[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Portuguese / strings.po
index 9601e94..3070279 100644 (file)
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Guia de TV"
 
 msgctxt "#5"
 msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Definições"
 
 msgctxt "#6"
 msgid "XBMC SVN"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Gestor Ficheiros"
 
 msgctxt "#8"
 msgid "Weather"
-msgstr "Meteorologia"
+msgstr "Tempo"
 
 msgctxt "#9"
 msgid "xbmc media center"
-msgstr "centro de média xbmc"
+msgstr "centro multimédia xbmc"
 
 msgctxt "#11"
 msgid "Monday"
@@ -291,27 +291,27 @@ msgstr "Este"
 
 msgctxt "#92"
 msgid "Variable"
-msgstr "Variavel"
+msgstr "Variável"
 
 msgctxt "#98"
 msgid "View: Auto"
-msgstr "Ver: Auto"
+msgstr "Vista: Auto"
 
 msgctxt "#99"
 msgid "View: Auto big"
-msgstr "Ver: Auto grande"
+msgstr "Vista: Auto Grande"
 
 msgctxt "#100"
 msgid "View: Icons"
-msgstr "Ver: Ícones"
+msgstr "Vista: Ícones"
 
 msgctxt "#101"
 msgid "View: List"
-msgstr "Ver: Lista"
+msgstr "Vista: Lista"
 
 msgctxt "#102"
 msgid "Scan"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Analisar"
 
 msgctxt "#103"
 msgid "Sort by: Name"
@@ -351,15 +351,15 @@ msgstr "Atalhos"
 
 msgctxt "#112"
 msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+msgstr "Em Pausa"
 
 msgctxt "#113"
 msgid "Update failed"
-msgstr "A actualização falhou"
+msgstr "Não foi possível actualizar"
 
 msgctxt "#114"
 msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Não foi possível instalar"
 
 msgctxt "#115"
 msgid "Copy"
@@ -383,27 +383,27 @@ msgstr "Nova pasta"
 
 msgctxt "#120"
 msgid "Confirm file copy"
-msgstr "Confirmar: Copiar"
+msgstr "Corfirmar cópia de ficheiro"
 
 msgctxt "#121"
 msgid "Confirm file move"
-msgstr "Confirmar: Mover"
+msgstr "Confirmar mover ficheiro"
 
 msgctxt "#122"
 msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Confirmar: Apagar"
+msgstr "Confirma a eliminação do ficheiro?"
 
 msgctxt "#123"
 msgid "Copy these files?"
-msgstr "Copiar este(s) ficheiro(s)?"
+msgstr "Copiar estes ficheiros?"
 
 msgctxt "#124"
 msgid "Move these files?"
-msgstr "Mover este(s) ficheiro(s)?"
+msgstr "Mover estes ficheiros?"
 
 msgctxt "#125"
 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
-msgstr "Apagar este(s) ficheiro(s)? Não poderá recuperá-lo(s)!"
+msgstr "Apagar estes ficheiros? - Não pode anular a eliminação dos ficheiros!"
 
 msgctxt "#126"
 msgid "Status"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Slides"
 
 msgctxt "#130"
 msgid "System info"
-msgstr "Info Sistema"
+msgstr "Info sistema"
 
 msgctxt "#131"
 msgid "Display"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Procurar"
 
 msgctxt "#138"
 msgid "System Information"
-msgstr "Info do Sistema"
+msgstr "Info do sistema"
 
 msgctxt "#139"
 msgid "Temperatures:"
@@ -507,15 +507,15 @@ msgstr "Endereço IP"
 
 msgctxt "#151"
 msgid "Link:"
-msgstr "Ligação: "
+msgstr "Endereço:"
 
 msgctxt "#152"
 msgid "Half duplex"
-msgstr "Half-duplex"
+msgstr "Bidirecional - metade"
 
 msgctxt "#153"
 msgid "Full duplex"
-msgstr "Full-duplex"
+msgstr "Bidirecional - completo"
 
 msgctxt "#154"
 msgid "Storage"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Memória livre"
 
 msgctxt "#159"
 msgid "No link"
-msgstr "Sem ligação"
+msgstr "Sem endereço"
 
 msgctxt "#160"
 msgid "Free"
@@ -551,11 +551,11 @@ msgstr "Indisponível"
 
 msgctxt "#162"
 msgid "Tray open"
-msgstr "Gaveta da drive aberta"
+msgstr "Bandeja aberta"
 
 msgctxt "#163"
 msgid "Reading"
-msgstr "Carregando..."
+msgstr "A ler..."
 
 msgctxt "#164"
 msgid "No disc"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Duração"
 
 msgctxt "#181"
 msgid "Select album"
-msgstr "Selecção de álbum"
+msgstr "Seleccionar álbum"
 
 msgctxt "#182"
 msgid "Tracks"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Actualizar"
 
 msgctxt "#185"
 msgid "Searching album"
-msgstr "Procurando álbum"
+msgstr "A procurar álbum"
 
 msgctxt "#186"
 msgid "OK"
@@ -639,15 +639,15 @@ msgstr "OK"
 
 msgctxt "#187"
 msgid "No albums found!"
-msgstr "Nenhum álbum encontrado!"
+msgstr "Não foram encontrados álbuns!"
 
 msgctxt "#188"
 msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todos"
+msgstr "Seleccionar tudo"
 
 msgctxt "#189"
 msgid "Scanning media info"
-msgstr "Procurando informação de média"
+msgstr "A analisar a informação do disco"
 
 msgctxt "#190"
 msgid "Save"
@@ -663,11 +663,11 @@ msgstr "Limpar"
 
 msgctxt "#193"
 msgid "Scan"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Analisar"
 
 msgctxt "#194"
 msgid "Searching..."
-msgstr "Procurando..."
+msgstr "A procurar..."
 
 msgctxt "#195"
 msgid "No info found!"
@@ -679,11 +679,11 @@ msgstr "Seleccionar filme:"
 
 msgctxt "#197"
 msgid "Querying %s info"
-msgstr "A pedir informação de %s"
+msgstr "A consultar a informação %"
 
 msgctxt "#198"
 msgid "Loading movie details"
-msgstr "A carregar detalhes do vídeo"
+msgstr "A carregar os detalhes do filme"
 
 msgctxt "#199"
 msgid "Web interface"
@@ -723,11 +723,11 @@ msgstr "Anterior"
 
 msgctxt "#213"
 msgid "Calibrate user interface..."
-msgstr "Calibrar Interface do Utilizador..."
+msgstr "Calibrar interface do utilizador..."
 
 msgctxt "#214"
 msgid "Video calibration..."
-msgstr "Calibrar ecrã..."
+msgstr "Calibração do vídeo..."
 
 msgctxt "#215"
 msgid "Soften"
@@ -735,11 +735,11 @@ msgstr "Suavizar"
 
 msgctxt "#216"
 msgid "Zoom amount"
-msgstr "Nível de ampliação"
+msgstr "Nível de Ampliação"
 
 msgctxt "#217"
 msgid "Pixel ratio"
-msgstr "Ajustar rácio de píxeis"
+msgstr "Rácio de píxeis"
 
 msgctxt "#218"
 msgid "DVD drive"
@@ -747,15 +747,15 @@ msgstr "Drive de DVD"
 
 msgctxt "#219"
 msgid "Please insert disc"
-msgstr "Insira o disco"
+msgstr "Por favor, insira o disco"
 
 msgctxt "#220"
 msgid "Remote share"
-msgstr "Partilha remota"
+msgstr "Partilha Remota"
 
 msgctxt "#221"
 msgid "Network is not connected"
-msgstr "Não existe ligação à rede"
+msgstr "A rede não está ligada"
 
 msgctxt "#222"
 msgid "Cancel"
@@ -771,11 +771,11 @@ msgstr "Desvio Vertical"
 
 msgctxt "#226"
 msgid "Test patterns..."
-msgstr "Padrões de teste..."
+msgstr "Matrizes de Teste ..."
 
 msgctxt "#227"
 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
-msgstr "Procurar informação de CDs de áudio em freedb.org"
+msgstr "Procurar nomes das faixas de CD áudio em freedb.org"
 
 msgctxt "#228"
 msgid "Shuffle playlist on load"
@@ -783,11 +783,11 @@ msgstr "Iniciar com lista de reprodução aleatória"
 
 msgctxt "#229"
 msgid "HDD spindown time"
-msgstr "Tempo para paragem do HDD"
+msgstr "Tempo de paragem do HDD"
 
 msgctxt "#230"
 msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+msgstr "Filtros de Vídeo"
 
 msgctxt "#231"
 msgid "None"
@@ -815,39 +815,39 @@ msgstr "Cúbico gaussiano"
 
 msgctxt "#237"
 msgid "Minification"
-msgstr "Minimização"
+msgstr "Diminuição"
 
 msgctxt "#238"
 msgid "Magnification"
-msgstr "Magnificação"
+msgstr "Ampliação"
 
 msgctxt "#239"
 msgid "Clear playlist on finish"
-msgstr "Apagar Lista Reprodução ao terminar"
+msgstr "Ao terminar, limpar a lista de reprodução"
 
 msgctxt "#240"
 msgid "Display Mode"
-msgstr "Modo de visualização"
+msgstr "Modo de Visualização"
 
 msgctxt "#241"
 msgid "Full Screen #%d"
-msgstr "Ecrã cheio #%d"
+msgstr "Ecrã Cheio #%d"
 
 msgctxt "#242"
 msgid "Windowed"
-msgstr "Em janela"
+msgstr "Em Janela"
 
 msgctxt "#243"
 msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Taxa de actualização do ecrã"
+msgstr "Taxa de Actualização"
 
 msgctxt "#244"
 msgid "Full screen"
-msgstr "Ecrã cheio"
+msgstr "Ecrã Cheio"
 
 msgctxt "#245"
 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
-msgstr "Tamanho: (%i,%i)->(%i,%i) (Ampliação x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixéis: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
+msgstr "Calibragem: (%i,%i)->(%i,%i) (Ampliação x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixéis: %2.2f:1) (Desv.Vertical: %2.2f)"
 
 msgctxt "#247"
 msgid "Scripts"
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Remistura estéreo aumentada"
 
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canais"
+msgstr "Número de Canais"
 
 msgctxt "#254"
 msgid "DTS capable receiver"
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "CDDB"
 
 msgctxt "#256"
 msgid "Fetching CD information"
-msgstr "A pesquisar informação do CD"
+msgstr "A obter a informação do CD"
 
 msgctxt "#257"
 msgid "Error"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Activar leitura de etiquetas"
 
 msgctxt "#259"
 msgid "Opening"
-msgstr "Abrindo"
+msgstr "A abrir ..."
 
 msgctxt "#260"
 msgid "Shoutcast"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Shoutcast"
 
 msgctxt "#261"
 msgid "Waiting for start..."
-msgstr "Aguardando início..."
+msgstr "A aguardar para iniciar ..."
 
 msgctxt "#262"
 msgid "Scripts output"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Output dos scripts"
 
 msgctxt "#263"
 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
-msgstr "Activar controlo do XBMC por HTTP"
+msgstr "Permitir o controlo do XBMC através de HTTP"
 
 msgctxt "#264"
 msgid "Record"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Gravar"
 
 msgctxt "#265"
 msgid "Stop Rec."
-msgstr "Parar gravação"
+msgstr "Parar Gravação"
 
 msgctxt "#266"
 msgid "Sort by: Track"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Ordenar: Faixa"
 
 msgctxt "#267"
 msgid "Sort by: Time"
-msgstr "Ordenar: Tempo"
+msgstr "Ordenar: Hora"
 
 msgctxt "#268"
 msgid "Sort by: Title"
@@ -947,19 +947,19 @@ msgstr "Ordenar: Álbum"
 
 msgctxt "#271"
 msgid "Top 100"
-msgstr "100 Melhores"
+msgstr "Top 100"
 
 msgctxt "#272"
 msgid "Top-Left overscan compensation"
-msgstr "Compensação de overscan do canto superior esquerdo"
+msgstr "Compensação da imagem extra do Topo Esquerdo"
 
 msgctxt "#273"
 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
-msgstr "Compensação de overscan do canto inferior direito"
+msgstr "Compensação da imagem extra do Topo Direito"
 
 msgctxt "#274"
 msgid "Subtitle positioning"
-msgstr "Posição das legendas"
+msgstr "Posição das Legendas"
 
 msgctxt "#275"
 msgid "Pixel ratio adjustment"
@@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "Ajuste de rácio de píxeis"
 
 msgctxt "#276"
 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
-msgstr "Mova a seta para alterar o tamanho de overscan"
+msgstr "Mova a seta para compensar o tamanho da imagem no ecrã."
 
 msgctxt "#277"
 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
-msgstr "Mova a barra para alterar a posição das legendas"
+msgstr "Ajuste a barra para alterar a posição das legendas"
 
 msgctxt "#278"
 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
@@ -979,11 +979,11 @@ msgstr "Ajuste o rectângulo para ficar um quadrado perfeito"
 
 msgctxt "#279"
 msgid "Unable to load settings"
-msgstr "Não foi possível carregar as configurações"
+msgstr "Não é possível carregar as configurações"
 
 msgctxt "#280"
 msgid "Using default settings"
-msgstr "Usando as configurações originais"
+msgstr "A utilizar as configurações predefinidas"
 
 msgctxt "#281"
 msgid "Please check the XML files"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Resultado da procura"
 
 msgctxt "#284"
 msgid "No results found"
-msgstr "Sem resultados"
+msgstr "Não foram encontrados resultados"
 
 msgctxt "#285"
 msgid "Preferred audio language"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Idioma de áudio preferido"
 
 msgctxt "#286"
 msgid "Preferred subtitle language"
-msgstr "Idioma de legendas preferido"
+msgstr "Idioma das legendas preferido"
 
 msgctxt "#287"
 msgid "Subtitles"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Legendas"
 
 msgctxt "#288"
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de Letra"
 
 msgctxt "#289"
 msgid "Size"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Tamanho"
 
 msgctxt "#290"
 msgid "Dynamic range compression"
-msgstr "Compressão do volume de som (dB)"
+msgstr "Compressão da Gama Dinâmica"
 
 msgctxt "#291"
 msgid "Video"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Corrigir tempo do áudio"
 
 msgctxt "#298"
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores de Posição"
+msgstr "Marcadores"
 
 msgctxt "#300"
 msgid "MP1 capable receiver"
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Activado"
 
 msgctxt "#306"
 msgid "Non-interleaved"
-msgstr "Não interlaçado"
+msgstr "Não entrelaçado"
 
 msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "(0=auto)"
 
 msgctxt "#313"
 msgid "Cleaning database"
-msgstr "Limpando a base de dados"
+msgstr "A limpar a base de dados"
 
 msgctxt "#314"
 msgid "Preparing..."
@@ -1107,11 +1107,11 @@ msgstr "Erro na base de dados"
 
 msgctxt "#316"
 msgid "Searching songs..."
-msgstr "Procurando músicas..."
+msgstr "A procurar músicas ..."
 
 msgctxt "#317"
 msgid "Cleaned database successfully"
-msgstr "A base de dados foi limpa"
+msgstr "Base de dados limpa com sucesso"
 
 msgctxt "#318"
 msgid "Cleaning songs..."
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Desligado"
 
 msgctxt "#352"
 msgid "Dim"
-msgstr "Esvanecimento"
+msgstr "Obscurecimento"
 
 msgctxt "#353"
 msgid "Black"
@@ -1263,11 +1263,11 @@ msgstr "Caudas Matrix"
 
 msgctxt "#355"
 msgid "Screensaver time"
-msgstr "Início da protecção de ecrã"
+msgstr "Início do Protector de Ecrã"
 
 msgctxt "#356"
 msgid "Screensaver mode"
-msgstr "Modo da protecção de ecrã"
+msgstr "Modo do Protector de Ecrã"
 
 msgctxt "#357"
 msgid "Shutdown function timer"
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Álbuns recentes"
 
 msgctxt "#360"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
 
 msgctxt "#361"
 msgid "R. Slideshow"
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "Slides recursivos"
 
 msgctxt "#362"
 msgid "Screensaver dim level"
-msgstr "Nível de esvanecimento da protecção de ecrã"
+msgstr "Nível de obscurecimento do Protector de Ecrã"
 
 msgctxt "#363"
 msgid "Sort by: File"
@@ -1567,19 +1567,19 @@ msgstr "Remover filme da Biblioteca"
 
 msgctxt "#433"
 msgid "Really remove '%s'?"
-msgstr "Quer mesmo apagar \"%s\"?"
+msgstr "Quer mesmo remover \"%s\"?"
 
 msgctxt "#434"
 msgid "From %s at %i %s"
-msgstr "De %s em %i %s"
+msgstr "De %s a %i %s"
 
 msgctxt "#435"
 msgid "No optical disc drive detected"
-msgstr "Nenhuma unidade de disco óptico detectada"
+msgstr "Nenhuma drive de disco óptico detectada"
 
 msgctxt "#436"
 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
-msgstr "É necessária uma unidade de disco óptico para reproduzir este vídeo"
+msgstr "É necessária uma drive de disco óptico para reproduzir este vídeo"
 
 msgctxt "#437"
 msgid "Removable disk"
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Música e vídeo"
 
 msgctxt "#477"
 msgid "Unable to load playlist"
-msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução"
+msgstr "Não é possível carregar a lista de reprodução"
 
 msgctxt "#478"
 msgid "OSD"
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "Activar visualizações"
 
 msgctxt "#511"
 msgid "Enable video mode switching"
-msgstr "Activar troca do modo de vídeo"
+msgstr "Activar mudança do modo de vídeo"
 
 msgctxt "#512"
 msgid "Startup window"
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
 
 msgctxt "#527"
 msgid "Manually add to library"
-msgstr "Adicionar manualmente à Biblioteca"
+msgstr "Adicionar manualmente à biblioteca"
 
 msgctxt "#528"
 msgid "Enter title"
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Introduzir género"
 
 msgctxt "#534"
 msgid "View: %s"
-msgstr "Ver: %s"
+msgstr "Vista: %s"
 
 msgctxt "#535"
 msgid "List"
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "Comentário"
 
 msgctxt "#570"
 msgid "Date added"
-msgstr "Adicionado"
+msgstr "Adicionado em"
 
 msgctxt "#571"
 msgid "Default"
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "Método de ordenação"
 
 msgctxt "#582"
 msgid "View mode"
-msgstr "Modo de visualização"
+msgstr "Tipo de Vista"
 
 msgctxt "#583"
 msgid "Remember views for different folders"
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Cancelar modo de festa"
 
 msgctxt "#589"
 msgid "Party mode"
-msgstr "Modo de festa"
+msgstr "Modo de Festa"
 
 msgctxt "#590"
 msgid "Random"
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Repetir: Todos"
 
 msgctxt "#600"
 msgid "Rip audio CD"
-msgstr "Converter CD de áudio"
+msgstr "Converter CD áudio"
 
 msgctxt "#601"
 msgid "Medium"
@@ -2227,11 +2227,11 @@ msgstr "Pasta virtual"
 
 msgctxt "#620"
 msgid "Audio CDs"
-msgstr "CDs de áudio"
+msgstr "CDs áudio"
 
 msgctxt "#621"
 msgid "Encoder"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificador"
 
 msgctxt "#622"
 msgid "Quality"
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "Esticado 16:9"
 
 msgctxt "#635"
 msgid "Original Size"
-msgstr "Tamanho original"
+msgstr "Tamanho Original"
 
 msgctxt "#636"
 msgid "Custom"
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Procurar executável"
 
 msgctxt "#656"
 msgid "Browse for playlist"
-msgstr "Procurar lista de reprodução"
+msgstr "Pesquisar lista de reprodução"
 
 msgctxt "#657"
 msgid "Browse for folder"
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Nível de compressão"
 
 msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
-msgstr "Registo Verbose..."
+msgstr "Registo Textual..."
 
 msgctxt "#667"
 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "Guardar e reiniciar"
 
 msgctxt "#724"
 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
-msgstr "Endereço IP inválido. Valor tem que ser AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Endereço IP inválido. O valor deve ser AAA.BBB.CCC.DDD"
 
 msgctxt "#725"
 msgid "with numbers between 0 and 255."
@@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr "Não foi encontrada informação para esta vista"
 
 msgctxt "#746"
 msgid "Please turn off library mode"
-msgstr "Por favor, desligue o modo de Biblioteca"
+msgstr "Por favor, desligue o modo de biblioteca"
 
 msgctxt "#747"
 msgid "Error loading image"
@@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "Editar profundidade da localização"
 
 msgctxt "#759"
 msgid "View: Big list"
-msgstr "Ver: Lista grande"
+msgstr "Vista: Lista grande"
 
 msgctxt "#760"
 msgid "Yellow"
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "Azul claro"
 
 msgctxt "#767"
 msgid "Grey"
-msgstr "Cinzento"
+msgstr "Cinzento claro"
 
 msgctxt "#770"
 msgid "Error %i: share not available"
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr "É necessário reanalisar as etiquetas dos ficheiros da Biblioteca de m
 
 msgctxt "#801"
 msgid "Would you like to scan now?"
-msgstr "Quer iniciar a procura agora?"
+msgstr "Quer analisar agora?"
 
 msgctxt "#850"
 msgid "Invalid port number entered"
@@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr "A ligação falhou"
 
 msgctxt "#1002"
 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
-msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se ao local de rede."
+msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se à localização de rede."
 
 msgctxt "#1003"
 msgid "This could be due to the network not being connected."
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "Mesmo assim, quer adicionar?"
 
 msgctxt "#1006"
 msgid "IP address"
-msgstr "Endereço de IP"
+msgstr "Endereço IP"
 
 msgctxt "#1007"
 msgid "Add network location"
@@ -2815,11 +2815,11 @@ msgstr "Protocolo"
 
 msgctxt "#1009"
 msgid "Server address"
-msgstr "Endereço do servidor"
+msgstr "Endereço do Servidor"
 
 msgctxt "#1010"
 msgid "Server name"
-msgstr "Nome do servidor"
+msgstr "Nome do Servidor"
 
 msgctxt "#1011"
 msgid "Remote path"
@@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "Procurar servidor na rede"
 
 msgctxt "#1016"
 msgid "Enter the network address of the server"
-msgstr "Introduzir o endereço de rede para o servidor"
+msgstr "Insira o endereço de rede do servidor"
 
 msgctxt "#1017"
 msgid "Enter the path on the server"
@@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Procurar pasta de imagens"
 
 msgctxt "#1032"
 msgid "Add network location..."
-msgstr "Adicionar localização de rede..."
+msgstr "Adicionar localização de rede ..."
 
 msgctxt "#1033"
 msgid "Browse for file"
@@ -2927,15 +2927,15 @@ msgstr "Favoritos"
 
 msgctxt "#1037"
 msgid "Video Add-ons"
-msgstr "Vídeo Add-ons"
+msgstr "Vídeo Add-ons"
 
 msgctxt "#1038"
 msgid "Music Add-ons"
-msgstr "Música Add-ons"
+msgstr "Música Add-ons"
 
 msgctxt "#1039"
 msgid "Picture Add-ons"
-msgstr "Imagem Add-ons"
+msgstr "Imagem Add-ons"
 
 msgctxt "#1040"
 msgid "Loading directory"
@@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Encontrados %i itens de %i"
 
 msgctxt "#1043"
 msgid "Program Add-ons"
-msgstr "Programas Add-ons"
+msgstr "Programas Add-ons"
 
 msgctxt "#1044"
 msgid "Set plug-in thumb"
@@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Faixas"
 
 msgctxt "#1051"
 msgid "Enter web address"
-msgstr "Introduza endereço web"
+msgstr "Insira o endereço web"
 
 msgctxt "#1180"
 msgid "Proxy type"
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Gestor Ficheiros"
 
 msgctxt "#10004"
 msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Definições"
 
 msgctxt "#10005"
 msgid "Music"
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Música"
 
 msgctxt "#10006"
 msgid "Videos"
-msgstr "Filmes"
+msgstr "Vídeos"
 
 msgctxt "#10007"
 msgid "System information"
@@ -3503,7 +3503,7 @@ msgstr "Navegador de Internet"
 
 msgctxt "#10025"
 msgid "Videos"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeos"
 
 msgctxt "#10028"
 msgid "Videos/Playlist"
@@ -3567,7 +3567,7 @@ msgstr "Sem categorias disponíveis"
 
 msgctxt "#10047"
 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
-msgstr "Experimente alterar o nível das definições para ver mais categorias e definições."
+msgstr "Tente alterar o nível das definições para ver categorias e definições adicionais"
 
 msgctxt "#10100"
 msgid "Yes/No dialogue"
@@ -3611,11 +3611,11 @@ msgstr "Músicas/Info"
 
 msgctxt "#10136"
 msgid "Smart playlist editor"
-msgstr "Editor de lista de reprodução inteligente"
+msgstr "Editor da lista de reprodução inteligente"
 
 msgctxt "#10137"
 msgid "Smart playlist rule editor"
-msgstr "Editor de regras de lista de reprodução inteligente"
+msgstr "Editor das regras da lista de reprodução inteligente"
 
 msgctxt "#10139"
 msgid "Pictures/Info"
@@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "Música/Biblioteca"
 
 msgctxt "#10503"
 msgid "Playlist editor"
-msgstr "Editor de Lista Reprodução"
+msgstr "Editor da Lista Reprodução"
 
 msgctxt "#10504"
 msgid "Top 100 songs"
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr "Extensões"
 
 msgctxt "#10511"
 msgid "System info"
-msgstr "Informação de sistema"
+msgstr "Info do sistema"
 
 msgctxt "#10516"
 msgid "Music - Library"
@@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr "Alterar bloqueio"
 
 msgctxt "#12357"
 msgid "Source lock"
-msgstr "Bloqueio de partilha"
+msgstr "Bloqueio de fonte"
 
 msgctxt "#12358"
 msgid "Password entry was blank. Try again."
@@ -3967,7 +3967,7 @@ msgstr "Por favor introduza um código mestre válido"
 
 msgctxt "#12373"
 msgid "Settings & file manager"
-msgstr "Configurações e Gestão de ficheiros"
+msgstr "Definições e Gestão de ficheiros"
 
 msgctxt "#12376"
 msgid "Set as default for all videos"
@@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "Tempo total do sistema ligado"
 
 msgctxt "#12395"
 msgid "Battery level"
-msgstr "Nível de Bateria"
+msgstr "Nível da Bateria"
 
 msgctxt "#12600"
 msgid "Weather"
@@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "Tempo"
 
 msgctxt "#12900"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
 
 msgctxt "#12901"
 msgid "Fullscreen OSD"
@@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr "Desligar"
 
 msgctxt "#13017"
 msgid "Inhibit idle shutdown"
-msgstr "Evitar encerramento quando inactivo"
+msgstr "Não encerrar quando inactivo"
 
 msgctxt "#13018"
 msgid "Allow idle shutdown"
@@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr "Nível de conversão de cor do VDPAU Studio"
 
 msgctxt "#13123"
 msgid "Keep skin?"
-msgstr "Manter tema?"
+msgstr "Manter tema?"
 
 msgctxt "#13130"
 msgid "Blank other displays"
@@ -4287,7 +4287,7 @@ msgstr "Quer mesmo parar o servidor de eventos?"
 
 msgctxt "#13144"
 msgid "Change Apple Remote mode?"
-msgstr "Mudar modo do comando Apple?"
+msgstr "Alterar o modo do Comando Apple?"
 
 msgctxt "#13145"
 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
@@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr "Controlo da velocidade da ventoinha"
 
 msgctxt "#13303"
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Tipos de Letra"
 
 msgctxt "#13304"
 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
@@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "Procurar novo conteúdo"
 
 msgctxt "#13350"
 msgid "Current playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução actual"
+msgstr "Lista Reprodução actual"
 
 msgctxt "#13351"
 msgid "Album information"
@@ -4683,11 +4683,11 @@ msgstr "Informação do álbum"
 
 msgctxt "#13352"
 msgid "Scan item to library"
-msgstr "Inserir item na Biblioteca"
+msgstr "Analisar item para a Biblioteca"
 
 msgctxt "#13353"
 msgid "Stop scanning"
-msgstr "Parar de procurar"
+msgstr "Parar de analisar"
 
 msgctxt "#13354"
 msgid "Render method"
@@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr "Volume"
 
 msgctxt "#13377"
 msgid "Default view mode"
-msgstr "Vista padrão"
+msgstr "Modo de vista padrão"
 
 msgctxt "#13378"
 msgid "Default brightness"
@@ -4803,11 +4803,11 @@ msgstr "Calculando tamanho da pasta"
 
 msgctxt "#13395"
 msgid "Video settings"
-msgstr "Configurações de vídeo"
+msgstr "Definições de vídeo"
 
 msgctxt "#13396"
 msgid "Audio and subtitle settings"
-msgstr "Configurações de áudio e legendas"
+msgstr "Definições de áudio e legendas"
 
 msgctxt "#13397"
 msgid "Enable subtitles"
@@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr "Permitir aceleração por hardware (MediaCodec)"
 
 msgctxt "#13440"
 msgid "Allow multi threaded software decoding"
-msgstr "Permitir descodificação multi"
+msgstr "Permitir descodificação de frames multi-tarefa"
 
 msgctxt "#13441"
 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
@@ -5111,7 +5111,7 @@ msgstr "Sem imagem"
 
 msgctxt "#13516"
 msgid "Add art"
-msgstr "Adicionar arte"
+msgstr "Adicionar imagem"
 
 msgctxt "#13550"
 msgid "Pause during refresh rate change"
@@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr "Pausar ao mudar taxa de actualização"
 
 msgctxt "#13551"
 msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "Desligado"
 
 msgctxt "#13552"
 msgid "%.1f Second"
@@ -5159,19 +5159,19 @@ msgstr "Predefinido"
 
 msgctxt "#13612"
 msgid "Universal Remote"
-msgstr "Comando universal"
+msgstr "Comando Universal"
 
 msgctxt "#13613"
 msgid "Multi Remote (Harmony)"
-msgstr "Comando múltiplo (Harmony)"
+msgstr "Comando Múltiplo (Harmony)"
 
 msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Erro do Comando Apple"
 
 msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Não foi possível instalar o Comando Apple"
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Não foi possível activar o suporte para Comando Apple."
 
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
@@ -5183,7 +5183,7 @@ msgstr "Desagregar"
 
 msgctxt "#14003"
 msgid "Downloading playlist file..."
-msgstr "Transferindo lista de reprodução..."
+msgstr "A transferir lista de reprodução ..."
 
 msgctxt "#14004"
 msgid "Downloading streams list..."
@@ -5199,7 +5199,7 @@ msgstr "A transferência de lista de pistas falhou"
 
 msgctxt "#14007"
 msgid "Downloading playlist file failed"
-msgstr "A transferência de lista de reprodução falhou"
+msgstr "Não foi possível transferir a lista de reprodução"
 
 msgctxt "#14009"
 msgid "Games directory"
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "Activar troca automática para vista de miniaturas"
 
 msgctxt "#14012"
 msgid "- Use large icons"
-msgstr "- Utilizar ícones grandes"
+msgstr "- Usar ícones grandes"
 
 msgctxt "#14013"
 msgid "- Switch based on"
@@ -5371,19 +5371,19 @@ msgstr "Filtros da interface"
 
 msgctxt "#14055"
 msgid "Use background scanning"
-msgstr "Procurar em segundo plano"
+msgstr "Analisar em segundo plano"
 
 msgctxt "#14056"
 msgid "Stop scan"
-msgstr "Parar a procura"
+msgstr "Parar a análise"
 
 msgctxt "#14057"
 msgid "Not possible while scanning for media info"
-msgstr "Não é possível: a Biblioteca está em actualização"
+msgstr "Não é possível: a biblioteca está em actualização"
 
 msgctxt "#14058"
 msgid "Film grain effect"
-msgstr "Efeito de grão no vídeo"
+msgstr "Efeito de grão no filme"
 
 msgctxt "#14059"
 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
@@ -5423,7 +5423,7 @@ msgstr "Introduza a data no formato DD/MM/YYYY"
 
 msgctxt "#14068"
 msgid "Enter the IP address"
-msgstr "Introduza o endereço IP"
+msgstr "Insira o endereço IP"
 
 msgctxt "#14069"
 msgid "Apply these settings now?"
@@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "Reproduzir DVDs automaticamente"
 
 msgctxt "#14089"
 msgid "Font to use for text subtitles"
-msgstr "Fonte de texto para as legendas"
+msgstr "Tipo de Letra das legendas"
 
 msgctxt "#14090"
 msgid "International"
@@ -5527,7 +5527,7 @@ msgstr "Converter"
 
 msgctxt "#14097"
 msgid "Audio CD Insert Action"
-msgstr "Acção ao inserir CD de Áudio"
+msgstr "Acção ao inserir CD Áudio"
 
 msgctxt "#14098"
 msgid "Play"
@@ -5607,7 +5607,7 @@ msgstr "Sons da interface"
 
 msgctxt "#15109"
 msgid "Skin default"
-msgstr "Tema padrão"
+msgstr "Padrão do tema"
 
 msgctxt "#15111"
 msgid "Theme"
@@ -5771,11 +5771,11 @@ msgstr "Verifique os detalhes no ficheiro de registo."
 
 msgctxt "#16030"
 msgid "Party mode aborted."
-msgstr "O modo de festa foi cancelado."
+msgstr "O Modo de festa foi cancelado."
 
 msgctxt "#16031"
 msgid "No matching songs in the library."
-msgstr "Não existem músicas coincidentes na Biblioteca."
+msgstr "Não existem músicas coincidentes na biblioteca."
 
 msgctxt "#16032"
 msgid "Could not initialise database."
@@ -6007,7 +6007,7 @@ msgstr "%i dias"
 
 msgctxt "#19000"
 msgid "Switch to channel"
-msgstr "Mudar para Canal"
+msgstr "Mudar para canal"
 
 msgctxt "#19001"
 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
@@ -6291,7 +6291,7 @@ msgstr "Ir para agora"
 
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
-msgstr "Intervalo de atualizações do EPG"
+msgstr "Intervalo de actualizações do EPG"
 
 msgctxt "#19072"
 msgid "Do not store the EPG in the database"
@@ -6415,7 +6415,7 @@ msgstr "Fornecedor"
 
 msgctxt "#19102"
 msgid "Please switch to another channel."
-msgstr "Por favor, mude para outro canal"
+msgstr "Por favor, mude para outro canal."
 
 msgctxt "#19104"
 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "Não é possível usar as funções de PVR durante a procura."
 
 msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
+msgid "On which server do you want to search?"
 msgstr "Em que servidor pretende procurar?"
 
 msgctxt "#19120"
@@ -6531,7 +6531,7 @@ msgstr "Sensível a maiúsculas"
 
 msgctxt "#19136"
 msgid "Channel unavailable"
-msgstr "Canal não disponível"
+msgstr "Canal indisponível"
 
 msgctxt "#19137"
 msgid "No groups defined"
@@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "Procurar no Guia"
 
 msgctxt "#19143"
 msgid "Group management"
-msgstr "Manutenção de Grupos"
+msgstr "Manutenção de grupos"
 
 msgctxt "#19144"
 msgid "No groups defined"
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgstr "de"
 
 msgctxt "#19157"
 msgid "Next recording"
-msgstr "próxima gravação"
+msgstr "Próxima gravação"
 
 msgctxt "#19158"
 msgid "Currently recording"
@@ -6719,7 +6719,7 @@ msgstr "A base de dados PVR está a ser apagada"
 
 msgctxt "#19187"
 msgid "Reset the EPG database"
-msgstr "Reinicializa a base de dados do EPG"
+msgstr "Reinicializar a base de dados do EPG"
 
 msgctxt "#19188"
 msgid "EPG is being reset"
@@ -6903,7 +6903,7 @@ msgstr "Limpar resultados da procura"
 
 msgctxt "#19233"
 msgid "Display a notification on timer updates"
-msgstr "Exibir notificação em actualizações de temporizador"
+msgstr "Exibir notificação ao actualizar temporizadores"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
@@ -6931,7 +6931,7 @@ msgstr "Iniciando tarefas de fundo"
 
 msgctxt "#19240"
 msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "Nenhum add-on PVR está activo"
+msgstr "Nenhum Add-on PVR activado"
 
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
@@ -6939,7 +6939,7 @@ msgstr "O gestor de PVR foi activado sem nenhum"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "add-on PVR activo. Inicie pelo menos um add-on"
+msgstr "Add-on PVR activado. Inicie pelo menos um Add-on"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
@@ -6971,23 +6971,23 @@ msgstr "Filtrar canais"
 
 msgctxt "#19250"
 msgid "Loading EPG from database"
-msgstr "Carregando EPG da base de dados"
+msgstr "Carregando EPG da base de dados"
 
 msgctxt "#19251"
 msgid "Update EPG information"
-msgstr "Actualizar informação EPG"
+msgstr "Actualizar informação do EPG"
 
 msgctxt "#19252"
 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
-msgstr "Agendar actualização EPG para este canal?"
+msgstr "Agendar actualização do EPG para este canal?"
 
 msgctxt "#19253"
 msgid "EPG update scheduled for channel"
-msgstr "Actualização EPG foi agendada para o canal"
+msgstr "Actualização do EPG foi agendada para o canal"
 
 msgctxt "#19254"
 msgid "EPG update failed for channel"
-msgstr "A actualização EPG do canal falhou"
+msgstr "A actualização do EPG do canal falhou"
 
 msgctxt "#19255"
 msgid "Start recording"
@@ -7011,11 +7011,11 @@ msgstr "Controlo parental"
 
 msgctxt "#19260"
 msgid "Unlock duration"
-msgstr "Duração do bloqueio"
+msgstr "Duração do desbloqueio"
 
 msgctxt "#19261"
 msgid "Change PIN"
-msgstr "Alterar PIN"
+msgstr "Alterar PIN"
 
 msgctxt "#19262"
 msgid "Parental control. Enter PIN:"
@@ -7055,7 +7055,7 @@ msgstr "*Todas as Gravações"
 
 msgctxt "#19271"
 msgid "No PVR Add-ons could be found"
-msgstr "Não foram encontrados add-ons PVR"
+msgstr "Não foi possível encontrar quaisquer Add-ons PVR"
 
 msgctxt "#19272"
 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
@@ -7123,7 +7123,7 @@ msgstr "Filme/Drama"
 
 msgctxt "#19501"
 msgid "Detective/Thriller"
-msgstr "Detectives/Thriller"
+msgstr "Policial/Thriller"
 
 msgctxt "#19502"
 msgid "Adventure/Western/War"
@@ -7263,7 +7263,7 @@ msgstr "Desenhos Animados/Fantoches"
 
 msgctxt "#19580"
 msgid "Music/Ballet/Dance"
-msgstr "Música/Ballet/Dança"
+msgstr "Música/Bailado/Dança"
 
 msgctxt "#19581"
 msgid "Rock/Pop"
@@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr "Rock/Pop"
 
 msgctxt "#19582"
 msgid "Serious/Classical Music"
-msgstr "Erudito/Música Clássica"
+msgstr "Música Clássica/Erudita"
 
 msgctxt "#19583"
 msgid "Folk/Traditional Music"
@@ -7283,7 +7283,7 @@ msgstr "Musical/Ópera"
 
 msgctxt "#19585"
 msgid "Ballet"
-msgstr "Ballet"
+msgstr "Bailado"
 
 msgctxt "#19596"
 msgid "Arts/Culture"
@@ -7327,7 +7327,7 @@ msgstr "Novas Médias"
 
 msgctxt "#19606"
 msgid "Arts/Culture Magazines"
-msgstr "Artes/Cultura Magazines"
+msgstr "Artes/Magazines de Cultura"
 
 msgctxt "#19607"
 msgid "Fashion"
@@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "Estudos Superiores"
 
 msgctxt "#19635"
 msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
+msgstr "Línguas"
 
 msgctxt "#19644"
 msgid "Leisure/Hobbies"
@@ -7419,7 +7419,7 @@ msgstr "Características Especiais"
 
 msgctxt "#19661"
 msgid "Original Language"
-msgstr "Idioma original"
+msgstr "Idioma Original"
 
 msgctxt "#19662"
 msgid "Black & White"
@@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Pasta de capturas de ecrã"
 
 msgctxt "#20006"
 msgid "Playlists folder"
-msgstr "Pasta de listas de reprodução"
+msgstr "Pasta das Listas de Reprodução"
 
 msgctxt "#20007"
 msgid "Recordings"
@@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr "Entrou em modo mestre"
 
 msgctxt "#20055"
 msgid "Allmusic.com thumb"
-msgstr "Miniatura do Allmusic.com"
+msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
 
 msgctxt "#20057"
 msgid "Remove thumbnail"
@@ -7715,11 +7715,11 @@ msgstr "Pedir código de bloqueio mestre no arranque"
 
 msgctxt "#20077"
 msgid "Skin settings"
-msgstr "Definições do tema"
+msgstr "Definições do Tema"
 
 msgctxt "#20078"
 msgid "- no link set -"
-msgstr "- não foi definido link -"
+msgstr "- não foi definida ligação -"
 
 msgctxt "#20079"
 msgid "Enable animations"
@@ -7819,7 +7819,7 @@ msgstr "ou copiar a partir da definição padrão?"
 
 msgctxt "#20103"
 msgid "Save changes to profile?"
-msgstr "Gravar alterações no perfil?"
+msgstr "Guardar as alterações no perfil?"
 
 msgctxt "#20104"
 msgid "Old settings found."
@@ -7943,7 +7943,7 @@ msgstr "Remover localização de rede"
 
 msgctxt "#20135"
 msgid "Do you want to scan the folder?"
-msgstr "Quer procurar na pasta?"
+msgstr "Quer analisar a pasta?"
 
 msgctxt "#20136"
 msgid "Memory unit"
@@ -7963,7 +7963,7 @@ msgstr "Na porta %i, slot %i"
 
 msgctxt "#20140"
 msgid "Lock screensaver"
-msgstr "Bloquear protecção de ecrã"
+msgstr "Bloquear protector de ecrã"
 
 msgctxt "#20141"
 msgid "Set"
@@ -8007,7 +8007,7 @@ msgstr "Definir tempo para desligar"
 
 msgctxt "#20151"
 msgid "Cancel shutdown timer"
-msgstr "Cancelar temporizador para desligar"
+msgstr "Cancelar temporizador"
 
 msgctxt "#20152"
 msgid "Lock preferences for %s"
@@ -8135,7 +8135,7 @@ msgstr "Espaço"
 
 msgctxt "#20183"
 msgid "Reload skin"
-msgstr "Recarregar tema"
+msgstr "Recarregar Tema"
 
 msgctxt "#20184"
 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
@@ -8147,7 +8147,7 @@ msgstr "Usar vistas de posters para séries de TV"
 
 msgctxt "#20186"
 msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor aguarde"
+msgstr "Por favor, aguarde"
 
 msgctxt "#20187"
 msgid "UPnP"
@@ -8171,7 +8171,7 @@ msgstr "Ligar o registo de depuração"
 
 msgctxt "#20192"
 msgid "Download additional information during updates"
-msgstr "Obter informação adicional durante actualizações"
+msgstr "Transferir informação adicional durante as actualizações"
 
 msgctxt "#20193"
 msgid "Default service for album information"
@@ -8183,7 +8183,7 @@ msgstr "Serviço padrão para informação de artista"
 
 msgctxt "#20195"
 msgid "Change scraper"
-msgstr "Mudar coletor"
+msgstr "Mudar Colector"
 
 msgctxt "#20196"
 msgid "Export music library"
@@ -8223,7 +8223,7 @@ msgstr "Imagens Android"
 
 msgctxt "#20243"
 msgid "Android photos"
-msgstr "Fotos Android"
+msgstr "Fotografias Android"
 
 msgctxt "#20244"
 msgid "Android Apps"
@@ -8327,7 +8327,7 @@ msgstr "Pesquisando filmes em %s"
 
 msgctxt "#20318"
 msgid "Scanning music videos using %s"
-msgstr "Pesquisando vídeoclipes em %s"
+msgstr "Pesquisando videoclipes em %s"
 
 msgctxt "#20319"
 msgid "Scanning tvshows using %s"
@@ -8359,7 +8359,7 @@ msgstr "Isto irá repor os valores de calibração de %s"
 
 msgctxt "#20327"
 msgid "to its default values."
-msgstr "para os valores de defeito"
+msgstr "para os valores padrão."
 
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
@@ -8499,7 +8499,7 @@ msgstr "Carregando detalhes do episódio"
 
 msgctxt "#20362"
 msgid "Remove episode from library"
-msgstr "Remover episódio da Biblioteca"
+msgstr "Remover episódio da biblioteca"
 
 msgctxt "#20363"
 msgid "Remove TV show from library"
@@ -8603,27 +8603,27 @@ msgstr "Estúdios"
 
 msgctxt "#20389"
 msgid "Music videos"
-msgstr "Vídeoclipes"
+msgstr "Videoclipes"
 
 msgctxt "#20390"
 msgid "Recently added music videos"
-msgstr "Vídeoclipes recentes"
+msgstr "Videoclipes recentes"
 
 msgctxt "#20391"
 msgid "Music video"
-msgstr "Vídeoclipe"
+msgstr "Videoclipe"
 
 msgctxt "#20392"
 msgid "Remove music video from library"
-msgstr "Remover vídeoclipe da Biblioteca"
+msgstr "Remover videoclipe da Biblioteca"
 
 msgctxt "#20393"
 msgid "Music video information"
-msgstr "Informação do vídeoclipe"
+msgstr "Informação do videoclipe"
 
 msgctxt "#20394"
 msgid "Loading music video information"
-msgstr "A carregar informação do vídeoclipe"
+msgstr "A carregar informação do videoclipe"
 
 msgctxt "#20395"
 msgid "Mixed"
@@ -8643,19 +8643,19 @@ msgstr "Reproduzir música"
 
 msgctxt "#20399"
 msgid "Go to music videos from album"
-msgstr "Ir para vídeoclipes do álbum"
+msgstr "Ir para videoclipes do álbum"
 
 msgctxt "#20400"
 msgid "Go to music videos by artist"
-msgstr "Ir para vídeoclipes por artista"
+msgstr "Ir para videoclipes do artista"
 
 msgctxt "#20401"
 msgid "Play music video"
-msgstr "Reproduzir vídeoclipe"
+msgstr "Reproduzir videoclipe"
 
 msgctxt "#20402"
 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
-msgstr "Tranferir miniaturas dos actores automaticamente"
+msgstr "Transferir miniaturas dos actores quando adiciona à biblioteca"
 
 msgctxt "#20403"
 msgid "Set actor thumb"
@@ -8671,7 +8671,7 @@ msgstr "Remover marcador do episódio"
 
 msgctxt "#20406"
 msgid "Set episode bookmark"
-msgstr "Definir marcador no episódio"
+msgstr "Marcador de episódio"
 
 msgctxt "#20407"
 msgid "Scraper settings"
@@ -8679,7 +8679,7 @@ msgstr "Definições do colector"
 
 msgctxt "#20408"
 msgid "Downloading music video information"
-msgstr "Transferindo informação do vídeoclipe"
+msgstr "Transferindo informação do videoclipe"
 
 msgctxt "#20409"
 msgid "Downloading TV show information"
@@ -8815,7 +8815,7 @@ msgstr "Fanart remota"
 
 msgctxt "#20442"
 msgid "Change content"
-msgstr "Mudar conteúdo"
+msgstr "Mudar Conteúdo"
 
 msgctxt "#20443"
 msgid "Do you want to refresh info for all"
@@ -8847,7 +8847,7 @@ msgstr "Não foi possível ligar ao servidor remoto"
 
 msgctxt "#20450"
 msgid "Would you like to continue scanning?"
-msgstr "Quer continuar a actualizar?"
+msgstr "Quer continuar a analisar?"
 
 msgctxt "#20451"
 msgid "Countries"
@@ -8959,7 +8959,7 @@ msgstr "Dispositivo TuxBox"
 
 msgctxt "#21359"
 msgid "Add media share..."
-msgstr "Adicionar partilha de conteúdo..."
+msgstr "Adicionar partilha de média..."
 
 msgctxt "#21360"
 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
@@ -8971,11 +8971,11 @@ msgstr "Procurar leitores UPnP remotos"
 
 msgctxt "#21362"
 msgid "Bookmark created"
-msgstr "Marcador foi criado"
+msgstr "Marcador foi criado"
 
 msgctxt "#21363"
 msgid "Episode Bookmark created"
-msgstr "Marcador de Episódio foi criado"
+msgstr "Marcador de Episódio foi criado"
 
 msgctxt "#21364"
 msgid "Edit media share"
@@ -9007,7 +9007,7 @@ msgstr "Usar sons de navegação durante reprodução de média"
 
 msgctxt "#21371"
 msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniaturas"
+msgstr "Miniatura"
 
 msgctxt "#21372"
 msgid "Forced DVD player region"
@@ -9051,7 +9051,7 @@ msgstr "Introduza o nome da nova lista de reprodução"
 
 msgctxt "#21382"
 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
-msgstr "Exibir botão \"Adicionar fonte\" nas listas de ficheiros"
+msgstr "Mostrar botões \"Adicionar Fonte\" nas listas dos ficheiros"
 
 msgctxt "#21383"
 msgid "Enable scrollbars"
@@ -9175,15 +9175,15 @@ msgstr "Colectores"
 
 msgctxt "#21413"
 msgid "Default movie scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Filmes"
+msgstr "Colector padrão para Filmes"
 
 msgctxt "#21414"
 msgid "Default tvshow scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Séries"
+msgstr "Colector padrão para Séries"
 
 msgctxt "#21415"
 msgid "Default music video scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Vídeoclipes"
+msgstr "Colector padrão para Videoclipes"
 
 msgctxt "#21417"
 msgid "Settings"
@@ -9683,7 +9683,7 @@ msgstr "Formação"
 
 msgctxt "#21895"
 msgid "Themes"
-msgstr "Aparências"
+msgstr "Temas"
 
 msgctxt "#21896"
 msgid "Disbanded"
@@ -9763,7 +9763,7 @@ msgstr "Dados do perfil"
 
 msgctxt "#22014"
 msgid "Use dim if paused during video playback"
-msgstr "Esvanecer ecrã se a reprodução estiver pausada"
+msgstr "Obscurecer ecrã se a reprodução estiver pausada"
 
 msgctxt "#22015"
 msgid "All recordings"
@@ -9807,7 +9807,7 @@ msgstr "Versão Direct3D:"
 
 msgctxt "#22030"
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de Letra"
 
 msgctxt "#22031"
 msgid "Size"
@@ -9947,7 +9947,7 @@ msgstr "Informação de vídeos"
 
 msgctxt "#24008"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
 
 msgctxt "#24009"
 msgid "Script"
@@ -9959,7 +9959,7 @@ msgstr "Visualização"
 
 msgctxt "#24011"
 msgid "Add-on repository"
-msgstr "Repositório de Add-ons"
+msgstr "Repositório do Add-on"
 
 msgctxt "#24012"
 msgid "Subtitles"
@@ -9975,7 +9975,7 @@ msgstr "Informação de TV"
 
 msgctxt "#24015"
 msgid "Music video information"
-msgstr "Informação de vídeoclipes"
+msgstr "Informação de videoclipes"
 
 msgctxt "#24016"
 msgid "Album information"
@@ -10027,7 +10027,7 @@ msgstr "Serviço de informação de meteorologia"
 
 msgctxt "#24030"
 msgid "This Add-on can not be configured"
-msgstr "Este Add-on não tem configurações"
+msgstr "Este Add-on não pode ser configurado"
 
 msgctxt "#24031"
 msgid "Error loading settings"
@@ -10035,7 +10035,7 @@ msgstr "Erro ao carregar definições"
 
 msgctxt "#24032"
 msgid "All Add-ons"
-msgstr "Todos os Add-ons"
+msgstr "Todos os Add-ons"
 
 msgctxt "#24033"
 msgid "Get Add-ons"
@@ -10051,7 +10051,7 @@ msgstr "Forçar actualização"
 
 msgctxt "#24036"
 msgid "Change log"
-msgstr "Registo de alterações"
+msgstr "Registo de Alterações"
 
 msgctxt "#24037"
 msgid "Uninstall"
@@ -10127,19 +10127,19 @@ msgstr "Registo de Alterações"
 
 msgctxt "#24059"
 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Quer ligar este Add-on?"
+msgstr "Quer activar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24060"
 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Quer desligar este Add-on?"
+msgstr "Quer desactivar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Existe uma nova actualização para o Add-on!"
+msgstr "Actualização de Add-on disponível!"
 
 msgctxt "#24062"
 msgid "Enabled Add-ons"
-msgstr "Add-ons Instalados"
+msgstr "Add-ons Activados"
 
 msgctxt "#24063"
 msgid "Auto update"
@@ -10147,11 +10147,11 @@ msgstr "Auto actualizar"
 
 msgctxt "#24064"
 msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Add-on activado"
+msgstr "Add-on Activado"
 
 msgctxt "#24065"
 msgid "Add-on updated"
-msgstr "Add-on actualizado"
+msgstr "Add-on Actualizado"
 
 msgctxt "#24066"
 msgid "Cancel Add-on download?"
@@ -10159,7 +10159,7 @@ msgstr "Cancelar transferência do Add-on?"
 
 msgctxt "#24067"
 msgid "Currently downloading Add-ons"
-msgstr "Transferindo Add-ons"
+msgstr "A transferir os Add-ons ..."
 
 msgctxt "#24068"
 msgid "Update available"
@@ -10171,7 +10171,7 @@ msgstr "Actualizar"
 
 msgctxt "#24070"
 msgid "Add-on could not be loaded."
-msgstr "Não foi possível iniciar o Add-on"
+msgstr "Não foi possível carregar o Add-on."
 
 msgctxt "#24071"
 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -10207,7 +10207,7 @@ msgstr "Reiniciar Add-on"
 
 msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Bloquear gestor de Add-ons"
+msgstr "Bloquear Gestor de Add-on"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
@@ -10239,7 +10239,7 @@ msgstr "Quer mudar para este tema?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
-msgstr "Para usar esta opção tem de instalar este Add-on:"
+msgstr "Para utilizar esta função deve transferir este Add-on:"
 
 msgctxt "#24101"
 msgid "Would you like to download this Add-on?"
@@ -10299,7 +10299,7 @@ msgstr "Nenhum serviço de legendas está instalado"
 
 msgctxt "#24115"
 msgid "Subtitle storage location"
-msgstr "Localização de armazenamento das legendas"
+msgstr "Localização para guardar legendas"
 
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
@@ -10335,7 +10335,7 @@ msgstr "Pausar o vídeo actual ao procurar por legendas e retomar após a legend
 
 msgctxt "#24124"
 msgid "Next to the video"
-msgstr "Próximo do vídeo"
+msgstr "Junto do vídeo"
 
 msgctxt "#24125"
 msgid "Custom location"
@@ -10354,7 +10354,7 @@ msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Escolher de todos os titulos ..."
 
 msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
+msgid "Show Blu-ray menus"
 msgstr "Exibir menus BluRay"
 
 msgctxt "#25004"
@@ -10374,11 +10374,11 @@ msgid "Chapters: %u - duration: %s"
 msgstr "Capítulos: %u - duração: %s"
 
 msgctxt "#25008"
-msgid "Blu-ray Disc playback failed"
-msgstr "A reprodução do disco Blu-ray falhou"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "A reprodução do Blu-ray falhou"
 
 msgctxt "#25009"
-msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
 msgstr "O menu deste disco Blu-ray não é suportado"
 
 msgctxt "#29800"
@@ -10455,7 +10455,7 @@ msgstr "Perguntar se quer transferir antes de reproduzir o vídeo"
 
 msgctxt "#33016"
 msgid "Clips"
-msgstr "Vídeoclipes"
+msgstr "Videoclipes"
 
 msgctxt "#33017"
 msgid "Restart plug-in to enable"
@@ -10539,7 +10539,7 @@ msgstr "De hora a hora"
 
 msgctxt "#33037"
 msgid "Weekend"
-msgstr "Fim-de-semana"
+msgstr "Fim de semana"
 
 msgctxt "#33038"
 msgid "%s day"
@@ -10567,7 +10567,7 @@ msgstr "Configurar o"
 
 msgctxt "#33054"
 msgid "Seasons"
-msgstr "Estações"
+msgstr "Temporadas"
 
 msgctxt "#33055"
 msgid "Use your"
@@ -10651,7 +10651,7 @@ msgstr "revisão do XBMC %s ou maior para funcionar."
 
 msgctxt "#33076"
 msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Por favor, faça uma actualização do XBMC."
+msgstr "Por favor, actualize o XBMC."
 
 msgctxt "#33077"
 msgid "No data found!"
@@ -10683,7 +10683,7 @@ msgstr "Activar botão personalizado de scripts"
 
 msgctxt "#33084"
 msgid "Auto login"
-msgstr "Iniciação automática de perfil"
+msgstr "Início automático de perfil"
 
 msgctxt "#33100"
 msgid "Failed to start"
@@ -10703,7 +10703,7 @@ msgstr "Servidor de comunicação remota"
 
 msgctxt "#33200"
 msgid "Detected New Connection"
-msgstr "Nova ligação detectada"
+msgstr "Nova Ligação Detectada"
 
 msgctxt "#34000"
 msgid "Lame"
@@ -10783,7 +10783,7 @@ msgstr "7.1"
 
 msgctxt "#34111"
 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "Seleccionar o comportamento a adoptar quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - é emitido continuamente um sinal inaudível, mantendo o dispositivo áudio activo para receber qualquer som, mas isto poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o período de tempo seleccionado o áudio entrará num modo de suspensão [Desligado] - a saída de áudio entra num modo de suspensão. Nota - o som poderá não ser ouvido quando o áudio entra num modo de suspensão."
+msgstr "Procedimento a adoptar quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - emitir continuamente um sinal inaudível, mantendo o dispositivo áudio activo para receber som, mas poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o tempo seleccionado o áudio entrará em suspensão [Desligado] - a saída de áudio entra em suspensão. Nota - os sons poderão não ser ouvidos quando o áudio entra em suspensão."
 
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
@@ -10823,7 +10823,7 @@ msgstr "192.0"
 
 msgctxt "#34201"
 msgid "Can't find a next item to play"
-msgstr "O próximo item não foi encontrado"
+msgstr "O item seguinte não foi encontrado"
 
 msgctxt "#34202"
 msgid "Can't find a previous item to play"
@@ -10935,7 +10935,7 @@ msgstr "Desactivar joystick quando este dispositivo estiver presente"
 
 msgctxt "#35103"
 msgid "Enable system keys in fullscreen"
-msgstr "Activar teclas de sistema em ecrã cheio"
+msgstr "Permitir teclas de sistema em ecrã cheio"
 
 msgctxt "#35500"
 msgid "Location"
@@ -10995,11 +10995,11 @@ msgstr "Desligar estes diapositivos ao sair do XBMC"
 
 msgctxt "#36009"
 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
-msgstr "Pôr dispositivos em espera se a protecção de ecrã estiver activa "
+msgstr "Pôr dispositivos em espera se o protector de ecrã estiver activo"
 
 msgctxt "#36010"
 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
-msgstr "Despertar dispositivos ao sair da protecção de ecrã"
+msgstr "Despertar dispositivos ao sair do protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36011"
 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
@@ -11011,7 +11011,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o adaptador CEC. Verifique as definições."
 
 msgctxt "#36015"
 msgid "HDMI port number"
-msgstr "Número de porta HDMI"
+msgstr "Número da porta HDMI"
 
 msgctxt "#36016"
 msgid "Connected"
@@ -11035,7 +11035,7 @@ msgstr "Usar o XBMC como fonte, quando iniciar"
 
 msgctxt "#36021"
 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
-msgstr "Endereço físico (anula a porta HDMI)"
+msgstr "Endereço Físico (anula a porta HDMI)"
 
 msgctxt "#36022"
 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
@@ -11135,7 +11135,7 @@ msgstr "Alterar definições específicas do tema. As opções disponíveis depe
 
 msgctxt "#36105"
 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
-msgstr "Alterar a aparência associada ao seu tema seleccionado."
+msgstr "Alterar o tema associado com o seu tema seleccionado."
 
 msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
@@ -11143,7 +11143,7 @@ msgstr "Alterar as cores do seu tema seleccionado."
 
 msgctxt "#36107"
 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Escolher as fontes exibidas na interface de utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema."
+msgstr "Escolher os tipos de letra exibidos na interface de utilizador. Os conjuntos de tipos de letra são definidos pelo tema."
 
 msgctxt "#36108"
 msgid "Resize the view of the user interface."
@@ -11167,7 +11167,7 @@ msgstr "Editar as emissões de RSS."
 
 msgctxt "#36113"
 msgid "Category containing all locale/regional settings."
-msgstr "Categoria que contém todas as definições de regionais e de localização."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições regionais e de localização."
 
 msgctxt "#36114"
 msgid "Chooses the language of the user interface."
@@ -11209,13 +11209,17 @@ msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Exibir extensões nos ficheiros de média. Por exemplo, \"You Enjoy Myself.mp3\" seria exibido simplesmente como \"You Enjoy Myself\"."
 
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, 'The Simpsons' seria ordenado simplesmente como \"Simpsons\"."
+
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permitir apagar e renomear ficheiros na Interface do Utilizador, através do menu de contexto (premir C no teclado, por exemplo, para exibir este menu)."
 
 msgctxt "#36126"
 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
-msgstr "Exibir o botão \"Adicionar Fonte\" nas secções de raiz da interface do utilizador."
+msgstr "Mostrar o botão \"Adicionar Fonte\" nas secções raiz da interface do utilizador."
 
 msgctxt "#36127"
 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
@@ -11223,31 +11227,31 @@ msgstr "Exibir ficheiros e pastas ocultos."
 
 msgctxt "#36128"
 msgid "Category containing all screensaver settings."
-msgstr "Categoria que contém todas as definições de protecção de ecrã."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições de protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã."
+msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar o protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36130"
 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
-msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Esvanecimento\" a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
+msgstr "Seleccionar o protector de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Obscurecimento\" quando a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
 
 msgctxt "#36131"
 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
-msgstr "Alterar definições específicas da protecção de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes da protecção utilizada."
+msgstr "Alterar definições específicas do protector de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes do protector utilizado."
 
 msgctxt "#36132"
 msgid "Preview the selected screensaver."
-msgstr "Pré-visualizar a protecção de ecrã seleccionada."
+msgstr "Pré-visualizar o protector de ecrã seleccionado."
 
 msgctxt "#36133"
 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
-msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez da protecção de ecrã."
+msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez do protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36134"
 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
-msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã \"Esvanecimento\"."
+msgstr "Obscurecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protector de ecrã \"Obscurecimento\"."
 
 msgctxt "#36135"
 msgid "No info available yet."
@@ -11321,14 +11325,18 @@ msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Ajustar o método utilizado para processar e exibir vídeo."
 
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Usar escaloneamento de alta qualidade ao aumentar o escaloneamento de um vídeo em pelo menos esta percentagem."
+
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Activar descodificação VDPAU por hardware de ficheiros vídeo, usado principalmente em placas gráficas Nvidia e, nalgumas situações, AMD."
+
 msgctxt "#36156"
 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
 msgstr "Activar descodificação VAAPI por hardware de ficheiros vídeo, usado principalmente em placas gráficas Intel e, nalgumas situações, AMD."
 
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
-
 msgctxt "#36158"
 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
 msgstr "Activa a descodificação DXVA2 por hardware de ficheiros vídeo."
@@ -11355,7 +11363,7 @@ msgstr "Activa a descodificação de ficheiros vídeo através de objectos pixel
 
 msgctxt "#36164"
 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
-msgstr "Permitir que a taxa de actualização do ecrã seja alterada de modo a corresponder ao rácio de frames. Isto pode traduzir-se numa reprodução vídeo mais fluida."
+msgstr "Permitir que a taxa de actualização do ecrã seja alterada de modo a corresponder ao rácio de frames do vídeo. Isto poderá resultar numa reprodução de vídeo mais suave."
 
 msgctxt "#36165"
 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
@@ -11363,7 +11371,7 @@ msgstr "Pausar por um breve momento ao mudar a taxa de actualização"
 
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
-msgstr "Sincronizar o vídeo com a taxa de actualização do monitor."
+msgstr "Sincronizar o vídeo com a taxa de actualização do ecrã."
 
 msgctxt "#36167"
 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
@@ -11371,11 +11379,11 @@ msgstr "O áudio tem de manter-se sincronizado, isto pode ser feito por remaster
 
 msgctxt "#36168"
 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
-msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vídeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do monitor."
+msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vídeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do ecrã."
 
 msgctxt "#36169"
 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
-msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saída de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [Mínima] é rápido e terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema.."
+msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saída de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [Mínima] remasterização rápida que terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema."
 
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
@@ -11439,23 +11447,23 @@ msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de legendas."
 
 msgctxt "#36185"
 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
-msgstr "Definir a fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o tipo de letra das legendas."
 
 msgctxt "#36186"
 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o tamanho da fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o tamanho do texto das legendas."
 
 msgctxt "#36187"
 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o estilo da fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o estilo do texto das legendas."
 
 msgctxt "#36188"
 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o cor da fonte de texto para as legendas"
+msgstr "Definir a cor do texto das legendas"
 
 msgctxt "#36189"
 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o conjunto de caracters da fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o conjunto de caracteres do texto das legendas."
 
 msgctxt "#36190"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
@@ -11491,23 +11499,23 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
 
 msgctxt "#36198"
 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de filmes. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
+msgstr "Seleccionar a fonte da informação do filme predefinida. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
 
 msgctxt "#36199"
 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de Séries TV. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
+msgstr "Selecionar a fonte da informação de programas da TV predefinida. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
 
 msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
-msgstr "Colector padrão utilizado para adicionar vídeoclipes à sua biblioteca."
+msgstr "Colector predefinido utilizado para adicionar videoclipes à sua biblioteca."
 
 msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Definições para as funções da PVR/TV ao Vivo."
 
 msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Categoria das definições gerais de funcionalidades PVR/TV ao Vivo"
 
 msgctxt "#36203"
 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
@@ -11538,44 +11546,44 @@ msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterw
 msgstr "Apagar base de dados de canais/EPG e depois reimportar os dados da backend."
 
 msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Evitar a exibição da janela de notificação \"ligação perdida\" quando o XBMC não conseguir comunicar com o servidor backend PVR."
 
 msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Categoria para menus PVR e definições de visor no ecrã, assim como janelas de informação de canais."
 
 msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Exibir informação da programação ao mudar de canais, como a Série TV em exibição."
 
 msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Ocultar automaticamente a informação de programação após alguns segundos, definidos abaixo."
 
 msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Fechar o visor no ecrã após mudar de canal."
 
 msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Durante quanto tempo a informação de programação deve ser exibida quando a definição \"ocultar automaticamente\" está activa."
 
 msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Pasta onde os ícones de canais são guardados."
 
 msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Procurar ícones de canais em falta."
 
 msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Categoria para as definições do guia electrónico de programação."
 
 msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show."
-msgstr "Janela padrão de EPG a exibir."
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Janela padrão do guia electrónico de programação a exibir."
 
 msgctxt "#36220"
 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
@@ -11597,9 +11605,13 @@ msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
 msgstr "Ocultar etiquetas de \"nenhuma informação disponível\" quando não há dados EPG a serem obtidos para um canal."
 
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Apagar a base de dados EPG no XBMC e de seguida reimportar os dados da backend."
+
 msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Categoria para a reprodução PVR e as definições de mudança de canal."
 
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
@@ -11614,20 +11626,20 @@ msgid "Display signal quality information in the codec information window (if su
 msgstr "Exibir informação de qualidade do sinal na janela de informação de codec (se for suportado pelo add-on e pela backend)."
 
 msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Durante quanto tempo o XBMC esperará para mudar de canal se o canal não estiver a ser recebido. É útil para canais de transmissão aérea que ocasionalmente perdem força de sinal."
 
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Premir um botão numérico no modo de ecrã cheio irá mudar automaticamente para esse número de canal após 1 segundo."
 
 msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Quando premir canal acima ou abaixo, a mudança de canal é atrasada, permitindo ao utilizador escolher outro número de canal sem esperar por cada mudança."
 
 msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Categoria para as definições de duração padrão de gravações."
 
 msgctxt "#36234"
 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
@@ -11654,12 +11666,12 @@ msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the
 msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pela backend."
 
 msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Categoria para as definições de gestão de energia PVR, p.ex. quando activar o servidor backend PVR."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
-msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC é encerrado ou entra em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
+msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC for encerrado ou entrar em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
 
 msgctxt "#36242"
 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
@@ -11669,17 +11681,21 @@ msgctxt "#36243"
 msgid "The command to execute."
 msgstr "Comando a executar."
 
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Quantidade de tempo a subtrair da hora de início da próxima gravação agendada."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Executar o comando de despertar todos os dias a uma certa hora."
 
 msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
-msgstr "A hora a que o comando de despertar deve ser executado."
+msgstr "A hora em que o comando de despertar deve ser executado."
 
 msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Categoria para definições de controle parental, se o servidor backend PVR suportar controle parental."
 
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
@@ -11694,12 +11710,12 @@ msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channe
 msgstr "Exigir novamente o código pin quando se tenta aceder a um canal com bloqueio parental após este intervalo de tempo."
 
 msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Categoria para quaisquer definições específicas do seu servidor backend PVR, se este permitir alterar essas definições no XBMC."
 
 msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Esta opção levá-lo-á para as definições específicas do seu servidor backend PVR, se este permitir alterar essas definições no XBMC."
 
 msgctxt "#36253"
 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
@@ -11711,7 +11727,7 @@ msgstr "Activar a Biblioteca de Áudio"
 
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
-msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações são exibidos na vista de artista da biblioteca."
+msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações serão exibidos na vista de artista da biblioteca."
 
 msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
@@ -11723,7 +11739,7 @@ msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de álbuns."
 
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de artistas. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
+msgstr "Seleccionar a fonte predefinida da informação do artista. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
 
 msgctxt "#36259"
 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
@@ -11733,10 +11749,6 @@ msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Ainda não existe info disponível."
 
-msgctxt "#36261"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não existe info disponível."
-
 msgctxt "#36262"
 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
 msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para ficheiros XML. Opcionalmente, isto irá sobrescrever os seus ficheiros XML actuais."
@@ -11775,7 +11787,11 @@ msgstr "Reduzir o volume do ficheiro se for provável a ocorrência de cortes."
 
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
-msgstr "Transitar suavemente de uma faixa áudio para a próxima. Pode definir o intervalo de sobreposição entre 1-15 segundos."
+msgstr "Transitar suavemente entre uma faixa áudio e a próxima. Pode definir o intervalo de sobreposição de 1 a 15 segundos."
+
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Permitir sobreposição de transições quando ambas as faixas são do mesmo álbum."
 
 msgctxt "#36273"
 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
@@ -11847,7 +11863,7 @@ msgstr "Seleccionar o bitrate a usar para a compressão no codificador áudio es
 
 msgctxt "#36290"
 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
-msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão, o padrão é 5."
+msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão. O nível padrão é 5."
 
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
@@ -11865,6 +11881,22 @@ msgctxt "#36294"
 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
 msgstr "Exibir janela de escolha de músicas após a última música em fila ter sido reproduzida."
 
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra para usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar o tamanho do texto para usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar a cor do texto para usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar o conjunto de caracteres para usar no karaoke."
+
 msgctxt "#36299"
 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
 msgstr "Exportar as músicas numeradas de karaoke para ficheiros HTML ou CSV."
@@ -11895,7 +11927,7 @@ msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de listas de ima
 
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
-msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), será exibida."
+msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), esta será exibida."
 
 msgctxt "#36307"
 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
@@ -11943,7 +11975,7 @@ msgstr "Seleccionar até três locais para exibir informações de tempo."
 
 msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Especificar a fonte de informação meteorológica. Verifique as opções no Gestor de Add-ons."
+msgstr "Indique a fonte predefinida para informação meteorológica. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
 
 msgctxt "#36319"
 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
@@ -11967,7 +11999,7 @@ msgstr "Activar o servidor UPnP. Isto permite-lhe transmitir média para qualque
 
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
-msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca manual ou automática, notificar os clientes UPnP."
+msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca (manual ou automática), notificar os clientes UPnP."
 
 msgctxt "#36325"
 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
@@ -11999,7 +12031,7 @@ msgstr "Definir a palavra-passe para o servidor web."
 
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Escolher entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
+msgstr "Selecione entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
 
 msgctxt "#36333"
 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
@@ -12085,9 +12117,13 @@ msgctxt "#36353"
 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
 msgstr "Alterar a taxa de actualização em que a interface de utilizador é exibida."
 
+msgctxt "#36354"
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Exibir o XBMC numa janela em ecrã cheio. Para configurações com vários ecrãs, a principal vantagem é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza mais recursos, por isso a reprodução pode não ser tão suave."
+
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
-msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles onde o XBMC não for exibido serão escurecidos."
+msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles em que o XBMC não for exibido serão escurecidos."
 
 msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
@@ -12095,7 +12131,7 @@ msgstr "Eliminar rasgamento vertical."
 
 msgctxt "#36357"
 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Calibrar a Interface de Utilizador, ajustando o overscan. Utilize esta ferramenta se a imagem exibida é demasiado grande ou pequena para o seu ecrã."
+msgstr "Calibrar a Interface de Utilizador, compensando o tamanho da imagem. Utilize esta ferramenta se a imagem exibida for demasiado grande ou pequena para o seu ecrã."
 
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
@@ -12111,11 +12147,11 @@ msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização da saída áudio
 
 msgctxt "#36361"
 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
-msgstr "Seleccionar como as propriedades da saída de áudio são definidas: [Fixa] - as propriedades de saída são definidas para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas em todos os momentos; [Melhor Correspondência] - as propriedades de saída são definidas para serem sempre uma correspondência o mais aproximada possível às propriedades da fonte; [Optimizado] - as propriedades de saída são definidas no início da reprodução e não serão alteradas se as propriedades da fonte mudarem."
+msgstr "Definir as propriedades da saída de áudio: [Corrigido] - sempre para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas; [Melhor Correspondência] - sempre uma correspondência o mais aproximada possível às propriedades da fonte; [Optimizado] - definidas no início da reprodução: não serão alteradas se as propriedades da fonte mudarem."
 
 msgctxt "#36362"
 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
-msgstr "Seleccionar o número de canais suportados pela ligação áudio, ou o número de colunas disponível através de ligação analógica. Esta definição não se aplica a áudio de passagem. Nota - a ligação SPDIF suporta apenas 2.0 canais, mas mesmo assim pode emitir áudio multi-canal usando um formato suportado pelo áudio de passagem."
+msgstr "Seleccionar o número de canais suportados pela ligação áudio ou o número de colunas disponível em ligação analógica. Não se aplica a áudio de passagem. Nota - a ligação SPDIF suporta apenas 2.0 canais, mas mesmo assim pode emitir áudio multi-canal usando um formato suportado pelo áudio de passagem."
 
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
@@ -12155,7 +12191,7 @@ msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir áudio desco
 
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
-msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de \"receptor compatível com\"."
+msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados - estes são quaisquer formatos indicados em baixo, nas opções de \"receptor compatível com\"."
 
 msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
@@ -12195,7 +12231,7 @@ msgstr "Definir o tipo de proxy a utilizar."
 
 msgctxt "#36382"
 msgid "Configure the proxy server address."
-msgstr "Definir o endereço do servidor proxy."
+msgstr "Configure o endereço do servidor proxy."
 
 msgctxt "#36383"
 msgid "Configure the proxy server port."
@@ -12219,11 +12255,11 @@ msgstr "Categoria que contém definições de poupança de energia."
 
 msgctxt "#36388"
 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
-msgstr "Desligar o ecrã quando inactivo. É útil com TVs que se desligam quando não há nenhum sinal de imagem detectado."
+msgstr "Desligar o ecrã quando inactivo. Funciona bem com TVs que se desligam quando não detectam nenhum sinal de imagem."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
-msgstr "Definir quanto tempo o XBMC deve estar inactivo para desligar o computador."
+msgstr "Definir quanto tempo o XBMC deve estar inactivo até desligar automaticamente o computador."
 
 msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
@@ -12243,7 +12279,7 @@ msgstr "Pasta usada para guardar capturas de ecrã do XBMC."
 
 msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
-msgstr "Especifica quais os arquivos adicionais que devem ser incluídos no registo de depuração."
+msgstr "Especifique as bibliotecas adicionais que devem ser incluídas no registo de depuração."
 
 msgctxt "#36395"
 msgid "Category containing settings for the master lock function."
@@ -12259,7 +12295,7 @@ msgstr "Se estiver activo, será necessário usar o código de bloqueio mestre p
 
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
-msgstr "Definir o número máximo de tentativas antes do XBMC ser encerrado."
+msgstr "Definir o número máximo de tentativas antes do XBMC ser encerrado."
 
 msgctxt "#36399"
 msgid "Category containing settings for the cache function."
@@ -12345,10 +12381,6 @@ msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Definir localizações para obter informação de meteorologia."
 
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ainda não há informação disponível."
-
 msgctxt "#36421"
 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
 msgstr "Ignorar o misturador VDPAU irá poupar recursos em sistemas menos poderosos, mas reduzirá ligeiramente a qualidade de imagem."
@@ -12363,7 +12395,7 @@ msgstr "Usar descodificação de frames multi-tarefa em vez de descodificação
 
 msgctxt "#36424"
 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
-msgstr "Seleccionar o que acontece quando um item do EPG é seleccionado: [Exibir Menu de Contexto] irá exibir o menu de contexto, de onde poderá escolher outras acções.; [Mudar Para Canal] irá sintonizar imediatamente o canal relacionado; [Exibir Informação] exibirá informação detalhada, com argumento e mais opções; [Gravar] irá criar um temporizador de gravação para o item seleccionado."
+msgstr "Escolher o que acontece ao seleccionar um item do EPG: [Exibir Menu de Contexto] exibirá o menu de contexto, onde poderá escolher outras acções.; [Mudar Para Canal] sintonizará o canal relacionado; [Exibir Informação] exibirá informação detalhada, com argumento e mais opções; [Gravar] criará um temporizador de gravação para o item seleccionado."
 
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
@@ -12487,7 +12519,7 @@ msgstr "O mesmo do filme"
 
 msgctxt "#36533"
 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
-msgstr "Seleccionar como são feitas as remisturas diminuídas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original de áudio quando remisturada, mas o volume será mais baixo [Desactivado] mantém o nível de volume da fonte original de áudio, mas a amplitude dinâmica será comprimida. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os sons mais altos numa fonte de áudio."
+msgstr "Como serão feitas as remisturas diminuídas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original remisturada, mas com menor volume [Desactivado] mantém o nível de volume da fonte original, mas comprimindo a amplitude dinâmica. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os mais altos numa fonte de áudio."
 
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
@@ -12507,7 +12539,7 @@ msgstr "Evita que o XBMC saia do modo estereoscópio 3D quando a reprodução es
 
 msgctxt "#36539"
 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
-msgstr "Altera o modo estereoscópico 3D da interface do utilizador."
+msgstr "Altera o modo de estereoscópico 3D da interface do utilizador."
 
 msgctxt "#36540"
 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."