msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-02 19:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Arvo <arvo@softshark.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
msgstr "%H:%M"
#, python-format
+msgid ""
+"%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%d konflikt (i) leiti uute taimerite lisamisel:\n"
+"%s"
+
+#, python-format
msgid "%d jobs are running in the background!"
msgstr "%d protsessi käib tausta!"
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
+#, python-format
+msgid "%s: %s at %s"
+msgstr "%s: %s juures %s"
+
msgid "(ZAP)"
msgstr "(Ainult kanalivahetus)"
msgid "A"
msgstr "A"
+msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
+msgstr ""
+
msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
msgstr "BackToTheRoots välimus.. või vanad head ajad."
-msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
-msgstr "BackToTheRoots välimus... või vanad head ajad."
-
msgid "A basic ftp client"
msgstr "Põhi-ftp klient"
msgid "A demo plugin for TPM usage."
msgstr "Demo laiendus TPM kasutamiseks."
+msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
+msgstr "Vastuvõtja simulatsioon SG-Atlantis ekraanilt."
+
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
msgid "A graphical EPG interface"
msgstr "Graafiline EPG liides"
+msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
+msgstr "Graafiline EPG liides ja EPG haldur"
+
msgid "A graphical EPG interface."
msgstr "Graafiline EPG liides."
msgid "A small overview of the available icon states and actions."
msgstr "Kasutatavate ikoonide seisundite ja tegevuste lühiülevaade."
-#
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
"Disable TV and try again?\n"
msgstr ""
"Taimeriga salvestus nurjus!\n"
-"Keela TV ja proovi uuesti\n"
+"Keela TV ja proovi uuesti?\n"
msgid "A/V Settings"
msgstr "Heli- ja pildisätted"
msgstr "Alternatiivne raadiorežiim"
msgid "Alternative services tuner priority"
-msgstr "Tüüneri prioriteet"
+msgstr "Tuuneri prioriteet"
msgid "Always ask"
msgstr "Alati küsi"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Pildisuhe"
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Pildisuhe"
+
msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
msgstr "Määra levitaja/kanal/caid CI moodulile"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Helisätted..."
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Heli PID"
+
msgid "Audio Sync"
msgstr "Heli sünkroniseerimine"
"AutoTimer otsib EPG-d ja loob taimerid vastavalt kasutaja määratud "
"otsingukriteeriumitele."
+msgid "AutoTimer was added successfully"
+msgstr "AutoTaimer lisatud"
+
+msgid "AutoTimer was changed successfully"
+msgstr "AutoTimer muudetud"
+
+msgid "AutoTimer was removed"
+msgstr "AutoTaimer eemaldatud"
+
#
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
msgstr "Saada automaatselt vealogi ära"
+#, python-format
+msgid ""
+"Autoresolution Plugin Testmode:\n"
+"Is %s ok?"
+msgstr ""
+"Autoresolutsiooni test:\n"
+"Kas %s on ok?"
+
+msgid "Autoresolution Switch"
+msgstr "Autoresolutsiooni vahetus"
+
+msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
+msgstr "Autoresolutsiooni ei tööta Scart/DVI-PC režiimis"
+
+msgid "Autoresolution settings"
+msgstr "Autoresolutsiooni seaded"
+
+msgid "Autoresolution videomode setup"
+msgstr "Autoresolutsiooni video seaded"
+
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Autod"
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
+msgid "Back, lower USB Slot"
+msgstr "Taga, alumine USB pesa"
+
+msgid "Back, upper USB Slot"
+msgstr "Taga, ülemine USB pesa"
+
#
msgid "Background"
msgstr "Taust"
msgstr "Ribalaius"
msgid "Begin of \"after event\" timespan"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta salvestust peale \"praegust\" saadet"
#
msgid "Begin of timespan"
msgid "Brightness"
msgstr "Heledus"
+msgid ""
+"Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
+"conection."
+msgstr "Sirvi ORF ja SAT1 Teleteksti internetist."
+
msgid "Browse for and connect to network shares"
msgstr "Otsi ja ühenda võrguosalustega"
msgid "Bus: "
msgstr "Siin: "
+msgid ""
+"By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
+"dates."
+msgstr "Seda lubades saated ei ühtu, kui nad ei toimu tetavatel päevadel."
+
+msgid ""
+"By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
+"automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
+"about the same conflict over and over."
+msgstr ""
+
#
msgid ""
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega"
msgid "Change default recording offset?"
-msgstr "Muuda salvestuse vaikimisi offsetti"
+msgstr "Muuda salvestuse vaikimisi offsetti?"
msgid "Change hostname"
msgstr "Muuda nime"
msgstr "Muuda sammu suurust"
msgid "Change the hostname of your Dreambox."
-msgstr "Muuda oma tuuneri nime"
+msgstr "Muuda oma tuuneri nime."
msgid "Changelog"
msgstr "Muudatuste logi"
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
-#
msgid "Chap."
-msgstr "Peatükk"
+msgstr "Peatükk."
#
msgid "Chapter"
msgid "Check"
msgstr "Kontrolli"
-#
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr "Kontrollin failisüsteemi"
+msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
msgid "Choose Tuner"
-msgstr "Vali tüüner"
+msgstr "Vali tuuner"
msgid "Choose a wireless network"
msgstr "Vali WiFi võrk"
msgstr "Kustuta kanalid"
msgid "Clear history on Exit:"
-msgstr "Kustuta väljudes ajalugu"
+msgstr "Kustuta väljudes ajalugu:"
#
msgid "Clear log"
msgid "Close title selection"
msgstr "Sulge pealkirja valik"
-msgid "Code rate high"
-msgstr "Code rate ülemine"
-
-msgid "Code rate low"
-msgstr "Code rate alumine"
-
-msgid "Coderate HP"
-msgstr "Coderate HP"
+msgid "Code rate HP"
+msgstr ""
-msgid "Coderate LP"
-msgstr "Coderate LP"
+msgid "Code rate LP"
+msgstr ""
#
msgid "Collection name"
msgid "Connected to"
msgstr "Ühendatud"
-#
msgid "Connected!"
-msgstr "Ühendatud"
+msgstr "Ühendatud!"
msgid "Constellation"
msgstr "Konstellatsioon"
msgstr "Kontrast"
msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
-msgstr "Halda oma vastuvõtjat veebibrauseriga"
+msgstr "Halda oma vastuvõtjat veebibrauseriga."
msgid "Control your Dreambox with your browser"
msgstr "Halda oma vastuvõtjat kasutatava brauseriga"
msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
-msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
+msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga."
msgid "Control your internal system fan."
msgstr "Kontrolli sisemist süsteemiventilaatorit."
msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s"
+#, python-format
+msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
+msgstr "Ei saa salvestada vigast teenust %s"
+
#
msgid "Crashlog settings"
msgstr "Vealogi seaded"
msgstr "Tee video DVD-st backup"
msgid "Create a new AutoTimer."
-msgstr "Loo uus AutoTaimer"
+msgstr "Loo uus AutoTaimer."
msgid "Create a new timer using the classic editor"
msgstr "Loo uus taimer tavaeditoriga"
msgstr "Sea kaugjuhitavad taimerid"
msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
-msgstr "Sea taimerid kaugjuhitavatel tuuneritel"
+msgstr "Sea taimerid kaugjuhitavatel tuuneritel."
#
#, python-format
msgid "Current device: "
msgstr "Praegune seade: "
-#
msgid "Current settings:"
-msgstr "Hetke sätted"
+msgstr "Hetke sätted:"
msgid "Current value: "
msgstr "Praegune väärtus: "
"CutListEditor võimaldab töödelda su filme. \n"
"Otsi selle koha algus, mille tahad maha lõigata. Vajuta OK, vali 'alusta "
"lõiget'.\n"
-"Siis leia lõpp, vajuta OK, vali 'lõpeta lõige'. TEHTUD!"
+"Siis leia lõpp, vajuta OK, vali 'lõpeta lõige'. TEHTUD."
msgid "Cutlist editor..."
msgstr "Määra lõikekohad..."
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
+msgid "DVD Drive"
+msgstr "DVD seade"
+
#
msgid "DVD File Browser"
msgstr "DVD failibrauser"
msgid "Define a startup service for your Dreambox."
msgstr "Määra alguskanal oma tuuneri jaoks."
+msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
+msgstr ""
+
#
msgid "Delay"
msgstr "Viide"
+msgid "Delay x seconds after service started"
+msgstr "Oota x sekundit peale saate algust"
+
#
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgstr "Leitud kõvaketas:"
msgid "Detected NIMs:"
-msgstr "Leitud tüünerid:"
+msgstr "Leitud tuunerid:"
msgid "DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
"Kas soovid kindlasti eemaldada\n"
"laiendust \"%s\"?"
-#
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
msgstr ""
"Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n"
-"Selleks kulub palju aega!!!"
+"Selleks kulub palju aega!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete %s\n"
+"%s?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti soovid kustutada %s\n"
+"%s?"
#
#, python-format
#, python-format
msgid "Do you want to download the image to %s ?"
-msgstr "Kas soovid image alla laadida %s?"
+msgstr "Kas soovid image alla laadida %s ?"
#
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..."
-#
msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
-msgstr "Laadin eelvaadet. Palun oodake ..."
+msgstr "Laadin eelvaadet. Palun oodake..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
msgstr "Vastuvõtja formaadib data DVD-d"
msgid "Dreambox software because updates are available."
-msgstr "Vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval"
+msgstr "Vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval."
+
+msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
+msgstr ""
+
+msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
+msgstr ""
msgid "Duration: "
msgstr "Kestus: "
msgid "Enable /media"
msgstr "Luba /media"
+msgid "Enable 1080p24 Mode"
+msgstr "Luba 1080p24"
+
+msgid "Enable 1080p25 Mode"
+msgstr "Luba 1080p25"
+
+msgid "Enable 1080p30 Mode"
+msgstr "Luba 1080p30"
+
msgid "Enable 5V for active antenna"
msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile"
+msgid "Enable 720p24 Mode"
+msgstr "Luba 720p24"
+
+msgid "Enable Autoresolution"
+msgstr "Luba Autoresolutsioon"
+
#
msgid "Enable Cleanup Wizard?"
msgstr "Luba puhastusabiline?"
msgid ""
"Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
"extension menu."
-msgstr "Luba see, et tagada AutoTimeri ülevaade laienduste menüüst"
+msgstr "Luba see, et tagada AutoTimeri ülevaade laienduste menüüst."
#
msgid "Enable timer"
"Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
msgstr ""
"Enigma2 lisa AVI/DIVX/WMV/jne. PC-st tulevate videote mängimiseks "
-"vastuvõtjas. Vajab arvutis töötavat VLC programmi www.videolan.org -st"
+"vastuvõtjas. Vajab arvutis töötavat VLC programmi www.videolan.org -st."
msgid ""
"Enigma2 Skinselector\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
-#
-msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega"
-
msgid "Enter IP to scan..."
msgstr "Sisesta IP..."
-#
-msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega"
-
-#
msgid "Enter main menu..."
-msgstr "Mine peamenüüsse"
+msgstr "Mine peamenüüsse..."
msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
msgstr "Sisesta uus nimi oma tuunerile"
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
+msgid "Ethernet network interface"
+msgstr ""
+
#
msgid "Eventview"
msgstr "Telekava"
msgid "Execution Progress:"
msgstr "Käivituse progress:"
-#
msgid "Execution finished!!"
-msgstr "Käivitus lõppenud!"
+msgstr "Käivitus lõppenud!!"
#
msgid "Exif"
msgid "Extended Networksetup Plugin..."
msgstr "Laiendatud võrguseaded..."
-#
msgid "Extended Setup..."
-msgstr "Laiendatud seaded"
+msgstr "Laiendatud seaded..."
#
msgid "Extended Software"
"a server using the file transfer protocol."
msgstr ""
"FTPBrowser võimaldab failide vahendust vastuvõtja ja serveri vahel, "
-"kasutades failivahenduse protokolli FTP"
+"kasutades failivahenduse protokolli FTP."
msgid "Factory reset"
msgstr "Algseadistuse taaste"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#
msgid ""
"Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
"restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
"Filtrid on üks võimsaid vahendeid vajalike saadete leidmiseks. AutoTimer'i "
"abil saab ära keelata teatud nädalapäevade jaoks või ainult leida saade , "
"kus on kirjelduses tekst nt. \n"
-"Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW seatud keelu muutmisek.s"
+"Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW seatud keelu muutmiseks."
#
msgid "Finetune"
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
+msgid ""
+"First day to match events. No event that begins before this date will be "
+"matched."
+msgstr ""
+
msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
msgstr "Alguseks anna oma skini stiil kasutades Ai.HD lisandit."
#, python-format
msgid ""
"Found a total of %d matching Events.\n"
+"%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
+msgstr ""
+"Leiti %d ühilduvat saadet.\n"
+"%d taimerit lisati ja %d muudeti. %d konflikti."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Found a total of %d matching Events.\n"
"%d Timer were added and %d modified."
msgstr ""
"Leidus kokku %d vastet.\n"
"%d Timerit lisati ja %d muudeti."
#
-msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
-msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega"
-
-#
msgid "Frame size in full view"
msgstr "Kaadri suurus täisvaates"
msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
msgstr "FritzCall näitab sinu FritzBoxi sisenevaid kõnesid tuuneri kaudu."
+msgid "Front USB Slot"
+msgstr "Ees USB port"
+
msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
msgstr "Liides /tmp/mmi.socket-le"
msgid "General PCM delay (ms)"
msgstr "Üldine PCM viide (ms)"
-#
+msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
+msgstr ""
+
msgid "Genre"
-msgstr "Zanr:"
+msgstr "Zanr"
#
msgid "Genuine Dreambox"
msgstr "Roheline boost"
msgid ""
-"Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
-"protocol\n"
-"like Recording started notifications to a PC running a growl client"
+"Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
+"to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
+"iPhone using prowl."
msgstr ""
-"Growlee võimaldab tuuneril saata SMS kasutades growl protokolli\n"
-"nagu Salvestus alanud teade PC-le, kus töötab growl klientprogramm"
-#
-msgid "Guard Interval"
+msgid "Guard interval"
msgstr "Kaitsevahemik"
#
-msgid "Guard interval mode"
-msgstr "Kaitsevahemiku seaded"
-
-#
msgid "Guess existing timer based on begin/end"
msgstr "Eelda olemasolev taimer alguse/lõpu aja järgi"
+msgid "HD Interlace Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "HD Progressive Mode"
+msgstr ""
+
msgid "HD videos"
msgstr "HD videod"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
+msgid "Hidden network"
+msgstr ""
+
#
msgid "Hidden network SSID"
msgstr "Võrgu SSID"
msgid "Hidden networkname"
msgstr "Varjatud võrgunimi"
-#
-msgid "Hierarchy Information"
+msgid "Hierarchy info"
msgstr "Hierarhia teave"
#
-msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Hierarhia olek"
-
-#
msgid "High bitrate support"
msgstr "Kõrge bitrate tugi"
#, python-format
msgid ""
"If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
-"event if it records at least 80% of the it."
+"event if it records at least 80%% of the it."
msgstr ""
-"Kui see on lubatud, siis taimer loetakse salvestavaks , kui ta salvestab 80% "
-"enda ajast."
#
msgid ""
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
msgstr ""
"Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda "
-"tüünerit.\n"
+"tuunerit!\n"
#
msgid "Include"
msgid "Init"
msgstr "Algseaded"
+msgid "Initial Fast Forward speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Initial Rewind speed"
+msgstr ""
+
msgid "Initial location in new timers"
msgstr "Esialgne asukoht uutes taimerites"
msgstr "Installin tarkvara..."
msgid "Installation finished."
-msgstr "Käivitus lõppenud!"
+msgstr "Installimine lõppenud."
msgid "Installing"
msgstr "Installin"
msgstr "Installin algseaded.Palun oota..."
msgid "Installing package content... Please wait..."
-msgstr "Installin pakendi sisu.Palun oodake ..."
+msgstr "Installin pakendi sisu... Palun oodake..."
-#
msgid "Instant Record..."
-msgstr "Kohene salvestus"
+msgstr "Kohene salvestus..."
#
msgid "Instant record location"
msgstr "Sisemine flash-mälu"
msgid "Internal LAN adapter."
-msgstr "Sisemine LAN adapter"
+msgstr "Sisemine LAN adapter."
+
+msgid "Internal USB Slot"
+msgstr "Sisemine USB pesa"
msgid "Internal firmware updater"
msgstr "Sisemine tarkvara uuendaja"
msgid "Last config"
msgstr "Viimane seadistus"
+msgid ""
+"Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
+"matched."
+msgstr ""
+
#
msgid "Last speed"
msgstr "Eelmine kiirus"
msgid "Linked titles with a DVD menu"
msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad"
+msgid "List available networks"
+msgstr ""
+
#
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Salvestusseadmete loetelu"
msgid "Load Length of Movies in Movielist"
msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja"
-#
msgid "Load feed on startup:"
-msgstr "Laadi feed alustades"
+msgstr "Laadi feed alustades:"
#
msgid "Load movie-length"
msgstr "Sea logod, mida näidatakse alustamisel või raadio moodis."
msgid "Manage logos to display at boottime"
-msgstr "Sea logod näitamiseks alustamisel."
+msgstr "Sea logod näitamiseks alustamisel"
#
msgid "Manage network shares"
"Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
msgstr "Sea oma muusikafailid andmebaasis, mängi neid Merlin Music Player'iga."
-#
msgid "Manage your network shares..."
-msgstr "Halda oma võrgukohti ..."
+msgstr "Halda oma võrgukohti..."
#
msgid "Manage your receiver's software"
msgid "Manual Scan"
msgstr "Käsiotsing"
+msgid "Manual configuration"
+msgstr ""
+
#
msgid "Manual transponder"
msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!"
-#
msgid "Medium is not empty!"
-msgstr "Ketas ei ole tühi?"
+msgstr "Ketas ei ole tühi!"
#
msgid "Menu"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
-#
msgid "Message..."
-msgstr "Teade"
+msgstr "Teade..."
#
msgid "Mexico"
msgstr "Liiguta läände"
msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
-msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist (Saksa)"
+msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist (Saksa)."
msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist"
"MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
msgstr ""
"Movie Tagger lisab salvestatud filmidele märked pika filminimekirja "
-"sorteerimiseks"
+"sorteerimiseks."
msgid ""
"Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
msgid "Multi EPG"
msgstr "Kanalite saatekava"
+msgid "Multi-EPG bouquet selection"
+msgstr ""
+
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimeedia"
msgid "Multiple service support"
msgstr "Mitme programmi tugi"
+msgid "Multiplex"
+msgstr ""
+
#
msgid "Multisat"
msgstr "Mitu satelliiti"
msgid "NFS share"
msgstr "NFS võrgukoht"
+msgid "NIM"
+msgstr ""
+
msgid "NOW"
msgstr "PRAEGU"
msgid "Nameserver settings"
msgstr "Nimeserveri seaded"
+msgid "Namespace"
+msgstr ""
+
msgid "Nemesis BlackBox Skin"
msgstr "Nemesis BlackBox välimus"
msgid "Network test"
msgstr "Võrgu ühenduse test"
-#
msgid "Network test..."
-msgstr "Võrgu ühenduse test"
+msgstr "Võrgu ühenduse test..."
msgid "Network test: "
msgstr "Võrgu test: "
msgid "NetworkWizard"
msgstr "Võrguhäälestus"
+msgid "Networkname (SSID)"
+msgstr ""
+
#
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
"hüppamiseks!"
msgid "No free tuner!"
-msgstr "Pole vaba tüünerit!"
+msgstr "Pole vaba tuunerit!"
msgid "No network connection available."
msgstr "Võrgu ühendust pole saadaval."
msgstr "Ei leia mängitavat videot! Kas peatada selle filmi näitamine?"
msgid "No positioner capable frontend found."
-msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tüünerit"
+msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tuunerit."
msgid "No satellite frontend found!!"
-msgstr "Ei leitud satelliidi tüünerit!!"
+msgstr "Ei leitud satelliidi tuunerit!!"
-#
msgid "No tags are set on these movies."
-msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud"
+msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud."
msgid "No to all"
msgstr "EI kõigile"
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
-msgstr "Ükski tüüner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama!"
+msgstr "Ükski tuuner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama!"
msgid ""
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
-"Tüüner määramata!\n"
-"Määra tüüner enne kanaliotsingu alustamist."
+"Tuuner määramata!\n"
+"Määra tuuner enne kanaliotsingu alustamist."
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
msgid "No wireless networks found! Please refresh."
msgstr "Ei leidnud WiFi võrke! Palun värskenda."
+msgid "No wireless networks found! Searching..."
+msgstr ""
+
msgid ""
"No working local network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"your local network interface."
msgstr ""
"Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
-" Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
+" Palun kontrolli, kas tuuneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
"võrk töötab."
#
msgid "Nonlinear"
msgstr "Ebalineaarne"
-#
msgid "Nonprofits & Activism"
-msgstr "Mittetulundus ja ..."
+msgstr "Mittetulundus & Aktivism"
#
msgid "North"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
+msgid "Not after"
+msgstr ""
+
+msgid "Not before"
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid ""
msgid "Not fetching feed entries"
msgstr "Otsingut ei toimu"
-#
+msgid "Not-Associated"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Nothing to scan!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
"Pole midagi otsida!\n"
-"Määra tüüneri seaded enne kanalite otsingu alustamist."
+"Määra tuuneri seaded enne kanalite otsingu alustamist."
#
msgid "Now Playing"
msgid "OK, remove some extensions"
msgstr "OK, eemalda mõned laiendused"
+msgid "ONID"
+msgstr "ONID"
+
msgid "OSD Settings"
msgstr "Ekraaninäidu seaded"
msgid "Only Free scan"
msgstr "Ainult vabade otsimine"
-#
msgid "Only extensions."
-msgstr "Ainult laiendused"
+msgstr "Ainult laiendused."
#
msgid "Only match during timespan"
msgid "Optionally enter your name if you want to."
msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi."
-#
-msgid "Orbital Position"
+msgid "Orbital position"
msgstr "Orbitaalpositsioon"
#
msgstr "Teise kanaliga on leitud kattuvus"
msgid "Overwrite configuration files ?"
-msgstr "Kas konifguratsioonifailid üle kirjutada?"
+msgstr "Kas konifguratsioonifailid üle kirjutada ?"
msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
msgstr "Kas tarkvara uuendamisel kirjutada üle konfiguratsioonifailid?"
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
+msgid "PCR PID"
+msgstr "PCR PID"
+
msgid "PIDs"
msgstr "PIDd"
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
#
msgid "Package list update"
msgstr "Pakettide nimekirja uuendus"
msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
msgstr "PermanentClock näitab ekraanil pidevalt kellaaega."
+msgid "Persian"
+msgstr "Pärsia"
+
#
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Loomad & Lemmikloomad"
msgid "Play"
msgstr "Taasesita"
-#
msgid "Play Audio-CD..."
-msgstr "Mängi Audio-CD"
+msgstr "Mängi Audio-CD..."
msgid "Play DVD"
msgstr "Taasesita"
-#
msgid "Play Music..."
-msgstr "Mängi Audio-CD"
+msgstr "Mängi Muusikat..."
#
msgid "Play YouTube movies"
msgid "Play next video"
msgstr "Mängi järgmist videot"
-#
msgid "Play recorded movies..."
-msgstr "Näita salvestisi"
+msgstr "Näita salvestisi..."
#
msgid "Play video again"
msgid "Please provide a Text to match"
msgstr "Palun sisesta otsitav tekst"
-#
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr "Vali kustutatav esitusloend"
+msgstr "Vali kustutatav esitusloend..."
-#
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr "Vali esitusloend"
+msgstr "Vali esitusloend..."
#
msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
msgid "Please select an extension to remove."
msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks."
-#
msgid "Please select an option below."
-msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest"
+msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest."
#
msgid "Please select medium to use as backup location"
msgstr "Vali asukoht varukoopiale"
-#
msgid "Please select tag to filter..."
-msgstr "Vali otsingusõna"
+msgstr "Vali otsingusõna..."
-#
msgid "Please select the movie path..."
-msgstr "Vali salvestise kataloog"
+msgstr "Vali salvestise kataloog..."
msgid ""
"Please select the network interface that you want to use for your internet "
msgstr ""
"Palun valige WiFi võrk ühenduseks.\n"
"\n"
-"Jätkamiseks vajutage OK"
+"Jätkamiseks vajutage OK."
-#
msgid "Please set up tuner B"
-msgstr "Määra tüüneri B seaded:"
+msgstr "Määra tuuneri B seaded"
-#
msgid "Please set up tuner C"
-msgstr "Määra tüüneri C seaded:"
+msgstr "Määra tuuneri C seaded"
-#
msgid "Please set up tuner D"
-msgstr "Määra tüüneri D seaded:"
+msgstr "Määra tuuneri D seaded"
#
msgid ""
msgid "Please wait for activation of your network mount..."
msgstr "Palun oota oma võrguühenduse aktiveerimist..."
-#
msgid "Please wait while removing selected package..."
-msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust"
+msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust..."
#
msgid "Please wait while removing your network mount..."
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
msgstr "Pilti laetakse. Oota..."
-#
msgid "Please wait while searching for removable packages..."
-msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi"
+msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi..."
#
msgid "Please wait while updating your network mount..."
msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
msgstr "Palun oota, käivitame võrguliidest..."
-#
msgid "Please wait while we test your network..."
-msgstr "Palun oota, testin võrku"
+msgstr "Palun oota, testin võrku..."
#
msgid "Please wait while your network is restarting..."
msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..."
-#
msgid "Please wait..."
-msgstr "Oota"
+msgstr "Oota..."
#
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Laiendused"
msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
-msgstr "PodCast esitab/striimib podcast'i Sinu vastuvõtjasse"
+msgstr "PodCast esitab/striimib podcast'i Sinu vastuvõtjasse."
#
msgid "Poland"
msgstr "Poola"
#
-msgid "Polarity"
-msgstr "Polaarsus"
-
-#
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisatsioon"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
+msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
+msgstr ""
+
#
msgid "Positioner"
msgstr "Positsioneer"
msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
msgstr "Vajuta MENU puldil lisavõimaluste kasutamiseks."
-#
msgid "Press OK on your remote control to continue."
-msgstr "Jätkamiseks vajuta OK"
+msgstr "Jätkamiseks vajuta OK."
-#
msgid "Press OK to activate the selected skin."
-msgstr "Vajuta OK uue välimuse aktiveerimiseks"
+msgstr "Vajuta OK uue välimuse aktiveerimiseks."
#
msgid "Press OK to activate the settings."
msgid "Press OK to edit selected settings."
msgstr "Vajuta OK valitud seade muutmiseks."
-#
msgid "Press OK to edit the settings."
-msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK"
+msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK."
#
msgid "Press OK to expand this host"
msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
-msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
+msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks."
msgid "Quick"
msgstr "Kiire kanalivalik"
msgid "RSS viewer"
msgstr "RSS näitaja"
+msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
+msgstr ""
+
#
msgid "Radio"
msgstr "Raadio"
msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu"
-#
msgid "Recorded files..."
-msgstr "Salvestised"
+msgstr "Salvestised..."
#
msgid "Recording"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Salvestused omavad alati eelist"
+msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
+msgstr ""
+
msgid "Reenter new PIN"
msgstr "Korda uut PIN-i"
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Värskendussagedus"
-#
msgid "Refresh rate selection."
-msgstr "Värskendussageduse valik"
+msgstr "Värskendussageduse valik."
#
msgid "Related video entries."
msgstr "Eemaldamine nurjus."
msgid "Remove finished."
-msgstr "Eemaldatud.."
+msgstr "Eemaldatud."
#
msgid "Remove plugins"
msgid "Remove title"
msgstr "Eemalda pealkiri"
-#
msgid "Removed successfully."
-msgstr "Eemaldatud"
+msgstr "Eemaldatud."
msgid "Removing"
msgstr "Eemaldab"
msgid "Reset saved position"
msgstr "Nulli salvestatud positsioon"
-#
msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
-msgstr "Sea pildiparandused süsteemi algseadesse."
+msgstr "Sea pildiparandused süsteemi algseadesse?"
#
msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
msgstr "Kas keelata \"pärast sündmust\" teatud ajavahemikuks?"
+msgid "Restrict to events on certain dates"
+msgstr ""
+
#
msgid "Resume from last position"
msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt"
msgid "Right"
msgstr "Parem"
-msgid "Rolloff"
+msgid "Roll-off"
msgstr "Rolloff"
#
msgid "Running"
msgstr "Kasutusel"
+msgid "Running in testmode"
+msgstr ""
+
#
msgid "Russia"
msgstr "Venemaa"
msgid "S-Video"
msgstr "S-video (Y/C)"
+msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
#
msgid "SINGLE LAYER DVD"
msgstr "ÜHEKIHILINE DVD"
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"
+msgid ""
+"SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
+"remotely.\n"
+"This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
+"default settings.\n"
+"\n"
+"You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
+"for Enigma2 instead."
+msgstr ""
+
+msgid "SVDRP server for Enigma2"
+msgstr ""
+
#
msgid "Sat"
msgstr "L"
msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..."
-#
msgid "Searching your network. Please wait..."
-msgstr "Otsin võrku. Palun oota ..."
+msgstr "Otsin võrku. Palun oota..."
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundaarne DNS"
"Valitud kanalit ei leitud!\n"
"(SID ei leitud PAT-st)"
+msgid "Service reference"
+msgstr ""
+
msgid "Service scan"
msgstr "Kanali otsing"
"Check tuner configuration!"
msgstr ""
"Pole kanalit!\n"
-"Kontrolli tüüneri seadeid!"
+"Kontrolli tuuneri seadeid!"
#
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Vali pinge ja 22 KHz"
msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
-msgstr "Sea saadaoleva sisemälu mahu hoiatusnivoo"
+msgstr "Sea saadaoleva sisemälu mahu hoiatusnivoo."
#
#, python-format
msgid "Show in extension menu"
msgstr "Näita laienduste menüüs"
+msgid "Show info screen"
+msgstr ""
+
#
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba"
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Näita kerimisel inforiba"
+msgid "Show notification on conflicts"
+msgstr ""
+
#
msgid "Show positioner movement"
msgstr "Näita positsioneeri liikumist"
msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!"
-#
msgid "Sorry no backups found!"
-msgstr "Ei leidnud varukoopiat"
+msgstr "Ei leidnud varukoopiat!"
msgid ""
"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
"Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n"
"Vali uus asukoht."
-#
msgid "Sorry, no Details available!"
-msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval"
+msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval!"
#
msgid "Sorry, video is not available!"
msgid "Start Webinterface"
msgstr "Käivita veebiliides"
+msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
+msgstr ""
+
#
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Alusta algusest"
msgstr "Voogesitus moodul orf.at iptv veebilehele."
msgid "Subservice list..."
-msgstr "Alamteenuste nimekiri"
+msgstr "Alamteenuste nimekiri..."
msgid "Subservices"
msgstr "Alamteenused"
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
+msgid "Support \"Fast Scan\"?"
+msgstr ""
+
#
msgid "Swap Services"
msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel"
msgid "Switchable tuner types:"
msgstr "Ümberlülitatavate tuunerite tüübid:"
-#
-msgid "Symbol Rate"
+msgid "Symbol rate"
msgstr "SR"
-msgid "Symbolrate"
-msgstr "Sümbolrate"
-
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!"
+msgid "TSID"
+msgstr "TSID"
+
+msgid "TV Charts of all users"
+msgstr ""
+
#
msgid "TV System"
msgstr "TV-süsteem"
+msgid "TXT PID"
+msgstr "TXT PID"
+
#
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Sisutabel kogumiseks"
msgid "Temperature and Fan control"
msgstr "Temp. ja ventilaatori kontroll"
+msgid "Temperature-dependent fan control."
+msgstr ""
+
msgid "Terrestrial"
msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)"
msgstr "Proovi oma DiSEqC seadmeid"
msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr "Testsõnum ?"
+msgstr "Testsõnum?"
msgid ""
"Thank you for using the wizard.\n"
msgstr ""
"Loendurit saab automaatselt seada piirangutele teatud ajavahemike järel."
-#
#, python-format
msgid ""
"The directory %s is not writable.\n"
"Make sure you select a writable directory instead."
msgstr ""
-"Kataloog %s ei ole salvestatav \n"
-"Vali kindlasti selle asemel salvestatav kataloog"
+"Kataloog %s ei ole salvestatav.\n"
+"Vali kindlasti selle asemel salvestatav kataloog."
#
msgid ""
msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
msgstr "Välimus on KingSize eraldusega 1024x576"
-#
msgid "The sleep timer has been activated."
-msgstr "Unetaimer on aktiveeritud"
+msgstr "Unetaimer on aktiveeritud."
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "Unetaimer välja lülitatud."
"Abiline leidis konfiguratsiooni varukoopia. Kas soovid taastada vanad seaded "
"%s?"
-#
msgid "The wizard is finished now."
-msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK"
+msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK."
msgid "There are at least "
msgstr "Seal on vähemalt "
msgid "There are no default services lists in your image."
msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja."
-#
msgid "There are no default settings in your image."
-msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid"
+msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid."
#
msgid "There are no updates available."
"See on nimi, mille saab anda Autotimerile. Antud nime näidatakse nii "
"ülevaates kui ka eelvaates."
-#
msgid "This is step number 2."
-msgstr "See on 2. samm"
+msgstr "See on 2. samm."
#
msgid ""
"Kui oled juba ette valmistanud alglaetava USB pulga, siis ühenda see nüüd. "
"Vastasel korral ühenda min. 64 MB USB pulk!"
-#
msgid "This plugin is installed."
-msgstr "Laiendus on paigaldatud"
+msgstr "Laiendus on paigaldatud."
-#
msgid "This plugin is not installed."
-msgstr "See laiendus pole paigaldatud"
+msgstr "See laiendus pole paigaldatud."
-#
msgid "This plugin will be installed."
-msgstr "See laiendus paigaldatakse"
+msgstr "See laiendus paigaldatakse."
-#
msgid "This plugin will be removed."
-msgstr "See laiendus eemaldatakse"
+msgstr "See laiendus eemaldatakse."
#
msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
msgid "Timeshift location"
msgstr "Ajanihke asukoht"
-#
msgid "Timeshift not possible!"
-msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik."
+msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik!"
#
msgid "Timezone"
msgstr "Tõlge:"
#
-msgid "Transmission Mode"
-msgstr "Edastamise moodus"
-
-#
msgid "Transmission mode"
msgstr "Edastamise moodus"
msgstr "Transponder"
#
-msgid "Transponder Type"
-msgstr "Transponderi tüüp"
-
-#
msgid "Travel & Events"
msgstr "Reisimine & Sündmused"
msgstr "Häälestus nurjus!"
msgid "Tuner"
-msgstr "Tüüner"
+msgstr "Tuuner"
msgid "Tuner "
-msgstr "Tüüner "
+msgstr "Tuuner "
msgid "Tuner Slot"
-msgstr "Tüüneri pesa"
+msgstr "Tuuneri pesa"
msgid "Tuner configuration"
-msgstr "Tüüneri seaded"
+msgstr "Tuuneri seaded"
msgid "Tuner status"
-msgstr "Tüüneri olek"
+msgstr "Tuuneri olek"
#
msgid "Tuner type"
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Tühista uninstall"
-#
+msgid "Unencrypted"
+msgstr ""
+
msgid "UnhandledKey"
-msgstr "Käsitlematu võti."
+msgstr "Käsitlematu võti"
msgid "Unicable"
msgstr "Unicable"
msgid "Universal LNB"
msgstr "Universaal LNB"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown network adapter."
-msgstr "Tundmatu võrgu adapter"
+msgstr "Tundmatu võrgu adapter."
msgid ""
"Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
msgstr "Uuendus"
msgid "Update done..."
-msgstr "Uuendus on valmis"
+msgstr "Uuendus on valmis..."
#
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
msgstr "Uuendan, palun oota..."
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
-msgstr "Uuendan. Oota...See võib kesta mõne minuti."
+msgstr "Uuendan... Oota... See võib kesta mõne minuti..."
msgid "Upgrade finished."
msgstr "Uuendus valmis."
msgstr "Kasuta ja juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega."
#
-msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
-msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel"
-
-#
msgid "Use power measurement"
msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
msgstr ""
"Kasuta vasakut ja paremat nuppu valimiseks.\n"
"\n"
-"Häälesta tüüner A"
+"Häälesta tuuner A"
#
msgid ""
msgid "Vali-XD skin"
msgstr "Vali-XD välimus"
+msgid "Vali.HD.atlantis skin"
+msgstr "Vali.HD.atlantis välimus"
+
msgid "Vali.HD.nano skin"
msgstr "Vali.HD.nano välimus"
+msgid "Vali.HD.warp skin"
+msgstr "Vali.HD.warp välimus"
+
msgid ""
"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
msgstr "Kontrolli Dreamboxi audentsust \"genuine dreambox\" laienduse abil!"
+msgid "Verifying your internet connection..."
+msgstr "Kontrollin internetiühendust"
+
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaal"
msgid "Video Output"
msgstr "Video-väljund"
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video PID"
+
#
msgid "Video Setup"
msgstr "Video-seaded"
msgid "View Google maps with your Dreambox."
msgstr "Vaata Google kaarti oma vastuvõtjaga."
-#
msgid "View Movies..."
-msgstr "Näita salvestisi"
+msgstr "Näita salvestisi..."
#
msgid "View Photos..."
msgstr "Vaata pilte..."
-#
msgid "View Rass interactive..."
-msgstr "Vaata Rass interactive"
+msgstr "Vaata Rass interactive..."
msgid "View Video CD..."
-msgstr "Vaata Vido CD"
+msgstr "Vaata Vido CD..."
#
msgid "View active downloads"
msgid "View response videos"
msgstr "Vaata vastuse videoid"
-#
msgid "View teletext..."
-msgstr "Kuva teksti-TV"
+msgstr "Kuva teksti-TV..."
#
msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
msgstr "Ilmaennustus Teie vastuvõtjas"
+msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
+msgstr ""
+
#
msgid "Webinterface"
msgstr "Veebiliides"
"Teretulemast mälupuhastaja abilisse.\n"
"\n"
"Vastuvõtjas kasutatav vaba sisemälu maht on langenud alla 2 MB.\n"
-"\\Oma vastuvõtja stabiilse töö kindlustamiseks oleks vaja sisemälu "
-"puhastada.\n"
+"Oma vastuvõtja stabiilse töö kindlustamiseks oleks vaja sisemälupuhastada.\n"
"Saad kasutada seda puhastusabilist mõnede laienduste eemaldamiseks.\n"
msgid ""
msgid "What to do with submitted crashlogs?"
msgstr "Mida teha saadud vealogidega?"
+msgid ""
+"When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
+"enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
+msgstr ""
+
#
msgid ""
"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
msgid "Wireless Network State"
msgstr "WiFi võrgu olek"
+msgid "Wireless network connection setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless network connection setup."
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless network state"
+msgstr ""
+
msgid ""
"With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
"channels)."
"in title' is what is looked for in the EPG."
msgstr ""
+msgid ""
+"You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
+"have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
+"is also included."
+msgstr ""
+
#
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Seda ei saa kustutada!"
"\n"
"Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
"\n"
-"Vajutage OK jätkamiseks"
+"Vajutage OK jätkamiseks."
msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
msgstr "Teie vastuvõtja teeb pärast puldilt OK vajutamist taaskäivituse."
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
-msgstr "Turvakoopia valmis. Me informeerime edasistest uuenduste käigust"
+msgstr "Turvakoopia valmis. Me informeerime edasistest uuenduste käigust."
msgid ""
"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
msgstr "Praegune kogumik kustutatakse!"
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
-msgstr "Lülitan välja. Palun oota"
+msgstr "Lülitan välja. Palun oota..."
#
msgid ""
"try again."
msgstr "Internetiühendust pole. Kontrolli võrguseadeid ja ürita uuesti."
-#
msgid "Your email address:"
-msgstr "Teie emaili aadress"
+msgstr "Teie emaili aadress:"
#
msgid ""
msgid "Your name (optional):"
msgstr "Teie nimi (soovi korral):"
-#
msgid "Your network configuration has been activated."
-msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud"
+msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud."
+
+msgid "Your network is not working. Please try again."
+msgstr ""
#
msgid "Your network mount has been activated."
msgid "activate network adapter configuration"
msgstr "aktiveeri võrgukaardi seaded"
-#
msgid "add AutoTimer..."
-msgstr "lisa autotaimer"
+msgstr "lisa autotaimer..."
msgid "add Provider"
msgstr "lisa levitaja"
msgid "assigned Services/Provider:"
msgstr "määratud kanalid/levitajad:"
+msgid "at beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "at end"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
msgstr "audio raja (%s) formaat"
msgid "auto"
msgstr "automaatne"
+msgid "autotimers need a match attribute"
+msgstr ""
+
#
msgid "available"
msgstr "saadaval"
msgid "better"
msgstr "parem"
-#
msgid "black"
-msgstr "tagasi"
+msgstr "must"
#
msgid "blacklist"
msgid "blue"
msgstr "sinine"
+msgid "bob"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
msgstr "kirjuta audio rada/rajad (%s)"
msgid "complex"
msgstr "keeruline"
+msgid "config changed."
+msgstr ""
+
#
msgid "config menu"
msgstr "seadete menüü"
msgid "create directory"
msgstr "loo kataloog"
+msgid "creates virtual series folders from episodes"
+msgstr ""
+
+msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "currently installed image: %s"
msgstr "praegu installitud tarkvara: %s"
msgid "day"
msgstr "päev"
+msgid "default"
+msgstr ""
+
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "don't record"
msgstr "ära salvesta"
-#
msgid "done!"
-msgstr "valmis"
+msgstr "valmis!"
+
+msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
+msgstr ""
msgid "edit alternatives"
msgstr "lisavõimaluste lisamine ja kustutamine"
msgid "in Description"
msgstr "kirjelduses"
-#
msgid "in Shortdescription"
-msgstr "Lühikirjeldus"
+msgstr "lühikirjelduses"
#
msgid "in Title"
msgid "minutes"
msgstr "minutid"
+msgid "missing parameter \"id\""
+msgstr ""
+
#
msgid "month"
msgstr "kuu"
msgstr "pole ühendatud"
msgid "of a DUAL layer medium used."
-msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast"
+msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast."
msgid "of a SINGLE layer medium used."
-msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast"
+msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast."
#
msgid "off"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vajuta OK kui valmis"
-#
msgid "please wait, loading picture..."
-msgstr "Pilti laetakse. Oota..."
+msgstr "pilti laetakse. oota..."
msgid "previous channel"
msgstr "eelmine kanal"
msgid "record"
msgstr "salvestus"
-#
msgid "recording..."
-msgstr "salvestan"
+msgstr "salvestan..."
msgid "red"
msgstr "punane"
msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
msgstr "redesigned Kerni-HD1 välimus"
-msgid "redirect notifications to Growl"
-msgstr "saada teated edasi Growl-i"
-
msgid "remove a nameserver entry"
msgstr "kustuta nimeserver"
msgstr "näita shutdown menüü"
msgid "show single service EPG..."
-msgstr "näita ühe kanali EPG"
+msgstr "näita ühe kanali EPG..."
msgid "show tag menu"
msgstr "näita märksõnade loend"
msgid "tuner is not supported"
msgstr "tuuner pole toetatud"
+#, python-format
+msgid "unable to find timer with id %i"
+msgstr ""
+
#
msgid "unavailable"
msgstr "pole saadaval"
msgid "whitelist"
msgstr ""
+msgid "wireless network interface"
+msgstr ""
+
msgid "working"
msgstr "salvestab"
#~ msgid "50 Hz"
#~ msgstr "50 Hz"
+#~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
+#~ msgstr "BackToTheRoots välimus... või vanad head ajad."
+
#
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisavalikud"
#~ msgid "Choose source"
#~ msgstr "Vali allikas"
+#~ msgid "Code rate high"
+#~ msgstr "Code rate ülemine"
+
+#~ msgid "Code rate low"
+#~ msgstr "Code rate alumine"
+
+#~ msgid "Coderate HP"
+#~ msgstr "Coderate HP"
+
+#~ msgid "Coderate LP"
+#~ msgstr "Coderate LP"
+
#
#~ msgid "Compact flash card"
#~ msgstr "CompactFlash-kaart"
#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
#
+#~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
+#~ msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega"
+
+#
+#~ msgid "Enter Rewind at speed"
+#~ msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega"
+
+#
#~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
#~ msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
#~ msgstr "Jätkamisel lõpetatakse järgnevad toimingud"
#
+#~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+#~ msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega"
+
+#
#~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
#~ msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
#~ msgid "General PCM delay"
#~ msgstr "Üldine PCM viide"
+#~ msgid ""
+#~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
+#~ "protocol\n"
+#~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
+#~ msgstr ""
+#~ "Growlee võimaldab tuuneril saata SMS kasutades growl protokolli\n"
+#~ "nagu Salvestus alanud teade PC-le, kus töötab growl klientprogramm"
+
+#
+#~ msgid "Guard Interval"
+#~ msgstr "Kaitsevahemik"
+
+#
+#~ msgid "Guard interval mode"
+#~ msgstr "Kaitsevahemiku seaded"
+
#
#~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
#~ msgstr "Ülevaade saadaolevatest ikoonivõimalustest"
#
+#~ msgid "Hierarchy Information"
+#~ msgstr "Hierarhia teave"
+
+#
+#~ msgid "Hierarchy mode"
+#~ msgstr "Hierarhia olek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
+#~ "event if it records at least 80% of the it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui see on lubatud, siis taimer loetakse salvestavaks , kui ta salvestab "
+#~ "80% enda ajast."
+
+#
#~ msgid "If you can see this page, please press OK."
#~ msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
#~ msgstr "Online-uuendus"
#
+#~ msgid "Orbital Position"
+#~ msgstr "Orbitaalpositsioon"
+
+#
#~ msgid "Package details for: "
#~ msgstr "Paketi detailid: "
#~ msgstr "Laienduste halduri toimingu teave"
#
+#~ msgid "Polarity"
+#~ msgstr "Polaarsus"
+
+#
#~ msgid "Press OK to view full changelog"
#~ msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks"
#~ msgstr ""
#~ "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
+#~ msgid "Rolloff"
+#~ msgstr "Rolloff"
+
#
#~ msgid "Satteliteequipment"
#~ msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
#~ msgstr "Stereo"
#
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "SR"
+
+#~ msgid "Symbolrate"
+#~ msgstr "Sümbolrate"
+
+#
#~ msgid ""
#~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
#~ "from the feed server and save it on the stick?"
#~ "juhiseid."
#
+#~ msgid "Transmission Mode"
+#~ msgstr "Edastamise moodus"
+
+#
+#~ msgid "Transponder Type"
+#~ msgstr "Transponderi tüüp"
+
+#
#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"
#~ msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
#
+#~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+#~ msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel"
+
+#
#~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
#~ msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja."
#~ msgid "open virtual keyboard input help"
#~ msgstr "Ava virtuaalklahvistik"
+#~ msgid "redirect notifications to Growl"
+#~ msgstr "saada teated edasi Growl-i"
+
#
#~ msgid "select .NFI flash file"
#~ msgstr "vali .NFI tarkvara fail"