msgid "Select destination directory"
msgstr "Виберіть папку призначення"
-msgctxt "#252"
-msgid "Output stereo to all speakers"
-msgstr "Виводити стерео на всі динаміки"
-
msgctxt "#253"
msgid "Number of channels"
msgstr "Кількість каналів"
msgid "Original stream's language"
msgstr "Мова потоку за промовчанням"
-msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
-msgstr "Мова інтерфейсу"
-
msgctxt "#312"
msgid "(0=auto)"
msgstr "(0=авто)"
msgid "Credits"
msgstr "Автори"
-msgctxt "#471"
-msgid "Modchip"
-msgstr "МOD-схема"
-
msgctxt "#474"
msgid "Off"
msgstr "Вимкн."
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
+msgctxt "#10038"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Більше"
+
msgctxt "#10040"
msgid "Add-on browser"
msgstr "Браузер надбудов"
msgid "Extended wait for server to wake up..."
msgstr "Тривале очікування прокидання сервера…"
+msgctxt "#13032"
+msgid "Waiting for services to launch..."
+msgstr "Очікування запуску служб…"
+
+msgctxt "#13033"
+msgid "MAC Discovery"
+msgstr "Виявлення MAC"
+
+msgctxt "#13034"
+msgid "Updated for %s"
+msgstr "Оновлено для %s"
+
+msgctxt "#13035"
+msgid "Found for %s"
+msgstr "Знайдено для %s"
+
+msgctxt "#13036"
+msgid "Failed for %s"
+msgstr "Не вдалося для %s"
+
msgctxt "#13050"
msgid "Running low on battery"
msgstr "Низький заряд батареї"
msgstr "Сканувати вміст"
msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "Поточн. список відтворення…"
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Поточний список відтворення"
msgctxt "#13351"
msgid "Album information"
msgid "Play only this"
msgstr "Грати лише цей файл"
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
+msgstr "Високоякісне масштабування більше, ніж"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Програмний"
+
msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
msgstr "Синхронізація А/В"
msgid "No art"
msgstr "Без картинки"
+msgctxt "#13516"
+msgid "Add art"
+msgstr "Додати картинку"
+
msgctxt "#13550"
msgid "Pause during refresh rate change"
msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
msgid "Apple Remote Error"
msgstr "Помилка ДК Apple"
-msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple."
-
msgctxt "#14000"
msgid "Stack"
msgstr "Згрупувати"
msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
-msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локальна мережа"
-
-msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
-
msgctxt "#14030"
msgid "Audio cache - DVD-ROM"
msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
-msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локальна мережа"
-
-msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
-
msgctxt "#14034"
msgid "DVD cache - DVD-ROM"
msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
msgid "TV recordings"
msgstr "Записи ТБ"
-msgctxt "#19018"
-msgid "Default folder for PVR thumbnails"
-msgstr "Папка для ескізів PVR за промовчанням"
-
msgctxt "#19019"
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
msgid "Already started recording on this channel"
msgstr "Запис цього каналу вже почався"
+msgctxt "#19035"
+msgid "%s could not be played. Check the log for details."
+msgstr "Не вдалося відтворити %s. Див. журнал."
+
msgctxt "#19036"
msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
msgid "Cannot use PVR functions while searching."
msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
-msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "Виберіть сервер для пошуку."
-
msgctxt "#19120"
msgid "Client number"
msgstr "Номер клієнта"
msgid "Channels in"
msgstr "каналів у"
-msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr "Синхронізувати групи каналів зі серверами."
-
msgctxt "#19222"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Motoring"
msgstr "Авто/мото"
-msgctxt "#19648"
-msgid "Fitness & Health"
-msgstr "Здоров'я та фітнес"
-
msgctxt "#19649"
msgid "Cooking"
msgstr "Кулінарія"
msgid "Original Language"
msgstr "Оригінальна мова"
-msgctxt "#19662"
-msgid "Black & White"
-msgstr "Ч-Б"
-
msgctxt "#19663"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковане"
msgid "This will reset the calibration values for %s"
msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
-msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
-msgstr "до значень за промовчанням"
-
msgctxt "#20328"
msgid "Browse for destination"
msgstr "Вкажіть призначення"
msgid "Specials"
msgstr "Надбудови"
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів"
-
msgctxt "#20383"
msgid "Selected folder contains a single video"
msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
msgid "Flatten"
msgstr "Без категорій"
-msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Приховувати списки сезонів серіалів"
-
msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
msgstr "Фанарт"
msgid "Writer"
msgstr "Сценарій"
+msgctxt "#20418"
+msgid "Writers"
+msgstr "Сценаристи"
+
msgctxt "#20419"
msgid "Replace file names with library titles"
msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
msgid "Select %s"
msgstr "Вибрати %s"
+msgctxt "#20465"
+msgid "Manage movie set"
+msgstr "Змінити кіноцикл"
+
+msgctxt "#20466"
+msgid "Select movie set"
+msgstr "Вибрати кіноцикл"
+
+msgctxt "#20467"
+msgid "No set (Remove from %s)"
+msgstr "Не в циклі (видалити з %s)"
+
+msgctxt "#20468"
+msgid "Add movie to a new set"
+msgstr "Додати фільм до нового циклу"
+
+msgctxt "#20469"
+msgid "Keep current set (%s)"
+msgstr "Зберегти поточний цикл (%s)"
+
msgctxt "#21330"
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показувати приховані файли та папки"
msgid "Share video and music libraries through UPnP"
msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
+msgctxt "#21361"
+msgid "Look for remote UPnP players"
+msgstr "Шукати віддалені плеєри UPnP"
+
msgctxt "#21362"
msgid "Bookmark created"
msgstr "Закладку створено"
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode Bookmark created"
+msgstr "Створено закладку серії"
+
msgctxt "#21364"
msgid "Edit media share"
msgstr "Змінити медіаресурс"
msgid "Remove media share"
msgstr "Видалити медіаресурс"
-msgctxt "#21366"
-msgid "Subtitle folder"
-msgstr "Папка субтитрів"
-
msgctxt "#21367"
msgid "Movie & alternate subtitle directory"
msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
-msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран"
-
msgctxt "#21370"
msgid "Play navigation sounds during media playback"
msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
msgid "Group by"
msgstr "Групування"
-msgctxt "#21460"
-msgid "Subtitle location"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgctxt "#21459"
+msgid "mixed"
+msgstr "мÑ\96кÑ\81"
msgctxt "#21461"
msgid "Fixed"
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Дод. розміщення"
+
+msgctxt "#21858"
+msgid "Image type"
+msgstr "Тим картинки"
+
+msgctxt "#21859"
+msgid "Time created"
+msgstr "Час створення"
+
msgctxt "#21860"
msgid "Supplemental categories"
msgstr "Додаткові категорії"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
+msgctxt "#21878"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Терміновість"
+
msgctxt "#21879"
msgid "Country code"
msgstr "Код країни"
msgid "Hide progress of library updates"
msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
+msgctxt "#22002"
+msgid "DNS suffix"
+msgstr "Суфікс DNS"
+
msgctxt "#22003"
msgid "%2.3fs"
msgstr "%2.3f с."
msgid "Colours"
msgstr "Кольори"
+msgctxt "#22033"
+msgid "Charset"
+msgstr "Кодування символів"
+
msgctxt "#22034"
msgid "Export karaoke titles as HTML"
msgstr "Експорт у форматі HTML"
msgstr "Увімкнути"
msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкн."
+
+msgctxt "#24024"
msgid "Add-on disabled"
msgstr "Надбудову вимкнено"
msgid "Skin is missing some files"
msgstr "У обкладинці бракує файлів"
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Рядок пошуку"
+
msgctxt "#25000"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Select from all titles ..."
msgstr "Вибрати тайтл…"
-msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Показувати меню BluRay"
-
msgctxt "#25004"
msgid "Play main title: %d"
msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
msgid "Enable custom script button"
msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
+msgctxt "#33084"
+msgid "Auto login"
+msgstr "Автоматичний вхід"
+
msgctxt "#33100"
msgid "Failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити"
msgstr "Flac"
msgctxt "#34100"
-msgid "Speaker Configuration"
-msgstr "Конфігурація динаміків"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
msgctxt "#34101"
msgid "2.0"
msgid "Can't find a previous item to play"
msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
+msgctxt "#34300"
+msgid "Failed to start Zeroconf"
+msgstr "Не вдалося запустити Zeroconf"
+
msgctxt "#34301"
msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
+msgctxt "#34302"
+msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
+msgstr "AirPlay потребує ввімкнення Zeroconf."
+
+msgctxt "#34303"
+msgid "Unable to stop Zeroconf"
+msgstr "Не вдалося зупинити Zeroconf"
+
+msgctxt "#34304"
+msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
+msgstr "AirPlay та AirTunes залежать від роботи Zeroconf."
+
msgctxt "#34400"
msgid "Video Rendering"
msgstr "Оброблювач відео"
msgid "Enable joystick and gamepad support"
msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
+msgctxt "#35102"
+msgid "Disable joystick when this device is present"
+msgstr "Вимкнути джойстик, коли підключено цей пристрій."
+
msgctxt "#35500"
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
+msgctxt "#36010"
+msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
+msgstr "Прокидати пристрої при вимкненні заставки"
+
msgctxt "#36011"
msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
msgid "* Item folder"
msgstr "* Папка об'єкту"
-msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36104"
+msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f обкладинки. Ð\9dаÑ\8fвнÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и залежаÑ\82Ñ\8c вÑ\96д поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 обкладинки."
msgctxt "#36105"
msgid "Change the theme associated with your selected skin."
msgid "Change the colours of your selected skin."
msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
-msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
-msgstr "Змінити розмір вигляду GUI"
+msgctxt "#36109"
+msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
+msgstr "Вибір вікна, яке відкривається при запуску XBMC."
+
+msgctxt "#36111"
+msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
+msgstr "Вимкнення показу RSS-новин."
msgctxt "#36112"
msgid "Edit the RSS feeds."
msgstr "Редагування потоків RSS."
-msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36115"
+msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96в Ñ\82емпеÑ\80аÑ\82Ñ\83Ñ\80и, Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ñ\96 даÑ\82и. Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и залежаÑ\82Ñ\8c вÑ\96д обÑ\80аноÑ\97 мови."
msgctxt "#36117"
msgid "Select country location."
msgstr "Вказати розміщення країни."
-msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36118"
+msgid "Select your current timezone."
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\87аÑ\81ового поÑ\8fÑ\81Ñ\83."
-msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
+msgctxt "#36119"
+msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
+msgstr "Вибір звукової доріжки за промовчанням при наявності доріжок кількома мовами."
+
+msgctxt "#36120"
+msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
+msgstr "Вибір субтитрів за промовчанням при наявності субтитрів кількома мовами."
+
+msgctxt "#36122"
+msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
+msgstr "Показувати в списках пункт (..) для переходу на рівень вище."
+
+msgctxt "#36123"
+msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
+msgstr "Показувати розширення медіафайлів. Наприклад, \"You Enjoy Myself.mp3\" буде показано просто як \"You Enjoy Myself\"."
+
+msgctxt "#36125"
+msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
+msgstr "Дозволити видалення і перейменування файлів через контекстне меню (кнопка \"С\" або права кнопка миші)."
+
+msgctxt "#36129"
+msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
+msgstr "Проміжок часу перед увімкненням заставки."
+
+msgctxt "#36131"
+msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
+msgstr "Налаштування заставки. Доступні параметри залежать від поточної заставки."
+
+msgctxt "#36132"
+msgid "Preview the selected screensaver."
+msgstr "Попередній перегляд вибраної заставки."
+
+msgctxt "#36134"
+msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
+msgstr "Затемнювати екран на паузі. Не діє, якщо вибрано заставку \"Dim\"."
msgctxt "#36135"
msgid "No info available yet."
msgid "No info available yet."
msgstr "Ще немає доступної інформації."
-msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
+msgctxt "#36141"
+msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
+msgstr "Показувати сюжет непереглянутих фільмів/серій у медіатеці."
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36143"
+msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и поÑ\80Ñ\82Ñ\80еÑ\82и акÑ\82оÑ\80Ñ\96в пÑ\80и Ñ\81канÑ\83ваннÑ\96 медÑ\96аÑ\84айлÑ\96в."
-msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36144"
+msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85овÑ\83ваÑ\82и менÑ\8e вибоÑ\80Ñ\83 Ñ\81езонÑ\96в Ñ\81еÑ\80Ñ\96алÑ\96в. Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 ваÑ\80Ñ\96анÑ\82и: \"ЯкÑ\89о один Ñ\81езон\" (за пÑ\80омовÑ\87аннÑ\8fм), \"Ð\97авжди\" Ñ\96 \"Ð\9dÑ\96коли\"."
-msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36145"
+msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cми Ñ\83 кÑ\96ноÑ\86икли пÑ\80и пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмоÑ\82еки."
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36146"
+msgid "Check for new media files on XBMC startup."
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и новÑ\96 медÑ\96аÑ\84айли пÑ\80и запÑ\83Ñ\81кÑ\83 XBMC."
-msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36147"
+msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85овÑ\83ваÑ\82и вÑ\96кно пеÑ\80ебÑ\96гÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\81канÑ\83ваннÑ\8f."
-msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36148"
+msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
+msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\82и з медÑ\96аÑ\82еки елеменÑ\82и, Ñ\89о неможливо знайÑ\82и (напÑ\80иклад, пеÑ\80ейменованÑ\96 Ñ\87и видаленÑ\96 Ñ\84айли або Ñ\84айли на вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\85 диÑ\81каÑ\85)."
-msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36149"
+msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 бази даниÑ\85 медÑ\96аÑ\82еки Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 Ñ\84айлÑ\96в XML. Ð\9fÑ\80и поÑ\82Ñ\80ебÑ\96 можна пеÑ\80езапиÑ\81аÑ\82и наÑ\8fвнÑ\96 Ñ\84айли XML."
-msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36150"
+msgid "Import a XML file into the Video Library database."
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\83 XML до медÑ\96аÑ\82еки вÑ\96део."
-msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36153"
+msgid "Adjust the method used to process and display video."
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 меÑ\82одÑ\83 обÑ\80обки Ñ\96 показÑ\83 вÑ\96део."
-msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36167"
+msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f аÑ\83дÑ\96о Ñ\82а вÑ\96део Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом Ñ\80еÑ\81емпÑ\96лнгÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и, пÑ\80опÑ\83Ñ\81кÑ\83/дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f пакеÑ\82Ñ\96в або налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80и знаÑ\87нÑ\96й Ñ\80озбÑ\96жноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36170"
+msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вÑ\96деоплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81поÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96й до деÑ\8fкоÑ\97 мÑ\96Ñ\80и, Ñ\89об заповниÑ\82и екÑ\80ан."
-msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36171"
+msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96й показÑ\83 вÑ\96део 4:3 на Ñ\88иÑ\80окоÑ\84оÑ\80маÑ\82ниÑ\85 диÑ\81плеÑ\8fÑ\85."
-msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36174"
+msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82 пÑ\80и пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96 ТÐ\91."
-msgctxt "#36181"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82 до пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96й 4:3."
-msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86ії."
+msgctxt "#36179"
+msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ñ\84айл додано до медÑ\96аÑ\82еки, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлÑ\83 бÑ\83де показÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f назва Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83/Ñ\81еÑ\80ії."
-msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80мації."
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и з Ñ\84айлÑ\83 еÑ\81кÑ\96зи Ñ\82а Ñ\96нÑ\88Ñ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e, напÑ\80иклад кодеки Ñ\96 пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\97 вÑ\96део, длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f в медÑ\96аÑ\82еції."
-msgctxt "#36186"
+msgctxt "#36181"
msgid "No info available yet."
msgstr "Ще немає доступної інформації."
-msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36191"
+msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и папкÑ\83 длÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\9fапка може бÑ\83Ñ\82и на меÑ\80ежномÑ\83 диÑ\81кÑ\83."
-msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36192"
+msgid "Location of subtitles on the screen."
+msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в на екÑ\80анÑ\96."
-msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36194"
+msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\80огÑ\80аваÑ\82и DVD-диÑ\81к пÑ\80и вÑ\81Ñ\82авленнÑ\96."
-msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36195"
+msgid "Force a region for DVD playback."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81овий вибÑ\96Ñ\80 Ñ\80егÑ\96онÑ\83 пÑ\80и пÑ\80огÑ\80аваннÑ\96 DVD-диÑ\81кÑ\83."
-msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+msgctxt "#36196"
+msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
+msgstr "Ð\9dамагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f пÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80имÑ\83Ñ\81овий вÑ\81Ñ\82Ñ\83п пеÑ\80ед менÑ\8e DVD."
msgctxt "#36197"
msgid "No info available yet."
msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
msgstr "Вибір основного джерела відомостей про серіали. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
-msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
msgctxt "#36258"
msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
msgstr "Вибір основного джерела відомостей про виконавців. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
-msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36300"
+msgctxt "#36260"
msgid "No info available yet."
msgstr "Ще немає доступної інформації."
msgid "No info available yet."
msgstr "Ще немає доступної інформації."
-msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
msgctxt "#36310"
msgid "No info available yet."
msgstr "Ще немає доступної інформації."
-msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
msgctxt "#36318"
msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
msgstr "Вибір основного джерела відомостей про погоду. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
-msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
msgctxt "#36332"
msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
msgstr "Вибір доступних веб-інтерфейсів, встановлених за допомогою менеджера надбудов."
-msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
msgctxt "#36410"
msgid "No info available yet."
msgstr "Ще немає доступної інформації."
msgid "No info available yet."
msgstr "Ще немає доступної інформації."
-msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ще немає доступної інформації."
-
msgctxt "#36426"
msgid "Switch to channel"
msgstr "Переключитися на канал"