initial import
[vuplus_webkit] / Source / WebKit / gtk / po / id.po
1 # Indonesian translation for webkit.
2 # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
4 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:07+0700\n"
12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
18 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
19
20 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
21 msgid "Upload File"
22 msgstr "Unggah Berkas"
23
24 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
25 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
26 msgid "Input _Methods"
27 msgstr "_Metoda Masukan"
28
29 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
30 msgid "LRM _Left-to-right mark"
31 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
32
33 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
34 msgid "RLM _Right-to-left mark"
35 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
36
37 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
38 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
39 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
40
41 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
42 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
43 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
44
45 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
46 msgid "LRO Left-to-right _override"
47 msgstr "LRO Left-to-right _override"
48
49 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
50 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
51 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
52
53 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
54 msgid "PDF _Pop directional formatting"
55 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
56
57 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
58 msgid "ZWS _Zero width space"
59 msgstr "ZWS _Zero width space"
60
61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
62 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
63 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
64
65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
67 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
68
69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
70 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
71 msgid "_Insert Unicode Control Character"
72 msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode"
73
74 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
75 msgid "Network Request"
76 msgstr "Request Jaringan"
77
78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
79 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
80 msgstr "Request jaringan bagi URI yang mesti diunduh"
81
82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
83 msgid "Network Response"
84 msgstr "Respon Jaringan"
85
86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
87 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
88 msgstr "Respon jaringan bagi URI yang mesti diunduh"
89
90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
91 msgid "Destination URI"
92 msgstr "URI tujuan"
93
94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
95 msgid "The destination URI where to save the file"
96 msgstr "URI tujuan tempat menyimpan berkas"
97
98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
99 msgid "Suggested Filename"
100 msgstr "Nama Berkas Yang Disarankan"
101
102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
103 msgid "The filename suggested as default when saving"
104 msgstr "Nama berkas yang disarankan sebagai bawaan ketika menyimpan"
105
106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
107 msgid "Progress"
108 msgstr "Kemajuan"
109
110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
111 msgid "Determines the current progress of the download"
112 msgstr "Menyatakan tingkat kemajuan pengunduhan"
113
114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
115 msgid "Status"
116 msgstr "Status"
117
118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
119 msgid "Determines the current status of the download"
120 msgstr "Menyatakan status pengunduhan kini"
121
122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
123 msgid "Current Size"
124 msgstr "Ukuran Kini"
125
126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
127 msgid "The length of the data already downloaded"
128 msgstr "Panjang data yang telah diunduh"
129
130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
131 msgid "Total Size"
132 msgstr "Ukuran Total"
133
134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
135 msgid "The total size of the file"
136 msgstr "Ukuran total berkas"
137
138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
139 msgid "User cancelled the download"
140 msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan"
141
142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
143 #, c-format
144 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
145 msgstr "Suatu nama pengguna dan kata sandi sedang diminta oleh situs %s"
146
147 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
148 msgid "Server message:"
149 msgstr "Pesan server:"
150
151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
152 msgid "Username:"
153 msgstr "Nama Pengguna:"
154
155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
156 msgid "Password:"
157 msgstr "Kata Sandi:"
158
159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
160 msgid "_Remember password"
161 msgstr "Ingat _sandi"
162
163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
164 msgid "Name"
165 msgstr "Nama"
166
167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
168 msgid "The name of the frame"
169 msgstr "Nama rangka"
170
171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
174 msgid "Title"
175 msgstr "Judul"
176
177 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
178 msgid "The document title of the frame"
179 msgstr "Judul dokumen dari rangka"
180
181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
184 msgid "URI"
185 msgstr "URI"
186
187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
188 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
189 msgstr "URI kini dari isi yang ditampilkan oleh rangka"
190
191 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
192 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
193 msgstr "Kebijakan Penggulungan Horisontal"
194
195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
196 msgid ""
197 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
198 msgstr ""
199 "Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai. "
200
201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
202 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
203 msgstr "Kebijakan Penggulungan Vertikal"
204
205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
206 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
207 msgstr ""
208 "Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai."
209
210 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
211 msgid "The title of the history item"
212 msgstr "Judul butir riwayat"
213
214 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
215 msgid "Alternate Title"
216 msgstr "Judul Alternatif"
217
218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
219 msgid "The alternate title of the history item"
220 msgstr "Judul alternatif dari butir riwayat"
221
222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
223 msgid "The URI of the history item"
224 msgstr "URI dari butir riwayat"
225
226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
228 msgid "Original URI"
229 msgstr "URI Asli"
230
231 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
232 msgid "The original URI of the history item"
233 msgstr "URI asli dari butir riwayat"
234
235 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
236 msgid "Last visited Time"
237 msgstr "Waktu kunjungan terakhir"
238
239 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
240 msgid "The time at which the history item was last visited"
241 msgstr "Waktu saat butir riwayat terakhir kali dikunjungi"
242
243 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
244 msgid "Web View"
245 msgstr "Tilikan Web"
246
247 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
248 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
249 msgstr "Tilikan Web yang merender Pemeriksa Web itu sendiri"
250
251 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
252 msgid "Inspected URI"
253 msgstr "URI yang diperiksa"
254
255 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
256 msgid "The URI that is currently being inspected"
257 msgstr "URI yang kini sedang diperiksa"
258
259 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
260 msgid "Enable JavaScript profiling"
261 msgstr "Aktifkan pemrofilan JavaScript"
262
263 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
264 msgid "Profile the executed JavaScript."
265 msgstr "Profilkan JavaScript yang dieksekusi."
266
267 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
268 msgid "Enable Timeline profiling"
269 msgstr "Aktifkan pemrofilan Timeline"
270
271 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
272 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
273 msgstr "Profilkan instrumentasi WebCore."
274
275 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
276 msgid "Reason"
277 msgstr "Alasan"
278
279 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
280 msgid "The reason why this navigation is occurring"
281 msgstr "Alasan kenapa navigasi ini terjadi"
282
283 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
284 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
285 msgstr "URI yang diminta sebagai target navigasi"
286
287 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
288 msgid "Button"
289 msgstr "Tombol"
290
291 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
292 msgid "The button used to click"
293 msgstr "Tombol yang dipakai untuk mengklik"
294
295 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
296 msgid "Modifier state"
297 msgstr "Keadaan perubah"
298
299 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
300 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
301 msgstr "Suatu bitmask yang mewakili keadaan dari kunci pengubah"
302
303 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
304 msgid "Target frame"
305 msgstr "Bingkai target"
306
307 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
308 msgid "The target frame for the navigation"
309 msgstr "Bingkai target bagi navigasi"
310
311 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
312 msgid "Default Encoding"
313 msgstr "Pengkodean Bawaan"
314
315 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
316 msgid "The default encoding used to display text."
317 msgstr "Pengkodean bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
318
319 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
320 msgid "Cursive Font Family"
321 msgstr "Keluarga Fonta Cursive"
322
323 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
324 msgid "The default Cursive font family used to display text."
325 msgstr "Keluarga fonta Cursive bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
326
327 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
328 msgid "Default Font Family"
329 msgstr "Keluarga Fonta Bawaan"
330
331 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
332 msgid "The default font family used to display text."
333 msgstr "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
334
335 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
336 msgid "Fantasy Font Family"
337 msgstr "Keluarga Fonta Fantasy"
338
339 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
340 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
341 msgstr "Keluarga fonta Fantasy bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
342
343 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
344 msgid "Monospace Font Family"
345 msgstr "Keluarga Fonta Monospace"
346
347 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
348 msgid "The default font family used to display monospace text."
349 msgstr ""
350 "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam."
351
352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
353 msgid "Sans Serif Font Family"
354 msgstr "Keluarga Fonta Sans Serif"
355
356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
357 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
358 msgstr "Keluarga fonta Sans Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
359
360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
361 msgid "Serif Font Family"
362 msgstr "Keluarga Fonta Serif"
363
364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
365 msgid "The default Serif font family used to display text."
366 msgstr "Keluarga fonta Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
367
368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
369 msgid "Default Font Size"
370 msgstr "Ukuran Fonta Bawaan"
371
372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
373 msgid "The default font size used to display text."
374 msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
375
376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
377 msgid "Default Monospace Font Size"
378 msgstr "Ukuran Fonta Lebar-Seragam Bawaan"
379
380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
381 msgid "The default font size used to display monospace text."
382 msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam."
383
384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
385 msgid "Minimum Font Size"
386 msgstr "Ukuran Fonta Minimum"
387
388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
389 msgid "The minimum font size used to display text."
390 msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks."
391
392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
393 msgid "Minimum Logical Font Size"
394 msgstr "Ukuran Fonta Lojik Minimum"
395
396 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
397 msgid "The minimum logical font size used to display text."
398 msgstr "Ukuran fonta lojik minimum yang dipakai untuk menampilkan teks."
399
400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
401 msgid "Enforce 96 DPI"
402 msgstr "Paksakan 96 DPI"
403
404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
405 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
406 msgstr "Paksakan resolusi 96 DPI"
407
408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
409 msgid "Auto Load Images"
410 msgstr "Muat Otomatis Gambar"
411
412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
413 msgid "Load images automatically."
414 msgstr "Muat gambar secara otomatis."
415
416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
417 msgid "Auto Shrink Images"
418 msgstr "Perkecil Gambar Otomatis"
419
420 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
421 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
422 msgstr "Otomatis memperkecil gambar agar pas."
423
424 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
425 msgid "Print Backgrounds"
426 msgstr "Cetak Latar"
427
428 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
429 msgid "Whether background images should be printed."
430 msgstr "Apakah gambar latar mesti dicetak."
431
432 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
433 msgid "Enable Scripts"
434 msgstr "Aktifkan Skrip"
435
436 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
437 msgid "Enable embedded scripting languages."
438 msgstr "Aktifkan bahasa skrip tertempel."
439
440 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
441 msgid "Enable Plugins"
442 msgstr "Aktifkan Pengaya"
443
444 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
445 msgid "Enable embedded plugin objects."
446 msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel."
447
448 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
449 msgid "Resizable Text Areas"
450 msgstr "Wilayah Teks Yang Dapat Diubah Ukurannya"
451
452 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
453 msgid "Whether text areas are resizable."
454 msgstr "Apakah wilayah teks dapat diubah ukurannya."
455
456 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
457 msgid "User Stylesheet URI"
458 msgstr "URI Stylesheet Pengguna"
459
460 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
461 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
462 msgstr "URI dari stylesheet yang diterapkan pada setiap halaman."
463
464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
465 msgid "Zoom Stepping Value"
466 msgstr "Nilai Langkah Zum"
467
468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
469 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
470 msgstr "Nilai perubahan aras zum ketika memperbesar atau memperkecil."
471
472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
473 msgid "Enable Developer Extras"
474 msgstr "Aktifkan Tambahan Bagi Pengembang"
475
476 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
477 msgid "Enables special extensions that help developers"
478 msgstr "Aktifkan perluasan khusus untuk membantu para pengembang"
479
480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
481 msgid "Enable Private Browsing"
482 msgstr "Aktifkan Penjelajahan Privat"
483
484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
485 msgid "Enables private browsing mode"
486 msgstr "Aktifkan mode penjelajahan privat"
487
488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
489 msgid "Enable Spell Checking"
490 msgstr "Aktifkan Pemeriksaan Ejaan"
491
492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
493 msgid "Enables spell checking while typing"
494 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan ketika mengetik"
495
496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
497 msgid "Languages to use for spell checking"
498 msgstr "Bahasa yang dipakai untuk memeriksa ejaan"
499
500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
501 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
502 msgstr "Daftar bahasa, dipisah dengan koma, yang dipakai untuk memeriksa ejaan"
503
504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
505 msgid "Enable Caret Browsing"
506 msgstr "Aktifkan Perambanan Caret"
507
508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
509 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
510 msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas"
511
512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
513 msgid "Enable HTML5 Database"
514 msgstr "Aktifkan Basis Data HTML5"
515
516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
517 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
518 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan basis data HTML5"
519
520 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
521 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
522 msgstr "Aktifkan Penyimpanan Lokal HTML5"
523
524 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
525 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
526 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5"
527
528 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
529 msgid "Enable XSS Auditor"
530 msgstr "Aktifkan Auditor XSS"
531
532 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
533 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
534 msgstr "Apakah auditor XSS diaktifkan"
535
536 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
537 msgid "User Agent"
538 msgstr "User Agent"
539
540 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
541 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
542 msgstr "String User-Agent yang dipakai oleh WebKitGtk"
543
544 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
545 msgid "JavaScript can open windows automatically"
546 msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela"
547
548 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
549 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
550 msgstr "Apakah JavaScript dapat otomatis membuka jendela"
551
552 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
553 msgid "Enable offline web application cache"
554 msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring"
555
556 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
557 msgid "Whether to enable offline web application cache"
558 msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan aplikasi web luring"
559
560 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
561 msgid "Editing behavior"
562 msgstr "Perilaku penyuntingan"
563
564 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
565 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
566 msgstr "Mode perilaku yang dipakai pada mode penyuntingan"
567
568 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
569 msgid "Enable universal access from file URIs"
570 msgstr "Aktifkan akses universal dari URI berkas"
571
572 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
573 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
574 msgstr "Apakah mengaktifkan akses universal dari URI berkas"
575
576 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
577 msgid "Enable DOM paste"
578 msgstr "Aktifkan tempel DOM"
579
580 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
581 msgid "Whether to enable DOM paste"
582 msgstr "Apakah mengaktifkan penempelan DOM"
583
584 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
585 msgid "Tab key cycles through elements"
586 msgstr "Kunci tab menggilir antar elemen"
587
588 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
589 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
590 msgstr "Apakah kunci tab menggilir antar elemen pada halaman itu."
591
592 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
593 msgid "Enable Default Context Menu"
594 msgstr "Aktifkan Menu Konteks Bawaan"
595
596 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
597 msgid ""
598 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
599 "menu"
600 msgstr "Mengaktifkan penanganan klik kanan untuk pembuatan menu konteks bawaan"
601
602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
603 msgid "Enable Site Specific Quirks"
604 msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs"
605
606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
607 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
608 msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs"
609
610 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
611 msgid "Enable page cache"
612 msgstr "Aktifkan singgahan halaman"
613
614 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
615 msgid "Whether the page cache should be used"
616 msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman"
617
618 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
619 msgid "Auto Resize Window"
620 msgstr "Otomatis Ubah Ukuran Jendela"
621
622 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
623 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
624 msgstr ""
625 "Otomatis ubah ukuran jendela aras puncak ketika suatu halaman memintanya"
626
627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
628 msgid "Enable Java Applet"
629 msgstr "Aktifkan Aplet Java"
630
631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
632 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
633 msgstr "Apakah dukungan Aplet Java melalui <applet> mesti diaktifkan"
634
635 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
636 msgid "Returns the @web_view's document title"
637 msgstr "Mengembalikan judul dokumen @web_view"
638
639 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
640 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
641 msgstr "Mengembalikan URI kini dari isi yang ditampilkan oleh @web_view"
642
643 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
644 msgid "Copy target list"
645 msgstr "Daftar target salin"
646
647 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
648 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
649 msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penyalinan clipboard"
650
651 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
652 msgid "Paste target list"
653 msgstr "Daftar target tempel"
654
655 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
656 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
657 msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penempelan clipboard"
658
659 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
660 msgid "Settings"
661 msgstr "Tatanan"
662
663 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
664 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
665 msgstr "Instansi WebKitWebSettings yang terkait"
666
667 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
668 msgid "Web Inspector"
669 msgstr "Pemeriksa Web"
670
671 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
672 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
673 msgstr "Instansi WebKitWebInspector yang terkait"
674
675 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
676 msgid "Editable"
677 msgstr "Dapat diedit"
678
679 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
680 msgid "Whether content can be modified by the user"
681 msgstr "Apakah isi dapat diubah oleh pengguna"
682
683 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
684 msgid "Transparent"
685 msgstr "Transparan"
686
687 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
688 msgid "Whether content has a transparent background"
689 msgstr "Apakah isi memiliki latar transparan"
690
691 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
692 msgid "Zoom level"
693 msgstr "Tingkat zum"
694
695 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
696 msgid "The level of zoom of the content"
697 msgstr "Aras zum dari isi"
698
699 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
700 msgid "Full content zoom"
701 msgstr "Zum seluruh isi"
702
703 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
704 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
705 msgstr "Apakah seluruh isi diskalakan ketika dizum"
706
707 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
708 msgid "Encoding"
709 msgstr "Pengkodean"
710
711 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
712 msgid "The default encoding of the web view"
713 msgstr "Pengkodean bawaan dari tilikan web"
714
715 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
716 msgid "Custom Encoding"
717 msgstr "Pengkodean Gubahan"
718
719 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
720 msgid "The custom encoding of the web view"
721 msgstr "Pengkodean gubahan dari tilikan web"
722
723 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
724 msgid "Icon URI"
725 msgstr "URI Ikon"
726
727 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
728 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
729 msgstr "URI bagi favicon bagi #WebKitWebView."
730
731 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
732 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
733 msgid "Submit"
734 msgstr "Kirim"
735
736 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
737 msgid "Reset"
738 msgstr "Reset"
739
740 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
741 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
742 msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian:"
743
744 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
745 msgid "Choose File"
746 msgstr "Pilih Berkas"
747
748 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
749 msgid "(None)"
750 msgstr "(Tidak ada)"
751
752 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
753 msgid "Open Link in New _Window"
754 msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru"
755
756 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
757 msgid "_Download Linked File"
758 msgstr "Un_duh Berkas Tertaut"
759
760 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
761 msgid "Copy Link Loc_ation"
762 msgstr "Salin Lokasi T_aut"
763
764 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
765 msgid "Open _Image in New Window"
766 msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru"
767
768 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
769 msgid "Sa_ve Image As"
770 msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai"
771
772 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
773 msgid "Cop_y Image"
774 msgstr "Sal_in Gambar"
775
776 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
777 msgid "Open _Frame in New Window"
778 msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru"
779
780 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
781 msgid "_Reload"
782 msgstr "_Muat Ulang"
783
784 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
785 msgid "No Guesses Found"
786 msgstr "Tebakan Tak Ditemukan"
787
788 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
789 msgid "_Ignore Spelling"
790 msgstr "Aba_ikan Ejaan"
791
792 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
793 msgid "_Learn Spelling"
794 msgstr "Pe_lajari Ejaan"
795
796 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
797 msgid "_Search the Web"
798 msgstr "_Cari Web"
799
800 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
801 msgid "_Look Up in Dictionary"
802 msgstr "_Lihat Di Kamus"
803
804 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
805 msgid "_Open Link"
806 msgstr "_Buka Taut"
807
808 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
809 msgid "Ignore _Grammar"
810 msgstr "Abaikan Tata _Bahasa"
811
812 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
813 msgid "Spelling and _Grammar"
814 msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa"
815
816 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
817 msgid "_Show Spelling and Grammar"
818 msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa"
819
820 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
821 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
822 msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa"
823
824 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
825 msgid "_Check Document Now"
826 msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang"
827
828 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
829 msgid "Check Spelling While _Typing"
830 msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik"
831
832 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
833 msgid "Check _Grammar With Spelling"
834 msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan"
835
836 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
837 msgid "_Font"
838 msgstr "_Fonta"
839
840 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
841 msgid "_Outline"
842 msgstr "_Outline"
843
844 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
845 msgid "Inspect _Element"
846 msgstr "Periksa _Elemen"
847
848 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
849 msgid "No recent searches"
850 msgstr "Tak ada pencarian terkini"
851
852 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
853 msgid "Recent searches"
854 msgstr "Pencarian terkini"
855
856 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
857 msgid "_Clear recent searches"
858 msgstr "_Bersihkan pencarian terkini"
859
860 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
861 msgid "term"
862 msgstr "istilah"
863
864 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
865 msgid "definition"
866 msgstr "definisi"
867
868 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
869 msgid "press"
870 msgstr "tekan"
871
872 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
873 msgid "select"
874 msgstr "pilih"
875
876 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
877 msgid "activate"
878 msgstr "aktifkan"
879
880 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
881 msgid "uncheck"
882 msgstr "hapus contreng"
883
884 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
885 msgid "check"
886 msgstr "contreng"
887
888 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
889 msgid "jump"
890 msgstr "lompat"
891
892 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
893 msgid " files"
894 msgstr " berkas"
895
896 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
897 msgid "Unknown"
898 msgstr "Tidak dikenal"
899
900 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
901 msgid "Loading..."
902 msgstr "Sedang memuat..."
903
904 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
905 msgid "Live Broadcast"
906 msgstr "Siaran Langsung"
907
908 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
909 msgid "audio element controller"
910 msgstr "pengendali elemen audio"
911
912 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
913 msgid "video element controller"
914 msgstr "pengendali elemen video"
915
916 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
917 msgid "mute"
918 msgstr "senyap"
919
920 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
921 msgid "unmute"
922 msgstr "usai senyap"
923
924 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
925 msgid "play"
926 msgstr "putar"
927
928 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
929 msgid "pause"
930 msgstr "jeda"
931
932 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
933 msgid "movie time"
934 msgstr "waktu film"
935
936 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
937 msgid "timeline slider thumb"
938 msgstr "jempol penggeser waktu"
939
940 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
941 msgid "back 30 seconds"
942 msgstr "mundur 30 detik"
943
944 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
945 msgid "return to realtime"
946 msgstr "kembali ke waktu nyata"
947
948 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
949 msgid "elapsed time"
950 msgstr "waktu berjalan"
951
952 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
953 msgid "remaining time"
954 msgstr "sisa waktu"
955
956 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
957 msgid "status"
958 msgstr "status"
959
960 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
961 msgid "fullscreen"
962 msgstr "layar penuh"
963
964 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
965 msgid "fast forward"
966 msgstr "maju cepat"
967
968 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
969 msgid "fast reverse"
970 msgstr "mundur cepat"
971
972 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
973 msgid "show closed captions"
974 msgstr "tampilkan takarir gambar"
975
976 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
977 msgid "hide closed captions"
978 msgstr "sembunyikan takarir gambar"
979
980 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
981 msgid "audio element playback controls and status display"
982 msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara"
983
984 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
985 msgid "video element playback controls and status display"
986 msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video"
987
988 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
989 msgid "mute audio tracks"
990 msgstr "bisukan trek suara"
991
992 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
993 msgid "unmute audio tracks"
994 msgstr "bunyikan trek suara"
995
996 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
997 msgid "begin playback"
998 msgstr "mulai memutar"
999
1000 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1001 msgid "pause playback"
1002 msgstr "jeda memutar"
1003
1004 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1005 msgid "movie time scrubber"
1006 msgstr "pembersih waktu film"
1007
1008 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1009 msgid "movie time scrubber thumb"
1010 msgstr "jempol pembersih waktu film"
1011
1012 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1013 msgid "seek movie back 30 seconds"
1014 msgstr "seem film mundur 30 detik"
1015
1016 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1017 msgid "return streaming movie to real time"
1018 msgstr "kembalikan film mengalir ke waktu nyata"
1019
1020 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1021 msgid "current movie time in seconds"
1022 msgstr "waktu film kini dalam detik"
1023
1024 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1025 msgid "number of seconds of movie remaining"
1026 msgstr "cacah detik sisa film"
1027
1028 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1029 msgid "current movie status"
1030 msgstr "status film kini"
1031
1032 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1033 msgid "seek quickly back"
1034 msgstr "seek mundur cepat"
1035
1036 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1037 msgid "seek quickly forward"
1038 msgstr "seek maju cepat"
1039
1040 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1041 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1042 msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh"
1043
1044 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1045 msgid "start displaying closed captions"
1046 msgstr "mulai tampilkan takarir gambar"
1047
1048 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1049 msgid "stop displaying closed captions"
1050 msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar"
1051
1052 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1053 msgid "indefinite time"
1054 msgstr "waktu tak tentu"
1055
1056 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1057 msgid "value missing"
1058 msgstr "nilai hilang"
1059
1060 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1061 msgid "type mismatch"
1062 msgstr "jenis tak cocok"
1063
1064 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1065 msgid "pattern mismatch"
1066 msgstr "pola tak cocok"
1067
1068 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1069 msgid "too long"
1070 msgstr "terlalu panjang"
1071
1072 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1073 msgid "range underflow"
1074 msgstr "limpah bawah rentang"
1075
1076 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1077 msgid "range overflow"
1078 msgstr "limpah atas rentang"
1079
1080 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1081 msgid "step mismatch"
1082 msgstr "langkah tak cocok"