 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:856
885 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
886 msgstr "Of ondersteuning voor Java-applets via <applet> ingeschakeld is"
888 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2640
889 msgid "Returns the @web_view's document title"
890 msgstr "Geeft de documenttitel van de @web_view terug"
892 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2654
893 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
894 msgstr "Geeft de huidige URI terug van de inhoud die de @web_view weergeeft"
896 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2667
897 msgid "Copy target list"
898 msgstr "Kopieerdoellijst"
900 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2668
901 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
903 "De lijst met targets die deze webweergave ondersteunt voor het kopiëren van "
906 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681
907 msgid "Paste target list"
908 msgstr "Plakdoellijst"
910 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2682
911 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
913 "De lijst met targets die deze webview ondersteunt voor het plakken van het "
916 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2688
918 msgstr "Instellingen"
920 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2689
921 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
922 msgstr "Een geassocieerde instantie van WebKitWebSettings"
924 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2702
925 msgid "Web Inspector"
926 msgstr "Web-inspector"
928 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2703
929 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
930 msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitWebInspector"
932 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2723
936 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2724
937 msgid "Whether content can be modified by the user"
938 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
940 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2730
944 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2731
945 msgid "Whether content has a transparent background"
946 msgstr "Of de inhoud een transparante achtergrond heeft"
948 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2744
952 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2745
953 msgid "The level of zoom of the content"
954 msgstr "Zoomfactor van de inhoud"
956 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2760
957 msgid "Full content zoom"
958 msgstr "Zoomen op volledige inhoud"
960 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2761
961 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
962 msgstr "Of de volledige inhoud op schaal wordt gebracht bij het zoomen"
964 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2775
965 msgid "The default encoding of the web view"
966 msgstr "Standaard codering van de webweergave"
968 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2788
969 msgid "Custom Encoding"
970 msgstr "Aangepaste codering"
972 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2789
973 msgid "The custom encoding of the web view"
974 msgstr "De aangepaste codering van de webweergave"
976 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2841
978 msgstr "Pictogram-URI"
980 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2842
981 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
982 msgstr "De URI voor het favicon van de #WebKitWebView."
984 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
985 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
989 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
991 msgstr "Herinitialiseren"
993 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
994 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
995 msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer zoekwoorden in: "
997 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
999 msgstr "Kies een bestand"
1001 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
1005 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
1006 msgid "Open Link in New _Window"
1007 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
1009 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
1010 msgid "_Download Linked File"
1011 msgstr "Bestand _downloaden"
1013 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
1014 msgid "Copy Link Loc_ation"
1015 msgstr "Verwijzings_adres kopiëren"
1017 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
1018 msgid "Open _Image in New Window"
1019 msgstr "Af_beelding openen in nieuw venster"
1021 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
1022 msgid "Sa_ve Image As"
1023 msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
1025 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
1027 msgstr "Afbeelding _kopiëren"
1029 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
1030 msgid "Open _Frame in New Window"
1031 msgstr "_Deelvenster openen in nieuw venster"
1033 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
1037 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
1038 msgid "No Guesses Found"
1039 msgstr "Geen suggesties gevonden"
1041 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
1042 msgid "_Ignore Spelling"
1043 msgstr "Spelling _negeren"
1045 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
1046 msgid "_Learn Spelling"
1047 msgstr "_Spelling leren"
1049 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
1050 msgid "_Search the Web"
1051 msgstr "Het web door_zoeken"
1053 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
1054 msgid "_Look Up in Dictionary"
1055 msgstr "O_pzoeken in woordenboek"
1057 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
1059 msgstr "Koppeling _openen"
1061 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
1062 msgid "Ignore _Grammar"
1063 msgstr "_Grammatica negeren"
1065 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
1066 msgid "Spelling and _Grammar"
1067 msgstr "Spelling en _grammatica"
1069 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
1070 msgid "_Show Spelling and Grammar"
1071 msgstr "Spelling en grammatica _tonen"
1073 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
1074 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
1075 msgstr "Spelling en grammatica ver_bergen"
1077 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
1078 msgid "_Check Document Now"
1079 msgstr "Het document nu _controleren"
1081 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
1082 msgid "Check Spelling While _Typing"
1083 msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen"
1085 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
1086 msgid "Check _Grammar With Spelling"
1087 msgstr "_Grammatica controleren naast spelling"
1089 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
1091 msgstr "_Lettertype"
1093 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
1097 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
1098 msgid "Inspect _Element"
1099 msgstr "_Element inspecteren"
1101 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
1102 msgid "No recent searches"
1103 msgstr "Geen recente zoekopdrachten"
1105 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
1106 msgid "Recent searches"
1107 msgstr "Recente zoekopdrachten"
1109 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
1110 msgid "_Clear recent searches"
1111 msgstr "Recente zoekopdrachten _wissen"
1113 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
1117 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
1121 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
1125 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
1129 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
1133 # check / uncheck is aankruisen / deselecteren?
1134 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
1136 msgstr "deselecteren"
1138 # check / uncheck is aankruisen / deselecteren?
1139 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
1143 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
1147 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341
1148 msgid "Missing Plug-in"
1149 msgstr "Ontbrekende plug-in"
1151 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
1152 msgid "Plug-in Failure"
1153 msgstr "Fout in plug-in"
1155 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
1156 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353
1160 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358
1164 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:363
1166 msgctxt "Title string for images"
1167 msgid "%s (%dx%d pixels)"
1168 msgstr "%s (%d×%d pixels)"
1170 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
1174 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380
1175 msgid "Live Broadcast"
1176 msgstr "Live-uitzending"
1178 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386
1179 msgid "audio element controller"
1180 msgstr "besturing audio-element"
1182 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388
1183 msgid "video element controller"
1184 msgstr "besturing video-element"
1186 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390
1190 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
1194 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394
1198 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396
1202 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
1204 msgstr "afspeelduur"
1206 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400
1207 msgid "timeline slider thumb"
1208 msgstr "tijdschuifbalk-miniatuur"
1210 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402
1211 msgid "back 30 seconds"
1212 msgstr "30 seconden terug"
1214 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
1215 msgid "return to realtime"
1216 msgstr "terug naar realtime"
1218 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406
1219 msgid "elapsed time"
1220 msgstr "verstreken tijd"
1222 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408
1223 msgid "remaining time"
1224 msgstr "tijd te gaan"
1226 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410
1230 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412
1232 msgstr "volledig scherm"
1234 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
1235 msgid "fast forward"
1236 msgstr "snel vooruit"
1238 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416
1239 msgid "fast reverse"
1240 msgstr "snel achteruit"
1242 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
1243 msgid "show closed captions"
1244 msgstr "ondertiteling tonen"
1246 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
1247 msgid "hide closed captions"
1248 msgstr "ondertiteling verbergen"
1250 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429
1251 msgid "audio element playback controls and status display"
1252 msgstr "afspeelbesturing en statusweergave audio-element"
1254 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
1255 msgid "video element playback controls and status display"
1256 msgstr "afspeelbesturing en statusweergave video-element"
1258 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433
1259 msgid "mute audio tracks"
1260 msgstr "audiosporen dempen"
1262 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435
1263 msgid "unmute audio tracks"
1264 msgstr "audiosporen laten horen"
1266 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
1267 msgid "begin playback"
1268 msgstr "afspelen beginnen"
1270 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
1271 msgid "pause playback"
1272 msgstr "afspelen pauzeren"
1274 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
1275 msgid "movie time scrubber"
1276 msgstr "filmtijdscrubber"
1278 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
1279 msgid "movie time scrubber thumb"
1280 msgstr "filmtijdscrubber-miniatuur"
1282 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
1283 msgid "seek movie back 30 seconds"
1284 msgstr "30 seconden terugzoeken in film"
1286 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
1287 msgid "return streaming movie to real time"
1288 msgstr "terugkeren naar realtime in streamende film"
1290 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
1291 msgid "current movie time in seconds"
1292 msgstr "huidige filmtijd in seconden"
1294 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
1295 msgid "number of seconds of movie remaining"
1296 msgstr "aantal seconden film te gaan"
1298 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
1299 msgid "current movie status"
1300 msgstr "huidige filmstatus"
1302 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
1303 msgid "seek quickly back"
1304 msgstr "snel achteruit zoeken"
1306 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
1307 msgid "seek quickly forward"
1308 msgstr "snel vooruit zoeken"
1310 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
1311 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1312 msgstr "Film afspelen in volledig scherm"
1314 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1315 msgid "start displaying closed captions"
1316 msgstr "beginnen met tonen van ondertiteling"
1318 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
1319 msgid "stop displaying closed captions"
1320 msgstr "stoppen met tonen van ondertiteling"
1322 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472
1323 msgid "indefinite time"
1324 msgstr "onbepaalde tijd"
1326 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1327 msgid "value missing"
1328 msgstr "waarde ontbreekt"
1330 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
1331 msgid "type mismatch"
1332 msgstr "type komt niet overeen"
1334 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513
1335 msgid "pattern mismatch"
1336 msgstr "patroon komt niet overeen"
1338 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518
1342 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
1343 msgid "range underflow"
1344 msgstr "onder bereik"
1346 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528
1347 msgid "range overflow"
1348 msgstr "over bereik"
1350 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533
1351 msgid "step mismatch"
1352 msgstr "stap komt niet overeen"
1354 #~ msgid "_Searchable Index"
1355 #~ msgstr "Door_zoekbare index"