1 # Czech translation for webkit.
2 # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
4 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-31 13:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
21 msgstr "Nahrát soubor"
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
25 msgid "Input _Methods"
26 msgstr "Vstupní _metody"
28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
29 msgid "LRM _Left-to-right mark"
30 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
33 msgid "RLM _Right-to-left mark"
34 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
37 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
38 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
42 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
45 msgid "LRO Left-to-right _override"
46 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
49 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
50 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
53 msgid "PDF _Pop directional formatting"
54 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
57 msgid "ZWS _Zero width space"
58 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
61 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
62 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
66 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
71 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
74 msgid "Network Request"
75 msgstr "Síťový požadavek"
77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
79 msgstr "Síťový požadavek na adresu URI, která má být stažena"
81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
82 msgid "Network Response"
83 msgstr "Síťová odpověď"
85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
87 msgstr "Síťová odpověď na adresu URI, která má být stažena"
89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
90 msgid "Destination URI"
91 msgstr "Cílová adresa URI"
93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
94 msgid "The destination URI where to save the file"
95 msgstr "Cílová adresa URI, kam soubor uložit"
97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
98 msgid "Suggested Filename"
99 msgstr "Navrhovaný název souboru"
101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
102 msgid "The filename suggested as default when saving"
103 msgstr "Výchozí název souboru při uložení"
105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
110 msgid "Determines the current progress of the download"
111 msgstr "Údaj o aktuálním průběhu stahování"
113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
118 msgid "Determines the current status of the download"
119 msgstr "Údaj o aktuálním stavu stahování"
121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
123 msgstr "Aktuální velikost"
125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
126 msgid "The length of the data already downloaded"
127 msgstr "Objem již stažených dat"
129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
131 msgstr "Celková velikost"
133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
134 msgid "The total size of the file"
135 msgstr "Celková velikost souboru"
137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
138 msgid "User cancelled the download"
139 msgstr "Stahování zrušeno uživatelem"
141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
143 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
144 msgstr "Požadované uživatelské jméno a heslo, které je vyžadováno stránkou %s"
146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
147 msgid "Server message:"
148 msgstr "Zpráva serveru:"
150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
152 msgstr "Uživatelské jméno:"
154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
159 msgid "_Remember password"
160 msgstr "Za_pamatovat si heslo"
162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
167 msgid "The name of the frame"
170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
177 msgid "The document title of the frame"
178 msgstr "Nadpis dokumentu rámu"
180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
188 msgstr "Aktuální adresa URI obsahu zobrazeného v rámci"
190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
192 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
197 msgstr "Údaj o aktuální strategii horizontálního posuvníku rámce."
199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
200 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
201 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
203 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
204 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
205 msgstr "Údaj o aktuální strategii vertikálního posuvníku rámce."
207 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
208 msgid "The title of the history item"
209 msgstr "Nadpis položky historie"
211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
212 msgid "Alternate Title"
213 msgstr "Alternativní nadpis"
215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
216 msgid "The alternate title of the history item"
217 msgstr "Alternativní nadpis položky historie"
219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
220 msgid "The URI of the history item"
221 msgstr "Adresa URI položky historie"
223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
226 msgstr "Původní adresa URI"
228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
229 msgid "The original URI of the history item"
230 msgstr "Původní adresa URI položky historie"
232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
233 msgid "Last visited Time"
234 msgstr "Čas poslední návštěvy"
236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
237 msgid "The time at which the history item was last visited"
238 msgstr "Čas, kdy byla položka historie naposledy navštívena"
240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
242 msgstr "Zobrazení WWW"
244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
245 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
246 msgstr "Zobrazení WWW, které vykresluje samotné Zkoumání WWW"
248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
249 msgid "Inspected URI"
250 msgstr "Zkoumaná adresa URI"
252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
253 msgid "The URI that is currently being inspected"
254 msgstr "Adresa URI, která je právě zkoumána"
256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
257 msgid "Enable JavaScript profiling"
258 msgstr "Povolit profilování jazyka JavaScript"
260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
261 msgid "Profile the executed JavaScript."
262 msgstr "Profilovat spuštěné skripty jazyka JavaScript."
264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
265 msgid "Enable Timeline profiling"
266 msgstr "Povolit profilování časové osy"
268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
269 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
277 msgid "The reason why this navigation is occurring"
278 msgstr "Důvod, proč se objevila tato navigace"
280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
281 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
282 msgstr "Adresa URI, která byla požadována jako cíl navigace"
284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
289 msgid "The button used to click"
290 msgstr "Tlačítko používané ke klepnutí"
292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
293 msgid "Modifier state"
294 msgstr "Stav modifikátoru"
296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
297 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
298 msgstr "Bitová maska reprezentující stav modifikátorových kláves"
300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
304 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
305 msgid "The target frame for the navigation"
306 msgstr "Cílový rám navigace"
308 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
309 msgid "Default Encoding"
310 msgstr "Výchozí kódování"
312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
313 msgid "The default encoding used to display text."
314 msgstr "Výchozí kódování textu použité k zobrazení textu."
316 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
317 msgid "Cursive Font Family"
318 msgstr "Rodina písma kurzíva"
320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
321 msgid "The default Cursive font family used to display text."
322 msgstr "Výchozí písmo z rodiny kurzíva použité k zobrazení textu."
324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
325 msgid "Default Font Family"
326 msgstr "Výchozí rodina písma"
328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
329 msgid "The default font family used to display text."
330 msgstr "Výchozí rodina písma použitého k zobrazení textu."
332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
333 msgid "Fantasy Font Family"
334 msgstr "Rodina písma Fantasy"
336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
337 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
338 msgstr "Výchozí rodina písma Fantasy použitého k zobrazení textu."
340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
341 msgid "Monospace Font Family"
342 msgstr "Rodina písma s pevnou šířkou"
344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
345 msgid "The default font family used to display monospace text."
346 msgstr "Výchozí rodina písma použitého k zobrazení textu s pevnou šířkou."
348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
349 msgid "Sans Serif Font Family"
350 msgstr "Rodina písem Sans Serif"
352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
353 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
354 msgstr "Výchozí písmo z rodiny Sans Serif použité k zobrazení textu."
356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
357 msgid "Serif Font Family"
358 msgstr "Rodina písma Sans Serif"
360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
361 msgid "The default Serif font family used to display text."
362 msgstr "Výchozí písmo z rodiny Serif použité k zobrazení textu."
364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
365 msgid "Default Font Size"
366 msgstr "Výchozí velikost písma"
368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
369 msgid "The default font size used to display text."
370 msgstr "Výchozí velikost písma použitá k zobrazení textu."
372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
373 msgid "Default Monospace Font Size"
374 msgstr "Výchozí velikost písma s pevnou šířkou"
376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
377 msgid "The default font size used to display monospace text."
378 msgstr "Výchozí velikost písma použitá k zobrazení textu s pevnou šířkou."
380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
381 msgid "Minimum Font Size"
382 msgstr "Minimální velikost písma"
384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
385 msgid "The minimum font size used to display text."
386 msgstr "Minimální velikost písma použitá k zobrazení textu."
388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
389 msgid "Minimum Logical Font Size"
390 msgstr "Minimální logická velikost písma"
392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
393 msgid "The minimum logical font size used to display text."
394 msgstr "Minimální logická velikost písma použítá k zobrazení textu."
396 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
397 msgid "Enforce 96 DPI"
398 msgstr "Vynutit 96 DPI"
400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
401 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
402 msgstr "Vynutit rozlišení 96 DPI"
404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
405 msgid "Auto Load Images"
406 msgstr "Obrázky automaticky"
408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
409 msgid "Load images automatically."
410 msgstr "Automatický načíst obrázky."
412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
413 msgid "Auto Shrink Images"
414 msgstr "Zmenšovat obrázky"
416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
417 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
419 "Automaticky zmenšovat samostatně zobrazené obrázky tak, aby se vešly na "
422 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
423 msgid "Print Backgrounds"
424 msgstr "Tisknout pozadí"
426 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
427 msgid "Whether background images should be printed."
428 msgstr "Zda mají být tisknuty obrázky na pozadí."
430 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
431 msgid "Enable Scripts"
432 msgstr "Povolit skripty"
434 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
435 msgid "Enable embedded scripting languages."
436 msgstr "Povolit vložené skriptovací jazyky."
438 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
439 msgid "Enable Plugins"
440 msgstr "Povolit zásuvné moduly"
442 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
443 msgid "Enable embedded plugin objects."
444 msgstr "Povolit vložené objekty zásuvných modulů."
446 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
447 msgid "Resizable Text Areas"
448 msgstr "Měnitelná velikost textového pole"
450 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
451 msgid "Whether text areas are resizable."
452 msgstr "Jestli je možno měnit velikost textového pole."
454 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
455 msgid "User Stylesheet URI"
456 msgstr "Cesta k předpisu vzhledu uživatele"
458 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
459 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
461 "Adresa URI, kde se nachází předpis vzhledu, který bude aplikován na každou "
464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
465 msgid "Zoom Stepping Value"
466 msgstr "Hodnota kroků změn velikosti"
468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
469 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
470 msgstr "Hodnota změn velikosti jednotlivých kroků při zmenšování a zvětšování."
472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
473 msgid "Enable Developer Extras"
474 msgstr "Povolit rozšíření pro vývojáře"
476 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
477 msgid "Enables special extensions that help developers"
478 msgstr "Povolit zvláštní rozšíření pomáhající vývojářům"
480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
481 msgid "Enable Private Browsing"
482 msgstr "Povolit soukromé prohlížení"
484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
485 msgid "Enables private browsing mode"
486 msgstr "Povolit režim soukromého prohlížení stránek"
488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
489 msgid "Enable Spell Checking"
490 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
493 msgid "Enables spell checking while typing"
494 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
497 msgid "Languages to use for spell checking"
498 msgstr "Jazyk, který použít ke kontrole pravopisu"
500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
501 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
502 msgstr "Seznam jazyků použitých ke kontrole pravopisu, oddělený čárkami"
504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
505 msgid "Enable Caret Browsing"
506 msgstr "Povolit prohlížení s kurzorem"
508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
509 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
510 msgstr "Jestli povolit zpřístupnění pomocí navigace klávesnicí"
512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
513 msgid "Enable HTML5 Database"
514 msgstr "Povolit databázi HTML5"
516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
517 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
518 msgstr "Jeslti povolit podporu pro databázi HTML5"
520 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
521 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
522 msgstr "Povolit místní úložiště HTML5"
524 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
525 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
526 msgstr "Jestli má být povolena podpora místního úložiště HTML5"
528 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
529 msgid "Enable XSS Auditor"
530 msgstr "Povolit revizi XSS"
532 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
533 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
534 msgstr "Jestli povolit revizi XSS"
536 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
538 msgstr "Identifikace prohlížeče"
540 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
541 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
542 msgstr "Řetězec identifikace prohlížeče (User agent), který WebKitGtk použije"
544 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
545 msgid "JavaScript can open windows automatically"
546 msgstr "JavaScript smí automaticky otevírat okna"
548 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
549 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
550 msgstr "Jestli smí JavaScript automaticky otevírat okna"
552 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
553 msgid "Enable offline web application cache"
554 msgstr "Povolit ukládání stránek do vyrovnávací paměti"
556 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
557 msgid "Whether to enable offline web application cache"
558 msgstr "Povolit ukládání stránek do vyrovnávací paměti k použití při odpojení"
560 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
561 msgid "Editing behavior"
562 msgstr "Chování při úpravách"
564 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
565 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
566 msgstr "Režim chování v režimu úprav"
568 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
569 msgid "Enable universal access from file URIs"
570 msgstr "Povolit univerzální přístup ze souboru s URI"
572 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
573 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
574 msgstr "Povolit univerzální přístup ze souboru s adresami URI"
576 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
577 msgid "Enable DOM paste"
578 msgstr "Povolit vkládání DOM"
580 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
581 msgid "Whether to enable DOM paste"
582 msgstr "Jestli povolit vkládání DOM"
584 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
585 msgid "Tab key cycles through elements"
586 msgstr "Tabulátor cyklicky prochází prvky"
588 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
589 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
590 msgstr "Jestli klávesa tabulátoru prochází cyklicky prvky stránky."
592 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
593 msgid "Enable Default Context Menu"
594 msgstr "Povolit výchozí kontextovou nabídku"
596 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
598 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
601 "Poboluje správu tvorby výchozí kontextové nabídky při klepnutí pravým "
604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
606 msgid "Enable Site Specific Quirks"
607 msgstr "Povolit řešení kompatibility"
609 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
610 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
611 msgstr "Povolit řešení komapatibility specifických stránek"
613 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
614 msgid "Enable page cache"
615 msgstr "Povolit vyrovnávací paměť stránky"
617 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
618 msgid "Whether the page cache should be used"
619 msgstr "Jestli použít vyrovnávací paměť pro stránky"
621 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
622 msgid "Auto Resize Window"
623 msgstr "Automatická změna velikosti okna"
625 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
626 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
627 msgstr "Automaticky změnit velikost okna, pokud o to stránka požádá"
629 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
630 msgid "Enable Java Applet"
631 msgstr "Povolit applet jazyka Java"
633 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
634 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
635 msgstr "Jestli má být povolena podpora jazyka JavaScript skrze značku <applet>"
637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
638 msgid "Returns the @web_view's document title"
639 msgstr "Vrací název dokumentu @web_view"
641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
642 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
643 msgstr "Vrací aktuální adresu URI obsahu zobrazeného pomocí @web_view"
645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
646 msgid "Copy target list"
647 msgstr "Seznam cílů kopírování"
649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
650 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
652 "Seznam cílů, které zobrazení stránky podporuje pro operace kopírování pomocí "
655 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
656 msgid "Paste target list"
657 msgstr "Seznam cílů vkládání"
659 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
660 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
662 "Seznam cílů, které zobrazení stránky podporuje pro operace vkládání pomocí "
665 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
670 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
671 msgstr "Asociovaná instance WebKitWebSettings"
673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
674 msgid "Web Inspector"
675 msgstr "Zkoumání WWW"
677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
678 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
679 msgstr "Asociovaná instance WebKitWebInspector"
681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
686 msgid "Whether content can be modified by the user"
687 msgstr "Jestli uživatel může upravovat obsah"
689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
694 msgid "Whether content has a transparent background"
695 msgstr "Jestli má obsah průhledné pozadí"
697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
699 msgstr "Úroveň zvětšení"
701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
702 msgid "The level of zoom of the content"
703 msgstr "Úroveň zvětšení obsahu"
705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
706 msgid "Full content zoom"
707 msgstr "Změna velikosti celého obsahu"
709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
710 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
711 msgstr "Jestli má být prováděna změna velikosti celého obsahu"
713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
718 msgid "The default encoding of the web view"
719 msgstr "Výchozí kódování zobrazení WWW"
721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
722 msgid "Custom Encoding"
723 msgstr "Vlastní kódování"
725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
726 msgid "The custom encoding of the web view"
727 msgstr "Vlastní kódování zobrazení WWW"
729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
731 msgstr "Adresa URI ikony"
733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
734 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
735 msgstr "Adresa URI ikony stránky pro #WebKitWebView."
737 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
738 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
742 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
747 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
748 msgstr "Tento seznam lze prohledávat. Zadejte klíčová slova hledání:"
750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
752 msgstr "Vybrat soubor"
754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
759 msgid "Open Link in New _Window"
760 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
763 msgid "_Download Linked File"
764 msgstr "_Uložit odkazovaný soubor"
766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
767 msgid "Copy Link Loc_ation"
768 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
771 msgid "Open _Image in New Window"
772 msgstr "Otevřít o_brázek v novém okně"
774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
775 msgid "Sa_ve Image As"
776 msgstr "_Uložit obrázek jako"
778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
780 msgstr "Ko_pírovat obrázek"
782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
783 msgid "Open _Frame in New Window"
784 msgstr "Otevřít _rám v novém okně"
786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
791 msgid "No Guesses Found"
792 msgstr "Nebyly nalezeny žádné návrhy"
794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
795 msgid "_Ignore Spelling"
796 msgstr "_Ignorovat kontrolu pravopisu"
798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
799 msgid "_Learn Spelling"
800 msgstr "_Učit se kontrolu pravopisu"
802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
803 msgid "_Search the Web"
804 msgstr "_Vyhledat na WWW"
806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
807 msgid "_Look Up in Dictionary"
808 msgstr "Vyh_ledat ve slovníku"
810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
812 msgstr "_Otevřít odkaz"
814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
815 msgid "Ignore _Grammar"
816 msgstr "Ignorovat _gramatiku"
818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
819 msgid "Spelling and _Grammar"
820 msgstr "Kontrola pravopisu a _gramatiky"
822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
823 msgid "_Show Spelling and Grammar"
824 msgstr "_Zobrazit kontrolu pravopisu a gramatiky"
826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
827 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
828 msgstr "_Skrýt kontrolu pravopisu a gramatiky"
830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
831 msgid "_Check Document Now"
832 msgstr "_Zkontrolovat dokument"
834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
835 msgid "Check Spelling While _Typing"
836 msgstr "_Kontrola pravopisu během psaní"
838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
839 msgid "Check _Grammar With Spelling"
840 msgstr "Kontrolovat _gramatiku pomocí pravopisu"
842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
851 msgid "Inspect _Element"
852 msgstr "Zkoumat _prvek"
854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
855 msgid "No recent searches"
856 msgstr "Žádná nedávná hledání"
858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
859 msgid "Recent searches"
860 msgstr "Nedávná hledání"
862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
863 msgid "_Clear recent searches"
864 msgstr "_Vymazat nedávná hledání"
866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
888 msgstr "zrušení výběru"
890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
911 msgid "Live Broadcast"
914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
915 msgid "audio element controller"
916 msgstr "ovladač prvku zvuku"
918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
919 msgid "video element controller"
920 msgstr "ovladač prvku videa"
922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
928 msgstr "zrušit ztlumení"
930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
943 msgid "timeline slider thumb"
946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
947 msgid "back 30 seconds"
948 msgstr "zpět 30 sekund"
950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
951 msgid "return to realtime"
952 msgstr "vrátit se do reálného času"
954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
956 msgstr "uplynulý čas"
958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
959 msgid "remaining time"
960 msgstr "zbývající čas"
962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
968 msgstr "celá obrazovka"
970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
972 msgstr "rychle vpřed"
974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
979 msgid "show closed captions"
982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
983 msgid "hide closed captions"
986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
987 msgid "audio element playback controls and status display"
988 msgstr "zobrazení ovládacích prvků a stavu prvku zvuku"
990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
991 msgid "video element playback controls and status display"
992 msgstr "zobrazení ovládacích prvků a stavu prvku videa"
994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
995 msgid "mute audio tracks"
996 msgstr "ztlumit hudební stopy"
998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
999 msgid "unmute audio tracks"
1000 msgstr "zrušit ztlumení hudebních stop"
1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1003 msgid "begin playback"
1004 msgstr "začít přehrávání"
1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1007 msgid "pause playback"
1008 msgstr "pozastavit přehrávání"
1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1011 msgid "movie time scrubber"
1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1015 msgid "movie time scrubber thumb"
1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1019 msgid "seek movie back 30 seconds"
1020 msgstr "přeskočit ve videu 30 sekund zpět"
1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1023 msgid "return streaming movie to real time"
1024 msgstr "vrátit se v promítání videa do reálného šasu"
1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1027 msgid "current movie time in seconds"
1028 msgstr "čas aktuálního videa v sekundách"
1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1031 msgid "number of seconds of movie remaining"
1032 msgstr "počet zbývajících vteřin videa"
1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1035 msgid "current movie status"
1036 msgstr "aktuální stav videa"
1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1039 msgid "seek quickly back"
1040 msgstr "rychlý přechod zpět"
1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1043 msgid "seek quickly forward"
1044 msgstr "rychlý přechod vpřed"
1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1047 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1048 msgstr "Přehrát video na celou obrazovku"
1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1051 msgid "start displaying closed captions"
1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1055 msgid "stop displaying closed captions"
1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1059 msgid "indefinite time"
1060 msgstr "Nejasný čas"
1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1063 msgid "value missing"
1064 msgstr "chybějící hodnota"
1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1067 msgid "type mismatch"
1068 msgstr "typ nesouhlasí"
1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1071 msgid "pattern mismatch"
1072 msgstr "vzor nesouhlasí"
1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1076 msgstr "příliš dlouhé"
1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1079 msgid "range underflow"
1080 msgstr "nedostatečně velký rozsah"
1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1083 msgid "range overflow"
1084 msgstr "příliš velký rozsah"
1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1088 msgid "step mismatch"
1089 msgstr "krok nesouhlasí"