msgid "Adjust display refresh rate to match video"
msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de la pantalla para coincidir con la del vídeo"
+msgctxt "#171"
+msgid "Sort title"
+msgstr "Ordenar título"
+
msgctxt "#172"
msgid "Release date"
msgstr "Fecha de publicación"
msgid "Music"
msgstr "Música"
+msgctxt "#250"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualización"
+
msgctxt "#251"
msgid "Select destination directory"
msgstr "Selecciona el directorio destino"
-msgctxt "#252"
-msgid "Output stereo to all speakers"
-msgstr "Salida estéreo a todos los parlantes"
-
msgctxt "#253"
msgid "Number of channels"
msgstr "Número de canales"
+msgctxt "#254"
+msgid "DTS capable receiver"
+msgstr "Receptor compatible con DTS"
+
msgctxt "#255"
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
+msgctxt "#300"
+msgid "MP1 capable receiver"
+msgstr "Receptor compatible con MP1"
+
+msgctxt "#301"
+msgid "MP2 capable receiver"
+msgstr "Receptor compatible con MP2"
+
+msgctxt "#302"
+msgid "MP3 capable receiver"
+msgstr "Receptor compatible con MP3"
+
msgctxt "#303"
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
msgid "Original stream's language"
msgstr "Idioma de audio original"
-msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
-msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
-
msgctxt "#312"
msgid "(0=auto)"
msgstr "(0=auto)"
msgid "Framerate conversion"
msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
+msgctxt "#337"
+msgid "Output configuration"
+msgstr "Configuración de salida"
+
+msgctxt "#338"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+msgctxt "#339"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizado"
+
msgctxt "#340"
msgid "Various artists"
msgstr "Varios intérpretes"
msgid "Year"
msgstr "Año"
+msgctxt "#346"
+msgid "Normalize levels on downmix"
+msgstr "Normalizar niveles al hacer un downmix"
+
+msgctxt "#347"
+msgid "DTS-HD capable receiver"
+msgstr "Receptor compatible con DTS-HD"
+
+msgctxt "#349"
+msgid "TrueHD capable receiver"
+msgstr "Receptor compatible con TrueHD"
+
msgctxt "#350"
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
msgid "Sort by: File"
msgstr "Ordenar por: Archivo"
+msgctxt "#364"
+msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital (AC3)"
+
msgctxt "#365"
msgid "Sort by: Name"
msgstr "Ordenar por: Nombre"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
+msgctxt "#440"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Disco duro"
+
msgctxt "#441"
msgid "UDF"
msgstr "UDF"
msgid "Autorun media"
msgstr "Reproducción automática"
+msgctxt "#448"
+msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
+
msgctxt "#449"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-msgctxt "#471"
-msgid "Modchip"
-msgstr "Modchip"
-
msgctxt "#474"
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
msgid "Sort by: Usage"
msgstr "Odenar por: Uso"
+msgctxt "#510"
+msgid "Enable visualisations"
+msgstr "Habilitar visualizaciones"
+
msgctxt "#511"
msgid "Enable video mode switching"
msgstr "Habilitar cambio de modo de video"
msgid "Times played"
msgstr "Veces reproducido"
+msgctxt "#577"
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Fecha de inclusión"
+
msgctxt "#580"
msgid "Sort direction"
msgstr "Dirección de ordenación"
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia de muestreo"
+msgctxt "#614"
+msgid "Virtual folder"
+msgstr "Carpeta virtual"
+
msgctxt "#620"
msgid "Audio CDs"
msgstr "CDs de audio"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
+msgctxt "#638"
+msgid "ReplayGain volume adjustments"
+msgstr "Ajustes de volumen Replay Gain"
+
msgctxt "#639"
msgid "Use track levels"
msgstr "Usar volumen de la pista"
msgid "Use album levels"
msgstr "Usar volumen del álbum"
+msgctxt "#641"
+msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
+msgstr "Nivel PreAmp - Archivos con Replay Gain"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgstr "Nivel PreAmp - Archivos sin Replay Gain"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
+msgstr "Evitar distorsión digital en archivos con Replay Gain"
+
msgctxt "#644"
msgid "Crop black bars"
msgstr "Eliminar bordes negros"
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresión"
+msgctxt "#666"
+msgid "Verbose logging..."
+msgstr "Registro detallado..."
+
msgctxt "#700"
msgid "Cleaning up library"
msgstr "Limpiar la colección"
msgid "Network"
msgstr "Red"
+msgctxt "#706"
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
msgctxt "#708"
msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
+msgctxt "#715"
+msgid "Assignment"
+msgstr "Tarea"
+
msgctxt "#716"
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automática (DHCP)"
msgid "IP address"
msgstr "IP"
+msgctxt "#720"
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de red"
+
+msgctxt "#721"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Puerta de enlace predeterminada"
+
+msgctxt "#722"
+msgid "DNS server"
+msgstr "Servidor DNS"
+
msgctxt "#723"
msgid "Save & restart"
msgstr "Grabar y reiniciar"
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
+msgctxt "#736"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+msgctxt "#737"
+msgid "Colour"
+msgstr "Color"
+
msgctxt "#738"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Wireless network name (ESSID)"
msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
+msgctxt "#777"
+msgid "Wireless password"
+msgstr "Contraseña inalámbrica"
+
+msgctxt "#778"
+msgid "Wireless security"
+msgstr "Seguridad inalámbrica"
+
msgctxt "#779"
msgid "Save and apply network interface settings"
msgstr "Grabar y aplicar la configuración de interfaz de red"
msgid "Library Update"
msgstr "Actualización de Colección"
+msgctxt "#800"
+msgid "Music library needs to rescan tags from files."
+msgstr "La biblioteca de música necesita volver a analizar las etiquetas de los archivos."
+
msgctxt "#801"
msgid "Would you like to scan now?"
msgstr "¿Deseas que se escaneen ahora?"
msgid "Valid port range is 1024-65535"
msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
+msgctxt "#997"
+msgid "Add Pictures..."
+msgstr "Agregar Fotos..."
+
msgctxt "#998"
msgid "Add Music..."
msgstr "Añadir Música..."
msgid "Add Videos..."
msgstr "Añadir Videos..."
+msgctxt "#1000"
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
msgctxt "#1001"
msgid "Unable to connect"
msgstr "Imposible conectar"
msgid "Program Add-ons"
msgstr "Add-ons de aplicaciones"
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Establecer miniatura de plugin"
+
msgctxt "#1045"
msgid "Add-on settings"
msgstr "Configuración del Add-on"
msgid "Enter web address"
msgstr "Introduzca la dirección web"
+msgctxt "#1180"
+msgid "Proxy type"
+msgstr "Tipo de proxy"
+
+msgctxt "#1181"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "#1182"
+msgid "SOCKS4"
+msgstr "SOCKS4"
+
+msgctxt "#1183"
+msgid "SOCKS4A"
+msgstr "SOCKS4A"
+
+msgctxt "#1184"
+msgid "SOCKS5"
+msgstr "SOCKS5"
+
+msgctxt "#1185"
+msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
+msgstr "SOCKS5 con resolución remota de dns"
+
msgctxt "#1200"
msgid "SMB client"
msgstr "Cliente SMB"
msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
+msgctxt "#1269"
+msgid "Allow volume control"
+msgstr "Permitir control del volúmen"
+
msgctxt "#1270"
msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del Dispositivo"
+msgctxt "#1272"
+msgid "Use password protection"
+msgstr "Utilizar protección por contraseña"
+
msgctxt "#1273"
msgid "AirPlay"
msgstr "AirPlay"
+msgctxt "#1274"
+msgid "AirTunes"
+msgstr "AirTunes"
+
msgctxt "#1275"
msgid "Filter %s"
msgstr "Filtro %s"
msgid "Settings - Profiles"
msgstr "Configuración - Perfiles"
+msgctxt "#10035"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgctxt "#10036"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+msgctxt "#10037"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+msgctxt "#10038"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+msgctxt "#10039"
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+msgctxt "#10040"
+msgid "Add-on browser"
+msgstr "Buscador de Add-ons"
+
+msgctxt "#10042"
+msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
+msgstr "¿Estás seguro de que deseas reiniciar las configuraciones en esta categoría? "
+
+msgctxt "#10043"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+msgctxt "#10044"
+msgid "No help available"
+msgstr "No hay ayuda disponible"
+
+msgctxt "#10045"
+msgid "Resets all the visible settings to their default values."
+msgstr "Restablece los ajustes visibles a sus valores por defecto"
+
+msgctxt "#10046"
+msgid "No categories available"
+msgstr "No hay categorías disponibles"
+
+msgctxt "#10100"
+msgid "Yes/No dialogue"
+msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
+
+msgctxt "#10101"
+msgid "Progress dialogue"
+msgstr "Diálogo de progreso"
+
+msgctxt "#10126"
+msgid "File browser"
+msgstr "Navegador de archivos"
+
+msgctxt "#10128"
+msgid "Network setup"
+msgstr "Configuración de red"
+
+msgctxt "#10129"
+msgid "Media source"
+msgstr "Fuente de medios"
+
+msgctxt "#10130"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Configuración de perfiles"
+
msgctxt "#10131"
msgid "Lock settings"
msgstr "Bloquear ajustes"
+msgctxt "#10132"
+msgid "Content settings"
+msgstr "Configuración de contenidos"
+
msgctxt "#10134"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
+msgctxt "#10135"
+msgid "Songs/Info"
+msgstr "Canciones/Info"
+
+msgctxt "#10136"
+msgid "Smart playlist editor"
+msgstr "Editor de lista de reproducción inteligente"
+
+msgctxt "#10137"
+msgid "Smart playlist rule editor"
+msgstr "Editor de reglas de lista de reproducción inteligente"
+
+msgctxt "#10139"
+msgid "Pictures/Info"
+msgstr "Fotos/Info"
+
msgctxt "#10140"
msgid "Add-on settings"
msgstr "Configuración del Add-on"
+msgctxt "#10146"
+msgid "Add-ons/Info"
+msgstr "Add-ons/Info"
+
msgctxt "#10210"
msgid "Looking for subtitles..."
msgstr "Buscando subtítulos..."
msgid "Movie info"
msgstr "Información de película"
+msgctxt "#12000"
+msgid "Select dialogue"
+msgstr "Diálogo de selección"
+
msgctxt "#12001"
msgid "Music/Info"
msgstr "Música/Info"
+msgctxt "#12002"
+msgid "Dialogue OK"
+msgstr "Diálogo de OK"
+
msgctxt "#12003"
msgid "Videos/Info"
msgstr "Videos/Info"
msgid "Fullscreen video"
msgstr "Video a pantalla completa"
+msgctxt "#12006"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Visualización de sonido"
+
+msgctxt "#12008"
+msgid "File stacking dialogue"
+msgstr "Diálogo de agrupar archivos"
+
msgctxt "#12009"
msgid "Rebuild index..."
msgstr "Reconstruir índice..."
msgid "Password retry limit exceeded."
msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
+msgctxt "#12347"
+msgid "The system will now power down."
+msgstr "El equipo se apagará ahora."
+
msgctxt "#12348"
msgid "Item locked"
msgstr "Elemento bloqueado"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
+msgctxt "#13014"
+msgid "Minimise"
+msgstr "Minimizar"
+
msgctxt "#13015"
msgid "Power button action"
msgstr "Acción del botón de apagado"
msgid "Joystick unplugged"
msgstr "Joystick desconectado"
+msgctxt "#13026"
+msgid "Try to wake remote servers on access"
+msgstr "Intentar despertar servidores remotos en el acceso"
+
+msgctxt "#13027"
+msgid "Wake on Lan (%s)"
+msgstr "Wake on Lan (%s)"
+
+msgctxt "#13028"
+msgid "Waiting for network to connect..."
+msgstr "Esperando conexión de red..."
+
+msgctxt "#13029"
+msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
+msgstr "¡Fallo al ejecutar Wake on Lan!"
+
+msgctxt "#13030"
+msgid "Waiting for server to wake up..."
+msgstr "Esperando a que el servidor se despierte..."
+
+msgctxt "#13031"
+msgid "Extended wait for server to wake up..."
+msgstr "Espera extendida para que el servidor se despierte..."
+
+msgctxt "#13032"
+msgid "Waiting for services to launch..."
+msgstr "Esperando que inicien los servicios..."
+
+msgctxt "#13033"
+msgid "MAC Discovery"
+msgstr "Descubrir MAC"
+
+msgctxt "#13034"
+msgid "Updated for %s"
+msgstr "Actualizado por %s"
+
+msgctxt "#13035"
+msgid "Found for %s"
+msgstr "Encontrado por %s"
+
+msgctxt "#13036"
+msgid "Failed for %s"
+msgstr "Error en %s"
+
msgctxt "#13050"
msgid "Running low on battery"
msgstr "Batería baja"
msgid "Save resolution?"
msgstr "¿Grabar resolución?"
+msgctxt "#13111"
+msgid "Would you like to keep this change?"
+msgstr "¿Deseas mantener este cambio?"
+
msgctxt "#13112"
msgid "High quality upscaling"
msgstr "Reescalado de alta calidad"
msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
+msgctxt "#13122"
+msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
+msgstr "Conversión del nivel de color del estudio VDPAU"
+
+msgctxt "#13123"
+msgid "Keep skin?"
+msgstr "¿Mantener skin?"
+
msgctxt "#13130"
msgid "Blank other displays"
msgstr "Refrescar otras pantallas"
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Primario"
+msgctxt "#13162"
+msgid "Initialise failed"
+msgstr "Fallo en inicialización"
+
msgctxt "#13170"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Fan speed override"
msgstr "Control manual del ventilador"
+msgctxt "#13303"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fuentes"
+
msgctxt "#13304"
msgid "Enable flipping bi-directional strings"
msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
msgstr "Explorar nuevo contenido"
msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "Reproduciendo..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Lista de reproducción actual"
msgctxt "#13351"
msgid "Album information"
msgid "Preset"
msgstr "Ajustes predeterminados"
+msgctxt "#13389"
+msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
+msgstr "No hay ajustes por defecto disponibles para esta visualización"
+
+msgctxt "#13390"
+msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
+msgstr "No hay ajustes disponibles para esta visualización"
+
msgctxt "#13391"
msgid "Eject/Load"
msgstr "Expulsar/Cargar"
+msgctxt "#13392"
+msgid "Use visualisation if playing audio"
+msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido"
+
msgctxt "#13393"
msgid "Calculate size"
msgstr "Calcular tamaño"
msgid "Play only this"
msgstr "Reproducir sólo este"
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
+msgstr "Activa escalado de alta calidad (HQ) para sobre-escalados"
+
+msgctxt "#13436"
+msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
+msgstr "Permitir aceleración por hardware (libstagefright)"
+
+msgctxt "#13438"
+msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
+msgstr "Permitir aceleración de hardware (amcodec)"
+
+msgctxt "#13439"
+msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
+msgstr "Permitir aceleración de hardware (MediaCodec)"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
msgstr "Método sincronización de A/V"
msgid "No art"
msgstr "No hay arte"
+msgctxt "#13516"
+msgid "Add art"
+msgstr "Añadir arte"
+
msgctxt "#13550"
msgid "Pause during refresh rate change"
msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
msgid "%.1f Seconds"
msgstr "%.1f Segundos"
+msgctxt "#13554"
+msgid "%d Minute"
+msgstr "%d Minuto"
+
+msgctxt "#13555"
+msgid "%d Minutes"
+msgstr "%d Minutos"
+
msgctxt "#13600"
msgid "Apple remote"
msgstr "Mando Apple"
msgid "Apple Remote Error"
msgstr "Error de mando Apple"
-msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple."
-
msgctxt "#14000"
msgid "Stack"
msgstr "Agrupar"
msgid "Enter the nearest large town"
msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Caché de video/sonido/DVD - Disco duro"
+
msgctxt "#14026"
msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "Caché de video - DVDRom"
-msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
msgctxt "#14030"
msgid "Audio cache - DVD-ROM"
msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
-msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
msgctxt "#14034"
msgid "DVD cache - DVD-ROM"
msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
+msgctxt "#14035"
+msgid "Local Network"
+msgstr "Red local"
+
msgctxt "#14036"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
+msgctxt "#14078"
+msgid "Colours"
+msgstr "Colores"
+
msgctxt "#14079"
msgid "Timezone country"
msgstr "País del huso horario"
msgid "Stop ripping CD"
msgstr "Detener el ripeo del CD"
+msgctxt "#15012"
+msgid "Unavailable source"
+msgstr "Fuentes no disponible"
+
msgctxt "#15015"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Skin default"
msgstr "Por defecto"
+msgctxt "#15111"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
msgctxt "#15112"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema predeterminado"
msgid "Play using..."
msgstr "Reproducir usando..."
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
+
msgctxt "#15215"
msgid "Hide file names in thumbs view"
msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
msgid "No matching songs in the library."
msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
+msgctxt "#16032"
+msgid "Could not initialise database."
+msgstr "No se pudo inicializar la base de datos."
+
msgctxt "#16033"
msgid "Could not open database."
msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
msgid "Inverse Telecine"
msgstr "Telecine inverso"
+msgctxt "#16315"
+msgid "Lanczos3 optimised"
+msgstr "Lanczos3 optimizado"
+
msgctxt "#16316"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Spline36"
msgstr "Spline36"
+msgctxt "#16323"
+msgid "Spline36 optimised"
+msgstr "Spline36 optimizado"
+
msgctxt "#16324"
msgid "Software Blend"
msgstr "Mezcla Software"
+msgctxt "#16325"
+msgid "VDPAU - Bob"
+msgstr "VDPAU - Bob"
+
+msgctxt "#16326"
+msgid "DXVA-HD"
+msgstr "DXVA-HD"
+
msgctxt "#16400"
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-procesamiento de video"
msgid "TV recordings"
msgstr "Grabaciones de TV"
-msgctxt "#19018"
-msgid "Default folder for PVR thumbnails"
-msgstr "Directorio por defecto para vistas en miniatura de PVR"
-
msgctxt "#19019"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
msgid "Already started recording on this channel"
msgstr "Ya se está grabando este canal"
+msgctxt "#19035"
+msgid "%s could not be played. Check the log for details."
+msgstr "%s no pudo ser reproducido. Consulte el log para más detalles."
+
msgctxt "#19036"
msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
msgid "Default EPG window"
msgstr "Vista de EPG por defecto"
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Íconos de canales"
+
msgctxt "#19067"
msgid "This event is already being recorded."
msgstr "Este evento ya se está grabando."
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
+msgctxt "#19070"
+msgid "Go to now"
+msgstr "Ir a ahora"
+
msgctxt "#19071"
msgid "EPG update interval"
msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
+msgctxt "#19099"
+msgid "Service"
+msgstr "Servicio"
+
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Mezclador"
+
+msgctxt "#19101"
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveedor"
+
msgctxt "#19102"
msgid "Please switch to another channel."
msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
msgid "Cannot use PVR functions while searching."
msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
-msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?"
-
msgctxt "#19120"
msgid "Client number"
msgstr "Cliente número"
msgid "Timeout when starting playback"
msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
+msgctxt "#19171"
+msgid "Start playback minimised"
+msgstr "Iniciar reproducción minimizado"
+
msgctxt "#19172"
msgid "Instant recording duration"
msgstr "Duración de la grabación inmediata"
msgid "Continue last channel on startup"
msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
+msgctxt "#19190"
+msgid "Minimised"
+msgstr "Minimizado"
+
msgctxt "#19191"
msgid "PVR service"
msgstr "Servicio PVR"
msgid "Channels in"
msgstr "Canales en"
-msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr "Sincronizar grupos de canales con backends"
-
msgctxt "#19222"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
+msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
+
msgctxt "#19224"
msgid "Recording aborted"
msgstr "Grabación abortada"
msgid "Display a notification on timer updates"
msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
+msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay 1 addon PVR activo)"
+
msgctxt "#19235"
msgid "PVR manager is starting up"
msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
msgid "Starting background threads"
msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
+msgctxt "#19240"
+msgid "No PVR Add-on enabled"
+msgstr "No hay ningún add-on PVR activo"
+
msgctxt "#19241"
msgid "The PVR manager has been enabled without any"
msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
+msgctxt "#19242"
+msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
+msgstr "Add-on PVR activado. Active al menos un add-on"
+
msgctxt "#19243"
msgid "in order to use the PVR functionality."
msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
msgid "* All recordings"
msgstr "* Todas las grabaciones"
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR Add-ons could be found"
+msgstr "No se encontraron add-ons de PVR"
+
msgctxt "#19272"
msgid "You need a tuner, backend software, and an"
msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
+msgctxt "#19273"
+msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
+msgstr "Add-on para el backend para usar el PVR."
+
msgctxt "#19274"
msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Ícono actual"
+
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Sin ícono"
+
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Elegir ícono"
+
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Buscar un ícono"
+
msgctxt "#19499"
msgid "Other/Unknown"
msgstr "Otros/Desconocido"
msgid "Motoring"
msgstr "Automovilismo"
-msgctxt "#19648"
-msgid "Fitness & Health"
-msgstr "Fitness & Salud"
-
msgctxt "#19649"
msgid "Cooking"
msgstr "Cocina"
msgstr "Idioma Original"
msgctxt "#19662"
-msgid "Black & White"
+msgid "Black & White"
msgstr "Blanco & Negro"
msgctxt "#19663"
msgid "Show system info"
msgstr "Mostrar información de sistema"
+msgctxt "#20086"
+msgid "Show available disk space C: E: F:"
+msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:"
+
+msgctxt "#20087"
+msgid "Show available disk space E: F: G:"
+msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:"
+
msgctxt "#20088"
msgid "Weather info"
msgstr "Información meteorológica"
msgid "Scanning albums using %s"
msgstr "Analizando la música usando %s"
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Argumento de la película"
+
msgctxt "#20324"
msgid "Play part..."
msgstr "Reproducir fragmento..."
msgid "This will reset the calibration values for %s"
msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
-msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
-msgstr "a sus valores por defecto."
-
msgctxt "#20328"
msgid "Browse for destination"
msgstr "Buscar destino"
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada"
-
msgctxt "#20383"
msgid "Selected folder contains a single video"
msgstr "El directorio contiene un solo video"
msgid "Set actor thumb"
msgstr "Establecer miniatura de actor"
+msgctxt "#20404"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Eliminar marcador"
+
msgctxt "#20405"
msgid "Remove episode bookmark"
msgstr "Eliminar marcador de episodio"
msgid "Flatten"
msgstr "Acoplar"
-msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Acoplar series de TV"
-
msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
msgstr "Descargar fanart"
+msgctxt "#20414"
+msgid "Show fanart in video and music libraries"
+msgstr "Mostrar fanarts en biblioteca de música y video "
+
msgctxt "#20415"
msgid "Scanning for new content"
msgstr "Buscando contenido nuevo"
msgid "Writer"
msgstr "Escritor"
+msgctxt "#20418"
+msgid "Writers"
+msgstr "Escritores"
+
msgctxt "#20419"
msgid "Replace file names with library titles"
msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"
+msgctxt "#20465"
+msgid "Manage movie set"
+msgstr "Administrar colección de películas"
+
+msgctxt "#20466"
+msgid "Select movie set"
+msgstr "Seleccionar colección de películas"
+
+msgctxt "#20467"
+msgid "No set (Remove from %s)"
+msgstr "No establecido (Removido de %s)"
+
+msgctxt "#20468"
+msgid "Add movie to a new set"
+msgstr "Agregar película a nueva colección"
+
+msgctxt "#20469"
+msgid "Keep current set (%s)"
+msgstr "Mantener la colección actual (%s)"
+
msgctxt "#21330"
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
msgid "Share video and music libraries through UPnP"
msgstr "Compartir las bibliotecas de video y música a través de UPnP"
+msgctxt "#21361"
+msgid "Look for remote UPnP players"
+msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos"
+
+msgctxt "#21362"
+msgid "Bookmark created"
+msgstr "Marcador creado"
+
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode Bookmark created"
+msgstr "Marcador de episodio creado"
+
msgctxt "#21364"
msgid "Edit media share"
msgstr "Editar recurso compartido"
msgstr "Eliminar recurso compartido"
msgctxt "#21366"
-msgid "Subtitle folder"
-msgstr "Directorio de los subtítulos"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Directorio de subtítulos personalizado"
msgctxt "#21367"
msgid "Movie & alternate subtitle directory"
msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
-msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Habilitar el ratón"
-
msgctxt "#21370"
msgid "Play navigation sounds during media playback"
msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
msgid "Watched episode count"
msgstr "Contador de episodios vistos"
-msgctxt "#21460"
-msgid "Subtitle location"
-msgstr "Ubicación de los subtítulos"
+msgctxt "#21458"
+msgid "Group by"
+msgstr "Agrupar por"
+
+msgctxt "#21459"
+msgid "mixed"
+msgstr "mezclado"
msgctxt "#21461"
msgid "Fixed"
msgid "%s to %s"
msgstr "%s a %s"
+msgctxt "#21602"
+msgid "(External)"
+msgstr "(Externo)"
+
msgctxt "#21800"
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Sub-ubicación"
+
+msgctxt "#21858"
+msgid "Image type"
+msgstr "Tipo de imágen"
+
+msgctxt "#21859"
+msgid "Time created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
msgctxt "#21860"
msgid "Supplemental categories"
msgstr "Categorías complementarias"
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"
+msgctxt "#21878"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urgencia"
+
msgctxt "#21879"
msgid "Country code"
msgstr "Código de país"
msgid "Hide progress of library updates"
msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
+msgctxt "#22002"
+msgid "DNS suffix"
+msgstr "Sufijo DNS"
+
msgctxt "#22003"
msgid "%2.3fs"
msgstr "%2.3fs"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
+msgctxt "#22021"
+msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
+msgstr "Error permitido para minimizar las barras negras en R/A"
+
msgctxt "#22022"
msgid "Show video files in listings"
msgstr "Mostrar los archivos de video en las listas"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
+msgctxt "#22032"
+msgid "Colours"
+msgstr "Colores"
+
+msgctxt "#22033"
+msgid "Charset"
+msgstr "Set de caracteres"
+
msgctxt "#22034"
msgid "Export karaoke titles as HTML"
msgstr "Como HTML"
msgid "Script"
msgstr "Script"
+msgctxt "#24010"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualización"
+
msgctxt "#24011"
msgid "Add-on repository"
msgstr "Repositorio de Add-ons"
msgstr "Activar"
msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+msgctxt "#24024"
msgid "Add-on disabled"
msgstr "El add-on está desactivado"
msgid "Add-on does not have the correct structure"
msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
+msgctxt "#24046"
+msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
+msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados"
+
+msgctxt "#24047"
+msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
+msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
+
msgctxt "#24048"
msgid "Rollback"
msgstr "Volver una versión atrás"
+msgctxt "#24049"
+msgid "Incompatible"
+msgstr "Incompatible"
+
msgctxt "#24050"
msgid "Available Add-ons"
msgstr "Add-ons disponibles"
msgid "Lock Add-on manager"
msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
+msgctxt "#24091"
+msgid "This Add-on cannot be disabled"
+msgstr "Este add-on no se puede desactivar"
+
msgctxt "#24094"
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
msgid "(blacklisted)"
msgstr "(en la lista negra)"
+msgctxt "#24096"
+msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
+msgstr "El add-on es incompatible o está marcado como roto en el repositorio."
+
msgctxt "#24097"
msgid "Would you like to disable it on your system?"
msgstr "¿Deseas deshabilitarlo en el sistema?"
msgid "Skin is missing some files"
msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
+msgctxt "#24104"
+msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
+msgstr "El add-on es incompatible debido a dependencias insatisfechas."
+
+msgctxt "#24105"
+msgid "Pause when searching for subtitles"
+msgstr "Pausar mientras se buscan los subtítulos"
+
+msgctxt "#24107"
+msgid "Searching for subtitles ..."
+msgstr "Buscando subtítulos..."
+
+msgctxt "#24108"
+msgid "%d subtitles found"
+msgstr "%d subtítulos encontrados"
+
+msgctxt "#24109"
+msgid "No subtitles found"
+msgstr "No se encontraron subtítulos"
+
+msgctxt "#24110"
+msgid "Downloading subtitles ..."
+msgstr "Descargando subtítulos ..."
+
+msgctxt "#24113"
+msgid "Failed to download subtitle"
+msgstr "No se pudieron descargar los subtítulos"
+
+msgctxt "#24114"
+msgid "No subtitle services installed"
+msgstr "No hay servicios de subtítulos instalados"
+
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV Service"
+msgstr "Servicio de TV por defecto"
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default Movie Service"
+msgstr "Servicio de películas por defecto"
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Cadena de búsqueda manual"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
+
msgctxt "#25000"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
msgid "Select from all titles ..."
msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
-msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Mostrar menú de bluray"
-
msgctxt "#25004"
msgid "Play main title: %d"
msgstr "Reproducir título principal: %d"
msgid "Select playback item"
msgstr "Selecciona elemento a reproducir"
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Capítulos: %u - duración: %s"
+
msgctxt "#29800"
msgid "Library Mode"
msgstr "Modo Colección"
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
+msgctxt "#33017"
+msgid "Restart plug-in to enable"
+msgstr "Reiniciar el plug-in para habilitarlo"
+
msgctxt "#33018"
msgid "Tonight"
msgstr "Esta noche"
msgid "Enable custom script button"
msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
+msgctxt "#33084"
+msgid "Auto login"
+msgstr "Inicio de sesión automático"
+
msgctxt "#33100"
msgid "Failed to start"
msgstr "Error al iniciar"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
+msgctxt "#34006"
+msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
+msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
+
+msgctxt "#34007"
+msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+
msgctxt "#34100"
-msgid "Speaker Configuration"
-msgstr "Configuración de altavoces"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canales"
msgctxt "#34101"
msgid "2.0"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
+msgctxt "#34124"
+msgid "44.1"
+msgstr "44.1"
+
+msgctxt "#34125"
+msgid "48.0"
+msgstr "48.0"
+
+msgctxt "#34126"
+msgid "88.2"
+msgstr "88.2"
+
+msgctxt "#34127"
+msgid "96.0"
+msgstr "96.0"
+
+msgctxt "#34128"
+msgid "192.0"
+msgstr "192.0"
+
msgctxt "#34201"
msgid "Can't find a next item to play"
msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
msgid "Can't find a previous item to play"
msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
+msgctxt "#34300"
+msgid "Failed to start Zeroconf"
+msgstr "Error al iniciar Zeroconf"
+
msgctxt "#34301"
msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
+msgctxt "#34302"
+msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
+msgstr "AirPlay necesita que Zeroconf esté habilitado."
+
+msgctxt "#34303"
+msgid "Unable to stop Zeroconf"
+msgstr "Imposible detener Zeroconf"
+
+msgctxt "#34304"
+msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
+msgstr "AirPlay y AirTunes necesitan que Zeroconf se esté ejecutando."
+
msgctxt "#34400"
msgid "Video Rendering"
msgstr "Renderizado de video"
msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
+msgctxt "#34402"
+msgid "Failed to initialise audio device"
+msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
+
msgctxt "#34403"
msgid "Check your audiosettings"
msgstr "Revisa tu configuración de audio"
msgid "Generic HID device"
msgstr "Dispositivo HID genérico"
+msgctxt "#35002"
+msgid "Generic network adaptor"
+msgstr "Adaptador de red genérico"
+
msgctxt "#35003"
msgid "Generic disk"
msgstr "Disco genérico"
msgid "Enable joystick and gamepad support"
msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
+msgctxt "#35102"
+msgid "Disable joystick when this device is present"
+msgstr "Deshabilitar el joystick cuando este dispositivo esté presente"
+
msgctxt "#35500"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Product ID"
msgstr "ID Producto"
+msgctxt "#36000"
+msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
+msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
+
msgctxt "#36001"
msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
msgid "Enable switch side commands"
msgstr "Activar comandos laterales"
+msgctxt "#36006"
+msgid "Could not open the adaptor"
+msgstr "No se puede acceder al adaptador"
+
msgctxt "#36007"
msgid "Devices to power on when starting XBMC"
msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el protector de pantalla"
+msgctxt "#36010"
+msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
+msgstr "Despertar a los dispositivos cuando se desactive el protector de pantalla"
+
msgctxt "#36011"
msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
+msgctxt "#36012"
+msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
+msgstr "No se pudo iniciar el adaptador CEC. Revise la configuración."
+
msgctxt "#36015"
msgid "HDMI port number"
msgstr "Número de puerto HDMI"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
+msgctxt "#36017"
+msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
+msgstr "Adaptador encontrado, pero libCEC no está disponible"
+
msgctxt "#36018"
msgid "Use the TV's language setting"
msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
msgid "Connection lost"
msgstr "Conexión perdida"
+msgctxt "#36031"
+msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
+msgstr "Este usuario no tiene permiso para usar el adaptador CEC"
+
+msgctxt "#36032"
+msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
+msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al CEC"
+
msgctxt "#36033"
msgid "Pause playback when switching to another source"
msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
msgctxt "#36041"
msgid "* Item folder"
msgstr "* Carpeta de items"
+
+msgctxt "#36042"
+msgid "Use limited colour range (16-235)"
+msgstr "Usar rango de colores limitado (16-235)"
+
+msgctxt "#36104"
+msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
+msgstr "Cambia la configuración específica del skin. Las opciones disponibles dependerán del skin utilizado."
+
+msgctxt "#36105"
+msgid "Change the theme associated with your selected skin."
+msgstr "Cambia el tema asociado con el skin seleccionado."
+
+msgctxt "#36106"
+msgid "Change the colours of your selected skin."
+msgstr "Cambiar los colores del skin seleccionado."
+
+msgctxt "#36109"
+msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
+msgstr "Selecciona la ventana de medios que XBMC mostrará al inicio."
+
+msgctxt "#36111"
+msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
+msgstr "Desactiva esta opción para eliminar las noticias RSS."
+
+msgctxt "#36112"
+msgid "Edit the RSS feeds."
+msgstr "Editar el canal RSS."
+
+msgctxt "#36115"
+msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
+msgstr "Selecciona el formato de temperatura, hora y fecha. Las opciones disponibles dependen del idioma seleccionado."
+
+msgctxt "#36117"
+msgid "Select country location."
+msgstr "Seleccione su país."
+
+msgctxt "#36118"
+msgid "Select your current timezone."
+msgstr "Seleccione su huso horario actual."
+
+msgctxt "#36119"
+msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
+msgstr "Seleccionar la pista de audio por defecto cuando más de un idioma está disponible."
+
+msgctxt "#36120"
+msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
+msgstr "Seleccionar los subtítulos por defecto cuando estén disponibles varios idiomas."
+
+msgctxt "#36122"
+msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
+msgstr "Muestra el ítem (..) en los listados para llegar al directorio superior."
+
+msgctxt "#36123"
+msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
+msgstr "Muestra las extensiones de los archivos para el contenido multimedia. Por ejemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' se mostraría como 'You Enjoy Myself'."
+
+msgctxt "#36125"
+msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
+msgstr "Permitir que los archivos sean eliminados y renombrados mediante la interfaz de usuario, a través del menu contextual (presiona la tecla C, por ejemplo, para mostrar este menu)."
+
+msgctxt "#36129"
+msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
+msgstr "Establece la cantidad de tiempo de inactividad requerida antes de activar el salvapantallas."
+
+msgctxt "#36131"
+msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
+msgstr "Cambia la configuración específica del salvapantallas. Las opciones disponibles dependen del salvapantallas usado."
+
+msgctxt "#36132"
+msgid "Preview the selected screensaver."
+msgstr "Vista previa del protector de pantalla seleccionado."
+
+msgctxt "#36134"
+msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
+msgstr "Atenuar pantalla cuando la reproducción está pausada. No es válido para el modo 'Dim' del protector de pantalla."
+
+msgctxt "#36135"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36136"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36137"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36141"
+msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
+msgstr "Mostrar el argumento para los medios no vistos en la Colección de Videos."
+
+msgctxt "#36143"
+msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
+msgstr "Obtener miniaturas para actores cuando se escanean los medios."
+
+msgctxt "#36144"
+msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
+msgstr "Elimina el nodo de Temporada de serie, conmuta entre 'Sólo si hay una temporada' (por defecto), 'Siempre' y 'Nunca'."
+
+msgctxt "#36145"
+msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
+msgstr "Agrupa películas en 'Colecciones' cuando se explora la biblioteca de películas."
+
+msgctxt "#36146"
+msgid "Check for new media files on XBMC startup."
+msgstr "Comprobar nuevos medios al inicio de XBMC."
+
+msgctxt "#36147"
+msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
+msgstr "Esconder la barra de progreso durante la exploración de la biblioteca."
+
+msgctxt "#36148"
+msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
+msgstr "Remover elementos de la biblioteca que no pueden ser encontrados (ya sean renombrados, eliminados o en dispositivos removibles actualmente no conectados)."
+
+msgctxt "#36149"
+msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Exporta la base de datos de la Librería de Video a archivos XML. Puede sobreescribir los archivos XML existentes en forma opcional."
+
+msgctxt "#36150"
+msgid "Import a XML file into the Video Library database."
+msgstr "Exporta desde un archivo XML la base de datos de la Librería de Video."
+
+msgctxt "#36153"
+msgid "Adjust the method used to process and display video."
+msgstr "Ajustes para el método usado para procesar y mostrar video."
+
+msgctxt "#36181"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36192"
+msgid "Location of subtitles on the screen."
+msgstr "Posición de los subtítulos en la pantalla."
+
+msgctxt "#36194"
+msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
+msgstr "Reproducir video de un DVD automáticamente cuando es colocado en el lector."
+
+msgctxt "#36197"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36260"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36268"
+msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
+msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
+
+msgctxt "#36269"
+msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
+msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
+
+msgctxt "#36301"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36302"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36303"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36310"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36378"
+msgid "Use a joystick to control XBMC."
+msgstr "Usar un joystick para controlar XBMC"
+
+msgctxt "#36380"
+msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
+msgstr "Si su conexión a internet usa un proxy, configúrelo aquí."
+
+msgctxt "#36381"
+msgid "Configure which proxy type is used."
+msgstr "Configurar qué tipo de proxy se usa."
+
+msgctxt "#36382"
+msgid "Configure the proxy server address."
+msgstr "Configurar la dirección del servidor proxy."
+
+msgctxt "#36383"
+msgid "Configure the proxy server port."
+msgstr "Configurar el puerto del servidor proxy."
+
+msgctxt "#36384"
+msgid "Configure the proxy server username."
+msgstr "Configurar el nombre de usuario del servidor proxy."
+
+msgctxt "#36385"
+msgid "Configure the proxy server password."
+msgstr "Configurar la contraseña del servidor proxy."
+
+msgctxt "#36386"
+msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
+msgstr "Si tenés ancho de banda limitado, XBMC intentará mantenerlo dentro de estos límites."
+
+msgctxt "#36389"
+msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
+msgstr "Definir cuánto tiempo XBMC permanecerá sin actividad antes de apagarse."
+
+msgctxt "#36390"
+msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
+msgstr "Definir qué acción deberá tomar XBMC cuando ha permanecido sin actividad por un largo período de tiempo."
+
+msgctxt "#36393"
+msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
+msgstr "Carpeta utilizada para guardar capturas de pantalla tomadas por XBMC."
+
+msgctxt "#36394"
+msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
+msgstr "Especificar biblitecas adocionales que se incluirán en el log de debug."
+
+msgctxt "#36396"
+msgid "Define the PIN code used for the master lock."
+msgstr "Definir el código PIN para bloqueo maestro."
+
+msgctxt "#36398"
+msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
+msgstr "Definir el número máximo de reintentos antes de que XMBC se cierre."
+
+msgctxt "#36410"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36411"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36412"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36413"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36414"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36415"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aún no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36419"
+msgid "Define locations used for retrieving weather information."
+msgstr "Definir la ubicación para buscar información del clima."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Mostrar menú contextual"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Cambiar al canal"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Mostrar información"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
+
+msgctxt "#36500"
+msgid "Stereoscopic mode (current)"
+msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
+
+msgctxt "#36501"
+msgid "Stereoscopic mode"
+msgstr "Modo estereoscópico"
+
+msgctxt "#36502"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+msgctxt "#36507"
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Entrelazado"
+
+msgctxt "#36509"
+msgid "Monoscopic - 2D"
+msgstr "Monoscopic - 2D"
+
+msgctxt "#36521"
+msgid "Ask me"
+msgstr "Preguntarme"
+
+msgctxt "#36522"
+msgid "Use preferred mode"
+msgstr "Usar modo preferido"
+
+msgctxt "#36524"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Modo preferido"
+
+msgctxt "#36529"
+msgid "Mono (2D)"
+msgstr "Mono (2D)"
+
+msgctxt "#36530"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Modo preferido"
+
+msgctxt "#36531"
+msgid "Select alternate mode..."
+msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
+
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Permite controlar el volúmen desde cientes AirPlay"
+
+msgctxt "#36544"
+msgid "Enable hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar decodificación por hardware de archivos de video."
+
+msgctxt "#37000"
+msgid "(Visually Impaired)"
+msgstr "(Discapacitados visuales)"
+
+msgctxt "#37001"
+msgid "(Directors Comments)"
+msgstr "(Comentarios del director)"
+
+msgctxt "#37002"
+msgid "(Directors Comments 2)"
+msgstr "(Comentarios del director 2)"
+
+msgctxt "#37011"
+msgid "(CC)"
+msgstr "(CC)"
+
+msgctxt "#37012"
+msgid "(Forced)"
+msgstr "(Forzado)"
+
+msgctxt "#37013"
+msgid "(Directors Comments)"
+msgstr "(Comentarios del director)"
+
+msgctxt "#37014"
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Perfil usado la última vez"
+
+msgctxt "#37015"
+msgid "Browse Into"
+msgstr "Buscar en"
+
+msgctxt "#37017"
+msgid "Dual audio output"
+msgstr "Salida de audio dual"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP Player"
+msgstr "Reproductor UPnP"