[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Portuguese / strings.po
index ec0de3d..3070279 100644 (file)
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Guia de TV"
 
 msgctxt "#5"
 msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Definições"
 
 msgctxt "#6"
 msgid "XBMC SVN"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Gestor Ficheiros"
 
 msgctxt "#8"
 msgid "Weather"
-msgstr "Meteorologia"
+msgstr "Tempo"
 
 msgctxt "#9"
 msgid "xbmc media center"
-msgstr "centro de média xbmc"
+msgstr "centro multimédia xbmc"
 
 msgctxt "#11"
 msgid "Monday"
@@ -291,27 +291,27 @@ msgstr "Este"
 
 msgctxt "#92"
 msgid "Variable"
-msgstr "Variavel"
+msgstr "Variável"
 
 msgctxt "#98"
 msgid "View: Auto"
-msgstr "Ver: Auto"
+msgstr "Vista: Auto"
 
 msgctxt "#99"
 msgid "View: Auto big"
-msgstr "Ver: Auto grande"
+msgstr "Vista: Auto Grande"
 
 msgctxt "#100"
 msgid "View: Icons"
-msgstr "Ver: Ícones"
+msgstr "Vista: Ícones"
 
 msgctxt "#101"
 msgid "View: List"
-msgstr "Ver: Lista"
+msgstr "Vista: Lista"
 
 msgctxt "#102"
 msgid "Scan"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Analisar"
 
 msgctxt "#103"
 msgid "Sort by: Name"
@@ -351,15 +351,15 @@ msgstr "Atalhos"
 
 msgctxt "#112"
 msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+msgstr "Em Pausa"
 
 msgctxt "#113"
 msgid "Update failed"
-msgstr "A actualização falhou"
+msgstr "Não foi possível actualizar"
 
 msgctxt "#114"
 msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Não foi possível instalar"
 
 msgctxt "#115"
 msgid "Copy"
@@ -383,27 +383,27 @@ msgstr "Nova pasta"
 
 msgctxt "#120"
 msgid "Confirm file copy"
-msgstr "Confirmar: Copiar"
+msgstr "Corfirmar cópia de ficheiro"
 
 msgctxt "#121"
 msgid "Confirm file move"
-msgstr "Confirmar: Mover"
+msgstr "Confirmar mover ficheiro"
 
 msgctxt "#122"
 msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Confirmar: Apagar"
+msgstr "Confirma a eliminação do ficheiro?"
 
 msgctxt "#123"
 msgid "Copy these files?"
-msgstr "Copiar este(s) ficheiro(s)?"
+msgstr "Copiar estes ficheiros?"
 
 msgctxt "#124"
 msgid "Move these files?"
-msgstr "Mover este(s) ficheiro(s)?"
+msgstr "Mover estes ficheiros?"
 
 msgctxt "#125"
 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
-msgstr "Apagar este(s) ficheiro(s)? Não poderá recuperá-lo(s)!"
+msgstr "Apagar estes ficheiros? - Não pode anular a eliminação dos ficheiros!"
 
 msgctxt "#126"
 msgid "Status"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Slides"
 
 msgctxt "#130"
 msgid "System info"
-msgstr "Info Sistema"
+msgstr "Info sistema"
 
 msgctxt "#131"
 msgid "Display"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Procurar"
 
 msgctxt "#138"
 msgid "System Information"
-msgstr "Info do Sistema"
+msgstr "Info do sistema"
 
 msgctxt "#139"
 msgid "Temperatures:"
@@ -507,15 +507,15 @@ msgstr "Endereço IP"
 
 msgctxt "#151"
 msgid "Link:"
-msgstr "Ligação: "
+msgstr "Endereço:"
 
 msgctxt "#152"
 msgid "Half duplex"
-msgstr "Half-duplex"
+msgstr "Bidirecional - metade"
 
 msgctxt "#153"
 msgid "Full duplex"
-msgstr "Full-duplex"
+msgstr "Bidirecional - completo"
 
 msgctxt "#154"
 msgid "Storage"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Memória livre"
 
 msgctxt "#159"
 msgid "No link"
-msgstr "Sem ligação"
+msgstr "Sem endereço"
 
 msgctxt "#160"
 msgid "Free"
@@ -551,11 +551,11 @@ msgstr "Indisponível"
 
 msgctxt "#162"
 msgid "Tray open"
-msgstr "Gaveta da drive aberta"
+msgstr "Bandeja aberta"
 
 msgctxt "#163"
 msgid "Reading"
-msgstr "Carregando..."
+msgstr "A ler..."
 
 msgctxt "#164"
 msgid "No disc"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Duração"
 
 msgctxt "#181"
 msgid "Select album"
-msgstr "Selecção de álbum"
+msgstr "Seleccionar álbum"
 
 msgctxt "#182"
 msgid "Tracks"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Actualizar"
 
 msgctxt "#185"
 msgid "Searching album"
-msgstr "Procurando álbum"
+msgstr "A procurar álbum"
 
 msgctxt "#186"
 msgid "OK"
@@ -639,15 +639,15 @@ msgstr "OK"
 
 msgctxt "#187"
 msgid "No albums found!"
-msgstr "Nenhum álbum encontrado!"
+msgstr "Não foram encontrados álbuns!"
 
 msgctxt "#188"
 msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todos"
+msgstr "Seleccionar tudo"
 
 msgctxt "#189"
 msgid "Scanning media info"
-msgstr "Procurando informação de média"
+msgstr "A analisar a informação do disco"
 
 msgctxt "#190"
 msgid "Save"
@@ -663,11 +663,11 @@ msgstr "Limpar"
 
 msgctxt "#193"
 msgid "Scan"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Analisar"
 
 msgctxt "#194"
 msgid "Searching..."
-msgstr "Procurando..."
+msgstr "A procurar..."
 
 msgctxt "#195"
 msgid "No info found!"
@@ -679,11 +679,11 @@ msgstr "Seleccionar filme:"
 
 msgctxt "#197"
 msgid "Querying %s info"
-msgstr "A pedir informação de %s"
+msgstr "A consultar a informação %"
 
 msgctxt "#198"
 msgid "Loading movie details"
-msgstr "A carregar detalhes do vídeo"
+msgstr "A carregar os detalhes do filme"
 
 msgctxt "#199"
 msgid "Web interface"
@@ -723,11 +723,11 @@ msgstr "Anterior"
 
 msgctxt "#213"
 msgid "Calibrate user interface..."
-msgstr "Calibrar Interface do Utilizador..."
+msgstr "Calibrar interface do utilizador..."
 
 msgctxt "#214"
 msgid "Video calibration..."
-msgstr "Calibrar ecrã..."
+msgstr "Calibração do vídeo..."
 
 msgctxt "#215"
 msgid "Soften"
@@ -735,11 +735,11 @@ msgstr "Suavizar"
 
 msgctxt "#216"
 msgid "Zoom amount"
-msgstr "Nível de ampliação"
+msgstr "Nível de Ampliação"
 
 msgctxt "#217"
 msgid "Pixel ratio"
-msgstr "Ajustar rácio de píxeis"
+msgstr "Rácio de píxeis"
 
 msgctxt "#218"
 msgid "DVD drive"
@@ -747,15 +747,15 @@ msgstr "Drive de DVD"
 
 msgctxt "#219"
 msgid "Please insert disc"
-msgstr "Insira o disco"
+msgstr "Por favor, insira o disco"
 
 msgctxt "#220"
 msgid "Remote share"
-msgstr "Partilha remota"
+msgstr "Partilha Remota"
 
 msgctxt "#221"
 msgid "Network is not connected"
-msgstr "Não existe ligação à rede"
+msgstr "A rede não está ligada"
 
 msgctxt "#222"
 msgid "Cancel"
@@ -771,11 +771,11 @@ msgstr "Desvio Vertical"
 
 msgctxt "#226"
 msgid "Test patterns..."
-msgstr "Padrões de teste..."
+msgstr "Matrizes de Teste ..."
 
 msgctxt "#227"
 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
-msgstr "Procurar informação de CDs de áudio em freedb.org"
+msgstr "Procurar nomes das faixas de CD áudio em freedb.org"
 
 msgctxt "#228"
 msgid "Shuffle playlist on load"
@@ -783,11 +783,11 @@ msgstr "Iniciar com lista de reprodução aleatória"
 
 msgctxt "#229"
 msgid "HDD spindown time"
-msgstr "Tempo para paragem do HDD"
+msgstr "Tempo de paragem do HDD"
 
 msgctxt "#230"
 msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+msgstr "Filtros de Vídeo"
 
 msgctxt "#231"
 msgid "None"
@@ -815,39 +815,39 @@ msgstr "Cúbico gaussiano"
 
 msgctxt "#237"
 msgid "Minification"
-msgstr "Minimização"
+msgstr "Diminuição"
 
 msgctxt "#238"
 msgid "Magnification"
-msgstr "Magnificação"
+msgstr "Ampliação"
 
 msgctxt "#239"
 msgid "Clear playlist on finish"
-msgstr "Apagar Lista Reprodução ao terminar"
+msgstr "Ao terminar, limpar a lista de reprodução"
 
 msgctxt "#240"
 msgid "Display Mode"
-msgstr "Modo de visualização"
+msgstr "Modo de Visualização"
 
 msgctxt "#241"
 msgid "Full Screen #%d"
-msgstr "Ecrã cheio #%d"
+msgstr "Ecrã Cheio #%d"
 
 msgctxt "#242"
 msgid "Windowed"
-msgstr "Em janela"
+msgstr "Em Janela"
 
 msgctxt "#243"
 msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Taxa de actualização do ecrã"
+msgstr "Taxa de Actualização"
 
 msgctxt "#244"
 msgid "Full screen"
-msgstr "Ecrã cheio"
+msgstr "Ecrã Cheio"
 
 msgctxt "#245"
 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
-msgstr "Tamanho: (%i,%i)->(%i,%i) (Ampliação x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixéis: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
+msgstr "Calibragem: (%i,%i)->(%i,%i) (Ampliação x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixéis: %2.2f:1) (Desv.Vertical: %2.2f)"
 
 msgctxt "#247"
 msgid "Scripts"
@@ -869,9 +869,13 @@ msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
 msgstr "Seleccionar pasta de destino"
 
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Remistura estéreo aumentada"
+
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canais"
+msgstr "Número de Canais"
 
 msgctxt "#254"
 msgid "DTS capable receiver"
@@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "CDDB"
 
 msgctxt "#256"
 msgid "Fetching CD information"
-msgstr "A pesquisar informação do CD"
+msgstr "A obter a informação do CD"
 
 msgctxt "#257"
 msgid "Error"
@@ -895,7 +899,7 @@ msgstr "Activar leitura de etiquetas"
 
 msgctxt "#259"
 msgid "Opening"
-msgstr "Abrindo"
+msgstr "A abrir ..."
 
 msgctxt "#260"
 msgid "Shoutcast"
@@ -903,7 +907,7 @@ msgstr "Shoutcast"
 
 msgctxt "#261"
 msgid "Waiting for start..."
-msgstr "Aguardando início..."
+msgstr "A aguardar para iniciar ..."
 
 msgctxt "#262"
 msgid "Scripts output"
@@ -911,7 +915,7 @@ msgstr "Output dos scripts"
 
 msgctxt "#263"
 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
-msgstr "Activar controlo do XBMC por HTTP"
+msgstr "Permitir o controlo do XBMC através de HTTP"
 
 msgctxt "#264"
 msgid "Record"
@@ -919,7 +923,7 @@ msgstr "Gravar"
 
 msgctxt "#265"
 msgid "Stop Rec."
-msgstr "Parar gravação"
+msgstr "Parar Gravação"
 
 msgctxt "#266"
 msgid "Sort by: Track"
@@ -927,7 +931,7 @@ msgstr "Ordenar: Faixa"
 
 msgctxt "#267"
 msgid "Sort by: Time"
-msgstr "Ordenar: Tempo"
+msgstr "Ordenar: Hora"
 
 msgctxt "#268"
 msgid "Sort by: Title"
@@ -943,19 +947,19 @@ msgstr "Ordenar: Álbum"
 
 msgctxt "#271"
 msgid "Top 100"
-msgstr "100 Melhores"
+msgstr "Top 100"
 
 msgctxt "#272"
 msgid "Top-Left overscan compensation"
-msgstr "Compensação de overscan do canto superior esquerdo"
+msgstr "Compensação da imagem extra do Topo Esquerdo"
 
 msgctxt "#273"
 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
-msgstr "Compensação de overscan do canto inferior direito"
+msgstr "Compensação da imagem extra do Topo Direito"
 
 msgctxt "#274"
 msgid "Subtitle positioning"
-msgstr "Posição das legendas"
+msgstr "Posição das Legendas"
 
 msgctxt "#275"
 msgid "Pixel ratio adjustment"
@@ -963,11 +967,11 @@ msgstr "Ajuste de rácio de píxeis"
 
 msgctxt "#276"
 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
-msgstr "Mova a seta para alterar o tamanho de overscan"
+msgstr "Mova a seta para compensar o tamanho da imagem no ecrã."
 
 msgctxt "#277"
 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
-msgstr "Mova a barra para alterar a posição das legendas"
+msgstr "Ajuste a barra para alterar a posição das legendas"
 
 msgctxt "#278"
 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
@@ -975,11 +979,11 @@ msgstr "Ajuste o rectângulo para ficar um quadrado perfeito"
 
 msgctxt "#279"
 msgid "Unable to load settings"
-msgstr "Não foi possível carregar as configurações"
+msgstr "Não é possível carregar as configurações"
 
 msgctxt "#280"
 msgid "Using default settings"
-msgstr "Usando as configurações originais"
+msgstr "A utilizar as configurações predefinidas"
 
 msgctxt "#281"
 msgid "Please check the XML files"
@@ -995,7 +999,7 @@ msgstr "Resultado da procura"
 
 msgctxt "#284"
 msgid "No results found"
-msgstr "Sem resultados"
+msgstr "Não foram encontrados resultados"
 
 msgctxt "#285"
 msgid "Preferred audio language"
@@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "Idioma de áudio preferido"
 
 msgctxt "#286"
 msgid "Preferred subtitle language"
-msgstr "Idioma de legendas preferido"
+msgstr "Idioma das legendas preferido"
 
 msgctxt "#287"
 msgid "Subtitles"
@@ -1011,7 +1015,7 @@ msgstr "Legendas"
 
 msgctxt "#288"
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de Letra"
 
 msgctxt "#289"
 msgid "Size"
@@ -1019,7 +1023,7 @@ msgstr "Tamanho"
 
 msgctxt "#290"
 msgid "Dynamic range compression"
-msgstr "Compressão do volume de som (dB)"
+msgstr "Compressão da Gama Dinâmica"
 
 msgctxt "#291"
 msgid "Video"
@@ -1047,7 +1051,7 @@ msgstr "Corrigir tempo do áudio"
 
 msgctxt "#298"
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores de Posição"
+msgstr "Marcadores"
 
 msgctxt "#300"
 msgid "MP1 capable receiver"
@@ -1075,15 +1079,15 @@ msgstr "Activado"
 
 msgctxt "#306"
 msgid "Non-interleaved"
-msgstr "Não interlaçado"
+msgstr "Não entrelaçado"
 
 msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
 msgstr "Idioma original do item"
 
 msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
-msgstr "O mesmo da interface"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Linguagem do Interface de utilizador"
 
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
@@ -1091,7 +1095,7 @@ msgstr "(0=auto)"
 
 msgctxt "#313"
 msgid "Cleaning database"
-msgstr "Limpando a base de dados"
+msgstr "A limpar a base de dados"
 
 msgctxt "#314"
 msgid "Preparing..."
@@ -1103,11 +1107,11 @@ msgstr "Erro na base de dados"
 
 msgctxt "#316"
 msgid "Searching songs..."
-msgstr "Procurando músicas..."
+msgstr "A procurar músicas ..."
 
 msgctxt "#317"
 msgid "Cleaned database successfully"
-msgstr "A base de dados foi limpa"
+msgstr "Base de dados limpa com sucesso"
 
 msgctxt "#318"
 msgid "Cleaning songs..."
@@ -1247,7 +1251,7 @@ msgstr "Desligado"
 
 msgctxt "#352"
 msgid "Dim"
-msgstr "Esvanecimento"
+msgstr "Obscurecimento"
 
 msgctxt "#353"
 msgid "Black"
@@ -1259,11 +1263,11 @@ msgstr "Caudas Matrix"
 
 msgctxt "#355"
 msgid "Screensaver time"
-msgstr "Início da protecção de ecrã"
+msgstr "Início do Protector de Ecrã"
 
 msgctxt "#356"
 msgid "Screensaver mode"
-msgstr "Modo da protecção de ecrã"
+msgstr "Modo do Protector de Ecrã"
 
 msgctxt "#357"
 msgid "Shutdown function timer"
@@ -1279,7 +1283,7 @@ msgstr "Álbuns recentes"
 
 msgctxt "#360"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
 
 msgctxt "#361"
 msgid "R. Slideshow"
@@ -1287,7 +1291,7 @@ msgstr "Slides recursivos"
 
 msgctxt "#362"
 msgid "Screensaver dim level"
-msgstr "Nível de esvanecimento da protecção de ecrã"
+msgstr "Nível de obscurecimento do Protector de Ecrã"
 
 msgctxt "#363"
 msgid "Sort by: File"
@@ -1423,7 +1427,7 @@ msgstr "Névoa"
 
 msgctxt "#396"
 msgid "Select location"
-msgstr "Seleccione o local"
+msgstr "Local"
 
 msgctxt "#397"
 msgid "Refresh time"
@@ -1563,19 +1567,19 @@ msgstr "Remover filme da Biblioteca"
 
 msgctxt "#433"
 msgid "Really remove '%s'?"
-msgstr "Quer mesmo apagar \"%s\"?"
+msgstr "Quer mesmo remover \"%s\"?"
 
 msgctxt "#434"
 msgid "From %s at %i %s"
-msgstr "De %s em %i %s"
+msgstr "De %s a %i %s"
 
 msgctxt "#435"
 msgid "No optical disc drive detected"
-msgstr "Nenhuma unidade de disco óptico detectada"
+msgstr "Nenhuma drive de disco óptico detectada"
 
 msgctxt "#436"
 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
-msgstr "É necessária uma unidade de disco óptico para reproduzir este vídeo"
+msgstr "É necessária uma drive de disco óptico para reproduzir este vídeo"
 
 msgctxt "#437"
 msgid "Removable disk"
@@ -1727,7 +1731,7 @@ msgstr "Música e vídeo"
 
 msgctxt "#477"
 msgid "Unable to load playlist"
-msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução"
+msgstr "Não é possível carregar a lista de reprodução"
 
 msgctxt "#478"
 msgid "OSD"
@@ -1839,7 +1843,7 @@ msgstr "Activar visualizações"
 
 msgctxt "#511"
 msgid "Enable video mode switching"
-msgstr "Activar troca do modo de vídeo"
+msgstr "Activar mudança do modo de vídeo"
 
 msgctxt "#512"
 msgid "Startup window"
@@ -1895,7 +1899,7 @@ msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
 
 msgctxt "#527"
 msgid "Manually add to library"
-msgstr "Adicionar manualmente à Biblioteca"
+msgstr "Adicionar manualmente à biblioteca"
 
 msgctxt "#528"
 msgid "Enter title"
@@ -1923,7 +1927,7 @@ msgstr "Introduzir género"
 
 msgctxt "#534"
 msgid "View: %s"
-msgstr "Ver: %s"
+msgstr "Vista: %s"
 
 msgctxt "#535"
 msgid "List"
@@ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr "Comentário"
 
 msgctxt "#570"
 msgid "Date added"
-msgstr "Adicionado"
+msgstr "Adicionado em"
 
 msgctxt "#571"
 msgid "Default"
@@ -2103,7 +2107,7 @@ msgstr "Método de ordenação"
 
 msgctxt "#582"
 msgid "View mode"
-msgstr "Modo de visualização"
+msgstr "Tipo de Vista"
 
 msgctxt "#583"
 msgid "Remember views for different folders"
@@ -2131,7 +2135,7 @@ msgstr "Cancelar modo de festa"
 
 msgctxt "#589"
 msgid "Party mode"
-msgstr "Modo de festa"
+msgstr "Modo de Festa"
 
 msgctxt "#590"
 msgid "Random"
@@ -2167,7 +2171,7 @@ msgstr "Repetir: Todos"
 
 msgctxt "#600"
 msgid "Rip audio CD"
-msgstr "Converter CD de áudio"
+msgstr "Converter CD áudio"
 
 msgctxt "#601"
 msgid "Medium"
@@ -2223,11 +2227,11 @@ msgstr "Pasta virtual"
 
 msgctxt "#620"
 msgid "Audio CDs"
-msgstr "CDs de áudio"
+msgstr "CDs áudio"
 
 msgctxt "#621"
 msgid "Encoder"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificador"
 
 msgctxt "#622"
 msgid "Quality"
@@ -2275,7 +2279,7 @@ msgstr "Esticado 16:9"
 
 msgctxt "#635"
 msgid "Original Size"
-msgstr "Tamanho original"
+msgstr "Tamanho Original"
 
 msgctxt "#636"
 msgid "Custom"
@@ -2359,7 +2363,7 @@ msgstr "Procurar executável"
 
 msgctxt "#656"
 msgid "Browse for playlist"
-msgstr "Procurar lista de reprodução"
+msgstr "Pesquisar lista de reprodução"
 
 msgctxt "#657"
 msgid "Browse for folder"
@@ -2399,7 +2403,11 @@ msgstr "Nível de compressão"
 
 msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
-msgstr "Registo Verbose..."
+msgstr "Registo Textual..."
+
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Activar transcodificação Dolby Digital"
 
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
@@ -2471,7 +2479,7 @@ msgstr "Guardar e reiniciar"
 
 msgctxt "#724"
 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
-msgstr "Endereço IP inválido. Valor tem que ser AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Endereço IP inválido. O valor deve ser AAA.BBB.CCC.DDD"
 
 msgctxt "#725"
 msgid "with numbers between 0 and 255."
@@ -2551,7 +2559,7 @@ msgstr "Não foi encontrada informação para esta vista"
 
 msgctxt "#746"
 msgid "Please turn off library mode"
-msgstr "Por favor, desligue o modo de Biblioteca"
+msgstr "Por favor, desligue o modo de biblioteca"
 
 msgctxt "#747"
 msgid "Error loading image"
@@ -2591,7 +2599,7 @@ msgstr "Editar profundidade da localização"
 
 msgctxt "#759"
 msgid "View: Big list"
-msgstr "Ver: Lista grande"
+msgstr "Vista: Lista grande"
 
 msgctxt "#760"
 msgid "Yellow"
@@ -2623,7 +2631,7 @@ msgstr "Azul claro"
 
 msgctxt "#767"
 msgid "Grey"
-msgstr "Cinzento"
+msgstr "Cinzento claro"
 
 msgctxt "#770"
 msgid "Error %i: share not available"
@@ -2747,7 +2755,7 @@ msgstr "É necessário reanalisar as etiquetas dos ficheiros da Biblioteca de m
 
 msgctxt "#801"
 msgid "Would you like to scan now?"
-msgstr "Quer iniciar a procura agora?"
+msgstr "Quer analisar agora?"
 
 msgctxt "#850"
 msgid "Invalid port number entered"
@@ -2783,7 +2791,7 @@ msgstr "A ligação falhou"
 
 msgctxt "#1002"
 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
-msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se ao local de rede."
+msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se à localização de rede."
 
 msgctxt "#1003"
 msgid "This could be due to the network not being connected."
@@ -2795,7 +2803,7 @@ msgstr "Mesmo assim, quer adicionar?"
 
 msgctxt "#1006"
 msgid "IP address"
-msgstr "Endereço de IP"
+msgstr "Endereço IP"
 
 msgctxt "#1007"
 msgid "Add network location"
@@ -2807,11 +2815,11 @@ msgstr "Protocolo"
 
 msgctxt "#1009"
 msgid "Server address"
-msgstr "Endereço do servidor"
+msgstr "Endereço do Servidor"
 
 msgctxt "#1010"
 msgid "Server name"
-msgstr "Nome do servidor"
+msgstr "Nome do Servidor"
 
 msgctxt "#1011"
 msgid "Remote path"
@@ -2835,7 +2843,7 @@ msgstr "Procurar servidor na rede"
 
 msgctxt "#1016"
 msgid "Enter the network address of the server"
-msgstr "Introduzir o endereço de rede para o servidor"
+msgstr "Insira o endereço de rede do servidor"
 
 msgctxt "#1017"
 msgid "Enter the path on the server"
@@ -2899,7 +2907,7 @@ msgstr "Procurar pasta de imagens"
 
 msgctxt "#1032"
 msgid "Add network location..."
-msgstr "Adicionar localização de rede..."
+msgstr "Adicionar localização de rede ..."
 
 msgctxt "#1033"
 msgid "Browse for file"
@@ -2919,15 +2927,15 @@ msgstr "Favoritos"
 
 msgctxt "#1037"
 msgid "Video Add-ons"
-msgstr "Vídeo Add-ons"
+msgstr "Vídeo Add-ons"
 
 msgctxt "#1038"
 msgid "Music Add-ons"
-msgstr "Música Add-ons"
+msgstr "Música Add-ons"
 
 msgctxt "#1039"
 msgid "Picture Add-ons"
-msgstr "Imagem Add-ons"
+msgstr "Imagem Add-ons"
 
 msgctxt "#1040"
 msgid "Loading directory"
@@ -2943,7 +2951,7 @@ msgstr "Encontrados %i itens de %i"
 
 msgctxt "#1043"
 msgid "Program Add-ons"
-msgstr "Programas Add-ons"
+msgstr "Programas Add-ons"
 
 msgctxt "#1044"
 msgid "Set plug-in thumb"
@@ -2975,7 +2983,7 @@ msgstr "Faixas"
 
 msgctxt "#1051"
 msgid "Enter web address"
-msgstr "Introduza endereço web"
+msgstr "Insira o endereço web"
 
 msgctxt "#1180"
 msgid "Proxy type"
@@ -3423,7 +3431,7 @@ msgstr "Gestor Ficheiros"
 
 msgctxt "#10004"
 msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Definições"
 
 msgctxt "#10005"
 msgid "Music"
@@ -3431,7 +3439,7 @@ msgstr "Música"
 
 msgctxt "#10006"
 msgid "Videos"
-msgstr "Filmes"
+msgstr "Vídeos"
 
 msgctxt "#10007"
 msgid "System information"
@@ -3495,7 +3503,7 @@ msgstr "Navegador de Internet"
 
 msgctxt "#10025"
 msgid "Videos"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeos"
 
 msgctxt "#10028"
 msgid "Videos/Playlist"
@@ -3559,7 +3567,7 @@ msgstr "Sem categorias disponíveis"
 
 msgctxt "#10047"
 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
-msgstr "Experimente alterar o nível das definições para ver mais categorias e definições."
+msgstr "Tente alterar o nível das definições para ver categorias e definições adicionais"
 
 msgctxt "#10100"
 msgid "Yes/No dialogue"
@@ -3603,11 +3611,11 @@ msgstr "Músicas/Info"
 
 msgctxt "#10136"
 msgid "Smart playlist editor"
-msgstr "Editor de lista de reprodução inteligente"
+msgstr "Editor da lista de reprodução inteligente"
 
 msgctxt "#10137"
 msgid "Smart playlist rule editor"
-msgstr "Editor de regras de lista de reprodução inteligente"
+msgstr "Editor das regras da lista de reprodução inteligente"
 
 msgctxt "#10139"
 msgid "Pictures/Info"
@@ -3655,7 +3663,7 @@ msgstr "Música/Biblioteca"
 
 msgctxt "#10503"
 msgid "Playlist editor"
-msgstr "Editor de Lista Reprodução"
+msgstr "Editor da Lista Reprodução"
 
 msgctxt "#10504"
 msgid "Top 100 songs"
@@ -3687,7 +3695,7 @@ msgstr "Extensões"
 
 msgctxt "#10511"
 msgid "System info"
-msgstr "Informação de sistema"
+msgstr "Info do sistema"
 
 msgctxt "#10516"
 msgid "Music - Library"
@@ -3695,11 +3703,11 @@ msgstr "Música - Biblioteca"
 
 msgctxt "#10517"
 msgid "Now Playing - Music"
-msgstr "A reproduzir - Música"
+msgstr "Em reprodução - Música"
 
 msgctxt "#10522"
 msgid "Now Playing - Videos"
-msgstr "A reproduzir - Vídeo"
+msgstr "Em reprodução - Vídeo"
 
 msgctxt "#10523"
 msgid "Album info"
@@ -3935,7 +3943,7 @@ msgstr "Alterar bloqueio"
 
 msgctxt "#12357"
 msgid "Source lock"
-msgstr "Bloqueio de partilha"
+msgstr "Bloqueio de fonte"
 
 msgctxt "#12358"
 msgid "Password entry was blank. Try again."
@@ -3959,7 +3967,7 @@ msgstr "Por favor introduza um código mestre válido"
 
 msgctxt "#12373"
 msgid "Settings & file manager"
-msgstr "Configurações e Gestão de ficheiros"
+msgstr "Definições e Gestão de ficheiros"
 
 msgctxt "#12376"
 msgid "Set as default for all videos"
@@ -4015,7 +4023,7 @@ msgstr "Tempo total do sistema ligado"
 
 msgctxt "#12395"
 msgid "Battery level"
-msgstr "Nível de Bateria"
+msgstr "Nível da Bateria"
 
 msgctxt "#12600"
 msgid "Weather"
@@ -4023,7 +4031,7 @@ msgstr "Tempo"
 
 msgctxt "#12900"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
 
 msgctxt "#12901"
 msgid "Fullscreen OSD"
@@ -4091,7 +4099,7 @@ msgstr "Desligar"
 
 msgctxt "#13017"
 msgid "Inhibit idle shutdown"
-msgstr "Evitar encerramento quando inactivo"
+msgstr "Não encerrar quando inactivo"
 
 msgctxt "#13018"
 msgid "Allow idle shutdown"
@@ -4251,7 +4259,7 @@ msgstr "Nível de conversão de cor do VDPAU Studio"
 
 msgctxt "#13123"
 msgid "Keep skin?"
-msgstr "Manter tema?"
+msgstr "Manter tema?"
 
 msgctxt "#13130"
 msgid "Blank other displays"
@@ -4279,7 +4287,7 @@ msgstr "Quer mesmo parar o servidor de eventos?"
 
 msgctxt "#13144"
 msgid "Change Apple Remote mode?"
-msgstr "Mudar modo do comando Apple?"
+msgstr "Alterar o modo do Comando Apple?"
 
 msgctxt "#13145"
 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
@@ -4491,7 +4499,7 @@ msgstr "Controlo da velocidade da ventoinha"
 
 msgctxt "#13303"
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Tipos de Letra"
 
 msgctxt "#13304"
 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
@@ -4666,8 +4674,8 @@ msgid "Scan for new content"
 msgstr "Procurar novo conteúdo"
 
 msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "A reproduzir agora..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Lista Reprodução actual"
 
 msgctxt "#13351"
 msgid "Album information"
@@ -4675,11 +4683,11 @@ msgstr "Informação do álbum"
 
 msgctxt "#13352"
 msgid "Scan item to library"
-msgstr "Inserir item na Biblioteca"
+msgstr "Analisar item para a Biblioteca"
 
 msgctxt "#13353"
 msgid "Stop scanning"
-msgstr "Parar de procurar"
+msgstr "Parar de analisar"
 
 msgctxt "#13354"
 msgid "Render method"
@@ -4723,7 +4731,7 @@ msgstr "Volume"
 
 msgctxt "#13377"
 msgid "Default view mode"
-msgstr "Vista padrão"
+msgstr "Modo de vista padrão"
 
 msgctxt "#13378"
 msgid "Default brightness"
@@ -4795,11 +4803,11 @@ msgstr "Calculando tamanho da pasta"
 
 msgctxt "#13395"
 msgid "Video settings"
-msgstr "Configurações de vídeo"
+msgstr "Definições de vídeo"
 
 msgctxt "#13396"
 msgid "Audio and subtitle settings"
-msgstr "Configurações de áudio e legendas"
+msgstr "Definições de áudio e legendas"
 
 msgctxt "#13397"
 msgid "Enable subtitles"
@@ -4973,6 +4981,70 @@ msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Permitir aceleração por hardware (MediaCodec)"
 
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Permitir descodificação de frames multi-tarefa"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Activar esta opção para usar aceleração por hardware para codecs Mpeg-(1/2). Quando inactivo, será usado o CPU. Placas Radeon mais antigas poderão ter falhas de segmentação com esta opção activa."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Activar esta opção para usar aceleração por hardware para codecs Mpeg-4. Quando inactivo, será usado o CPU. Algum hardware ION terá problemas se esta opção estiver activa."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Activar esta opção para usar aceleração por hardware para codecs VC-1. Quando inactivo, será usado o CPU. O hardware AMD com VDPAY não consegue descodificar VC-1 Simples."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Activar esta opção para usar aceleração por hardware para codecs Mpeg-(1/2). Quando inactivo, será usado o CPU. Alguns vídeos Mpeg-2 poderão exibir fragmentos verdes."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activar esta opção para usar aceleração por hardware para codecs Mpeg-4. Quando inactivo, será usado o CPU. "
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Activar esta opção para usar aceleração por hardware para codecs VC-1. Quando inactivo, será usado o CPU. O uso de VC-1 Entrelaçado não funciona em hardware Intel."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Método de descodificação"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Acelerado por hardware"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "Método de sincronia A/V"
@@ -5019,7 +5091,7 @@ msgstr "Sincronizar vídeo com ecrã"
 
 msgctxt "#13511"
 msgid "Choose art"
-msgstr "Escolher imagem"
+msgstr "Imagem"
 
 msgctxt "#13512"
 msgid "Current art"
@@ -5039,7 +5111,7 @@ msgstr "Sem imagem"
 
 msgctxt "#13516"
 msgid "Add art"
-msgstr "Adicionar arte"
+msgstr "Adicionar imagem"
 
 msgctxt "#13550"
 msgid "Pause during refresh rate change"
@@ -5047,7 +5119,7 @@ msgstr "Pausar ao mudar taxa de actualização"
 
 msgctxt "#13551"
 msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "Desligado"
 
 msgctxt "#13552"
 msgid "%.1f Second"
@@ -5087,19 +5159,19 @@ msgstr "Predefinido"
 
 msgctxt "#13612"
 msgid "Universal Remote"
-msgstr "Comando universal"
+msgstr "Comando Universal"
 
 msgctxt "#13613"
 msgid "Multi Remote (Harmony)"
-msgstr "Comando múltiplo (Harmony)"
+msgstr "Comando Múltiplo (Harmony)"
 
 msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Erro do Comando Apple"
 
 msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Não foi possível instalar o Comando Apple"
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Não foi possível activar o suporte para Comando Apple."
 
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
@@ -5111,7 +5183,7 @@ msgstr "Desagregar"
 
 msgctxt "#14003"
 msgid "Downloading playlist file..."
-msgstr "Transferindo lista de reprodução..."
+msgstr "A transferir lista de reprodução ..."
 
 msgctxt "#14004"
 msgid "Downloading streams list..."
@@ -5127,7 +5199,7 @@ msgstr "A transferência de lista de pistas falhou"
 
 msgctxt "#14007"
 msgid "Downloading playlist file failed"
-msgstr "A transferência de lista de reprodução falhou"
+msgstr "Não foi possível transferir a lista de reprodução"
 
 msgctxt "#14009"
 msgid "Games directory"
@@ -5143,7 +5215,7 @@ msgstr "Activar troca automática para vista de miniaturas"
 
 msgctxt "#14012"
 msgid "- Use large icons"
-msgstr "- Utilizar ícones grandes"
+msgstr "- Usar ícones grandes"
 
 msgctxt "#14013"
 msgid "- Switch based on"
@@ -5202,24 +5274,24 @@ msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Cache Vídeo - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede local"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Cache de video - Rede Local"
 
 msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Cache de Video - internet"
 
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Cache Áudio - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede Local"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Cache de Audio - Rede Local"
 
 msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Cache de Audio - Internet"
 
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
@@ -5233,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Cache de DVD - Rede Local"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "A configuração de rede foi alterada"
@@ -5295,19 +5371,19 @@ msgstr "Filtros da interface"
 
 msgctxt "#14055"
 msgid "Use background scanning"
-msgstr "Procurar em segundo plano"
+msgstr "Analisar em segundo plano"
 
 msgctxt "#14056"
 msgid "Stop scan"
-msgstr "Parar a procura"
+msgstr "Parar a análise"
 
 msgctxt "#14057"
 msgid "Not possible while scanning for media info"
-msgstr "Não é possível: a Biblioteca está em actualização"
+msgstr "Não é possível: a biblioteca está em actualização"
 
 msgctxt "#14058"
 msgid "Film grain effect"
-msgstr "Efeito de grão no vídeo"
+msgstr "Efeito de grão no filme"
 
 msgctxt "#14059"
 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
@@ -5347,7 +5423,7 @@ msgstr "Introduza a data no formato DD/MM/YYYY"
 
 msgctxt "#14068"
 msgid "Enter the IP address"
-msgstr "Introduza o endereço IP"
+msgstr "Insira o endereço IP"
 
 msgctxt "#14069"
 msgid "Apply these settings now?"
@@ -5419,7 +5495,7 @@ msgstr "Reproduzir DVDs automaticamente"
 
 msgctxt "#14089"
 msgid "Font to use for text subtitles"
-msgstr "Fonte de texto para as legendas"
+msgstr "Tipo de Letra das legendas"
 
 msgctxt "#14090"
 msgid "International"
@@ -5451,7 +5527,7 @@ msgstr "Converter"
 
 msgctxt "#14097"
 msgid "Audio CD Insert Action"
-msgstr "Acção ao inserir CD de Áudio"
+msgstr "Acção ao inserir CD Áudio"
 
 msgctxt "#14098"
 msgid "Play"
@@ -5465,6 +5541,10 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Interromper a conversão do CD"
 
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
+
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Fonte indisponível"
@@ -5527,7 +5607,7 @@ msgstr "Sons da interface"
 
 msgctxt "#15109"
 msgid "Skin default"
-msgstr "Tema padrão"
+msgstr "Padrão do tema"
 
 msgctxt "#15111"
 msgid "Theme"
@@ -5599,7 +5679,7 @@ msgstr "Pesquisa Internet"
 
 msgctxt "#16003"
 msgid "Player"
-msgstr "Reprodutor"
+msgstr "Leitor"
 
 msgctxt "#16004"
 msgid "Play media from disc"
@@ -5691,11 +5771,11 @@ msgstr "Verifique os detalhes no ficheiro de registo."
 
 msgctxt "#16030"
 msgid "Party mode aborted."
-msgstr "O modo de festa foi cancelado."
+msgstr "O Modo de festa foi cancelado."
 
 msgctxt "#16031"
 msgid "No matching songs in the library."
-msgstr "Não existem músicas coincidentes na Biblioteca."
+msgstr "Não existem músicas coincidentes na biblioteca."
 
 msgctxt "#16032"
 msgid "Could not initialise database."
@@ -5927,7 +6007,7 @@ msgstr "%i dias"
 
 msgctxt "#19000"
 msgid "Switch to channel"
-msgstr "Mudar para Canal"
+msgstr "Mudar para canal"
 
 msgctxt "#19001"
 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
@@ -5997,6 +6077,10 @@ msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
 msgstr "Gravações de TV"
 
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Pasta com ícones de canais"
+
 msgctxt "#19019"
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
@@ -6185,6 +6269,10 @@ msgctxt "#19065"
 msgid "Default EPG window"
 msgstr "Janela padrão de PVR"
 
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Ícones de canais"
+
 msgctxt "#19067"
 msgid "This event is already being recorded."
 msgstr "Este evento já está a ser gravado"
@@ -6203,7 +6291,7 @@ msgstr "Ir para agora"
 
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
-msgstr "Intervalo de atualizações do EPG"
+msgstr "Intervalo de actualizações do EPG"
 
 msgctxt "#19072"
 msgid "Do not store the EPG in the database"
@@ -6327,7 +6415,7 @@ msgstr "Fornecedor"
 
 msgctxt "#19102"
 msgid "Please switch to another channel."
-msgstr "Por favor, mude para outro canal"
+msgstr "Por favor, mude para outro canal."
 
 msgctxt "#19104"
 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
@@ -6374,7 +6462,7 @@ msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "Não é possível usar as funções de PVR durante a procura."
 
 msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
+msgid "On which server do you want to search?"
 msgstr "Em que servidor pretende procurar?"
 
 msgctxt "#19120"
@@ -6443,7 +6531,7 @@ msgstr "Sensível a maiúsculas"
 
 msgctxt "#19136"
 msgid "Channel unavailable"
-msgstr "Canal não disponível"
+msgstr "Canal indisponível"
 
 msgctxt "#19137"
 msgid "No groups defined"
@@ -6467,7 +6555,7 @@ msgstr "Procurar no Guia"
 
 msgctxt "#19143"
 msgid "Group management"
-msgstr "Manutenção de Grupos"
+msgstr "Manutenção de grupos"
 
 msgctxt "#19144"
 msgid "No groups defined"
@@ -6523,7 +6611,7 @@ msgstr "de"
 
 msgctxt "#19157"
 msgid "Next recording"
-msgstr "próxima gravação"
+msgstr "Próxima gravação"
 
 msgctxt "#19158"
 msgid "Currently recording"
@@ -6631,7 +6719,7 @@ msgstr "A base de dados PVR está a ser apagada"
 
 msgctxt "#19187"
 msgid "Reset the EPG database"
-msgstr "Reinicializa a base de dados do EPG"
+msgstr "Reinicializar a base de dados do EPG"
 
 msgctxt "#19188"
 msgid "EPG is being reset"
@@ -6766,8 +6854,8 @@ msgid "Channels in"
 msgstr "Canais em"
 
 msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr "Sincronizar grupos de canais com backend"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Sincronizar grupos de canais com backend(s)"
 
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
@@ -6815,7 +6903,7 @@ msgstr "Limpar resultados da procura"
 
 msgctxt "#19233"
 msgid "Display a notification on timer updates"
-msgstr "Exibir notificação em actualizações de temporizador"
+msgstr "Exibir notificação ao actualizar temporizadores"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
@@ -6843,7 +6931,7 @@ msgstr "Iniciando tarefas de fundo"
 
 msgctxt "#19240"
 msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "Nenhum add-on PVR está activo"
+msgstr "Nenhum Add-on PVR activado"
 
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
@@ -6851,7 +6939,7 @@ msgstr "O gestor de PVR foi activado sem nenhum"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "add-on PVR activo. Inicie pelo menos um add-on"
+msgstr "Add-on PVR activado. Inicie pelo menos um Add-on"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
@@ -6883,23 +6971,23 @@ msgstr "Filtrar canais"
 
 msgctxt "#19250"
 msgid "Loading EPG from database"
-msgstr "Carregando EPG da base de dados"
+msgstr "Carregando EPG da base de dados"
 
 msgctxt "#19251"
 msgid "Update EPG information"
-msgstr "Actualizar informação EPG"
+msgstr "Actualizar informação do EPG"
 
 msgctxt "#19252"
 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
-msgstr "Agendar actualização EPG para este canal?"
+msgstr "Agendar actualização do EPG para este canal?"
 
 msgctxt "#19253"
 msgid "EPG update scheduled for channel"
-msgstr "Actualização EPG foi agendada para o canal"
+msgstr "Actualização do EPG foi agendada para o canal"
 
 msgctxt "#19254"
 msgid "EPG update failed for channel"
-msgstr "A actualização EPG do canal falhou"
+msgstr "A actualização do EPG do canal falhou"
 
 msgctxt "#19255"
 msgid "Start recording"
@@ -6923,11 +7011,11 @@ msgstr "Controlo parental"
 
 msgctxt "#19260"
 msgid "Unlock duration"
-msgstr "Duração do bloqueio"
+msgstr "Duração do desbloqueio"
 
 msgctxt "#19261"
 msgid "Change PIN"
-msgstr "Alterar PIN"
+msgstr "Alterar PIN"
 
 msgctxt "#19262"
 msgid "Parental control. Enter PIN:"
@@ -6967,7 +7055,7 @@ msgstr "*Todas as Gravações"
 
 msgctxt "#19271"
 msgid "No PVR Add-ons could be found"
-msgstr "Não foram encontrados add-ons PVR"
+msgstr "Não foi possível encontrar quaisquer Add-ons PVR"
 
 msgctxt "#19272"
 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
@@ -7009,6 +7097,22 @@ msgctxt "#19281"
 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
 msgstr "Confirmar mudanças de canal premindo OK"
 
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Ícone actual"
+
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Sem ícone"
+
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Escolher ícone"
+
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Procurar ícone"
+
 msgctxt "#19499"
 msgid "Other/Unknown"
 msgstr "Outro/Desconhecido"
@@ -7019,7 +7123,7 @@ msgstr "Filme/Drama"
 
 msgctxt "#19501"
 msgid "Detective/Thriller"
-msgstr "Detectives/Thriller"
+msgstr "Policial/Thriller"
 
 msgctxt "#19502"
 msgid "Adventure/Western/War"
@@ -7159,7 +7263,7 @@ msgstr "Desenhos Animados/Fantoches"
 
 msgctxt "#19580"
 msgid "Music/Ballet/Dance"
-msgstr "Música/Ballet/Dança"
+msgstr "Música/Bailado/Dança"
 
 msgctxt "#19581"
 msgid "Rock/Pop"
@@ -7167,7 +7271,7 @@ msgstr "Rock/Pop"
 
 msgctxt "#19582"
 msgid "Serious/Classical Music"
-msgstr "Erudito/Música Clássica"
+msgstr "Música Clássica/Erudita"
 
 msgctxt "#19583"
 msgid "Folk/Traditional Music"
@@ -7179,7 +7283,7 @@ msgstr "Musical/Ópera"
 
 msgctxt "#19585"
 msgid "Ballet"
-msgstr "Ballet"
+msgstr "Bailado"
 
 msgctxt "#19596"
 msgid "Arts/Culture"
@@ -7223,7 +7327,7 @@ msgstr "Novas Médias"
 
 msgctxt "#19606"
 msgid "Arts/Culture Magazines"
-msgstr "Artes/Cultura Magazines"
+msgstr "Artes/Magazines de Cultura"
 
 msgctxt "#19607"
 msgid "Fashion"
@@ -7275,7 +7379,7 @@ msgstr "Estudos Superiores"
 
 msgctxt "#19635"
 msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
+msgstr "Línguas"
 
 msgctxt "#19644"
 msgid "Leisure/Hobbies"
@@ -7294,8 +7398,8 @@ msgid "Motoring"
 msgstr "Desportos Motorizados"
 
 msgctxt "#19648"
-msgid "Fitness & Health"
-msgstr "Forma Física/Saúde"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Forma Física e Saúde"
 
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
@@ -7315,11 +7419,11 @@ msgstr "Características Especiais"
 
 msgctxt "#19661"
 msgid "Original Language"
-msgstr "Idioma original"
+msgstr "Idioma Original"
 
 msgctxt "#19662"
-msgid "Black & White"
-msgstr "Preto / Branco"
+msgid "Black & White"
+msgstr "Preto e Branco"
 
 msgctxt "#19663"
 msgid "Unpublished"
@@ -7371,11 +7475,11 @@ msgstr "Pasta para guardar músicas"
 
 msgctxt "#20001"
 msgid "Use external DVD player"
-msgstr "Usar reprodutor DVD externo"
+msgstr "Usar leitor DVD externo"
 
 msgctxt "#20002"
 msgid "External DVD player"
-msgstr "Reprodutor DVD externo"
+msgstr "Leitor DVD externo"
 
 msgctxt "#20003"
 msgid "Trainers folder"
@@ -7387,7 +7491,7 @@ msgstr "Pasta de capturas de ecrã"
 
 msgctxt "#20006"
 msgid "Playlists folder"
-msgstr "Pasta de listas de reprodução"
+msgstr "Pasta das Listas de Reprodução"
 
 msgctxt "#20007"
 msgid "Recordings"
@@ -7527,7 +7631,7 @@ msgstr "Entrou em modo mestre"
 
 msgctxt "#20055"
 msgid "Allmusic.com thumb"
-msgstr "Miniatura do Allmusic.com"
+msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
 
 msgctxt "#20057"
 msgid "Remove thumbnail"
@@ -7611,11 +7715,11 @@ msgstr "Pedir código de bloqueio mestre no arranque"
 
 msgctxt "#20077"
 msgid "Skin settings"
-msgstr "Definições do tema"
+msgstr "Definições do Tema"
 
 msgctxt "#20078"
 msgid "- no link set -"
-msgstr "- não foi definido link -"
+msgstr "- não foi definida ligação -"
 
 msgctxt "#20079"
 msgid "Enable animations"
@@ -7715,7 +7819,7 @@ msgstr "ou copiar a partir da definição padrão?"
 
 msgctxt "#20103"
 msgid "Save changes to profile?"
-msgstr "Gravar alterações no perfil?"
+msgstr "Guardar as alterações no perfil?"
 
 msgctxt "#20104"
 msgid "Old settings found."
@@ -7839,7 +7943,7 @@ msgstr "Remover localização de rede"
 
 msgctxt "#20135"
 msgid "Do you want to scan the folder?"
-msgstr "Quer procurar na pasta?"
+msgstr "Quer analisar a pasta?"
 
 msgctxt "#20136"
 msgid "Memory unit"
@@ -7859,7 +7963,7 @@ msgstr "Na porta %i, slot %i"
 
 msgctxt "#20140"
 msgid "Lock screensaver"
-msgstr "Bloquear protecção de ecrã"
+msgstr "Bloquear protector de ecrã"
 
 msgctxt "#20141"
 msgid "Set"
@@ -7903,7 +8007,7 @@ msgstr "Definir tempo para desligar"
 
 msgctxt "#20151"
 msgid "Cancel shutdown timer"
-msgstr "Cancelar temporizador para desligar"
+msgstr "Cancelar temporizador"
 
 msgctxt "#20152"
 msgid "Lock preferences for %s"
@@ -8031,7 +8135,7 @@ msgstr "Espaço"
 
 msgctxt "#20183"
 msgid "Reload skin"
-msgstr "Recarregar tema"
+msgstr "Recarregar Tema"
 
 msgctxt "#20184"
 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
@@ -8043,7 +8147,7 @@ msgstr "Usar vistas de posters para séries de TV"
 
 msgctxt "#20186"
 msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor aguarde"
+msgstr "Por favor, aguarde"
 
 msgctxt "#20187"
 msgid "UPnP"
@@ -8067,7 +8171,7 @@ msgstr "Ligar o registo de depuração"
 
 msgctxt "#20192"
 msgid "Download additional information during updates"
-msgstr "Obter informação adicional durante actualizações"
+msgstr "Transferir informação adicional durante as actualizações"
 
 msgctxt "#20193"
 msgid "Default service for album information"
@@ -8079,7 +8183,7 @@ msgstr "Serviço padrão para informação de artista"
 
 msgctxt "#20195"
 msgid "Change scraper"
-msgstr "Mudar coletor"
+msgstr "Mudar Colector"
 
 msgctxt "#20196"
 msgid "Export music library"
@@ -8119,7 +8223,7 @@ msgstr "Imagens Android"
 
 msgctxt "#20243"
 msgid "Android photos"
-msgstr "Fotos Android"
+msgstr "Fotografias Android"
 
 msgctxt "#20244"
 msgid "Android Apps"
@@ -8223,7 +8327,7 @@ msgstr "Pesquisando filmes em %s"
 
 msgctxt "#20318"
 msgid "Scanning music videos using %s"
-msgstr "Pesquisando vídeoclipes em %s"
+msgstr "Pesquisando videoclipes em %s"
 
 msgctxt "#20319"
 msgid "Scanning tvshows using %s"
@@ -8237,6 +8341,10 @@ msgctxt "#20321"
 msgid "Scanning albums using %s"
 msgstr "Pesquisando álbuns em %s"
 
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Enredo do filme"
+
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
 msgstr "Reproduzir parte ..."
@@ -8250,7 +8358,7 @@ msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Isto irá repor os valores de calibração de %s"
 
 msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
+msgid "to its default values."
 msgstr "para os valores padrão."
 
 msgctxt "#20328"
@@ -8391,7 +8499,7 @@ msgstr "Carregando detalhes do episódio"
 
 msgctxt "#20362"
 msgid "Remove episode from library"
-msgstr "Remover episódio da Biblioteca"
+msgstr "Remover episódio da biblioteca"
 
 msgctxt "#20363"
 msgid "Remove TV show from library"
@@ -8469,10 +8577,6 @@ msgctxt "#20381"
 msgid "Specials"
 msgstr "Emissões Especiais"
 
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Transferir miniaturas das temporadas automaticamente"
-
 msgctxt "#20383"
 msgid "Selected folder contains a single video"
 msgstr "A pasta contém apenas um vídeo"
@@ -8499,27 +8603,27 @@ msgstr "Estúdios"
 
 msgctxt "#20389"
 msgid "Music videos"
-msgstr "Vídeoclipes"
+msgstr "Videoclipes"
 
 msgctxt "#20390"
 msgid "Recently added music videos"
-msgstr "Vídeoclipes recentes"
+msgstr "Videoclipes recentes"
 
 msgctxt "#20391"
 msgid "Music video"
-msgstr "Vídeoclipe"
+msgstr "Videoclipe"
 
 msgctxt "#20392"
 msgid "Remove music video from library"
-msgstr "Remover vídeoclipe da Biblioteca"
+msgstr "Remover videoclipe da Biblioteca"
 
 msgctxt "#20393"
 msgid "Music video information"
-msgstr "Informação do vídeoclipe"
+msgstr "Informação do videoclipe"
 
 msgctxt "#20394"
 msgid "Loading music video information"
-msgstr "A carregar informação do vídeoclipe"
+msgstr "A carregar informação do videoclipe"
 
 msgctxt "#20395"
 msgid "Mixed"
@@ -8539,19 +8643,19 @@ msgstr "Reproduzir música"
 
 msgctxt "#20399"
 msgid "Go to music videos from album"
-msgstr "Ir para vídeoclipes do álbum"
+msgstr "Ir para videoclipes do álbum"
 
 msgctxt "#20400"
 msgid "Go to music videos by artist"
-msgstr "Ir para vídeoclipes por artista"
+msgstr "Ir para videoclipes do artista"
 
 msgctxt "#20401"
 msgid "Play music video"
-msgstr "Reproduzir vídeoclipe"
+msgstr "Reproduzir videoclipe"
 
 msgctxt "#20402"
 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
-msgstr "Tranferir miniaturas dos actores automaticamente"
+msgstr "Transferir miniaturas dos actores quando adiciona à biblioteca"
 
 msgctxt "#20403"
 msgid "Set actor thumb"
@@ -8567,7 +8671,7 @@ msgstr "Remover marcador do episódio"
 
 msgctxt "#20406"
 msgid "Set episode bookmark"
-msgstr "Definir marcador no episódio"
+msgstr "Marcador de episódio"
 
 msgctxt "#20407"
 msgid "Scraper settings"
@@ -8575,7 +8679,7 @@ msgstr "Definições do colector"
 
 msgctxt "#20408"
 msgid "Downloading music video information"
-msgstr "Transferindo informação do vídeoclipe"
+msgstr "Transferindo informação do videoclipe"
 
 msgctxt "#20409"
 msgid "Downloading TV show information"
@@ -8590,8 +8694,8 @@ msgid "Flatten"
 msgstr "Agrupar"
 
 msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Agrupar séries de TV"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Agrupar temporadas de Séries TV"
 
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
@@ -8711,7 +8815,7 @@ msgstr "Fanart remota"
 
 msgctxt "#20442"
 msgid "Change content"
-msgstr "Mudar conteúdo"
+msgstr "Mudar Conteúdo"
 
 msgctxt "#20443"
 msgid "Do you want to refresh info for all"
@@ -8743,7 +8847,7 @@ msgstr "Não foi possível ligar ao servidor remoto"
 
 msgctxt "#20450"
 msgid "Would you like to continue scanning?"
-msgstr "Quer continuar a actualizar?"
+msgstr "Quer continuar a analisar?"
 
 msgctxt "#20451"
 msgid "Countries"
@@ -8855,7 +8959,7 @@ msgstr "Dispositivo TuxBox"
 
 msgctxt "#21359"
 msgid "Add media share..."
-msgstr "Adicionar partilha de conteúdo..."
+msgstr "Adicionar partilha de média..."
 
 msgctxt "#21360"
 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
@@ -8863,15 +8967,15 @@ msgstr "Partilhar vídeos e música através de UPnP"
 
 msgctxt "#21361"
 msgid "Look for remote UPnP players"
-msgstr "Procurar reprodutores UPnP remotos"
+msgstr "Procurar leitores UPnP remotos"
 
 msgctxt "#21362"
 msgid "Bookmark created"
-msgstr "Marcador foi criado"
+msgstr "Marcador foi criado"
 
 msgctxt "#21363"
 msgid "Episode Bookmark created"
-msgstr "Marcador de Episódio foi criado"
+msgstr "Marcador de Episódio foi criado"
 
 msgctxt "#21364"
 msgid "Edit media share"
@@ -8881,16 +8985,20 @@ msgctxt "#21365"
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Remover partilha de conteúdo"
 
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Pasta de legendas personalizada"
+
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Pasta alternativa de vídeo e legendas"
 
 msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
-msgstr "Ignorar os tipos de letra em legendas ASS/SSA"
+msgstr "Ignorar tipos de letra em legendas ASS/SSA"
 
 msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
 msgstr "Activar suporte para rato e ecrã táctil"
 
 msgctxt "#21370"
@@ -8899,7 +9007,7 @@ msgstr "Usar sons de navegação durante reprodução de média"
 
 msgctxt "#21371"
 msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniaturas"
+msgstr "Miniatura"
 
 msgctxt "#21372"
 msgid "Forced DVD player region"
@@ -8943,7 +9051,7 @@ msgstr "Introduza o nome da nova lista de reprodução"
 
 msgctxt "#21382"
 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
-msgstr "Exibir botão \"Adicionar fonte\" nas listas de ficheiros"
+msgstr "Mostrar botões \"Adicionar Fonte\" nas listas dos ficheiros"
 
 msgctxt "#21383"
 msgid "Enable scrollbars"
@@ -9067,15 +9175,15 @@ msgstr "Colectores"
 
 msgctxt "#21413"
 msgid "Default movie scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Filmes"
+msgstr "Colector padrão para Filmes"
 
 msgctxt "#21414"
 msgid "Default tvshow scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Séries"
+msgstr "Colector padrão para Séries"
 
 msgctxt "#21415"
 msgid "Default music video scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Vídeoclipes"
+msgstr "Colector padrão para Videoclipes"
 
 msgctxt "#21417"
 msgid "Settings"
@@ -9249,6 +9357,10 @@ msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "mistura"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Posição das legendas no ecrã"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixa"
@@ -9281,14 +9393,6 @@ msgctxt "#21469"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s até %s"
 
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "Preferir legendas externas"
-
-msgctxt "#21601"
-msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
-msgstr "Preferir legendas externas em vez de internas"
-
 msgctxt "#21602"
 msgid "(External)"
 msgstr "(Externa)"
@@ -9563,7 +9667,7 @@ msgstr "Escolha o artista"
 
 msgctxt "#21891"
 msgid "Artist information"
-msgstr "Informação do artista"
+msgstr "Informação de artista"
 
 msgctxt "#21892"
 msgid "Instruments"
@@ -9579,7 +9683,7 @@ msgstr "Formação"
 
 msgctxt "#21895"
 msgid "Themes"
-msgstr "Aparências"
+msgstr "Temas"
 
 msgctxt "#21896"
 msgid "Disbanded"
@@ -9659,7 +9763,7 @@ msgstr "Dados do perfil"
 
 msgctxt "#22014"
 msgid "Use dim if paused during video playback"
-msgstr "Esvanecer ecrã se a reprodução estiver pausada"
+msgstr "Obscurecer ecrã se a reprodução estiver pausada"
 
 msgctxt "#22015"
 msgid "All recordings"
@@ -9703,7 +9807,7 @@ msgstr "Versão Direct3D:"
 
 msgctxt "#22030"
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de Letra"
 
 msgctxt "#22031"
 msgid "Size"
@@ -9807,11 +9911,11 @@ msgstr "Colocar a escala do Teletexto como 4:3"
 
 msgctxt "#23100"
 msgid "External Player Active"
-msgstr "Reprodutor externo activo"
+msgstr "Leitor externo activo"
 
 msgctxt "#23101"
 msgid "Click OK to terminate the player"
-msgstr "Seleccione OK para encerrar o reprodutor"
+msgstr "Seleccione OK para encerrar o leitor"
 
 msgctxt "#23104"
 msgid "Click OK when playback has ended"
@@ -9843,7 +9947,7 @@ msgstr "Informação de vídeos"
 
 msgctxt "#24008"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
 
 msgctxt "#24009"
 msgid "Script"
@@ -9855,7 +9959,7 @@ msgstr "Visualização"
 
 msgctxt "#24011"
 msgid "Add-on repository"
-msgstr "Repositório de Add-ons"
+msgstr "Repositório do Add-on"
 
 msgctxt "#24012"
 msgid "Subtitles"
@@ -9871,7 +9975,7 @@ msgstr "Informação de TV"
 
 msgctxt "#24015"
 msgid "Music video information"
-msgstr "Informação de vídeoclipes"
+msgstr "Informação de videoclipes"
 
 msgctxt "#24016"
 msgid "Album information"
@@ -9879,7 +9983,7 @@ msgstr "Informação de álbuns"
 
 msgctxt "#24017"
 msgid "Artist information"
-msgstr "Informação do artista"
+msgstr "Informação de artista"
 
 msgctxt "#24018"
 msgid "Services"
@@ -9902,6 +10006,10 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
 msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desligado"
+
+msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
 msgstr "Add-on desactivado"
 
@@ -9919,7 +10027,7 @@ msgstr "Serviço de informação de meteorologia"
 
 msgctxt "#24030"
 msgid "This Add-on can not be configured"
-msgstr "Este Add-on não tem configurações"
+msgstr "Este Add-on não pode ser configurado"
 
 msgctxt "#24031"
 msgid "Error loading settings"
@@ -9927,7 +10035,7 @@ msgstr "Erro ao carregar definições"
 
 msgctxt "#24032"
 msgid "All Add-ons"
-msgstr "Todos os Add-ons"
+msgstr "Todos os Add-ons"
 
 msgctxt "#24033"
 msgid "Get Add-ons"
@@ -9943,7 +10051,7 @@ msgstr "Forçar actualização"
 
 msgctxt "#24036"
 msgid "Change log"
-msgstr "Registo de alterações"
+msgstr "Registo de Alterações"
 
 msgctxt "#24037"
 msgid "Uninstall"
@@ -10019,19 +10127,19 @@ msgstr "Registo de Alterações"
 
 msgctxt "#24059"
 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Quer ligar este Add-on?"
+msgstr "Quer activar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24060"
 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Quer desligar este Add-on?"
+msgstr "Quer desactivar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Existe uma nova actualização para o Add-on!"
+msgstr "Actualização de Add-on disponível!"
 
 msgctxt "#24062"
 msgid "Enabled Add-ons"
-msgstr "Add-ons Instalados"
+msgstr "Add-ons Activados"
 
 msgctxt "#24063"
 msgid "Auto update"
@@ -10039,11 +10147,11 @@ msgstr "Auto actualizar"
 
 msgctxt "#24064"
 msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Add-on activado"
+msgstr "Add-on Activado"
 
 msgctxt "#24065"
 msgid "Add-on updated"
-msgstr "Add-on actualizado"
+msgstr "Add-on Actualizado"
 
 msgctxt "#24066"
 msgid "Cancel Add-on download?"
@@ -10051,7 +10159,7 @@ msgstr "Cancelar transferência do Add-on?"
 
 msgctxt "#24067"
 msgid "Currently downloading Add-ons"
-msgstr "Transferindo Add-ons"
+msgstr "A transferir os Add-ons ..."
 
 msgctxt "#24068"
 msgid "Update available"
@@ -10063,7 +10171,7 @@ msgstr "Actualizar"
 
 msgctxt "#24070"
 msgid "Add-on could not be loaded."
-msgstr "Não foi possível iniciar o Add-on"
+msgstr "Não foi possível carregar o Add-on."
 
 msgctxt "#24071"
 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -10099,7 +10207,7 @@ msgstr "Reiniciar Add-on"
 
 msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Bloquear gestor de Add-ons"
+msgstr "Bloquear Gestor de Add-on"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
@@ -10131,7 +10239,7 @@ msgstr "Quer mudar para este tema?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
-msgstr "Para usar esta opção tem de instalar este Add-on:"
+msgstr "Para utilizar esta função deve transferir este Add-on:"
 
 msgctxt "#24101"
 msgid "Would you like to download this Add-on?"
@@ -10151,11 +10259,11 @@ msgstr "O add-on é incompatível devido a dependências não encontradas."
 
 msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
-msgstr "Pausas ao procurar legendas"
+msgstr "Pausar ao procurar legendas"
 
 msgctxt "#24106"
-msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
-msgstr "Se não forem gravadas na pasta do filme, as legendas serão transferidas para a pasta personalizada de legendas."
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Especificar onde guardar as legendas transferidas: na mesma localização do vídeo ou numa localização personalizada."
 
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
@@ -10190,15 +10298,15 @@ msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Nenhum serviço de legendas está instalado"
 
 msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "Guardar legendas na pasta do filme"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Localização para guardar legendas"
 
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Serviço Padrão para Séries"
 
 msgctxt "#24117"
-msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
 msgstr "Escolher o serviço que será usado como padrão ao procurar legendas de Séries TV"
 
 msgctxt "#24118"
@@ -10206,17 +10314,33 @@ msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Serviço Padrão para Filmes"
 
 msgctxt "#24119"
-msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
-msgstr "Escolher o serviço que será usado como padrão ao procurar legendas de Séries TV"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Escolher o serviço que será usado como padrão ao procurar legendas de Filmes."
 
 msgctxt "#24120"
 msgid "Manual search string"
-msgstr "Expressão de busca manual"
+msgstr "Procura manual"
 
 msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Introduza texto a procurar"
 
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Actualizar tudo"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Pausar o vídeo actual ao procurar por legendas e retomar após a legenda estar disponível."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Junto do vídeo"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Localização personalizada"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
@@ -10230,7 +10354,7 @@ msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Escolher de todos os titulos ..."
 
 msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
+msgid "Show Blu-ray menus"
 msgstr "Exibir menus BluRay"
 
 msgctxt "#25004"
@@ -10245,6 +10369,18 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Escolher item de reprodução"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Capítulos: %u - duração: %s"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "A reprodução do Blu-ray falhou"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "O menu deste disco Blu-ray não é suportado"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Modo de Biblioteca"
@@ -10311,7 +10447,7 @@ msgstr "Longo"
 
 msgctxt "#33014"
 msgid "Use DVD player instead of regular player"
-msgstr "Usar reprodutor de DVD em vez do reprodutor normal"
+msgstr "Usar leitor de DVD em vez do leitor normal"
 
 msgctxt "#33015"
 msgid "Ask for download before playing video"
@@ -10319,7 +10455,7 @@ msgstr "Perguntar se quer transferir antes de reproduzir o vídeo"
 
 msgctxt "#33016"
 msgid "Clips"
-msgstr "Vídeoclipes"
+msgstr "Videoclipes"
 
 msgctxt "#33017"
 msgid "Restart plug-in to enable"
@@ -10403,7 +10539,7 @@ msgstr "De hora a hora"
 
 msgctxt "#33037"
 msgid "Weekend"
-msgstr "Fim-de-semana"
+msgstr "Fim de semana"
 
 msgctxt "#33038"
 msgid "%s day"
@@ -10431,7 +10567,7 @@ msgstr "Configurar o"
 
 msgctxt "#33054"
 msgid "Seasons"
-msgstr "Estações"
+msgstr "Temporadas"
 
 msgctxt "#33055"
 msgid "Use your"
@@ -10515,7 +10651,7 @@ msgstr "revisão do XBMC %s ou maior para funcionar."
 
 msgctxt "#33076"
 msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Por favor, faça uma actualização do XBMC."
+msgstr "Por favor, actualize o XBMC."
 
 msgctxt "#33077"
 msgid "No data found!"
@@ -10547,7 +10683,7 @@ msgstr "Activar botão personalizado de scripts"
 
 msgctxt "#33084"
 msgid "Auto login"
-msgstr "Iniciação automática de perfil"
+msgstr "Início automático de perfil"
 
 msgctxt "#33100"
 msgid "Failed to start"
@@ -10567,7 +10703,7 @@ msgstr "Servidor de comunicação remota"
 
 msgctxt "#33200"
 msgid "Detected New Connection"
-msgstr "Nova ligação detectada"
+msgstr "Nova Ligação Detectada"
 
 msgctxt "#34000"
 msgid "Lame"
@@ -10601,6 +10737,10 @@ msgctxt "#34007"
 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
 msgstr "Áudio Windows Media 2 (FFmpeg wmav2)"
 
+msgctxt "#34100"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
 msgctxt "#34101"
 msgid "2.0"
 msgstr "2.0"
@@ -10643,7 +10783,7 @@ msgstr "7.1"
 
 msgctxt "#34111"
 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "Seleccionar o comportamento a adoptar quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - é emitido continuamente um sinal inaudível, mantendo o dispositivo áudio activo para receber qualquer som, mas isto poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o período de tempo seleccionado o áudio entrará num modo de suspensão [Desligado] - a saída de áudio entra num modo de suspensão. Nota - o som poderá não ser ouvido quando o áudio entra num modo de suspensão."
+msgstr "Procedimento a adoptar quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - emitir continuamente um sinal inaudível, mantendo o dispositivo áudio activo para receber som, mas poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o tempo seleccionado o áudio entrará em suspensão [Desligado] - a saída de áudio entra em suspensão. Nota - os sons poderão não ser ouvidos quando o áudio entra em suspensão."
 
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
@@ -10683,7 +10823,7 @@ msgstr "192.0"
 
 msgctxt "#34201"
 msgid "Can't find a next item to play"
-msgstr "O próximo item não foi encontrado"
+msgstr "O item seguinte não foi encontrado"
 
 msgctxt "#34202"
 msgid "Can't find a previous item to play"
@@ -10795,7 +10935,7 @@ msgstr "Desactivar joystick quando este dispositivo estiver presente"
 
 msgctxt "#35103"
 msgid "Enable system keys in fullscreen"
-msgstr "Activar teclas de sistema em ecrã cheio"
+msgstr "Permitir teclas de sistema em ecrã cheio"
 
 msgctxt "#35500"
 msgid "Location"
@@ -10855,11 +10995,11 @@ msgstr "Desligar estes diapositivos ao sair do XBMC"
 
 msgctxt "#36009"
 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
-msgstr "Pôr dispositivos em espera se a protecção de ecrã estiver activa "
+msgstr "Pôr dispositivos em espera se o protector de ecrã estiver activo"
 
 msgctxt "#36010"
 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
-msgstr "Despertar dispositivos ao sair da protecção de ecrã"
+msgstr "Despertar dispositivos ao sair do protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36011"
 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
@@ -10871,7 +11011,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o adaptador CEC. Verifique as definições."
 
 msgctxt "#36015"
 msgid "HDMI port number"
-msgstr "Número de porta HDMI"
+msgstr "Número da porta HDMI"
 
 msgctxt "#36016"
 msgid "Connected"
@@ -10895,7 +11035,7 @@ msgstr "Usar o XBMC como fonte, quando iniciar"
 
 msgctxt "#36021"
 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
-msgstr "Endereço físico (anula a porta HDMI)"
+msgstr "Endereço Físico (anula a porta HDMI)"
 
 msgctxt "#36022"
 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
@@ -10978,16 +11118,16 @@ msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Usar uma gama de cores limitada (16-235)"
 
 msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
-msgstr "Alterar a aparência e a sensação da Interface do Utilizador."
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Alterar a aparência e a sensação da interface de utilizador."
 
 msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições relacionadas com o Tema."
 
 msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
-msgstr "Seleccionar um tema para a interface. Isto definirá a aparência e a funcionalidade do XBMC."
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Seleccionar um tema para a interface de utilizador. Isto irá definir a aparência e a sensação no XBMC."
 
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
@@ -10995,18 +11135,18 @@ msgstr "Alterar definições específicas do tema. As opções disponíveis depe
 
 msgctxt "#36105"
 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
-msgstr "Alterar a aparência associada ao seu tema seleccionado."
+msgstr "Alterar o tema associado com o seu tema seleccionado."
 
 msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Alterar as cores do seu tema seleccionado."
 
 msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Escolher as fontes da Interface do Utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema."
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Escolher os tipos de letra exibidos na interface de utilizador. Os conjuntos de tipos de letra são definidos pelo tema."
 
 msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
+msgid "Resize the view of the user interface."
 msgstr "Redimensionar a vista da interface."
 
 msgctxt "#36109"
@@ -11014,8 +11154,8 @@ msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Seleccionar a janela de média que o XBMC exibe ao iniciar."
 
 msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
-msgstr "Seleccionar ou desactivar o esquema de sons utilizado na Interface do Utilizador."
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Seleccionar ou desactivar o esquema de sons usado na interface do utilizador."
 
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
@@ -11026,20 +11166,20 @@ msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Editar as emissões de RSS."
 
 msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições regionais e de localização."
 
 msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
-msgstr "Escolher o idioma da Interface do Utilizador."
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Escolher o idioma da interface do utilizador."
 
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Seleccionar os formatos para a temperatura, hora e data. As opções disponíveis estão dependentes do idioma seleccionado."
 
 msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
-msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para a exibição de texto na interface."
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para exibir texto na interface."
 
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
@@ -11058,8 +11198,8 @@ msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Seleccionar as legendas padrão quando estiverem disponíveis diferentes idiomas."
 
 msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições relacionadas com a exibição de listas de ficheiros."
 
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
@@ -11070,48 +11210,48 @@ msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3'
 msgstr "Exibir extensões nos ficheiros de média. Por exemplo, \"You Enjoy Myself.mp3\" seria exibido simplesmente como \"You Enjoy Myself\"."
 
 msgctxt "#36124"
-msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, \"The Simpsons\" seria ordenado simplesmente como \"Simpsons\". Para configurar as expressões, consulte o endereço http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, 'The Simpsons' seria ordenado simplesmente como \"Simpsons\"."
 
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permitir apagar e renomear ficheiros na Interface do Utilizador, através do menu de contexto (premir C no teclado, por exemplo, para exibir este menu)."
 
 msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
-msgstr "Exibir o botão de adicionar fonte nas secções de raiz da Interface do Utilizador."
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Mostrar o botão \"Adicionar Fonte\" nas secções raiz da interface do utilizador."
 
 msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
-msgstr "Exibir ficheiros e pastas escondidas."
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Exibir ficheiros e pastas ocultos."
 
 msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições de protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã."
+msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar o protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36130"
 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
-msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Esvanecimento\" a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
+msgstr "Seleccionar o protector de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Obscurecimento\" quando a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
 
 msgctxt "#36131"
 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
-msgstr "Alterar definições específicas da protecção de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes da protecção utilizada."
+msgstr "Alterar definições específicas do protector de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes do protector utilizado."
 
 msgctxt "#36132"
 msgid "Preview the selected screensaver."
-msgstr "Pré-visualizar a protecção de ecrã seleccionada."
+msgstr "Pré-visualizar o protector de ecrã seleccionado."
 
 msgctxt "#36133"
 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
-msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez da protecção de ecrã."
+msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez do protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36134"
 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
-msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã \"Esvanecimento\"."
+msgstr "Obscurecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protector de ecrã \"Obscurecimento\"."
 
 msgctxt "#36135"
 msgid "No info available yet."
@@ -11126,25 +11266,21 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Ainda não há informação disponível."
 
 msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições relacionadas com vídeos e sua utilização."
 
 msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização da biblioteca"
 
 msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Activar a Biblioteca de Video"
 
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "Exibir informação de enredo em itens \"por ver\" na Biblioteca de Vídeo."
 
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
-
 msgctxt "#36143"
 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
 msgstr "Obter miniaturas de actores quando analisar média."
@@ -11178,11 +11314,11 @@ msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Importar um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de Vídeo."
 
 msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização da reprodução vídeo."
 
 msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
 msgstr "Activar reprodução automática do próximo ficheiro na lista do item seleccionado."
 
 msgctxt "#36153"
@@ -11190,56 +11326,52 @@ msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Ajustar o método utilizado para processar e exibir vídeo."
 
 msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Usar escaloneamento de alta qualidade ao aumentar o escaloneamento de um vídeo em pelo menos esta percentagem."
 
 msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Activa a descodificação por hardware de ficheiros vídeo."
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Activar descodificação VDPAU por hardware de ficheiros vídeo, usado principalmente em placas gráficas Nvidia e, nalgumas situações, AMD."
 
 msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
-
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Activar descodificação VAAPI por hardware de ficheiros vídeo, usado principalmente em placas gráficas Intel e, nalgumas situações, AMD."
 
 msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Activa a descodificação DXVA2 por hardware de ficheiros vídeo."
 
 msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Activa a descodificação CrystalHD por hardware de ficheiros vídeo."
 
 msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Activa a descodificação VDA por hardware de ficheiros vídeo."
 
 msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Activa a descodificação OpenMax por hardware de ficheiros vídeo."
 
 msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Activa a descodificação VideoToolbox por hardware de ficheiros vídeo."
 
 msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Activa a descodificação de ficheiros vídeo através de objectos pixel buffer."
 
 msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "Definir quando se deve ajustar a taxa de actualização de ecrã."
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Permitir que a taxa de actualização do ecrã seja alterada de modo a corresponder ao rácio de frames do vídeo. Isto poderá resultar numa reprodução de vídeo mais suave."
 
 msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "Pausar durante uma pequena quantidade de tempo ao alterar a taxa de actualização de ecrã. Activar isto para definir automaticamente a taxa de actualização que melhor corresponde ao vídeo a ser reproduzido. Permitirá potencialmente uma reprodução vídeo perfeita e suave, já que os materiais vídeo podem ser gravados numa variedade de framerates que têm de corresponder à taxa de actualização do ecrã para poderem ser exibidos com suavidade."
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Pausar por um breve momento ao mudar a taxa de actualização"
 
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
-msgstr "Sincronizar o vídeo com a taxa de actualização do monitor."
+msgstr "Sincronizar o vídeo com a taxa de actualização do ecrã."
 
 msgctxt "#36167"
 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
@@ -11247,15 +11379,15 @@ msgstr "O áudio tem de manter-se sincronizado, isto pode ser feito por remaster
 
 msgctxt "#36168"
 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
-msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vídeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do monitor."
+msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vídeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do ecrã."
 
 msgctxt "#36169"
 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
-msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saída de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [Mínima] é rápido e terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema.."
+msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saída de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [Mínima] remasterização rápida que terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema."
 
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
-msgstr "Permitir que o reprodutor de vídeo ignore o rácio de aspecto por uma certa quantidade, de modo a preencher uma área maior do ecrã com o vídeo."
+msgstr "Permitir que o leitor de vídeo ignore o rácio de aspecto por uma certa quantidade, de modo a preencher uma área maior do ecrã com o vídeo."
 
 msgctxt "#36171"
 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
@@ -11266,8 +11398,8 @@ msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications li
 msgstr "A conversão de alta qualidade VDPAU permite que aplicações avançadas como o XBMC influenciem a conversão do espectro de cores."
 
 msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Activar aumento do escaloneamento através de VDPAU."
 
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
@@ -11278,16 +11410,16 @@ msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Escalar o Teletexto para o rácio de 4:3"
 
 msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de listas de ficheiros."
 
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
 msgstr "Alternar entre \"Escolher\", \"Reproduzir (padrão)\", \"Retomar\" e \"Exibir Informação\". \"Escolher\" irá seleccionar um item, p. ex. abrir uma pasta em modo de ficheiros. \"Retomar\" irá reproduzir automaticamente os vídeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema."
 
 msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Extrair miniaturas e informação de vídeos, como os codecs e o rácio de aspecto."
 
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
@@ -11302,40 +11434,40 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Ainda não há informação disponível."
 
 msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "Activar a reprodução directa de vídeos dentro de pastas, sem ter de abrir a pasta primeiro, e também exibir ficheiros de vídeo divididos em partes como um único item, nas vistas fora da biblioteca."
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Combinar em um único item ficheiros vídeo com várias partes, pastas de DVD e pastas de filmes, em vistas fora da biblioteca."
 
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Remover os ramos de título, género, etc, da vista de biblioteca. Ao seleccionar uma categoria, irá directamente para a vista de títulos."
 
 msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de legendas."
 
 msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Definir o tipo de letra das legendas."
 
 msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Definir o tamanho do texto das legendas."
 
 msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Definir o estilo do texto das legendas."
 
 msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Definir a cor do texto das legendas"
 
 msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Definir o conjunto de caracteres do texto das legendas."
 
 msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Ignorar os tipos de letra em legendas ASS/SSA"
 
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -11346,8 +11478,8 @@ msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Localização das legendas no ecrã."
 
 msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de DVDs."
 
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
@@ -11367,23 +11499,23 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
 
 msgctxt "#36198"
 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de filmes. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
+msgstr "Seleccionar a fonte da informação do filme predefinida. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
 
 msgctxt "#36199"
 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de Séries TV. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
+msgstr "Selecionar a fonte da informação de programas da TV predefinida. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
 
 msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
-msgstr "Colector padrão utilizado para adicionar vídeoclipes à sua biblioteca."
+msgstr "Colector predefinido utilizado para adicionar videoclipes à sua biblioteca."
 
 msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Definições para as funções da PVR/TV ao Vivo."
 
 msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Categoria das definições gerais de funcionalidades PVR/TV ao Vivo"
 
 msgctxt "#36203"
 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
@@ -11394,8 +11526,8 @@ msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete us
 msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo utilizador se estes não forem encontrados na backend."
 
 msgctxt "#36205"
-msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
-msgstr "Ordenar os canais por número de canal no servidor, mas usar a numeração própria do XBMC para os canais."
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Ordenar os canais por número de canal na backend, mas usar a numeração própria do XBMC para os canais."
 
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
@@ -11414,52 +11546,52 @@ msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterw
 msgstr "Apagar base de dados de canais/EPG e depois reimportar os dados da backend."
 
 msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Evitar a exibição da janela de notificação \"ligação perdida\" quando o XBMC não conseguir comunicar com o servidor backend PVR."
 
 msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Categoria para menus PVR e definições de visor no ecrã, assim como janelas de informação de canais."
 
 msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Exibir informação da programação ao mudar de canais, como a Série TV em exibição."
 
 msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Ocultar automaticamente a informação de programação após alguns segundos, definidos abaixo."
 
 msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Fechar o visor no ecrã após mudar de canal."
 
 msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Durante quanto tempo a informação de programação deve ser exibida quando a definição \"ocultar automaticamente\" está activa."
 
 msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Pasta onde os ícones de canais são guardados."
 
 msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Procurar ícones de canais em falta."
 
 msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Categoria para as definições do guia electrónico de programação."
 
 msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
-msgstr "Padrão de janela EPG para exibir. A Linha do Tempo é a vista padrão."
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Janela padrão do guia electrónico de programação a exibir."
 
 msgctxt "#36220"
-msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
-msgstr "Número de dias para importar dados EPG da backend. O padrão é de 3 dias."
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Número de dias para importar dados EPG das backends."
 
 msgctxt "#36221"
-msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
-msgstr "Intervalo de tempo entre importações de dados EPG da backend. O padrão é 120 minutos."
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Intervalo de tempo entre importações de dados EPG das backends."
 
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
@@ -11474,84 +11606,84 @@ msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieve
 msgstr "Ocultar etiquetas de \"nenhuma informação disponível\" quando não há dados EPG a serem obtidos para um canal."
 
 msgctxt "#36225"
-msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
-msgstr "Apagar a base de dados EPG no xbmc e de seguida reimportar os dados da backend."
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Apagar a base de dados EPG no XBMC e de seguida reimportar os dados da backend."
 
 msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Categoria para a reprodução PVR e as definições de mudança de canal."
 
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Exibir emissão do canal seleccionado em janela pequena em vez de ecrã cheio."
 
 msgctxt "#36228"
-msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
-msgstr "Exibir o último canal visualizado ao mudar para TV ao vivo."
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Ao iniciar, retomar o canal anteriormente visualizado."
 
 msgctxt "#36229"
 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
 msgstr "Exibir informação de qualidade do sinal na janela de informação de codec (se for suportado pelo add-on e pela backend)."
 
 msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Durante quanto tempo o XBMC esperará para mudar de canal se o canal não estiver a ser recebido. É útil para canais de transmissão aérea que ocasionalmente perdem força de sinal."
 
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Premir um botão numérico no modo de ecrã cheio irá mudar automaticamente para esse número de canal após 1 segundo."
 
 msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Quando premir canal acima ou abaixo, a mudança de canal é atrasada, permitindo ao utilizador escolher outro número de canal sem esperar por cada mudança."
 
 msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Categoria para as definições de duração padrão de gravações."
 
 msgctxt "#36234"
-msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
-msgstr "Duração da gravação ao premir o botão de gravar, ou quando criar um novo temporizador manual. O padrão é 180 minutos."
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Duração das gravações instantâneas ao premir o botão de gravar."
 
 msgctxt "#36235"
-msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
 msgstr "Prioridade da gravação. Um número mais alto significa uma prioridade mais elevada. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
 
 msgctxt "#36236"
-msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Apagar gravação após este intervalo de tempo. O padrão é de 99 dias. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Apagar gravação após este intervalo de tempo. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
 
 msgctxt "#36237"
-msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Iniciar gravações antes da hora marcada. O padrão é de 2 minutos. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Iniciar gravações antes da hora marcada. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
 
 msgctxt "#36238"
-msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Terminar gravações após a hora marcada. O padrão é de 10 minutos. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Terminar gravações após a hora marcada. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
 
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pela backend."
 
 msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Categoria para as definições de gestão de energia PVR, p.ex. quando activar o servidor backend PVR."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
-msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC é encerrado ou entra em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
+msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC for encerrado ou entrar em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
 
 msgctxt "#36242"
-msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "O comando não será executado quando uma gravação for iniciada dentro deste tempo limite. O padrão é de 15 minutos."
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "O comando não será executado quando uma gravação for iniciada dentro deste tempo limite."
 
 msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "O comando a executar. O padrão é \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Comando a executar."
 
 msgctxt "#36244"
-msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Quantidade de tempo a subtrair da hora de início da próxima gravação agendada. O padrão é de 15 minutos."
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Quantidade de tempo a subtrair da hora de início da próxima gravação agendada."
 
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
@@ -11559,11 +11691,11 @@ msgstr "Executar o comando de despertar todos os dias a uma certa hora."
 
 msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
-msgstr "A hora a que o comando de despertar deve ser executado."
+msgstr "A hora em que o comando de despertar deve ser executado."
 
 msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Categoria para definições de controle parental, se o servidor backend PVR suportar controle parental."
 
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
@@ -11574,40 +11706,40 @@ msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Introduzir um novo código pin para desbloquear os canais com bloqueio parental."
 
 msgctxt "#36250"
-msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
-msgstr "Exigir novamente o código pin quando se tenta aceder a um canal com bloqueio parental após este intervalo de tempo. O padrão é de 300 segundos."
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Exigir novamente o código pin quando se tenta aceder a um canal com bloqueio parental após este intervalo de tempo."
 
 msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Categoria para quaisquer definições específicas do seu servidor backend PVR, se este permitir alterar essas definições no XBMC."
 
 msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Esta opção levá-lo-á para as definições específicas do seu servidor backend PVR, se este permitir alterar essas definições no XBMC."
 
 msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições relacionadas com a utilização de ficheiros de música."
 
 msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Activar a Biblioteca de Áudio"
 
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
-msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações são exibidos na vista de artista da biblioteca."
+msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações serão exibidos na vista de artista da biblioteca."
 
 msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
 msgstr "Obter automaticamente a informação de álbum e artista durante a análise, através dos colectores."
 
 msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
+msgid "Select the default album information source."
 msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de álbuns."
 
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de artistas. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
+msgstr "Seleccionar a fonte predefinida da informação do artista. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
 
 msgctxt "#36259"
 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
@@ -11617,10 +11749,6 @@ msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Ainda não existe info disponível."
 
-msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "Localização para guardar as capturas de ecrã"
-
 msgctxt "#36262"
 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
 msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para ficheiros XML. Opcionalmente, isto irá sobrescrever os seus ficheiros XML actuais."
@@ -11630,16 +11758,16 @@ msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importar um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de Música."
 
 msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização da reprodução áudio."
 
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "O XBMC reproduzirá automaticamente o próximo item na pasta actual. Por exemplo, na Vista de Ficheiros, após uma faixa ter sido reproduzida, o XBMC reproduzirá automaticamente a próxima faixa dessa pasta."
 
 msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de serem reproduzidas de imediato."
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Quando são seleccionadas músicas, estas serão colocadas em fila em vez de reproduzidas de imediato."
 
 msgctxt "#36267"
 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
@@ -11654,15 +11782,15 @@ msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "O padrão é de 89dB, por norma. Tenha cuidado ao alterar."
 
 msgctxt "#36270"
-msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
 msgstr "Reduzir o volume do ficheiro se for provável a ocorrência de cortes."
 
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
-msgstr "Transitar suavemente de uma faixa áudio para a próxima. Pode definir o intervalo de sobreposição entre 1-15 segundos."
+msgstr "Transitar suavemente entre uma faixa áudio e a próxima. Pode definir o intervalo de sobreposição de 1 a 15 segundos."
 
 msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
 msgstr "Permitir sobreposição de transições quando ambas as faixas são do mesmo álbum."
 
 msgctxt "#36273"
@@ -11674,36 +11802,36 @@ msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can
 msgstr "Obter a informação de etiquetas nos ficheiros de música. Isto poderá diminuir a velocidade de leitura em pastas de grande dimensão, principalmente em pastas de rede."
 
 msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na Interface do Utilizador. Para funcionar correctamente, é necessário que as etiquetas ID3 estejam activas."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na Interface de Utilizador. Para funcionar correctamente, é necessário que a leitura de etiquetas esteja activa."
 
 msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Usado para a informação no lado direito da interface. Geralmente serve para exibir a duração das faixas."
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Usado para formatação da segunda coluna em listas de ficheiros."
 
 msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na lista \"A reproduzir agora\"."
 
 msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Usado para formatação da segunda coluna em listas \"A reproduzir agora\"."
 
 msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos em listas da biblioteca."
 
 msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Usado para formatação da segunda coluna em listas da biblioteca."
 
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "O XBMC irá procurar por miniaturas em partilhas remotas e média de formato óptico. Isto poderá diminuir a velocidade de listagem das pastas."
 
 msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de CDs.."
 
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
@@ -11718,8 +11846,8 @@ msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved
 msgstr "Seleccionar uma localização no seu disco rígido para guardar as faixas convertidas."
 
 msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Controlar a nomenclatura, a partir de etiquetas, para a música guardada. Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
 
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
@@ -11734,48 +11862,48 @@ msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio com
 msgstr "Seleccionar o bitrate a usar para a compressão no codificador áudio específico."
 
 msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
-msgstr "Definir o nível de compressão para FLAC, o padrão é 5."
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão. O nível padrão é 5."
 
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Ejectar automaticamente o disco quando a conversão estiver concluída."
 
 msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de karaoke."
 
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "Ao reproduzir qualquer ficheiro de música, o XBMC irá procurar um ficheiro .cdg correspondente e exibir os seus gráficos."
 
 msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Exibir janela de escolha de músicas após a última música em fila ter sido reproduzida."
 
 msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
-msgstr "Seleccionar a fonte para usar no karaoke."
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra para usar no karaoke."
 
 msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
-msgstr "Seleccionar o tamanho da fonte para usar no karaoke."
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar o tamanho do texto para usar no karaoke."
 
 msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
-msgstr "Seleccionar a cor da fonte para usar no karaoke."
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar a cor do texto para usar no karaoke."
 
 msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
+msgid "Select the character set used during karaoke."
 msgstr "Seleccionar o conjunto de caracteres para usar no karaoke."
 
 msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Exportar as músicas numeradas de karaoke para ficheiros HTML ou CSV."
 
 msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importar as músicas numeradas de karaoke para ficheiros HTML ou CSV."
 
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
@@ -11790,16 +11918,16 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Ainda não há informação disponível."
 
 msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições relacionadas com imagens e sua utilização."
 
 msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de listas de imagens."
 
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
-msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), será exibida."
+msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), esta será exibida."
 
 msgctxt "#36307"
 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
@@ -11810,16 +11938,16 @@ msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF t
 msgstr "As imagens irão rodar automaticamente de acordo com a informação da etiqueta EXIF, se for encontrada."
 
 msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Exibir ficheiros de vídeo nas listas de ficheiros de imagem, dado que hoje em dia muitas câmaras digitais também gravam vídeos."
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostrar ficheiros de vídeo em listas de imagens."
 
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Ainda não há informação disponível."
 
 msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de apresentações de slides."
 
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
@@ -11834,12 +11962,12 @@ msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Apresentar imagens de slides numa ordem aleatória."
 
 msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições relacionadas com a Meteorologia."
 
 msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização addons de Metereologia."
 
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
@@ -11847,43 +11975,43 @@ msgstr "Seleccionar até três locais para exibir informações de tempo."
 
 msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Especificar a fonte de informação meteorológica. Verifique as opções no Gestor de Add-ons."
+msgstr "Indique a fonte predefinida para informação meteorológica. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
 
 msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de serviços de rede."
 
 msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Categoria que contém definições usadas por todos os serviços."
 
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Nome da instalação XBMC para exibir ao usar serviços de rede."
 
 msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização do serviço UPnP."
 
 msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
 msgstr "Activar o servidor UPnP. Isto permite-lhe transmitir média para qualquer cliente UPnP."
 
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
-msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca manual ou automática, notificar os clientes UPnP."
+msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca (manual ou automática), notificar os clientes UPnP."
 
 msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Activar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à transmitir média de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução a partir desse servidor."
 
 msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Activar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à receber média de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução nesse servidor."
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Activar o ponto de controle UPnP. Isto permite-lhe transmitir média para qualquer cliente UPnP e controlar a reprodução a partir do XBMC."
 
 msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização do serviço webserver."
 
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
@@ -11898,133 +12026,141 @@ msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor web."
 
 msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
+msgid "Define the webserver password."
 msgstr "Definir a palavra-passe para o servidor web."
 
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Escolher entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
+msgstr "Selecione entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
 
 msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização do serviço de controlo remoto."
 
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Permitir que programas neste computador controlem o XBMC através da interface web ou do protocolo de interface JSON-RPC."
 
 msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Definir a porta do controlo remoto."
 
 msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Definir o alcance das portas de controlo remoto."
 
 msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Definir o número máximo de clientes que podem ser ligados."
 
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Permitir que programas na rede controlem o XBMC."
 
 msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Atraso inicial de repetição (ms)."
 
 msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Atraso contínuo de repetição (ms)."
 
 msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização do serviço zeroconf de descoberta de redes, necessário para utilizar o AirPlay."
 
 msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Permitir que as aplicações na rede reconheçam os serviços do XBMC em execução."
 
 msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Permitir que o XBMC receba conteúdos de outros dispositivos ou aplicações AirPlay."
 
 msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Activar protecção de palavra-passe AirPlay."
 
 msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Definir a palavra-passe AirPlay"
 
 msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização do serviço de Cliente SMB Client (samba)."
 
 msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se um servidor WINS estiver em execução na rede, introduza o seu endereço IP aqui. Caso contrário, deixe em branco"
 
 msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se um servidor WINS estiver em execução na rede, introduza o seu nome de grupo de trabalho aqui. Caso contrário, deixe em branco"
 
 msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições relacionadas com o Sistema em que o XBMC está instalado."
 
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Enviar automaticamente um sinal \"Wake-On-Lan\" para o(s) servidor(es) antes de tentar aceder a ficheiros ou serviços partilhados."
 
 msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Exibir o XBMC numa janela ou em ecrã cheio, no dispositivo escolhido."
 
 msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Alterar a resolução em que a interface de utilizador é exibida."
 
 msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Alterar a taxa de actualização em que a interface de utilizador é exibida."
 
 msgctxt "#36354"
-msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "Muito útil em configurações com vários ecrãs. Assim poderá usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza um pouco mais de recursos e a reprodução pode não ser tão fluida."
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Exibir o XBMC numa janela em ecrã cheio. Para configurações com vários ecrãs, a principal vantagem é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza mais recursos, por isso a reprodução pode não ser tão suave."
 
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
-msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles onde o XBMC não for exibido serão escurecidos."
+msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles em que o XBMC não for exibido serão escurecidos."
 
 msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Eliminar rasgamento vertical."
 
 msgctxt "#36357"
-msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Calibrar a Interface de Utilizador, ajustando o overscan. Utilize esta ferramenta se a imagem exibida é demasiado grande ou pequena para o seu ecrã."
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Calibrar a Interface de Utilizador, compensando o tamanho da imagem. Utilize esta ferramenta se a imagem exibida for demasiado grande ou pequena para o seu ecrã."
 
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Padrões de teste para calibração do hardware do ecrã."
 
 msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Usar uma gama de cores limitada (16-235) em vez da gama de cores total (0-255). Deve usar uma gama limitada se o seu ecrã for uma TV HDMI e não tiver um PC ou outro modo para exibir toda a gama de cores. Porém, se o seu ecrã for um monitor de PC, desligue esta definição para obter bons tons de negro."
 
 msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização da saída áudio."
 
 msgctxt "#36361"
 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
-msgstr "Seleccionar como as propriedades da saída de áudio são definidas: [Fixa] - as propriedades de saída são definidas para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas em todos os momentos; [Melhor Correspondência] - as propriedades de saída são definidas para serem sempre uma correspondência o mais aproximada possível às propriedades da fonte; [Optimizado] - as propriedades de saída são definidas no início da reprodução e não serão alteradas se as propriedades da fonte mudarem."
+msgstr "Definir as propriedades da saída de áudio: [Corrigido] - sempre para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas; [Melhor Correspondência] - sempre uma correspondência o mais aproximada possível às propriedades da fonte; [Optimizado] - definidas no início da reprodução: não serão alteradas se as propriedades da fonte mudarem."
+
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Seleccionar o número de canais suportados pela ligação áudio ou o número de colunas disponível em ligação analógica. Não se aplica a áudio de passagem. Nota - a ligação SPDIF suporta apenas 2.0 canais, mas mesmo assim pode emitir áudio multi-canal usando um formato suportado pelo áudio de passagem."
 
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Aumentar volume em pistas AC3 que foram remisturadas para 2 canais."
 
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Seleccionar para activar a remistura aumentada de 2 canais de áudio para o número de canais áudio especificados na configuração de canais."
+
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas AC3."
@@ -12050,24 +12186,24 @@ msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams
 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas DTS-HD."
 
 msgctxt "#36371"
-msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
-msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir áudio descodificado pelo XBMC, como mp3 e FLAC."
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir áudio descodificado, como mp3."
 
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
-msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de \"receptor compatível com\"."
+msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados - estes são quaisquer formatos indicados em baixo, nas opções de \"receptor compatível com\"."
 
 msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
 msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os sons dos menus e notificações importantes."
 
 msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização dos dispositivos de controlo."
 
 msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configurar os dispositivos periféricos ligados."
 
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
@@ -12082,8 +12218,8 @@ msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Usar um joystick para controlar o XBMC."
 
 msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Categoria que contém definições de acesso à Internet."
 
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
@@ -12095,7 +12231,7 @@ msgstr "Definir o tipo de proxy a utilizar."
 
 msgctxt "#36382"
 msgid "Configure the proxy server address."
-msgstr "Definir o endereço do servidor proxy."
+msgstr "Configure o endereço do servidor proxy."
 
 msgctxt "#36383"
 msgid "Configure the proxy server port."
@@ -12114,28 +12250,28 @@ msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within the
 msgstr "Se tiver largura de banda limitada, o XBMC tentará mantê-la dentro destes limites."
 
 msgctxt "#36387"
-msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
-msgstr "Desligar o ecrã quando inactivo. É útil com TVs que se desligam quando não há nenhum sinal de imagem detectado, sem que o computador seja suspenso/encerrado."
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Categoria que contém definições de poupança de energia."
 
 msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Desligar o ecrã quando inactivo. Funciona bem com TVs que se desligam quando não detectam nenhum sinal de imagem."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
-msgstr "Definir quanto tempo o XBMC deve estar inactivo para desligar o computador."
+msgstr "Definir quanto tempo o XBMC deve estar inactivo até desligar automaticamente o computador."
 
 msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "Definir a acção a realizar pelo XBMC quando estiver inactivo durante um longo período de tempo."
 
 msgctxt "#36391"
-msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Activar ou desactivar o registo de depuração. É útil para resolução de problemas."
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Categoria que contém definições das funções de depuração."
 
 msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Activar ou desactivar o registo de depuração. É útil para resolução de problemas."
 
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
@@ -12143,67 +12279,67 @@ msgstr "Pasta usada para guardar capturas de ecrã do XBMC."
 
 msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
-msgstr "Especifica quais os arquivos adicionais que devem ser incluídos no registo de depuração."
+msgstr "Especifique as bibliotecas adicionais que devem ser incluídas no registo de depuração."
 
 msgctxt "#36395"
-msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
-msgstr "Abrir a janela de Bloqueio Mestre, onde poderá configurar as suas opções de Bloqueio Mestre."
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Categoria que contém definições da função de Bloqueio Mestre."
 
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Definir o código PIN a usar para o bloqueio mestre."
 
 msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
 msgstr "Se estiver activo, será necessário usar o código de bloqueio mestre para desbloquear o XBMC ao iniciar."
 
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
-msgstr "Definir o número máximo de tentativas antes do XBMC ser encerrado."
+msgstr "Definir o número máximo de tentativas antes do XBMC ser encerrado."
 
 msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Categoria que contém definições da função de cache."
 
 msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Activar cache para reprodução de Vídeo, Áudio ou DVDs a partir do disco rígido."
 
 msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Activar cache para reprodução de Vídeo de DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Activar cache para reprodução de Vídeo da Rede Local."
 
 msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Activar cache para reprodução de Vídeo da Internet."
 
 msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Activar cache para reprodução de Áudio de DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Activar cache para reprodução de Áudio da Rede Local."
 
 msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Activar cache para reprodução de Áudio da Internet."
 
 msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Activar cache para reprodução de DVD de DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Activar cache para reprodução de DVD da Rede Local."
 
 msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Activar cache para tipos de média desconhecidos da Internet."
 
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
@@ -12230,36 +12366,36 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Ainda não há informação disponível."
 
 msgctxt "#36416"
-msgid "Define the Apple remote standard used."
-msgstr "Definir o padrão do Apple remote utilizado."
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Definir o tipo de remoto utilizado."
 
 msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Executar sempre um XBMC helper, para que o remoto possa ser usado para iniciar o XBMC."
 
 msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Especificar o atraso entre sequências de botões, num controlo remoto universal."
 
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Definir localizações para obter informação de meteorologia."
 
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
-
 msgctxt "#36421"
-msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
 msgstr "Ignorar o misturador VDPAU irá poupar recursos em sistemas menos poderosos, mas reduzirá ligeiramente a qualidade de imagem."
 
 msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
 msgstr "Activa a descodificação por hardware com o descodificador AMLogic"
 
+msgctxt "#36423"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Usar descodificação de frames multi-tarefa em vez de descodificação por hardware (menos fiável do que o modo padrão de tarefa única)"
+
 msgctxt "#36424"
 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
-msgstr "Seleccionar o que acontece quando um item do EPG é seleccionado: [Exibir Menu de Contexto] irá exibir o menu de contexto, de onde poderá escolher outras acções.; [Mudar Para Canal] irá sintonizar imediatamente o canal relacionado; [Exibir Informação] exibirá informação detalhada, com argumento e mais opções; [Gravar] irá criar um temporizador de gravação para o item seleccionado."
+msgstr "Escolher o que acontece ao seleccionar um item do EPG: [Exibir Menu de Contexto] exibirá o menu de contexto, onde poderá escolher outras acções.; [Mudar Para Canal] sintonizará o canal relacionado; [Exibir Informação] exibirá informação detalhada, com argumento e mais opções; [Gravar] criará um temporizador de gravação para o item seleccionado."
 
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
@@ -12277,6 +12413,18 @@ msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Seleccionar se a ligação de saída áudio suporta apenas áudio multi-canal, p.ex Dolby Digital 5.1, como uma ligação SPDIF. Se o seu sistema permite áudio multi-canal LPCM através de HMDI, desactive esta definição."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Configurar a aceleração do processamento de vídeo. Isto inclui definições como descodificação e escaloneamento."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Definir se a descodificação vídeo deve ser efectuada por software (requer mais CPU) ou através de aceleração por hardware, se possível."
+
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
@@ -12318,8 +12466,8 @@ msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoscópico - 2D"
 
 msgctxt "#36520"
-msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
-msgstr "Modo de reprodução para vídeos estereoscópicos"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Modo de reprodução para vídeos estereoscópicos."
 
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
@@ -12330,8 +12478,8 @@ msgid "Use preferred mode"
 msgstr "Modo preferido"
 
 msgctxt "#36523"
-msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
-msgstr "Taxa de amostragem máxima para spdif ou taxa de amostragem para configurações de saída fixa"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Taxa de amostragem máxima para spdif ou taxa de amostragem para configurações de saída fixa."
 
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
@@ -12371,7 +12519,7 @@ msgstr "O mesmo do filme"
 
 msgctxt "#36533"
 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
-msgstr "Seleccionar como são feitas as remisturas diminuídas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original de áudio quando remisturada, mas o volume será mais baixo [Desactivado] mantém o nível de volume da fonte original de áudio, mas a amplitude dinâmica será comprimida. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os sons mais altos numa fonte de áudio."
+msgstr "Como serão feitas as remisturas diminuídas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original remisturada, mas com menor volume [Desactivado] mantém o nível de volume da fonte original, mas comprimindo a amplitude dinâmica. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os mais altos numa fonte de áudio."
 
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
@@ -12382,20 +12530,20 @@ msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Modo estereoscópico invertido"
 
 msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não existe info disponível."
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Definir o modo de reprodução para vídeos estereoscópicos 3D."
 
 msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não existe info disponível."
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Evita que o XBMC saia do modo estereoscópio 3D quando a reprodução estiver parada, já que nem todas as TVs reconhecerão a mudança de 3D para 2D sem que o modo de visualização seja alterado na TV."
 
 msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não existe info disponível."
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Altera o modo de estereoscópico 3D da interface do utilizador."
 
 msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não existe info disponível."
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Modo estereoscópico 3D preferido."
 
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
@@ -12418,8 +12566,8 @@ msgid "Subtitle stereoscopic depth"
 msgstr "Profundidade estereoscópica das legendas"
 
 msgctxt "#36546"
-msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
-msgstr "Definir a profundidade visual das legendas para vídeos estereoscópicos. Quanto mais alto o valor, mais próximas ficarão as legendas do espectador."
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Definir a profundidade visual das legendas para vídeos estereoscópicos 3D. Quanto mais alto o valor, mais próximas as legendas ficarão do espectador."
 
 msgctxt "#36547"
 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
@@ -12429,6 +12577,22 @@ msgctxt "#36548"
 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
 msgstr "Limitar resolução da interface para poupar memória. Isto não afecta a reprodução de vídeo. Use 1080 para resolução ilimitada. Requer um reinício do XBMC."
 
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização da biblioteca de música."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de listas de ficheiros de música."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização do serviço AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização da saída vídeo."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Deficientes Visuais)"
@@ -12474,7 +12638,7 @@ msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Aumentar volume do canal central ao fazer remisturas diminuídas"
 
 msgctxt "#37019"
-msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
 msgstr "Activar teclas de sistema como printscreen, alt-tab e teclas de volume quando em ecrã cheio."
 
 msgctxt "#37020"
@@ -12484,3 +12648,15 @@ msgstr "Activar artwork com maior profundidade de cor"
 msgctxt "#37021"
 msgid "Set GUI resolution limit"
 msgstr "Definir limite de resolução da interface"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP Player"
+msgstr "Leitor UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Quer parar a reprodução no dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Seleccionar se a ligação de saída áudio suporta apenas áudio multi-canal como o Dolby Digital 5.1. Isto permite que o áudio multi-canal como o AAC5.1 ou o FLAC5.1 possa ser ouvido em som surround 5.1. Nota - não se recomenda a utilização no Raspberry Pi devido ao uso intenso de CPU."