[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Polish / strings.po
index c177dc3..1651562 100644 (file)
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Programy"
 
 msgctxt "#1"
 msgid "Pictures"
-msgstr "Zdjęcia"
+msgstr "Obrazy"
 
 msgctxt "#2"
 msgid "Music"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "XBMC SVN"
 
 msgctxt "#7"
 msgid "File manager"
-msgstr "Eksplorator"
+msgstr "Menedżer plików"
 
 msgctxt "#8"
 msgid "Weather"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Gru"
 
 msgctxt "#71"
 msgid "N"
-msgstr "płn. "
+msgstr "płn."
 
 msgctxt "#72"
 msgid "NNE"
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "pn.-wsch."
 
 msgctxt "#73"
 msgid "NE"
-msgstr "pn.-wsch. "
+msgstr "pn.-wsch."
 
 msgctxt "#74"
 msgid "ENE"
-msgstr "pn.-wsch. "
+msgstr "pn.-wsch."
 
 msgctxt "#75"
 msgid "E"
@@ -227,31 +227,31 @@ msgstr "wsch."
 
 msgctxt "#76"
 msgid "ESE"
-msgstr "pd.-wsch. "
+msgstr "pd.-wsch."
 
 msgctxt "#77"
 msgid "SE"
-msgstr "pd.-wsch. "
+msgstr "pd.-wsch."
 
 msgctxt "#78"
 msgid "SSE"
-msgstr "pd.-wsch. "
+msgstr "pd.-wsch."
 
 msgctxt "#79"
 msgid "S"
-msgstr " płd. "
+msgstr " płd."
 
 msgctxt "#80"
 msgid "SSW"
-msgstr "pd.-zach. "
+msgstr "pd.-zach."
 
 msgctxt "#81"
 msgid "SW"
-msgstr "pd.-zach. "
+msgstr "pd.-zach."
 
 msgctxt "#82"
 msgid "WSW"
-msgstr "pd.-zach. "
+msgstr "pd.-zach."
 
 msgctxt "#83"
 msgid "W"
@@ -259,15 +259,15 @@ msgstr "zach."
 
 msgctxt "#84"
 msgid "WNW"
-msgstr "pn.-zach. "
+msgstr "pn.-zach."
 
 msgctxt "#85"
 msgid "NW"
-msgstr "pn.-zach. "
+msgstr "pn.-zach."
 
 msgctxt "#86"
 msgid "NNW"
-msgstr "pn.-zach. "
+msgstr "pn.-zach."
 
 msgctxt "#87"
 msgid "VAR"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "Zmienny"
 
 msgctxt "#98"
 msgid "View: Auto"
-msgstr "Widok: Auto"
+msgstr "Widok: Automatyczny"
 
 msgctxt "#99"
 msgid "View: Auto big"
-msgstr "Widok: Auto duże"
+msgstr "Widok: Szeroki"
 
 msgctxt "#100"
 msgid "View: Icons"
@@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "Pauza"
 
 msgctxt "#113"
 msgid "Update failed"
-msgstr "Błąd aktualizacji"
+msgstr "Aktualizacja nieudana"
 
 msgctxt "#114"
 msgid "Installation failed"
-msgstr "Błąd instalacji"
+msgstr "Instalacja nieudana"
 
 msgctxt "#115"
 msgid "Copy"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Potwierdź przenoszenie pliku"
 
 msgctxt "#122"
 msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć plik?"
+msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
 
 msgctxt "#123"
 msgid "Copy these files?"
@@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "Pokaz slajdów"
 
 msgctxt "#130"
 msgid "System info"
-msgstr "Informacje o systemie"
+msgstr "Informacje systemowe"
 
 msgctxt "#131"
 msgid "Display"
-msgstr "Ekran"
+msgstr "Wyświetlacz"
 
 msgctxt "#132"
 msgid "Albums"
@@ -443,11 +443,11 @@ msgstr "Utwory"
 
 msgctxt "#135"
 msgid "Genres"
-msgstr "Gatunek"
+msgstr "Gatunki"
 
 msgctxt "#136"
 msgid "Playlists"
-msgstr "Playlisty"
+msgstr "Listy odtwarzania"
 
 msgctxt "#137"
 msgid "Search"
@@ -455,19 +455,19 @@ msgstr "Szukaj"
 
 msgctxt "#138"
 msgid "System Information"
-msgstr "Informacje o systemie"
+msgstr "Informacje systemowe"
 
 msgctxt "#139"
 msgid "Temperatures:"
-msgstr "Temperatura:"
+msgstr "Temperatury:"
 
 msgctxt "#140"
 msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
+msgstr "Procesor:"
 
 msgctxt "#141"
 msgid "GPU:"
-msgstr "GPU:"
+msgstr "Procesor grafiki:"
 
 msgctxt "#142"
 msgid "Time:"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Czas:"
 
 msgctxt "#143"
 msgid "Current:"
-msgstr "Obecnie:"
+msgstr "Aktualnie:"
 
 msgctxt "#144"
 msgid "Build:"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Pełny dupleks"
 
 msgctxt "#154"
 msgid "Storage"
-msgstr "Partycje"
+msgstr "Przestrzeń dyskowa"
 
 msgctxt "#155"
 msgid "Drive"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Wideo"
 
 msgctxt "#158"
 msgid "Free memory"
-msgstr "Wolnej pamięci"
+msgstr "Wolna pamięć"
 
 msgctxt "#159"
 msgid "No link"
@@ -555,15 +555,15 @@ msgstr "Wysunięta tacka napędu"
 
 msgctxt "#163"
 msgid "Reading"
-msgstr "Wczytuję"
+msgstr "Wczytywanie"
 
 msgctxt "#164"
 msgid "No disc"
-msgstr "Brak płyty w napędzie"
+msgstr "Brak dysku w napędzie"
 
 msgctxt "#165"
 msgid "Disc present"
-msgstr "Płyta w napędzie"
+msgstr "Dysk w napędzie"
 
 msgctxt "#166"
 msgid "Skin"
@@ -583,11 +583,11 @@ msgstr "Rozdzielczość"
 
 msgctxt "#170"
 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
-msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do odtwarzanego materiału"
+msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do materiału"
 
 msgctxt "#171"
 msgid "Sort title"
-msgstr "Sortuj tytuł"
+msgstr "Tytuł sortowania"
 
 msgctxt "#172"
 msgid "Release date"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Odśwież"
 
 msgctxt "#185"
 msgid "Searching album"
-msgstr "Szukam albumu"
+msgstr "Wyszukiwanie albumu"
 
 msgctxt "#186"
 msgid "OK"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
 
 msgctxt "#189"
 msgid "Scanning media info"
-msgstr "Wyszukiwanie informacje"
+msgstr "Wyszukiwanie informacji"
 
 msgctxt "#190"
 msgid "Save"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Skanuj"
 
 msgctxt "#194"
 msgid "Searching..."
-msgstr "Szukam..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
 
 msgctxt "#195"
 msgid "No info found!"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Wybierz film:"
 
 msgctxt "#197"
 msgid "Querying %s info"
-msgstr "Szukam informacji o %s"
+msgstr "Wyszukiwanie informacji o %s"
 
 msgctxt "#198"
 msgid "Loading movie details"
@@ -687,11 +687,11 @@ msgstr "Wczytywanie informacji o filmie"
 
 msgctxt "#199"
 msgid "Web interface"
-msgstr "Interfejs WWW"
+msgstr "Interfejs webowy"
 
 msgctxt "#202"
 msgid "Tagline"
-msgstr "O filmie"
+msgstr "Slogan"
 
 msgctxt "#203"
 msgid "Plot outline"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Obsada"
 
 msgctxt "#207"
 msgid "Plot"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Fabuła"
 
 msgctxt "#208"
 msgid "Play"
@@ -723,11 +723,11 @@ msgstr "Poprzedni"
 
 msgctxt "#213"
 msgid "Calibrate user interface..."
-msgstr "Kalibracja interfejsu"
+msgstr "Kalibracja interfejsu..."
 
 msgctxt "#214"
 msgid "Video calibration..."
-msgstr "Kalibracja ekranu"
+msgstr "Kalibracja ekranu..."
 
 msgctxt "#215"
 msgid "Soften"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Powiększ"
 
 msgctxt "#217"
 msgid "Pixel ratio"
-msgstr "Proporcja pikseli"
+msgstr "Proporcje pikseli"
 
 msgctxt "#218"
 msgid "DVD drive"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Proszę włożyć dysk"
 
 msgctxt "#220"
 msgid "Remote share"
-msgstr "Zdalny udział"
+msgstr "Udział zdalny"
 
 msgctxt "#221"
 msgid "Network is not connected"
@@ -775,11 +775,11 @@ msgstr "Wzorce testowe..."
 
 msgctxt "#227"
 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
-msgstr "Szukaj tytułów CD na freedb.org"
+msgstr "Wyszukuj tytuły ścieżek CD-Audio na freedb.org"
 
 msgctxt "#228"
 msgid "Shuffle playlist on load"
-msgstr "Losuj utwory podczas wczytywania"
+msgstr "Przetasuj listę odtwarzania"
 
 msgctxt "#229"
 msgid "HDD spindown time"
@@ -787,11 +787,11 @@ msgstr "Wyłącz dysk po upływie"
 
 msgctxt "#230"
 msgid "Video filters"
-msgstr "Filtry"
+msgstr "Filtry wideo"
 
 msgctxt "#231"
 msgid "None"
-msgstr "Żaden"
+msgstr "Brak"
 
 msgctxt "#232"
 msgid "Point"
@@ -807,11 +807,11 @@ msgstr "Anizotropowy"
 
 msgctxt "#235"
 msgid "Quincunx"
-msgstr "Quincunx"
+msgstr "Kwinkunks"
 
 msgctxt "#236"
 msgid "Gaussian cubic"
-msgstr "Gaussian cubic"
+msgstr "Sześcian Gaussian"
 
 msgctxt "#237"
 msgid "Minification"
@@ -869,13 +869,17 @@ msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
 msgstr "Wybierz folder docelowy"
 
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Miksowanie stereo"
+
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
-msgstr "Ilość kanałów"
+msgstr "Liczba kanałów"
 
 msgctxt "#254"
 msgid "DTS capable receiver"
-msgstr "Wspierany interfejs DTS"
+msgstr "Wspiera format DTS"
 
 msgctxt "#255"
 msgid "CDDB"
@@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "CDDB"
 
 msgctxt "#256"
 msgid "Fetching CD information"
-msgstr "Pobieram informację o CD"
+msgstr "Pobieranie informacji o CD-Audio"
 
 msgctxt "#257"
 msgid "Error"
@@ -891,11 +895,11 @@ msgstr "Błąd"
 
 msgctxt "#258"
 msgid "Enable tag reading"
-msgstr "Włącz obsługę tagów (metadanych)"
+msgstr "Aktywuj obsługę znaczników"
 
 msgctxt "#259"
 msgid "Opening"
-msgstr "Otwieram"
+msgstr "Otwieranie"
 
 msgctxt "#260"
 msgid "Shoutcast"
@@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie..."
 
 msgctxt "#262"
 msgid "Scripts output"
-msgstr "Monitor działania skryptów"
+msgstr "Monitor skryptów"
 
 msgctxt "#263"
 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
@@ -919,11 +923,11 @@ msgstr "Nagrywaj"
 
 msgctxt "#265"
 msgid "Stop Rec."
-msgstr "Zatrzymaj nagranie"
+msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
 
 msgctxt "#266"
 msgid "Sort by: Track"
-msgstr "Sortuj: Utwór"
+msgstr "Sortuj: Ścieżka"
 
 msgctxt "#267"
 msgid "Sort by: Time"
@@ -935,7 +939,7 @@ msgstr "Sortuj: Tytuł"
 
 msgctxt "#269"
 msgid "Sort by: Artist"
-msgstr "Sortuj: Artysta"
+msgstr "Sortuj: Wykonawca"
 
 msgctxt "#270"
 msgid "Sort by: Album"
@@ -947,11 +951,11 @@ msgstr "Top 100"
 
 msgctxt "#272"
 msgid "Top-Left overscan compensation"
-msgstr "Overscan lewego górnego rogu ekranu"
+msgstr "Kompensacja nadmiarowości ekranu Góra-Lewo"
 
 msgctxt "#273"
 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
-msgstr "Overscan prawego dolnego rogu ekranu"
+msgstr "Kompensacja nadmiarowości ekranu Dół-Prawo"
 
 msgctxt "#274"
 msgid "Subtitle positioning"
@@ -959,11 +963,11 @@ msgstr "Pozycja napisów"
 
 msgctxt "#275"
 msgid "Pixel ratio adjustment"
-msgstr "Ustawienie proporcji pikseli"
+msgstr "Regulacja proporcji pikseli"
 
 msgctxt "#276"
 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
-msgstr "Poruszaj strzałką, aby zmieniać wielkość overscanu"
+msgstr "Ruszaj strzałką, aby zmieniać wielkość nadmiarowości ekranu"
 
 msgctxt "#277"
 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
@@ -1051,15 +1055,15 @@ msgstr "Zakładki"
 
 msgctxt "#300"
 msgid "MP1 capable receiver"
-msgstr "Wsparcie formatu MP1"
+msgstr "Wspiera format MP1"
 
 msgctxt "#301"
 msgid "MP2 capable receiver"
-msgstr "Wsparcie formatu MP2"
+msgstr "Wspiera format MP2"
 
 msgctxt "#302"
 msgid "MP3 capable receiver"
-msgstr "Wsparcie formatu MP3"
+msgstr "Wspiera format MP3"
 
 msgctxt "#303"
 msgid "Delay"
@@ -1071,7 +1075,7 @@ msgstr "Język"
 
 msgctxt "#305"
 msgid "Enabled"
-msgstr "Włączony"
+msgstr "Aktywne"
 
 msgctxt "#306"
 msgid "Non-interleaved"
@@ -1079,15 +1083,15 @@ msgstr "Bez przeplotu"
 
 msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
-msgstr "Oryginalny język strumienia"
+msgstr "Język oryginalny"
 
 msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
+msgid "User interface language"
 msgstr "Język interfejsu"
 
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
-msgstr "(0=auto)"
+msgstr "(0=automatycznie)"
 
 msgctxt "#313"
 msgid "Cleaning database"
@@ -1119,11 +1123,11 @@ msgstr "Błąd przy czyszczeniu skasowanych utworów"
 
 msgctxt "#320"
 msgid "Cleaning artists..."
-msgstr "Czyszczenie artystów..."
+msgstr "Czyszczenie listy wykonawców..."
 
 msgctxt "#321"
 msgid "Error cleaning artists"
-msgstr "Błąd przy aktualizacji listy artystów"
+msgstr "Błąd czyszczenia listy wykonawców"
 
 msgctxt "#322"
 msgid "Cleaning genres..."
@@ -1139,7 +1143,7 @@ msgstr "Czyszczenie ścieżek..."
 
 msgctxt "#325"
 msgid "Error cleaning paths"
-msgstr "Błąd przy aktualizacji listy ścieżek"
+msgstr "Błąd przy czyszczeniu ścieżek"
 
 msgctxt "#326"
 msgid "Cleaning albums..."
@@ -1187,23 +1191,23 @@ msgstr "Konwertuj liczbę klatek"
 
 msgctxt "#337"
 msgid "Output configuration"
-msgstr "Konfiguracja wyjścia"
+msgstr "Konfiguracja odtwarzania"
 
 msgctxt "#338"
 msgid "Fixed"
-msgstr "Stałe"
+msgstr "Stała"
 
 msgctxt "#339"
 msgid "Optimized"
-msgstr "Zoptymalizowany"
+msgstr "Zoptymalizowana"
 
 msgctxt "#340"
 msgid "Various artists"
-msgstr "Różni artyści"
+msgstr "Różni wykonawcy"
 
 msgctxt "#341"
 msgid "Play disc"
-msgstr "Odtwarzaj płytę"
+msgstr "Odtwarzaj dysk"
 
 msgctxt "#342"
 msgid "Movies"
@@ -1223,19 +1227,19 @@ msgstr "Rok"
 
 msgctxt "#346"
 msgid "Normalize levels on downmix"
-msgstr "Normalizacja poziomu przy miksowaniu"
+msgstr "Normalizuj poziomy przy miksowaniu"
 
 msgctxt "#347"
 msgid "DTS-HD capable receiver"
-msgstr "Wsparcie formatu DTS-HD"
+msgstr "Wspiera format DTS-HD"
 
 msgctxt "#348"
 msgid "Enable passthrough"
-msgstr "Włącz przekazywanie"
+msgstr "Dekoduj na zewnętrznym urządzeniu"
 
 msgctxt "#349"
 msgid "TrueHD capable receiver"
-msgstr "Wsparcie formatu TrueHD"
+msgstr "Wspiera format TrueHD"
 
 msgctxt "#350"
 msgid "Programs"
@@ -1243,7 +1247,7 @@ msgstr "Programy"
 
 msgctxt "#351"
 msgid "Off"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#352"
 msgid "Dim"
@@ -1259,7 +1263,7 @@ msgstr "Matrix"
 
 msgctxt "#355"
 msgid "Screensaver time"
-msgstr "Włącz wygaszacz po upływie"
+msgstr "Aktywuj wygaszacz po upływie"
 
 msgctxt "#356"
 msgid "Screensaver mode"
@@ -1267,7 +1271,7 @@ msgstr "Tryb wygaszacza"
 
 msgctxt "#357"
 msgid "Shutdown function timer"
-msgstr "Wyłączenie planowane"
+msgstr "Tryb zaplanowanego zamykania"
 
 msgctxt "#358"
 msgid "All albums"
@@ -1279,7 +1283,7 @@ msgstr "Ostatnio dodane albumy"
 
 msgctxt "#360"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Wygaszacz"
+msgstr "Wygaszacz ekranu"
 
 msgctxt "#361"
 msgid "R. Slideshow"
@@ -1295,7 +1299,7 @@ msgstr "Sortuj: Plik"
 
 msgctxt "#364"
 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
-msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital (AC3)"
+msgstr "Wspiera format Dolby Digital (AC3)"
 
 msgctxt "#365"
 msgid "Sort by: Name"
@@ -1319,15 +1323,15 @@ msgstr "Tytuł"
 
 msgctxt "#370"
 msgid "Thunderstorms"
-msgstr "wichura"
+msgstr "burze"
 
 msgctxt "#371"
 msgid "Partly"
-msgstr "częściowo"
+msgstr "częściowe"
 
 msgctxt "#372"
 msgid "Mostly"
-msgstr "w większości"
+msgstr "przeważnie"
 
 msgctxt "#373"
 msgid "Sunny"
@@ -1347,19 +1351,19 @@ msgstr "deszcz"
 
 msgctxt "#377"
 msgid "Light"
-msgstr "niewielki"
+msgstr "niewielkie"
 
 msgctxt "#378"
 msgid "AM"
-msgstr "rano"
+msgstr "przed południem"
 
 msgctxt "#379"
 msgid "PM"
-msgstr "wieczorem"
+msgstr "po południu"
 
 msgctxt "#380"
 msgid "Showers"
-msgstr "opady"
+msgstr "przelotne deszcze"
 
 msgctxt "#381"
 msgid "Few"
@@ -1371,11 +1375,11 @@ msgstr "sporadyczne"
 
 msgctxt "#383"
 msgid "Wind"
-msgstr "Wiatr"
+msgstr "wiatr"
 
 msgctxt "#384"
 msgid "Strong"
-msgstr "silny"
+msgstr "silne"
 
 msgctxt "#385"
 msgid "Fair"
@@ -1395,11 +1399,11 @@ msgstr "wcześnie"
 
 msgctxt "#389"
 msgid "Shower"
-msgstr "drobny"
+msgstr "przelotny deszcz"
 
 msgctxt "#390"
 msgid "Flurries"
-msgstr "ulewa"
+msgstr "śnieżyce"
 
 msgctxt "#391"
 msgid "Low"
@@ -1423,11 +1427,11 @@ msgstr "zamglenie"
 
 msgctxt "#396"
 msgid "Select location"
-msgstr "Wybierz położenie"
+msgstr "Wybierz lokację"
 
 msgctxt "#397"
 msgid "Refresh time"
-msgstr "Czas odświeżania"
+msgstr "Interwał odświeżania"
 
 msgctxt "#398"
 msgid "Temperature units"
@@ -1471,7 +1475,7 @@ msgstr "Domyślne"
 
 msgctxt "#410"
 msgid "Accessing weather service"
-msgstr "Łączenie z usługą pogody"
+msgstr "Łączenie z serwisem pogodowym"
 
 msgctxt "#411"
 msgid "Getting weather for:"
@@ -1511,11 +1515,11 @@ msgstr "maks."
 
 msgctxt "#420"
 msgid "Best Match"
-msgstr "Najlepsze dopasowanie "
+msgstr "Dopasowana"
 
 msgctxt "#421"
 msgid "Keep audio device alive"
-msgstr "Utrzymuj urządzenie audio włączone"
+msgstr "Utrzymuj urządzenie odtwarzania aktywne"
 
 msgctxt "#422"
 msgid "Delete album info"
@@ -1523,7 +1527,7 @@ msgstr "Usuń informacje o albumach"
 
 msgctxt "#423"
 msgid "Delete CD information"
-msgstr "Usuń informacje o CD"
+msgstr "Usuń informacje o CD-Audio"
 
 msgctxt "#424"
 msgid "Select"
@@ -1547,7 +1551,7 @@ msgstr "Proszę włożyć właściwy CD/DVD"
 
 msgctxt "#429"
 msgid "Please insert the following disc:"
-msgstr "Proszę włożyć następujący CD/DVD"
+msgstr "Proszę włożyć następujący dysk:"
 
 msgctxt "#430"
 msgid "Sort by: DVD#"
@@ -1555,7 +1559,7 @@ msgstr "Sortuj: DVD#"
 
 msgctxt "#431"
 msgid "No cache"
-msgstr "Bez pamięci podręcznej"
+msgstr "Bez bufora"
 
 msgctxt "#432"
 msgid "Remove movie from library"
@@ -1563,7 +1567,7 @@ msgstr "Usuń film z biblioteki"
 
 msgctxt "#433"
 msgid "Really remove '%s'?"
-msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?"
+msgstr "Na pewno chcesz usunąć '%s'?"
 
 msgctxt "#434"
 msgid "From %s at %i %s"
@@ -1575,7 +1579,7 @@ msgstr "Nie wykryto napędu optycznego"
 
 msgctxt "#436"
 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
-msgstr "Potrzebujesz napędu optycznego by odtworzyc ten materiał"
+msgstr "Potrzebujesz napędu optycznego, aby odtworzyć ten materiał"
 
 msgctxt "#437"
 msgid "Removable disk"
@@ -1583,11 +1587,11 @@ msgstr "Dysk wymienny"
 
 msgctxt "#438"
 msgid "Opening file"
-msgstr "Otwieram plik"
+msgstr "Otwieranie pliku"
 
 msgctxt "#439"
 msgid "Cache"
-msgstr "Pamięć podręczna"
+msgstr "Bufor"
 
 msgctxt "#440"
 msgid "Hard disk"
@@ -1619,15 +1623,15 @@ msgstr "DVD"
 
 msgctxt "#447"
 msgid "Autorun media"
-msgstr "Autoodtwarzanie"
+msgstr "Odtwarzaj automatyczne"
 
 msgctxt "#448"
 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
-msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital Plus (E-AC3)"
+msgstr "Wspiera format Dolby Digital Plus (E-AC3)"
 
 msgctxt "#449"
 msgid "Enabled"
-msgstr "Włączone"
+msgstr "Aktywne"
 
 msgctxt "#450"
 msgid "Columns"
@@ -1651,7 +1655,7 @@ msgstr "Adres 4 rzędu"
 
 msgctxt "#455"
 msgid "Rows"
-msgstr "Ilość rzędów"
+msgstr "Rzędów"
 
 msgctxt "#456"
 msgid "Mode"
@@ -1663,7 +1667,7 @@ msgstr "Przełącz widok"
 
 msgctxt "#458"
 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
-msgstr "Limit próbkowania (kHz) "
+msgstr "Limit próbkowania (kHz)"
 
 msgctxt "#459"
 msgid "Subs"
@@ -1671,7 +1675,7 @@ msgstr "Napisy"
 
 msgctxt "#460"
 msgid "Audio stream"
-msgstr "Strumień audio"
+msgstr "Strumień dźwięku"
 
 msgctxt "#461"
 msgid "[active]"
@@ -1703,19 +1707,19 @@ msgstr "Typ"
 
 msgctxt "#468"
 msgid "Move the bar to change the OSD position"
-msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję OSD"
+msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję menu ekranowego"
 
 msgctxt "#469"
 msgid "OSD position"
-msgstr "Pozycja OSD"
+msgstr "Pozycja menu ekranowego"
 
 msgctxt "#470"
 msgid "Credits"
-msgstr "Autorzy"
+msgstr "Ekipa"
 
 msgctxt "#474"
 msgid "Off"
-msgstr "Wyłącz"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#475"
 msgid "Music only"
@@ -1727,15 +1731,15 @@ msgstr "Muzyka i Wideo"
 
 msgctxt "#477"
 msgid "Unable to load playlist"
-msgstr "Nie mogę wczytać playlisty"
+msgstr "Nie można wczytać listy odtwarzania"
 
 msgctxt "#478"
 msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
+msgstr "Menu ekranowe"
 
 msgctxt "#479"
 msgid "Skin & language"
-msgstr "Skóry i język"
+msgstr "Skóra i język"
 
 msgctxt "#480"
 msgid "Appearance"
@@ -1751,7 +1755,7 @@ msgstr "O XBMC"
 
 msgctxt "#485"
 msgid "Delete album"
-msgstr "Usuń Album"
+msgstr "Usuń album"
 
 msgctxt "#486"
 msgid "Repeat"
@@ -1759,35 +1763,35 @@ msgstr "Powtarzaj"
 
 msgctxt "#487"
 msgid "Repeat one"
-msgstr "Powtórz raz"
+msgstr "Powtarzaj jednorazowo"
 
 msgctxt "#488"
 msgid "Repeat folder"
-msgstr "Powtarzaj utwory z jednego folderu"
+msgstr "Powtarzaj utwory z folderu"
 
 msgctxt "#489"
 msgid "Play the next song automatically"
-msgstr "Automatycznie odtwarzaj kolejny utwór"
+msgstr "Odtwarzaj kolejny utwór automatycznie"
 
 msgctxt "#491"
 msgid "- Use big icons"
-msgstr "- Użyj dużych ikon"
+msgstr "- Używaj dużych ikon"
 
 msgctxt "#492"
 msgid "Resize VobSubs"
-msgstr "Zmień rozmiar napisów"
+msgstr "Zmieniaj rozmiar napisów VobSub"
 
 msgctxt "#493"
 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
-msgstr "Zaawansowane ustawienia"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
 msgctxt "#494"
 msgid "Overall audio headroom"
-msgstr "Średnia pojemność systemu audio"
+msgstr "Całkowity zapas przed przesterowaniem"
 
 msgctxt "#495"
 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
-msgstr "Przeskaluj wideo do rozdzielczości interfejsu"
+msgstr "Skaluj wideo do rozdzielczości interfejsu"
 
 msgctxt "#496"
 msgid "Calibration"
@@ -1803,15 +1807,15 @@ msgstr "Sortuj: Typ"
 
 msgctxt "#499"
 msgid "Unable to connect to online lookup service"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwisem"
+msgstr "Nieudane połączenie z serwisem wyszukiwania"
 
 msgctxt "#500"
 msgid "Downloading album information failed"
-msgstr "Pobieranie informacji o albumie nie powiodło się"
+msgstr "Nieudane pobieranie informacji o albumie"
 
 msgctxt "#501"
 msgid "Looking for album names..."
-msgstr "Szukanie nazw albumu..."
+msgstr "Wyszukanie nazw albumu..."
 
 msgctxt "#502"
 msgid "Open"
@@ -1835,11 +1839,11 @@ msgstr "Sortuj: Użycie"
 
 msgctxt "#510"
 msgid "Enable visualisations"
-msgstr "Włącz wizualizacje"
+msgstr "Aktywuj wizualizacje"
 
 msgctxt "#511"
 msgid "Enable video mode switching"
-msgstr "Tryb wyświetlania w zależności od regionu gry"
+msgstr "Aktywuj przełączanie trybu wyświetlania"
 
 msgctxt "#512"
 msgid "Startup window"
@@ -1847,7 +1851,7 @@ msgstr "Okno startowe"
 
 msgctxt "#513"
 msgid "Home window"
-msgstr "Ekran główny"
+msgstr "Ekran startowy"
 
 msgctxt "#514"
 msgid "Manual settings"
@@ -1883,15 +1887,15 @@ msgstr "Przełącz media"
 
 msgctxt "#524"
 msgid "Select playlist"
-msgstr "Wybierz playlistę"
+msgstr "Wybierz listę odtwarzania"
 
 msgctxt "#525"
 msgid "New playlist..."
-msgstr "Nowa playlista..."
+msgstr "Nowa lista odtwarzania..."
 
 msgctxt "#526"
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "Dodaj do playlisty"
+msgstr "Dodaj do lista odtwarzania"
 
 msgctxt "#527"
 msgid "Manually add to library"
@@ -1915,7 +1919,7 @@ msgstr "Nowy gatunek"
 
 msgctxt "#532"
 msgid "Manual addition"
-msgstr "Ręcznie dodane"
+msgstr "Dodano ręcznie"
 
 msgctxt "#533"
 msgid "Enter genre"
@@ -1935,7 +1939,7 @@ msgstr "Ikony"
 
 msgctxt "#537"
 msgid "Big list"
-msgstr "Duża lista"
+msgstr "Lista szeroka"
 
 msgctxt "#538"
 msgid "Big icons"
@@ -1943,11 +1947,11 @@ msgstr "Duże ikony"
 
 msgctxt "#539"
 msgid "Wide"
-msgstr "Baner"
+msgstr "Szeroki"
 
 msgctxt "#540"
 msgid "Big wide"
-msgstr "Duży baner"
+msgstr "Rozszerzony"
 
 msgctxt "#541"
 msgid "Album icons"
@@ -1967,19 +1971,19 @@ msgstr "O mediach"
 
 msgctxt "#545"
 msgid "Audio output device"
-msgstr "Wyjściowe urządzenie audio"
+msgstr "Urządzenie odtwarzania"
 
 msgctxt "#546"
 msgid "Passthrough output device"
-msgstr "Urządzenie przejścia dźwięku"
+msgstr "Urządzenie dekodowania"
 
 msgctxt "#547"
 msgid "No biography for this artist"
-msgstr "Biografia artysty niedostępna"
+msgstr "Biografia wykonawcy niedostępna"
 
 msgctxt "#548"
 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
-msgstr "Dźwięk wielokanałowy konwertuj do stereo"
+msgstr "Miksuj dźwięk wielokanałowy do stereo"
 
 msgctxt "#550"
 msgid "Sort by: %s"
@@ -1999,7 +2003,7 @@ msgstr "Rozmiar"
 
 msgctxt "#554"
 msgid "Track"
-msgstr "Utwór"
+msgstr "Ścieżka"
 
 msgctxt "#555"
 msgid "Time"
@@ -2011,7 +2015,7 @@ msgstr "Tytuł"
 
 msgctxt "#557"
 msgid "Artist"
-msgstr "Artysta"
+msgstr "Wykonawca"
 
 msgctxt "#558"
 msgid "Album"
@@ -2019,7 +2023,7 @@ msgstr "Album"
 
 msgctxt "#559"
 msgid "Playlist"
-msgstr "Playlista"
+msgstr "Lista odtwarzania"
 
 msgctxt "#560"
 msgid "ID"
@@ -2047,11 +2051,11 @@ msgstr "Użycie"
 
 msgctxt "#566"
 msgid "Album artist"
-msgstr "Album Artysta"
+msgstr "Album wykonawcy"
 
 msgctxt "#567"
 msgid "Play count"
-msgstr "Ilość odtworzeń"
+msgstr "Liczba odtworzeń"
 
 msgctxt "#568"
 msgid "Last played"
@@ -2103,11 +2107,11 @@ msgstr "Metoda sortowania"
 
 msgctxt "#582"
 msgid "View mode"
-msgstr "Tryby widoku"
+msgstr "Tryb widoku"
 
 msgctxt "#583"
 msgid "Remember views for different folders"
-msgstr "Zapamiętaj tryb widoku dla różnych folderów"
+msgstr "Zapamiętuj widoki dla różnych folderów"
 
 msgctxt "#584"
 msgid "Ascending"
@@ -2119,7 +2123,7 @@ msgstr "Malejąco"
 
 msgctxt "#586"
 msgid "Edit playlist"
-msgstr "Edytuj playlistę"
+msgstr "Edytuj listę odtwarzania"
 
 msgctxt "#587"
 msgid "Filter"
@@ -2127,7 +2131,7 @@ msgstr "Filtr"
 
 msgctxt "#588"
 msgid "Cancel party mode"
-msgstr "Wyłącz Tryb Imprezy"
+msgstr "Przewij Tryb Imprezy"
 
 msgctxt "#589"
 msgid "Party mode"
@@ -2139,7 +2143,7 @@ msgstr "Losowo"
 
 msgctxt "#591"
 msgid "Off"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#592"
 msgid "One"
@@ -2151,11 +2155,11 @@ msgstr "Wszystko"
 
 msgctxt "#594"
 msgid "Off"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#595"
 msgid "Repeat: Off"
-msgstr "Powtórz: Nic"
+msgstr "Powtórz: Wyłączone"
 
 msgctxt "#596"
 msgid "Repeat: One"
@@ -2167,7 +2171,7 @@ msgstr "Powtórz: Wszystko"
 
 msgctxt "#600"
 msgid "Rip audio CD"
-msgstr "Zgraj Audio CD"
+msgstr "Zgraj CD-Audio"
 
 msgctxt "#601"
 msgid "Medium"
@@ -2187,7 +2191,7 @@ msgstr "Stały bitrate"
 
 msgctxt "#605"
 msgid "Ripping..."
-msgstr "Zgrywanie muzyki..."
+msgstr "Zgrywanie..."
 
 msgctxt "#607"
 msgid "To:"
@@ -2195,15 +2199,15 @@ msgstr "Zgrywaj do:"
 
 msgctxt "#608"
 msgid "Could not rip CD or track"
-msgstr "Nie mogę zgrać CD lub utworu"
+msgstr "Nie można zgrać CD lub ścieżki"
 
 msgctxt "#609"
 msgid "CDDARipPath is not set."
-msgstr "Ścieżka do folderu nie jest ustawiona."
+msgstr "CDDARipPath nie jest ustawione."
 
 msgctxt "#610"
 msgid "Rip audio track"
-msgstr "Zgraj utwór"
+msgstr "Zgraj ścieżkę"
 
 msgctxt "#611"
 msgid "Enter number"
@@ -2215,15 +2219,15 @@ msgstr "Bitów/próbkę"
 
 msgctxt "#613"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "częstotliwość próbkowania"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
 msgctxt "#614"
 msgid "Virtual folder"
-msgstr "Wirtualny katalog "
+msgstr "Folder wirtualny"
 
 msgctxt "#620"
 msgid "Audio CDs"
-msgstr "Płyty CD"
+msgstr "CD-Audio"
 
 msgctxt "#621"
 msgid "Encoder"
@@ -2239,7 +2243,7 @@ msgstr "Bitrate"
 
 msgctxt "#624"
 msgid "Include track number"
-msgstr "Dołączaj numer utworu"
+msgstr "Dołączaj numer ścieżki"
 
 msgctxt "#625"
 msgid "All songs of"
@@ -2275,39 +2279,39 @@ msgstr "Proporcje 16:9"
 
 msgctxt "#635"
 msgid "Original Size"
-msgstr "Oryginalny rozmiar"
+msgstr "Rozmiar oryginalny"
 
 msgctxt "#636"
 msgid "Custom"
-msgstr "Własny"
+msgstr "Zdefiniowany"
 
 msgctxt "#637"
 msgid "ReplayGain"
-msgstr "Normalizowanie głośności muzyki ReplayGain"
+msgstr "Normalizacja dźwięku"
 
 msgctxt "#638"
 msgid "ReplayGain volume adjustments"
-msgstr "Ustawienie głośności ReplayGain"
+msgstr "Regulacja normalizacji głośności"
 
 msgctxt "#639"
 msgid "Use track levels"
-msgstr "Użyj poziom utworu"
+msgstr "Używaj poziom utworu"
 
 msgctxt "#640"
 msgid "Use album levels"
-msgstr "Użyj poziom albumu"
+msgstr "Używaj poziom albumu"
 
 msgctxt "#641"
 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
-msgstr "Wzmocnienie plików z ReplayGain"
+msgstr "Poziom wzmocnienia - pliki znormalizowane"
 
 msgctxt "#642"
 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
-msgstr "Wzmocnienie plików bez ReplayGain"
+msgstr "Poziom wzmocnienia - pliki nieznormalizowane"
 
 msgctxt "#643"
 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
-msgstr "Unikaj przesterowania w plikach z ReplayGain"
+msgstr "Unikaj przesterowania w plikach znormalizowanych"
 
 msgctxt "#644"
 msgid "Crop black bars"
@@ -2323,11 +2327,11 @@ msgstr "Usuń z biblioteki"
 
 msgctxt "#647"
 msgid "Export video library"
-msgstr "Eksport bazy danych"
+msgstr "Eksportuj bibliotekę wideo"
 
 msgctxt "#648"
 msgid "Import video library"
-msgstr "Import bazy danych"
+msgstr "Importuj bibliotekę wideo"
 
 msgctxt "#649"
 msgid "Importing"
@@ -2351,19 +2355,19 @@ msgstr "Aktualizuj bibliotekę"
 
 msgctxt "#654"
 msgid "Show debug info"
-msgstr "Pokaż logi (debug)"
+msgstr "Pokazuj komunikaty diagnozowania"
 
 msgctxt "#655"
 msgid "Browse for executable"
-msgstr "Wskaż plik rozruchowy"
+msgstr "Wskaż plik wykonywalny"
 
 msgctxt "#656"
 msgid "Browse for playlist"
-msgstr "Wskaż playlistę"
+msgstr "Wskaż listę odtwarzania"
 
 msgctxt "#657"
 msgid "Browse for folder"
-msgstr "Wskaż folder"
+msgstr "Wybierz folder"
 
 msgctxt "#658"
 msgid "Song information"
@@ -2383,7 +2387,7 @@ msgstr "Wybierz folder eksportu"
 
 msgctxt "#662"
 msgid "This file is no longer available."
-msgstr "Plik został prawdopodobnie usunięty."
+msgstr "Ten plik nie jest już dostępny."
 
 msgctxt "#663"
 msgid "Would you like to remove it from the library?"
@@ -2399,15 +2403,19 @@ msgstr "Poziom kompresji"
 
 msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
-msgstr "Pełna rejestracja ..."
+msgstr "Szczegółowa diagnostyka..."
+
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Transkoduj do Dolby Digital"
 
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
-msgstr "Czyszczenie bazy danych"
+msgstr "Czyszczenie biblioteki"
 
 msgctxt "#701"
 msgid "Removing old songs from the library"
-msgstr "Usuwanie starych utworów z bazy danych"
+msgstr "Usuwanie starych utworów z biblioteki"
 
 msgctxt "#702"
 msgid "This path has been scanned before"
@@ -2423,15 +2431,15 @@ msgstr "Serwer"
 
 msgctxt "#708"
 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
-msgstr "Dostęp do internetu przez serwer proxy HTTP"
+msgstr "Dostęp do internetu przez serwer proxy"
 
 msgctxt "#711"
 msgid "Internet Protocol (IP)"
-msgstr "Ustawienia sieci (IP)"
+msgstr "Protokół internetowy (IP)"
 
 msgctxt "#712"
 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
-msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port. Wartość musi być z przedziału 1-65535."
+msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port. Dopuszczalne wartości z przedziału 1-65535."
 
 msgctxt "#713"
 msgid "HTTP proxy"
@@ -2439,7 +2447,7 @@ msgstr "Ustawienia Proxy"
 
 msgctxt "#715"
 msgid "Assignment"
-msgstr "Przeznaczenie"
+msgstr "Przypisanie"
 
 msgctxt "#716"
 msgid "Automatic (DHCP)"
@@ -2447,19 +2455,19 @@ msgstr "Automatyczny (DHCP)"
 
 msgctxt "#717"
 msgid "Manual (Static)"
-msgstr "Ręczny (Static)"
+msgstr "Ręczny (Statyczny)"
 
 msgctxt "#719"
 msgid "IP address"
-msgstr "Adres IP "
+msgstr "Adres IP"
 
 msgctxt "#720"
 msgid "Netmask"
-msgstr "Maska podsieci "
+msgstr "Maska podsieci"
 
 msgctxt "#721"
 msgid "Default gateway"
-msgstr "Brama sieciowa"
+msgstr "Brama domyślna"
 
 msgctxt "#722"
 msgid "DNS server"
@@ -2467,11 +2475,11 @@ msgstr "Serwer DNS"
 
 msgctxt "#723"
 msgid "Save & restart"
-msgstr "Zapisz i zresetuj"
+msgstr "Zapisz i restartuj"
 
 msgctxt "#724"
 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
-msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres. Wartość musi być w formacie AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres. Dopuszczalna wartość w formacie AAA.BBB.CCC.DDD"
 
 msgctxt "#725"
 msgid "with numbers between 0 and 255."
@@ -2551,11 +2559,11 @@ msgstr "Nie ma danych dla tego widoku"
 
 msgctxt "#746"
 msgid "Please turn off library mode"
-msgstr "Proszę wyłącz tryb biblioteki"
+msgstr "Proszę dezaktywuj tryb biblioteki"
 
 msgctxt "#747"
 msgid "Error loading image"
-msgstr "Błąd wczytywania obrazka"
+msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
 
 msgctxt "#748"
 msgid "Edit path"
@@ -2563,7 +2571,7 @@ msgstr "Edytuj ścieżkę"
 
 msgctxt "#749"
 msgid "Mirror image"
-msgstr "Odbicie lustrzane obrazka"
+msgstr "Lustrzane odbicie obrazu"
 
 msgctxt "#750"
 msgid "Are you sure?"
@@ -2571,7 +2579,7 @@ msgstr "Czy jesteś pewny?"
 
 msgctxt "#751"
 msgid "Removing source"
-msgstr "Usuń źródło"
+msgstr "Usuwanie źródła"
 
 msgctxt "#754"
 msgid "Add program link"
@@ -2591,7 +2599,7 @@ msgstr "Edytuj głębokość ścieżki"
 
 msgctxt "#759"
 msgid "View: Big list"
-msgstr "Widok: Duża Lista"
+msgstr "Widok: Duża lista"
 
 msgctxt "#760"
 msgid "Yellow"
@@ -2619,7 +2627,7 @@ msgstr "Turkusowy"
 
 msgctxt "#766"
 msgid "Light grey"
-msgstr "Jasnszary"
+msgstr "Jasnoszary"
 
 msgctxt "#767"
 msgid "Grey"
@@ -2631,7 +2639,7 @@ msgstr "Błąd %i: udział niedostępny"
 
 msgctxt "#772"
 msgid "Audio output"
-msgstr "Wyjście audio"
+msgstr "Odtwarzanie dźwięku"
 
 msgctxt "#773"
 msgid "Seeking"
@@ -2639,7 +2647,7 @@ msgstr "Przeszukiwanie"
 
 msgctxt "#774"
 msgid "Slideshow folder"
-msgstr "Folder dla pokazu slajdów"
+msgstr "Folder pokazu slajdów"
 
 msgctxt "#775"
 msgid "Network interface"
@@ -2647,7 +2655,7 @@ msgstr "Interfejs sieciowy"
 
 msgctxt "#776"
 msgid "Wireless network name (ESSID)"
-msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej "
+msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)"
 
 msgctxt "#777"
 msgid "Wireless password"
@@ -2655,7 +2663,7 @@ msgstr "Hasło sieciowe"
 
 msgctxt "#778"
 msgid "Wireless security"
-msgstr "Standard szyfrowania "
+msgstr "Standard szyfrowania"
 
 msgctxt "#779"
 msgid "Save and apply network interface settings"
@@ -2703,7 +2711,7 @@ msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)"
 
 msgctxt "#790"
 msgid "Remote control"
-msgstr "Pilot"
+msgstr "Zdalne sterowanie"
 
 msgctxt "#791"
 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
@@ -2719,15 +2727,15 @@ msgstr "Zakres portów"
 
 msgctxt "#794"
 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
-msgstr "Zezwalaj na odbiór poleceń z innych programów"
+msgstr "Zezwalaj programom na innych systemach na sterowanie XBMC"
 
 msgctxt "#795"
 msgid "Initial repeat delay (ms)"
-msgstr "Wstępna przerwa przed powtórzeniem (ms)"
+msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania (ms)"
 
 msgctxt "#796"
 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
-msgstr "Właściwa przerwa przed powtórzeniem (ms)"
+msgstr "Stałe opóźnienie powtarzania (ms)"
 
 msgctxt "#797"
 msgid "Maximum number of clients"
@@ -2751,19 +2759,19 @@ msgstr "Chciałbyś przeskanować teraz?"
 
 msgctxt "#850"
 msgid "Invalid port number entered"
-msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port"
+msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy numer portu"
 
 msgctxt "#851"
 msgid "Valid port range is 1-65535"
-msgstr "Wartość musi być z przedziału 1-65535"
+msgstr "Dopuszczalne wartości z przedziału 1-65535"
 
 msgctxt "#852"
 msgid "Valid port range is 1024-65535"
-msgstr "Wartość musi być z przedziału 1024-65535"
+msgstr "Dopuszczalne wartości z przedziału 1024-65535"
 
 msgctxt "#997"
 msgid "Add Pictures..."
-msgstr "Dodaj zdjęcia ..."
+msgstr "Dodaj obrazy..."
 
 msgctxt "#998"
 msgid "Add Music..."
@@ -2779,7 +2787,7 @@ msgstr "Podgląd"
 
 msgctxt "#1001"
 msgid "Unable to connect"
-msgstr "Nie można połączyć się"
+msgstr "Nieudane połączenie"
 
 msgctxt "#1002"
 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
@@ -2799,7 +2807,7 @@ msgstr "Adres IP"
 
 msgctxt "#1007"
 msgid "Add network location"
-msgstr "Dodaj położenie z sieci"
+msgstr "Dodaj lokację siecową"
 
 msgctxt "#1008"
 msgid "Protocol"
@@ -2815,7 +2823,7 @@ msgstr "Nazwa serwera"
 
 msgctxt "#1011"
 msgid "Remote path"
-msgstr "Zdalna ścieżka"
+msgstr "Ścieżka zdalna"
 
 msgctxt "#1012"
 msgid "Shared folder"
@@ -2827,7 +2835,7 @@ msgstr "Port"
 
 msgctxt "#1014"
 msgid "Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+msgstr "Użytkownik"
 
 msgctxt "#1015"
 msgid "Browse for network server"
@@ -2839,7 +2847,7 @@ msgstr "Wprowadź adres sieciowy serwera"
 
 msgctxt "#1017"
 msgid "Enter the path on the server"
-msgstr "Wprowadź ścieżkę do serwera"
+msgstr "Wybierz ścieżkę na serwerze"
 
 msgctxt "#1018"
 msgid "Enter the port number"
@@ -2855,7 +2863,7 @@ msgstr "Dodaj źródło %s"
 
 msgctxt "#1021"
 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
-msgstr "Wprowadź ścieżki lub przeglądaj położenia mediów."
+msgstr "Wybierz ścieżki lub przeglądaj lokacje mediów."
 
 msgctxt "#1022"
 msgid "Enter a name for this media Source."
@@ -2863,7 +2871,7 @@ msgstr "Wprowadź nazwę dla tego źródła mediów."
 
 msgctxt "#1023"
 msgid "Browse for new share"
-msgstr "Wskaż nowe udziały"
+msgstr "Wskaż nowy udziały"
 
 msgctxt "#1024"
 msgid "Browse"
@@ -2891,15 +2899,15 @@ msgstr "Wprowadź nową etykietę"
 
 msgctxt "#1030"
 msgid "Browse for image"
-msgstr "Wskaż zdjęcie"
+msgstr "Wskaż obraz"
 
 msgctxt "#1031"
 msgid "Browse for image folder"
-msgstr "Wskaż folder ze zdjęciami"
+msgstr "Wybierz folder obrazów"
 
 msgctxt "#1032"
 msgid "Add network location..."
-msgstr "Dodaj położenie z sieci..."
+msgstr "Dodaj lokację sieciową..."
 
 msgctxt "#1033"
 msgid "Browse for file"
@@ -2911,7 +2919,7 @@ msgstr "Podmenu"
 
 msgctxt "#1035"
 msgid "Enable submenu buttons"
-msgstr "Uaktywnij przyciski podmenu"
+msgstr "Aktywuj przyciski podmenu"
 
 msgctxt "#1036"
 msgid "Favourites"
@@ -2919,7 +2927,7 @@ msgstr "Ulubione"
 
 msgctxt "#1037"
 msgid "Video Add-ons"
-msgstr "Wtyczki filmów"
+msgstr "Wtyczki wideo"
 
 msgctxt "#1038"
 msgid "Music Add-ons"
@@ -2927,7 +2935,7 @@ msgstr "Wtyczki muzyki"
 
 msgctxt "#1039"
 msgid "Picture Add-ons"
-msgstr "Wtyczki zdjęć"
+msgstr "Wtyczki obrazów"
 
 msgctxt "#1040"
 msgid "Loading directory"
@@ -2947,7 +2955,7 @@ msgstr "Wtyczki programów"
 
 msgctxt "#1044"
 msgid "Set plug-in thumb"
-msgstr "Ustaw ikonę wtyczki"
+msgstr "Ustaw miniaturę wtyczki"
 
 msgctxt "#1045"
 msgid "Add-on settings"
@@ -2963,7 +2971,7 @@ msgstr "Inne..."
 
 msgctxt "#1048"
 msgid "Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+msgstr "Użytkownik"
 
 msgctxt "#1049"
 msgid "Script settings"
@@ -2975,7 +2983,7 @@ msgstr "Single"
 
 msgctxt "#1051"
 msgid "Enter web address"
-msgstr "Wprowadź adres"
+msgstr "Wprowadź adres webowy"
 
 msgctxt "#1180"
 msgid "Proxy type"
@@ -2999,7 +3007,7 @@ msgstr "SOCKS5"
 
 msgctxt "#1185"
 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
-msgstr "SOCKS5 z zdalnym DNS"
+msgstr "SOCKS5 ze zdalnym DNS"
 
 msgctxt "#1200"
 msgid "SMB client"
@@ -3039,7 +3047,7 @@ msgstr "Wideo"
 
 msgctxt "#1213"
 msgid "Pictures"
-msgstr "Zdjęcia"
+msgstr "Obrazy"
 
 msgctxt "#1214"
 msgid "Files"
@@ -3051,7 +3059,7 @@ msgstr "Muzyka i wideo"
 
 msgctxt "#1216"
 msgid "Music & pictures"
-msgstr "Muzyka i zdjęcia"
+msgstr "Muzyka i obrazy"
 
 msgctxt "#1217"
 msgid "Music & files"
@@ -3059,7 +3067,7 @@ msgstr "Muzyka i pliki"
 
 msgctxt "#1218"
 msgid "Video & pictures"
-msgstr "Wideo i zdjęcia"
+msgstr "Wideo i obrazy"
 
 msgctxt "#1219"
 msgid "Video & files"
@@ -3067,19 +3075,19 @@ msgstr "Wideo i pliki"
 
 msgctxt "#1220"
 msgid "Pictures & files"
-msgstr "Zdjęcia i pliki"
+msgstr "Obrazy i pliki"
 
 msgctxt "#1221"
 msgid "Music & video & pictures"
-msgstr "Muzyka, wideo i zdjęcia"
+msgstr "Muzyka, wideo i obrazy"
 
 msgctxt "#1222"
 msgid "Music & video & pictures & files"
-msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i pliki"
+msgstr "Muzyka, wideo, obrazy i pliki"
 
 msgctxt "#1223"
 msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączony"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#1226"
 msgid "Files & music & video"
@@ -3087,27 +3095,27 @@ msgstr "Pliki, muzyka i wideo"
 
 msgctxt "#1227"
 msgid "Files & pictures & music"
-msgstr "Pliki, zdjęcia i muzyka"
+msgstr "Pliki, obrazy i muzyka"
 
 msgctxt "#1228"
 msgid "Files & pictures & video"
-msgstr "Pliki, zdjęcia i wideo"
+msgstr "Pliki, obrazy i wideo"
 
 msgctxt "#1229"
 msgid "Music & programs"
-msgstr "Muzyka, gry i programy"
+msgstr "Muzyka i programy"
 
 msgctxt "#1230"
 msgid "Video & programs"
-msgstr "Wideo, gry i programy"
+msgstr "Wideo i programy"
 
 msgctxt "#1231"
 msgid "Pictures & programs"
-msgstr "Zdjęcia, gry i programy"
+msgstr "Obrazy i programy"
 
 msgctxt "#1232"
 msgid "Music & video & pictures & programs"
-msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i programy"
+msgstr "Muzyka, wideo, obrazy i programy"
 
 msgctxt "#1233"
 msgid "Programs & video & music"
@@ -3115,11 +3123,11 @@ msgstr "Programy, wideo i muzyka"
 
 msgctxt "#1234"
 msgid "Programs & pictures & music"
-msgstr "Programy, zdjęcia i muzyka"
+msgstr "Programy, obrazy i muzyka"
 
 msgctxt "#1235"
 msgid "Programs & pictures & video"
-msgstr "Programy, zdjęcia i wideo"
+msgstr "Programy, obrazy i wideo"
 
 msgctxt "#1259"
 msgid "Zeroconf"
@@ -3127,15 +3135,15 @@ msgstr "Zeroconf"
 
 msgctxt "#1260"
 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
-msgstr "Rozgł usługi do innych systemów przez Zeroconf"
+msgstr "Rozgłaszaj usługi do innych systemów przez Zeroconf"
 
 msgctxt "#1269"
 msgid "Allow volume control"
-msgstr "Zezwól sterować głośnością "
+msgstr "Zezwalaj na sterowanie głośnością"
 
 msgctxt "#1270"
 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
-msgstr "Zezwól XBMC na odbiór treści przez AirPlay"
+msgstr "Zezwalaj XBMC na odbiór treści AirPlay"
 
 msgctxt "#1271"
 msgid "Device name"
@@ -3143,7 +3151,7 @@ msgstr "Nazwa urządzenia"
 
 msgctxt "#1272"
 msgid "Use password protection"
-msgstr "Użyj hasła do ochrony"
+msgstr "Zabezpieczaj dostęp hasłem"
 
 msgctxt "#1273"
 msgid "AirPlay"
@@ -3159,11 +3167,11 @@ msgstr "Filtr %s"
 
 msgctxt "#1300"
 msgid "Custom audio device"
-msgstr "Inne urządzenie audio"
+msgstr "Zdefiniowane urządzenie audio"
 
 msgctxt "#1301"
 msgid "Custom passthrough device"
-msgstr "Inne urządzenie przejścia"
+msgstr "Zdefiniowane urządzenie dekodowania"
 
 msgctxt "#1396"
 msgid "Drifting"
@@ -3191,7 +3199,7 @@ msgstr "burze"
 
 msgctxt "#1402"
 msgid "Thunder"
-msgstr "pioruny"
+msgstr "wyładowania atmosferyczne "
 
 msgctxt "#1403"
 msgid "Sun"
@@ -3207,7 +3215,7 @@ msgstr "w"
 
 msgctxt "#1406"
 msgid "the"
-msgstr "the"
+msgstr " ten"
 
 msgctxt "#1407"
 msgid "Vicinity"
@@ -3239,7 +3247,7 @@ msgstr "Łatki"
 
 msgctxt "#1414"
 msgid "Thunderstorm"
-msgstr "burza z piorunami"
+msgstr "burza"
 
 msgctxt "#1415"
 msgid "Drizzle"
@@ -3251,11 +3259,11 @@ msgstr "mgliście"
 
 msgctxt "#1417"
 msgid "Grains"
-msgstr "granulki"
+msgstr "śnieg ziarnisty"
 
 msgctxt "#1418"
 msgid "Thunderstorms"
-msgstr "wichura"
+msgstr "burze"
 
 msgctxt "#1419"
 msgid "Shallow"
@@ -3271,39 +3279,39 @@ msgstr "B.wysoka"
 
 msgctxt "#1422"
 msgid "Windy"
-msgstr "Wietrznie"
+msgstr "wietrznie"
 
 msgctxt "#1423"
 msgid "Mist"
-msgstr "Mgła"
+msgstr "mgła"
 
 msgctxt "#1424"
 msgid "Overcast"
-msgstr "Pochmurny"
+msgstr "pochmurnie"
 
 msgctxt "#1425"
 msgid "Pellets"
-msgstr "Grudki"
+msgstr "śnieg ziarnisty"
 
 msgctxt "#1426"
 msgid "Hail"
-msgstr "Grad"
+msgstr "grad"
 
 msgctxt "#1427"
 msgid "Smoke"
-msgstr "Dym"
+msgstr "dym"
 
 msgctxt "#1428"
 msgid "Volcanic"
-msgstr "Gwałtowny"
+msgstr "wulkaniczny"
 
 msgctxt "#1429"
 msgid "Ash"
-msgstr "Popiół"
+msgstr "popiół"
 
 msgctxt "#1430"
 msgid "Widespread"
-msgstr "Rozległy"
+msgstr "rozległy"
 
 msgctxt "#1431"
 msgid "Dust"
@@ -3323,11 +3331,11 @@ msgstr "Huragan"
 
 msgctxt "#1435"
 msgid "Sandstorm"
-msgstr "Burza piaskowa"
+msgstr "burza piaskowa"
 
 msgctxt "#1436"
 msgid "Blowing"
-msgstr "Zadymka"
+msgstr "podmuchy"
 
 msgctxt "#1437"
 msgid "Pellet"
@@ -3351,7 +3359,7 @@ msgstr "z"
 
 msgctxt "#1442"
 msgid "Chance"
-msgstr "Szanse"
+msgstr "możliwe"
 
 msgctxt "#1443"
 msgid "of"
@@ -3379,11 +3387,11 @@ msgstr "opady"
 
 msgctxt "#1449"
 msgid "Partial"
-msgstr "Częściowe"
+msgstr "częściowe"
 
 msgctxt "#1450"
 msgid "Put display to sleep when idle"
-msgstr "Wygaś monitor podczas bezczynności"
+msgstr "Wygaszaj wyświetlacze podczas bezczynności"
 
 msgctxt "#2050"
 msgid "Runtime"
@@ -3399,15 +3407,15 @@ msgstr "Wrócono do nadrzędnej listy, gdyż aktywna lista została opróżniona
 
 msgctxt "#2100"
 msgid "Script failed! : %s"
-msgstr "Błąd skryptu! : %s"
+msgstr "Nieudane wykonanie skryptu! : %s"
 
 msgctxt "#2101"
 msgid "Newer version needed - See log"
-msgstr "Wymagana nowsza wersje - zobacz dziennik (log)"
+msgstr "Wymagana nowsza wersja - Przejrzyj plik dziennika"
 
 msgctxt "#10000"
 msgid "Home"
-msgstr "Ekran główny"
+msgstr "Ekran startowy"
 
 msgctxt "#10001"
 msgid "Programs"
@@ -3415,11 +3423,11 @@ msgstr "Programy"
 
 msgctxt "#10002"
 msgid "Pictures"
-msgstr "Zdjęcia"
+msgstr "Obrazy"
 
 msgctxt "#10003"
 msgid "File manager"
-msgstr "Eksplorator"
+msgstr "Menedżer plików"
 
 msgctxt "#10004"
 msgid "Settings"
@@ -3435,7 +3443,7 @@ msgstr "Wideo"
 
 msgctxt "#10007"
 msgid "System information"
-msgstr "O systemie"
+msgstr "Informacje systemowe"
 
 msgctxt "#10008"
 msgid "Settings - General"
@@ -3455,7 +3463,7 @@ msgstr "Ustawienia - Wideo - Kalibracja ekranu"
 
 msgctxt "#10012"
 msgid "Settings - Pictures"
-msgstr "Ustawienia - Zdjęcia"
+msgstr "Ustawienia - Obrazy"
 
 msgctxt "#10013"
 msgid "Settings - Programs"
@@ -3495,11 +3503,11 @@ msgstr "Przeglądarka"
 
 msgctxt "#10025"
 msgid "Videos"
-msgstr "Pliki wideo"
+msgstr "Wwideo"
 
 msgctxt "#10028"
 msgid "Videos/Playlist"
-msgstr "Wideo/Playlista"
+msgstr "Wideo/Lista odtwarzania"
 
 msgctxt "#10029"
 msgid "Login screen"
@@ -3531,11 +3539,11 @@ msgstr "Ekspert"
 
 msgctxt "#10040"
 msgid "Add-on browser"
-msgstr "Przeglądarka wtyczek"
+msgstr "Menedżer wtyczek"
 
 msgctxt "#10041"
 msgid "Reset above settings to default"
-msgstr "Przywróć powyższe ustawienia do domyślnych "
+msgstr "Przywróć powyższe ustawienia do domyślnych"
 
 msgctxt "#10042"
 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
@@ -3555,7 +3563,7 @@ msgstr "Przywraca wszystkie ustawienia do wartości domyślnych."
 
 msgctxt "#10046"
 msgid "No categories available"
-msgstr "Brak dostępnych kategorii "
+msgstr "Brak dostępnych kategorii"
 
 msgctxt "#10047"
 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
@@ -3563,7 +3571,7 @@ msgstr "Spróbuj zmienić poziom ustawień, aby zobaczyć dodatkowe kategorie i
 
 msgctxt "#10100"
 msgid "Yes/No dialogue"
-msgstr "Dialog Tak/Nie"
+msgstr "Okno dialogowe Tak/Nie"
 
 msgctxt "#10101"
 msgid "Progress dialogue"
@@ -3587,7 +3595,7 @@ msgstr "Ustawienia profilu"
 
 msgctxt "#10131"
 msgid "Lock settings"
-msgstr "Blokada ustawień"
+msgstr "Ustawienia blokady"
 
 msgctxt "#10132"
 msgid "Content settings"
@@ -3599,7 +3607,7 @@ msgstr "Ulubione"
 
 msgctxt "#10135"
 msgid "Songs/Info"
-msgstr "Piosenki/Informacje"
+msgstr "Utowry/Informacje"
 
 msgctxt "#10136"
 msgid "Smart playlist editor"
@@ -3615,7 +3623,7 @@ msgstr "Obrazy/Informacje"
 
 msgctxt "#10140"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Ustawienia wtyczek"
+msgstr "Ustawienia wtyczki"
 
 msgctxt "#10146"
 msgid "Add-ons/Info"
@@ -3639,11 +3647,11 @@ msgstr "buforowanie"
 
 msgctxt "#10214"
 msgid "Opening stream"
-msgstr "Otwieram strumień"
+msgstr "Otwieranie strumienia"
 
 msgctxt "#10500"
 msgid "Music/Playlist"
-msgstr "Muzyka/Playlista"
+msgstr "Muzyka/Lista odtwarzania"
 
 msgctxt "#10501"
 msgid "Music/Files"
@@ -3655,7 +3663,7 @@ msgstr "Muzyka/Biblioteka"
 
 msgctxt "#10503"
 msgid "Playlist editor"
-msgstr "Edytor playlisty"
+msgstr "Edytor listy odtwarzania"
 
 msgctxt "#10504"
 msgid "Top 100 songs"
@@ -3687,7 +3695,7 @@ msgstr "Rozszerzenia"
 
 msgctxt "#10511"
 msgid "System info"
-msgstr "Informacje o systemie"
+msgstr "Informacje systemowe"
 
 msgctxt "#10516"
 msgid "Music - Library"
@@ -3703,31 +3711,31 @@ msgstr "Teraz odtwarzane - Wideo"
 
 msgctxt "#10523"
 msgid "Album info"
-msgstr "Info o albumie"
+msgstr "Informacje o albumie"
 
 msgctxt "#10524"
 msgid "Movie info"
-msgstr "Info o filmie"
+msgstr "Informacje o filmie"
 
 msgctxt "#12000"
 msgid "Select dialogue"
-msgstr "Dialog wyboru"
+msgstr "Okno dialogowe Wybierz"
 
 msgctxt "#12001"
 msgid "Music/Info"
-msgstr "Muzyka/Info"
+msgstr "Muzyka/Informacje"
 
 msgctxt "#12002"
 msgid "Dialogue OK"
-msgstr "Dialog OK"
+msgstr "Okno dialogowe OK"
 
 msgctxt "#12003"
 msgid "Videos/Info"
-msgstr "Filmy/Info"
+msgstr "Filmy/Informacje"
 
 msgctxt "#12004"
 msgid "Scripts/Info"
-msgstr "Skrypty/Info"
+msgstr "Skrypty/Informacje"
 
 msgctxt "#12005"
 msgid "Fullscreen video"
@@ -3735,11 +3743,11 @@ msgstr "Tryb pełnoekranowy"
 
 msgctxt "#12006"
 msgid "Audio visualisation"
-msgstr "Wizualizacja audio"
+msgstr "Wizualizacja dźwięku"
 
 msgctxt "#12008"
 msgid "File stacking dialogue"
-msgstr "Dialog łączenia plików"
+msgstr "Okno dialogowe scalania plików"
 
 msgctxt "#12009"
 msgid "Rebuild index..."
@@ -3815,15 +3823,15 @@ msgstr "*"
 
 msgctxt "#12325"
 msgid "Locked! Enter code..."
-msgstr "Dostęp zablokowany! Podaj kod..."
+msgstr "Dostęp zablokowany! Wprowadź kod..."
 
 msgctxt "#12326"
 msgid "Enter password"
-msgstr "Podaj hasło"
+msgstr "Wprowadź hasło"
 
 msgctxt "#12327"
 msgid "Enter master code"
-msgstr "Wprowadź główne hasło"
+msgstr "Wprowadź hasło główne"
 
 msgctxt "#12328"
 msgid "Enter unlock code"
@@ -3843,7 +3851,7 @@ msgstr "i naciśnij Start, aby zatwierdzić lub naciśnij Back, aby anulować."
 
 msgctxt "#12332"
 msgid "Set lock"
-msgstr "Ustaw zabezpieczenie"
+msgstr "Ustaw blokadę"
 
 msgctxt "#12333"
 msgid "Unlock"
@@ -3851,11 +3859,11 @@ msgstr "Odblokuj"
 
 msgctxt "#12334"
 msgid "Reset lock"
-msgstr "Wyzeruj zabezpieczenie"
+msgstr "Resetuj blokady"
 
 msgctxt "#12335"
 msgid "Remove lock"
-msgstr "Usuń zabezpieczenie"
+msgstr "Usuń blokady"
 
 msgctxt "#12337"
 msgid "Numeric password"
@@ -3867,7 +3875,7 @@ msgstr "Kombinacja przycisków na padzie"
 
 msgctxt "#12339"
 msgid "Full-text password"
-msgstr "Hasło w trybie tekstowym"
+msgstr "Hasło tekstowe"
 
 msgctxt "#12340"
 msgid "Enter new password"
@@ -3887,7 +3895,7 @@ msgstr "pozostałych prób"
 
 msgctxt "#12344"
 msgid "Passwords entered did not match."
-msgstr "Wprowadzone hasło nie jest prawidłowe."
+msgstr "Wprowadzone hasło nie pasuje."
 
 msgctxt "#12345"
 msgid "Access denied"
@@ -3899,15 +3907,15 @@ msgstr "Przekroczono limit prób wprowadzenia hasła."
 
 msgctxt "#12347"
 msgid "The system will now power down."
-msgstr "System wyłączy się teraz."
+msgstr "System zostanie teraz zamknięty."
 
 msgctxt "#12348"
 msgid "Item locked"
-msgstr "Zablokowany"
+msgstr "Pozycja zablokowana"
 
 msgctxt "#12349"
 msgid "Updating video library art"
-msgstr "Aktualizowanie grafiki biblioteki wideo"
+msgstr "Aktualizowanie grafik biblioteki wideo"
 
 msgctxt "#12350"
 msgid "Processing %s"
@@ -3915,7 +3923,7 @@ msgstr "Przetwarzanie %s"
 
 msgctxt "#12351"
 msgid "The art cache in your video library needs updating."
-msgstr "Cache grafik w twojej bibliotece wideo wymaga aktualizacji."
+msgstr "Bufor grafik w bibliotece wideo wymaga aktualizacji."
 
 msgctxt "#12352"
 msgid "No downloading is needed."
@@ -3935,15 +3943,15 @@ msgstr "Zmień blokadę"
 
 msgctxt "#12357"
 msgid "Source lock"
-msgstr "Zablokuj źródło"
+msgstr "Blokada źródła"
 
 msgctxt "#12358"
 msgid "Password entry was blank. Try again."
-msgstr "Hasło było puste. Spróbuj ponownie."
+msgstr "Wprowadzone hasło było puste. Spróbuj ponownie."
 
 msgctxt "#12360"
 msgid "Master lock"
-msgstr "Zabezpieczenie"
+msgstr "Blokady"
 
 msgctxt "#12362"
 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
@@ -3955,11 +3963,11 @@ msgstr "Nieprawidłowe hasło główne"
 
 msgctxt "#12368"
 msgid "Please enter a valid master code"
-msgstr "Wpisz hasło główne"
+msgstr "Wprowadź poprawne hasło główne"
 
 msgctxt "#12373"
 msgid "Settings & file manager"
-msgstr "Ustawienia i eksplorator"
+msgstr "Ustawienia i menedżer plików"
 
 msgctxt "#12376"
 msgid "Set as default for all videos"
@@ -3971,7 +3979,7 @@ msgstr "Wszystkie wcześniejsze ustawienia zostaną wyczyszczone"
 
 msgctxt "#12378"
 msgid "Amount of time to display each image"
-msgstr "Czas wyświetlania zdjęcia"
+msgstr "Czas wyświetlania każdego obrazu"
 
 msgctxt "#12379"
 msgid "Use pan and zoom effects"
@@ -3995,7 +4003,7 @@ msgstr "Miesiąc/Dzień"
 
 msgctxt "#12390"
 msgid "System uptime"
-msgstr "System pracuje"
+msgstr "Czas pracy sytemu"
 
 msgctxt "#12391"
 msgid "Minutes"
@@ -4027,7 +4035,7 @@ msgstr "Wygaszacz ekranu"
 
 msgctxt "#12901"
 msgid "Fullscreen OSD"
-msgstr "Menu ekranowe w trybie pełnoekranowym"
+msgstr "Pełnoekranowe menu"
 
 msgctxt "#13000"
 msgid "System"
@@ -4039,7 +4047,7 @@ msgstr "Natychmiastowe wyłączenie dysku"
 
 msgctxt "#13002"
 msgid "Video only"
-msgstr "Tylko filmy"
+msgstr "Tylko wideo"
 
 msgctxt "#13003"
 msgid "- Delay"
@@ -4051,15 +4059,15 @@ msgstr "- Minimalny czas trwania pliku"
 
 msgctxt "#13005"
 msgid "Shutdown"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Zamknij system"
 
 msgctxt "#13008"
 msgid "Shutdown function"
-msgstr "Tryb zamykania"
+msgstr "Funkcja zamykania"
 
 msgctxt "#13009"
 msgid "Quit"
-msgstr "Wyjdź"
+msgstr "Zamknij"
 
 msgctxt "#13010"
 msgid "Hibernate"
@@ -4071,7 +4079,7 @@ msgstr "Uśpij"
 
 msgctxt "#13012"
 msgid "Exit"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Zamknij"
 
 msgctxt "#13013"
 msgid "Reboot"
@@ -4087,7 +4095,7 @@ msgstr "Działanie przycisku zasilania"
 
 msgctxt "#13016"
 msgid "Power off System"
-msgstr "Wyłącz system"
+msgstr "Zamknij system"
 
 msgctxt "#13017"
 msgid "Inhibit idle shutdown"
@@ -4095,7 +4103,7 @@ msgstr "Zapobiegaj zamykaniu podczas bezczynności"
 
 msgctxt "#13018"
 msgid "Allow idle shutdown"
-msgstr "Dopuszczaj zamykanie podczas bezczynności"
+msgstr "Zezwalaj na zamykanie podczas bezczynności"
 
 msgctxt "#13020"
 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
@@ -4115,15 +4123,15 @@ msgstr "Bezpiecznie odłączono urządzenie"
 
 msgctxt "#13024"
 msgid "Joystick plugged"
-msgstr "Podłączono joystick"
+msgstr "Podłączono dżojstik"
 
 msgctxt "#13025"
 msgid "Joystick unplugged"
-msgstr "Odłączono joystick"
+msgstr "Odłączono dżojstik"
 
 msgctxt "#13026"
 msgid "Try to wake remote servers on access"
-msgstr "Spróbuj uzyskać dostęp do serwera zdalnego "
+msgstr "Próbuj wybudzać serwery przed dostępem"
 
 msgctxt "#13027"
 msgid "Wake on Lan (%s)"
@@ -4135,23 +4143,23 @@ msgstr "Oczekiwanie na połączenie z siecią ..."
 
 msgctxt "#13029"
 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
-msgstr "Błąd usługi Wake on LAN!"
+msgstr "Nieudane wykonanie Wake on Lan!"
 
 msgctxt "#13030"
 msgid "Waiting for server to wake up..."
-msgstr "Oczekiwanie na serwer ..."
+msgstr "Oczekiwanie na wybudzenie serwera..."
 
 msgctxt "#13031"
 msgid "Extended wait for server to wake up..."
-msgstr "Ponowne oczekiwanie na połączenie z serwerem ..."
+msgstr "Wydłużone oczekiwanie na wybudzenie serwera..."
 
 msgctxt "#13032"
 msgid "Waiting for services to launch..."
-msgstr "Oczekiwanie na dostępne usługi ..."
+msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie usług..."
 
 msgctxt "#13033"
 msgid "MAC Discovery"
-msgstr "Wyszukiwanie adresu MAC"
+msgstr "Wykrywanie adresu MAC"
 
 msgctxt "#13034"
 msgid "Updated for %s"
@@ -4159,15 +4167,15 @@ msgstr "Aktualizacja dla %s"
 
 msgctxt "#13035"
 msgid "Found for %s"
-msgstr "Znaleziono %s"
+msgstr "Znalezionych dla %s"
 
 msgctxt "#13036"
 msgid "Failed for %s"
-msgstr "Nie powiodło się dla %s"
+msgstr "Nieudane dla %s"
 
 msgctxt "#13050"
 msgid "Running low on battery"
-msgstr "Kończy się bateria"
+msgstr "Niski poziom baterii"
 
 msgctxt "#13100"
 msgid "Flicker filter"
@@ -4175,7 +4183,7 @@ msgstr "Filtr migotania"
 
 msgctxt "#13101"
 msgid "Let driver choose (requires restart)"
-msgstr "Wybiera sterownik karty (potrzebny restart)"
+msgstr "Wybiera sterownik karty (wymagany restart)"
 
 msgctxt "#13105"
 msgid "Vertical blank sync"
@@ -4183,15 +4191,15 @@ msgstr "Synchronizacja pionowa"
 
 msgctxt "#13106"
 msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączona"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#13107"
 msgid "Enabled during video playback"
-msgstr "Włączona podczas odtwarzania filmów"
+msgstr "Aktywna podczas odtwarzania filmów"
 
 msgctxt "#13108"
 msgid "Always enabled"
-msgstr "Zawsze włączona"
+msgstr "Zawsze aktywne"
 
 msgctxt "#13109"
 msgid "Test & apply resolution"
@@ -4203,23 +4211,23 @@ msgstr "Zapisać rozdzielczość?"
 
 msgctxt "#13111"
 msgid "Would you like to keep this change?"
-msgstr "Czy chcesz zachować?"
+msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?"
 
 msgctxt "#13112"
 msgid "High quality upscaling"
-msgstr "Upscaling wysokiej jakości"
+msgstr "Skalowanie wysokiej jakości"
 
 msgctxt "#13113"
 msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#13114"
 msgid "Enabled for SD content"
-msgstr "Włącz dla zawartości SD"
+msgstr "Aktywne dla zawartości SD"
 
 msgctxt "#13115"
 msgid "Always enabled"
-msgstr "Zawsze włączone"
+msgstr "Zawsze aktywne"
 
 msgctxt "#13116"
 msgid "Upscaling method"
@@ -4247,7 +4255,7 @@ msgstr "VDPAU poziom skalowania HQ"
 
 msgctxt "#13122"
 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
-msgstr "Korekcja poziomu kolorów VDPAU (YCbCr i RGB)"
+msgstr "Korekcja poziomu kolorów VDPAU"
 
 msgctxt "#13123"
 msgid "Keep skin?"
@@ -4255,15 +4263,15 @@ msgstr "Zostawić skórę?"
 
 msgctxt "#13130"
 msgid "Blank other displays"
-msgstr "Wygaszaj inne ekrany"
+msgstr "Wygaszaj inne wyświetlacze"
 
 msgctxt "#13131"
 msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#13132"
 msgid "Blank displays"
-msgstr "Wygaszaj ekrany"
+msgstr "Wygaszaj wyświetlacze"
 
 msgctxt "#13140"
 msgid "Active connections detected!"
@@ -4271,7 +4279,7 @@ msgstr "Wykryto aktywne połączenie!"
 
 msgctxt "#13141"
 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
-msgstr "Kontynuując możesz stracić możliwość kontrolowania XBMC."
+msgstr "Kontynuując możesz stracić możliwość sterowania XBMC."
 
 msgctxt "#13142"
 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
@@ -4283,7 +4291,7 @@ msgstr "Zmienić tryb pilota Apple?"
 
 msgctxt "#13145"
 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
-msgstr "Jeżeli aktualnie używasz pilota Apple zmiana tych"
+msgstr "Jeżeli aktualnie używasz pilota Apple do sterowania"
 
 msgctxt "#13146"
 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
@@ -4303,11 +4311,11 @@ msgstr "Brama"
 
 msgctxt "#13161"
 msgid "Primary DNS"
-msgstr "Główny DNS"
+msgstr "Podstawowy DNS"
 
 msgctxt "#13162"
 msgid "Initialise failed"
-msgstr "Inicjacja nie udała się"
+msgstr "Nieudana inicjalizacja"
 
 msgctxt "#13170"
 msgid "Never"
@@ -4339,7 +4347,7 @@ msgstr "Usunąć profil '%s'?"
 
 msgctxt "#13204"
 msgid "Last loaded profile:"
-msgstr "Ostatni wczytany profil:"
+msgstr "Ostatni załadowany profil:"
 
 msgctxt "#13205"
 msgid "Unknown"
@@ -4379,7 +4387,7 @@ msgstr "%2.0fs"
 
 msgctxt "#13249"
 msgid "Search for subtitles in RARs"
-msgstr "Szukaj napisów w archiwach (RAR)"
+msgstr "Wyszukuj napisów w archiwach RAR"
 
 msgctxt "#13250"
 msgid "Browse for subtitle..."
@@ -4387,7 +4395,7 @@ msgstr "Wskaż napisy..."
 
 msgctxt "#13251"
 msgid "Move item"
-msgstr "Przenieś"
+msgstr "Przenieś pozycję"
 
 msgctxt "#13252"
 msgid "Move item here"
@@ -4395,7 +4403,7 @@ msgstr "Przenieś tutaj"
 
 msgctxt "#13253"
 msgid "Cancel move"
-msgstr "Anuluj przeniesienie"
+msgstr "Cofnij przeniesienie"
 
 msgctxt "#13270"
 msgid "Hardware:"
@@ -4407,7 +4415,7 @@ msgstr "Użycie procesora:"
 
 msgctxt "#13274"
 msgid "Connected, but no DNS is available."
-msgstr "Połączony, ale DNS nie jest ustawiony."
+msgstr "Połączony, ale DNS jest niedostępny."
 
 msgctxt "#13275"
 msgid "Hard Disk"
@@ -4419,7 +4427,7 @@ msgstr "DVD-ROM"
 
 msgctxt "#13277"
 msgid "Storage"
-msgstr "Partycje"
+msgstr "Przestrzeń dyskowa"
 
 msgctxt "#13278"
 msgid "Default"
@@ -4443,11 +4451,11 @@ msgstr "System operacyjny:"
 
 msgctxt "#13284"
 msgid "CPU speed:"
-msgstr "Prędkość CPU:"
+msgstr "Taktowanie procesora:"
 
 msgctxt "#13286"
 msgid "Video encoder:"
-msgstr "Koder Wideo:"
+msgstr "Koder wideo:"
 
 msgctxt "#13287"
 msgid "Screen resolution:"
@@ -4483,7 +4491,7 @@ msgstr "Obroty wentylatora"
 
 msgctxt "#13301"
 msgid "Auto temperature control"
-msgstr "Auto kontrola temperatury"
+msgstr "Automatyczne sterowanie temperaturą"
 
 msgctxt "#13302"
 msgid "Fan speed override"
@@ -4491,11 +4499,11 @@ msgstr "Kontrola obrotów wentylatora"
 
 msgctxt "#13303"
 msgid "Fonts"
-msgstr "Czcionka"
+msgstr "Czcionki"
 
 msgctxt "#13304"
 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
-msgstr "Włącz odwrócone napisy (język arabski, hebrajski...)"
+msgstr "Aktywuj obsługę czcionek odwróconych"
 
 msgctxt "#13305"
 msgid "Show RSS news feeds"
@@ -4523,7 +4531,7 @@ msgstr "Efekt powiększenia"
 
 msgctxt "#13311"
 msgid "Float effect"
-msgstr "Efekt unoszenia"
+msgstr "Efekt fali"
 
 msgctxt "#13312"
 msgid "Black bar reduction"
@@ -4531,7 +4539,7 @@ msgstr "Redukcja czarnego paska"
 
 msgctxt "#13313"
 msgid "Restart"
-msgstr "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
 
 msgctxt "#13314"
 msgid "Crossfade between songs"
@@ -4547,7 +4555,7 @@ msgstr "Miniatury rekursywnie"
 
 msgctxt "#13317"
 msgid "View slideshow"
-msgstr "Rozpocznij pokaz"
+msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów"
 
 msgctxt "#13318"
 msgid "Recursive slideshow"
@@ -4563,7 +4571,7 @@ msgstr "Stereo"
 
 msgctxt "#13321"
 msgid "Left only"
-msgstr "Tylko Lewy"
+msgstr "Tylko lewy"
 
 msgctxt "#13322"
 msgid "Right only"
@@ -4571,7 +4579,7 @@ msgstr "Tylko prawy"
 
 msgctxt "#13323"
 msgid "Enable karaoke support"
-msgstr "Włącz obsługę karaoke"
+msgstr "Aktywuj obsługę karaoke"
 
 msgctxt "#13324"
 msgid "Background transparency"
@@ -4579,7 +4587,7 @@ msgstr "Przezroczystość tła"
 
 msgctxt "#13325"
 msgid "Foreground transparency"
-msgstr "Przezroczystość napisów"
+msgstr "Przezroczystość pierwszego planu"
 
 msgctxt "#13326"
 msgid "A/V delay"
@@ -4615,7 +4623,7 @@ msgstr "Przesuń na dół"
 
 msgctxt "#13334"
 msgid "Edit label"
-msgstr "Zmień opis"
+msgstr "Zmień etykietę"
 
 msgctxt "#13335"
 msgid "Make default"
@@ -4623,7 +4631,7 @@ msgstr "Ustaw jako domyślny"
 
 msgctxt "#13336"
 msgid "Remove button"
-msgstr "Usuń przycisk"
+msgstr "Przycisk Usuń"
 
 msgctxt "#13340"
 msgid "Leave as is"
@@ -4659,15 +4667,15 @@ msgstr "Dodaj do kolejki"
 
 msgctxt "#13348"
 msgid "Search IMDb..."
-msgstr "Szukanie w IMDb..."
+msgstr "Przeszukiwanie IMDb..."
 
 msgctxt "#13349"
 msgid "Scan for new content"
-msgstr "Przeszukaj nowe materiały"
+msgstr "Szukaj nowej zawartości"
 
 msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "Teraz odtwarzane..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Aktualna lista odtwarzania"
 
 msgctxt "#13351"
 msgid "Album information"
@@ -4687,15 +4695,15 @@ msgstr "Metody renderowania"
 
 msgctxt "#13355"
 msgid "Low quality pixel shader"
-msgstr "Pixel Shader (niska jakość)"
+msgstr "Pixel Shader niskiej jakości"
 
 msgctxt "#13356"
 msgid "Hardware overlays"
-msgstr "Overlay (sprzętowy)"
+msgstr "Sprzętowe buforowanie wideo"
 
 msgctxt "#13357"
 msgid "High quality pixel shader"
-msgstr "Pixel Shader (wysoka jakość)"
+msgstr "Pixel Shader wysokiej jakości"
 
 msgctxt "#13358"
 msgid "Play item"
@@ -4703,15 +4711,15 @@ msgstr "Odtwarzaj"
 
 msgctxt "#13359"
 msgid "Set artist thumb"
-msgstr "Ustaw ikonę artysty"
+msgstr "Ustaw porter wykonawcy"
 
 msgctxt "#13360"
 msgid "Automatically generate thumbnails"
-msgstr "Automatycznie twórz miniatury"
+msgstr "Generuj miniatury automatycznie"
 
 msgctxt "#13361"
 msgid "Enable voice"
-msgstr "Włącz głos"
+msgstr "Aktywuj głos"
 
 msgctxt "#13375"
 msgid "Enable device"
@@ -4767,15 +4775,15 @@ msgstr "Szablon nazewnictwa utworu - prawa strona"
 
 msgctxt "#13388"
 msgid "Preset"
-msgstr "Ustawienie"
+msgstr "Predefiniowane ustawienia"
 
 msgctxt "#13389"
 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
-msgstr "Nie ma dostępnych efektów\ndla tej wizualizacji"
+msgstr "Brak predefiniowanych ustawień\ndla tej wizualizacji"
 
 msgctxt "#13390"
 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
-msgstr "Nie ma dostępnych opcji \ndla tej wizualizacji"
+msgstr "Brak dostępnych opcji \ndla tej wizualizacji"
 
 msgctxt "#13391"
 msgid "Eject/Load"
@@ -4787,11 +4795,11 @@ msgstr "Wizualizacja podczas odtwarzania muzyki"
 
 msgctxt "#13393"
 msgid "Calculate size"
-msgstr "Oblicz wielkość"
+msgstr "Oblicz rozmiar"
 
 msgctxt "#13394"
 msgid "Calculating folder size"
-msgstr "Obliczanie wielkości folderu"
+msgstr "Obliczanie rozmiaru folderu"
 
 msgctxt "#13395"
 msgid "Video settings"
@@ -4803,7 +4811,7 @@ msgstr "Ustawienia dźwięku i napisów"
 
 msgctxt "#13397"
 msgid "Enable subtitles"
-msgstr "Włącz napisy"
+msgstr "Aktywuj napisy"
 
 msgctxt "#13398"
 msgid "Shortcuts"
@@ -4815,7 +4823,7 @@ msgstr "Sortuj bez przedimków w nazwie (np. \"the\")"
 
 msgctxt "#13400"
 msgid "Crossfade between songs on the same album"
-msgstr "Płynne przejścia między utworami z tej samej płyty"
+msgstr "Płynne przejście między utworami z tego samego albumu"
 
 msgctxt "#13401"
 msgid "Browse for %s"
@@ -4835,15 +4843,15 @@ msgstr "Wznów"
 
 msgctxt "#13405"
 msgid "Get thumb"
-msgstr "Pobierz ikonę"
+msgstr "Pobierz miniaturę"
 
 msgctxt "#13406"
 msgid "Picture information"
-msgstr "Informacje o zdjęciu"
+msgstr "Informacje o obrazie"
 
 msgctxt "#13407"
 msgid "%s presets"
-msgstr "%s - zdefiniowane ustawienia"
+msgstr "%s predefiniowane ustawienia"
 
 msgctxt "#13408"
 msgid "(IMDb user rating)"
@@ -4871,7 +4879,7 @@ msgstr "Pobieranie"
 
 msgctxt "#13414"
 msgid "Include artists who appear only on compilations"
-msgstr "Pokazuj artystów występujących tylko w składankach"
+msgstr "Pokazuj wykonawców występujących tylko w kompilacjach"
 
 msgctxt "#13415"
 msgid "Render method"
@@ -4879,19 +4887,19 @@ msgstr "Metoda renderowania"
 
 msgctxt "#13416"
 msgid "Auto detect"
-msgstr "Wykryj automatycznie"
+msgstr "Wykrywaj automatycznie"
 
 msgctxt "#13417"
 msgid "Basic shaders (ARB)"
-msgstr "podstawowe shadery (ARB)"
+msgstr "Podstawowe shadery (ARB)"
 
 msgctxt "#13418"
 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
-msgstr "zaawansowane shadery (GLSL)"
+msgstr "Zaawansowane shadery (GLSL)"
 
 msgctxt "#13419"
 msgid "Software"
-msgstr "programowo"
+msgstr "Programowo"
 
 msgctxt "#13420"
 msgid "Remove safely"
@@ -4911,55 +4919,55 @@ msgstr "Zapamiętaj dla tej ścieżki"
 
 msgctxt "#13424"
 msgid "Use pixel buffer objects"
-msgstr "Użyj obiektów buforu pikselowego"
+msgstr "Używaj obiektów bufora pikseli"
 
 msgctxt "#13425"
 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
-msgstr "Sprzętowa akceleracja (VDPAU)"
+msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (VDPAU)"
 
 msgctxt "#13426"
 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
-msgstr "Sprzętowa akceleracja (VAAPI)"
+msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (VAAPI)"
 
 msgctxt "#13427"
 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
-msgstr "Sprzętowa akceleracja (DXVA2)"
+msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (DXVA2)"
 
 msgctxt "#13428"
 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
-msgstr "Sprzętowa akceleracja (CrystalHD)"
+msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (CrystalHD)"
 
 msgctxt "#13429"
 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
-msgstr "Sprzętowa akceleracja (VDADecoder)"
+msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (VDADecoder)"
 
 msgctxt "#13430"
 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
-msgstr "Sprzętowa akceleracja (OpenMax)"
+msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (OpenMax)"
 
 msgctxt "#13431"
 msgid "Pixel Shaders"
-msgstr "Pixel shadery"
+msgstr "Pixel shaders"
 
 msgctxt "#13432"
 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
-msgstr "Zezwól na akceleracją sprzętową (Video Toolbox)"
+msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (Video Toolbox)"
 
 msgctxt "#13433"
 msgid "Play the next video automatically"
-msgstr "Automatycznie odtwórz następne wideo"
+msgstr "Odtwarzaj następne wideo automatycznie"
 
 msgctxt "#13434"
 msgid "Play only this"
-msgstr "Odtwarzaj tyko to"
+msgstr "Odtwarzaj tylko to"
 
 msgctxt "#13435"
 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
-msgstr "Włącz Skalery HQ dla skalowania ponad"
+msgstr "Aktywuj skalery HQ dla skalowania ponad"
 
 msgctxt "#13436"
 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
-msgstr "Dopuszczaj akcelerację sprzętową (libstagefright) "
+msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (libstagefright)"
 
 msgctxt "#13437"
 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
@@ -4967,11 +4975,75 @@ msgstr "Preferuj VDPAU Video Mixer"
 
 msgctxt "#13438"
 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
-msgstr "Sprzętowa akceleracja (amcodec)"
+msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (amcodec)"
 
 msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
-msgstr "Sprzętowa akceleracja (MediaCodec)"
+msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (MediaCodec)"
+
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Dopuszczaj wielowątkowe dekodowanie programowe"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Używaj VDPAU dla MPEG-2"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-(1/2), w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Na starszych kartach z serii Radeon, w przypadku zaznaczenia tej opcji, mogą wystąpić poważne błędy."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Używaj VDPAU dla MPEG-4"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-4, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Podczas dekodowania na platformie ION  mogą wystąpić problemy."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Używaj VDPAU dla VC-1"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania VC-1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Platforma AMD nie potrafi dekodować wideo VC-1 o profilu Simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Używaj VAAPI dla MPEG-2"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-(1/2), w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Podczas odtwarzania niektórych plików wideo MPEG-2 mogą pojawić się zielone artefakty."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Używaj VAAPI dla MPEG-4"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-4, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Używaj VAAPI dla VC-1"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania VC-1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Dekodowanie wideo z przeplotem może zakończyć się niepowodzeniem, zwłaszcza na sprzęcie Intela."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Metoda dekodowania"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Programowo"
+
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Sprzętowa akceleracja"
 
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
@@ -4979,7 +5051,7 @@ msgstr "Metoda synchronizacji A/V"
 
 msgctxt "#13501"
 msgid "Audio clock"
-msgstr "Zegar audio"
+msgstr "Zegar dźwięku"
 
 msgctxt "#13502"
 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
@@ -4987,7 +5059,7 @@ msgstr "Zegar wideo (porzucaj/duplikuj dźwięk)"
 
 msgctxt "#13503"
 msgid "Video clock (Resample audio)"
-msgstr "Zegar wideo (resampluj dźwięk)"
+msgstr "Zegar wideo (ponowne próbkowanie dźwięku)"
 
 msgctxt "#13504"
 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
@@ -4995,7 +5067,7 @@ msgstr "Maksymalne przyspieszenie/spowolnienie (%)"
 
 msgctxt "#13505"
 msgid "Resample quality"
-msgstr "Jakoś resamplingu"
+msgstr "Jakość próbkowania"
 
 msgctxt "#13506"
 msgid "Low(fast)"
@@ -5015,7 +5087,7 @@ msgstr "Bardzo wysoka (wolne!)"
 
 msgctxt "#13510"
 msgid "Sync playback to display"
-msgstr "Synchronizuj odtwarzanie z ekranem"
+msgstr "Synchronizuj odtwarzanie z wyświetlaczem"
 
 msgctxt "#13511"
 msgid "Choose art"
@@ -5023,11 +5095,11 @@ msgstr "Wybierz grafikę"
 
 msgctxt "#13512"
 msgid "Current art"
-msgstr "Bieżąca grafika"
+msgstr "Aktualna grafika"
 
 msgctxt "#13513"
 msgid "Remote art"
-msgstr "Zewnętrzna grafika"
+msgstr "Zdalna grafika"
 
 msgctxt "#13514"
 msgid "Local art"
@@ -5043,11 +5115,11 @@ msgstr "Dodaj grafikę"
 
 msgctxt "#13550"
 msgid "Pause during refresh rate change"
-msgstr "Pauza podczas zmiany odświeżania"
+msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie przy zmianie odświeżania"
 
 msgctxt "#13551"
 msgid "Off"
-msgstr "Wyłącz"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#13552"
 msgid "%.1f Second"
@@ -5055,7 +5127,7 @@ msgstr "%.1f sekunda"
 
 msgctxt "#13553"
 msgid "%.1f Seconds"
-msgstr "%.1f sekund(y)"
+msgstr "%.1f sekund"
 
 msgctxt "#13554"
 msgid "%d Minute"
@@ -5071,7 +5143,7 @@ msgstr "Pilot Apple"
 
 msgctxt "#13602"
 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
-msgstr "Zezwalaj na start XBMC za pomocą pilota"
+msgstr "Zezwalaj na uruchomienie XBMC przy pomocy pilota"
 
 msgctxt "#13603"
 msgid "Sequence delay time"
@@ -5079,11 +5151,11 @@ msgstr "Opóźnienie sekwencji"
 
 msgctxt "#13610"
 msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączony"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#13611"
 msgid "Standard"
-msgstr "Standardowy"
+msgstr "Standardowe"
 
 msgctxt "#13612"
 msgid "Universal Remote"
@@ -5091,27 +5163,27 @@ msgstr "Pilot uniwersalny"
 
 msgctxt "#13613"
 msgid "Multi Remote (Harmony)"
-msgstr "Multi pilot (Harmony)"
+msgstr "Pilot wielofunkcyjny (Harmony)"
 
 msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
-msgstr "Błąd Pilota Apple"
+msgstr "Błąd pilota Apple"
 
 msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Możliwe włączenie obsługi pilota Apple "
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Obsługa pilota Apple nie można zostać uruchomiona."
 
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
-msgstr "Złącz części"
+msgstr "Scalaj"
 
 msgctxt "#14001"
 msgid "Unstack"
-msgstr "Złącz: tak"
+msgstr "Podziel"
 
 msgctxt "#14003"
 msgid "Downloading playlist file..."
-msgstr "Pobieranie pliku playlisty..."
+msgstr "Pobieranie pliku listy odtwarzania..."
 
 msgctxt "#14004"
 msgid "Downloading streams list..."
@@ -5123,23 +5195,23 @@ msgstr "Przetwarzanie listy strumieni..."
 
 msgctxt "#14006"
 msgid "Downloading streams list failed"
-msgstr "Nie można pobrać listy strumieni"
+msgstr "Nieudane pobieranie listy strumieni"
 
 msgctxt "#14007"
 msgid "Downloading playlist file failed"
-msgstr "Nie można pobrać pliku playlisty"
+msgstr "Nieudane pobieranie pliku listy odtwarzania"
 
 msgctxt "#14009"
 msgid "Games directory"
-msgstr "Folder z grami"
+msgstr "Folder gier"
 
 msgctxt "#14010"
 msgid "Auto switch to thumbs based on"
-msgstr "Opcje automatycznego przełączania"
+msgstr "Przełączaj automatycznie do widoku miniatur"
 
 msgctxt "#14011"
 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
-msgstr "Automatyczne przełączanie widoku"
+msgstr "Przełączaj automatycznie do widoku miniatur"
 
 msgctxt "#14012"
 msgid "- Use large icons"
@@ -5159,7 +5231,7 @@ msgstr "Miniatury, jeżeli nie ma plików"
 
 msgctxt "#14016"
 msgid "At least one file and thumb"
-msgstr "Przynajmniej jeden plik i ikona"
+msgstr "Przynajmniej jeden plik i miniatura"
 
 msgctxt "#14017"
 msgid "Percentage of thumbs"
@@ -5191,39 +5263,39 @@ msgstr "Bez TV"
 
 msgctxt "#14024"
 msgid "Enter the nearest large town"
-msgstr "Wpisz nazwę miasta (bez polskich znaków)"
+msgstr "Wprowadź nazwę miasta"
 
 msgctxt "#14025"
 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
-msgstr "Wideo/Audio/DVD z twardego dysku"
+msgstr "Bufor Wideo/Audio/DVD - Dysk twardy"
 
 msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
-msgstr "Wideo z - napędu DVD"
+msgstr "Bufor wideo - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć lokalna"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Bufor wideo - Sieć lokalna"
 
 msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Bufor wideo - Internet"
 
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
-msgstr "Audio z - napędu DVD"
+msgstr "Bufor dźwięku - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć lokalna"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Bufor dźwięku - Sieć lokalna"
 
 msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Bufor dźwięku - Internet"
 
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
-msgstr "DVD z - napędu DVD"
+msgstr "Bufor DVD - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14035"
 msgid "Local Network"
@@ -5233,17 +5305,21 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Usługi"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Bufor DVD - Sieć lokalna"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "Zmieniono ustawienia sieci"
 
 msgctxt "#14039"
 msgid "XBMC requires to restart to change your"
-msgstr "Wprowadzone zmiany wymagają ponownego uruchomienia."
+msgstr "Wprowadzone zmiany w konfiguracji sieci wymagają"
 
 msgctxt "#14040"
 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
-msgstr "Chcesz teraz ponownie uruchomić XBMC?"
+msgstr " ponownego uruchomienia. Chcesz teraz ponownie uruchomić XBMC?"
 
 msgctxt "#14041"
 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
@@ -5259,7 +5335,7 @@ msgstr "%i min"
 
 msgctxt "#14045"
 msgid "%i sec"
-msgstr "%i s"
+msgstr "%i sek"
 
 msgctxt "#14046"
 msgid "%i ms"
@@ -5283,19 +5359,19 @@ msgstr "%i.0 dB"
 
 msgctxt "#14051"
 msgid "Time format"
-msgstr "Zegar w formacie"
+msgstr "Format czasu"
 
 msgctxt "#14052"
 msgid "Date format"
-msgstr "Data w formacie "
+msgstr "Format czasu"
 
 msgctxt "#14053"
 msgid "GUI filters"
-msgstr "Filtry GUI"
+msgstr "Filtry interfejsu użytkownika"
 
 msgctxt "#14055"
 msgid "Use background scanning"
-msgstr "Skanuj w tle"
+msgstr "Używaj skanowania w tle"
 
 msgctxt "#14056"
 msgid "Stop scan"
@@ -5303,7 +5379,7 @@ msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
 
 msgctxt "#14057"
 msgid "Not possible while scanning for media info"
-msgstr "Nie możliwe podczas zbierania info o mediach"
+msgstr "Niemożliwe podczas zbierania informacji o mediach"
 
 msgctxt "#14058"
 msgid "Film grain effect"
@@ -5311,19 +5387,19 @@ msgstr "Efekt ziarnistości"
 
 msgctxt "#14059"
 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
-msgstr "Szukaj miniatur w udziałach sieciowych"
+msgstr "Wyszukuj miniatury w udziałach sieciowych"
 
 msgctxt "#14060"
 msgid "Unknown type cache - Internet"
-msgstr "Nieznany - Internet"
+msgstr "Bufor nieznanego typu - Internet"
 
 msgctxt "#14061"
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
 
 msgctxt "#14062"
 msgid "Enter username for"
-msgstr "Podaj użytkownika dla"
+msgstr "Wprowadź użytkownika dla"
 
 msgctxt "#14063"
 msgid "Date & time"
@@ -5335,15 +5411,15 @@ msgstr "Ustaw datę"
 
 msgctxt "#14065"
 msgid "Set time"
-msgstr "Ustaw godzinę"
+msgstr "Ustaw czas"
 
 msgctxt "#14066"
 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
-msgstr "Wprowadź godzinę (GG:MM)"
+msgstr "Wprowadź godzinę w formacie 24 godzinnym GG:MM"
 
 msgctxt "#14067"
 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
-msgstr "Wprowadź datę (DD/MM/RRRR)"
+msgstr "Wprowadź datę w formacie DD/MM/RRRR"
 
 msgctxt "#14068"
 msgid "Enter the IP address"
@@ -5351,11 +5427,11 @@ msgstr "Wprowadź adres IP"
 
 msgctxt "#14069"
 msgid "Apply these settings now?"
-msgstr "Chcesz zapisać swoje ustawienia?"
+msgstr "Zastosować te ustawienia?"
 
 msgctxt "#14070"
 msgid "Apply changes now"
-msgstr "Zastosuj i zapisz"
+msgstr "Zastosuj zmiany"
 
 msgctxt "#14071"
 msgid "Allow file renaming and deletion"
@@ -5363,11 +5439,11 @@ msgstr "Zezwalaj na zmianę nazwy i kasowanie plików"
 
 msgctxt "#14074"
 msgid "Set timezone"
-msgstr "Ustaw strefę czasu"
+msgstr "Ustaw strefę czasową"
 
 msgctxt "#14075"
 msgid "Use daylight saving time"
-msgstr "Synchronizacja czasu z uwzględnieniem czasu letniego"
+msgstr "Uwzględniaj zmianę czasu na letni"
 
 msgctxt "#14076"
 msgid "Add to favourites"
@@ -5395,15 +5471,15 @@ msgstr "Listy plików"
 
 msgctxt "#14082"
 msgid "Show EXIF picture information"
-msgstr "Wyświetlaj dane EXIF"
+msgstr "Pokazuj dane EXIF obrazu"
 
 msgctxt "#14083"
 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
-msgstr "Używaj pełnego okna zamiast pełnego ekranu"
+msgstr "Używaj pełnoekranowego okna zamiast pełnego ekranu"
 
 msgctxt "#14084"
 msgid "Queue songs on selection"
-msgstr "Zaznaczone utwory dodawaj do kolejki"
+msgstr "Dodawaj zaznaczone utwory do kolejki"
 
 msgctxt "#14086"
 msgid "Playback"
@@ -5415,11 +5491,11 @@ msgstr "DVD"
 
 msgctxt "#14088"
 msgid "Play DVDs automatically"
-msgstr "Automatycznie odtwarzaj płyty DVD"
+msgstr "Odtwarzaj dyski DVD automatycznie"
 
 msgctxt "#14089"
 msgid "Font to use for text subtitles"
-msgstr "Czcionka napisów"
+msgstr "Czcionka"
 
 msgctxt "#14090"
 msgid "International"
@@ -5431,11 +5507,11 @@ msgstr "Zestaw znaków"
 
 msgctxt "#14092"
 msgid "Debugging"
-msgstr "Debugowanie"
+msgstr "Diagnozowanie błędów"
 
 msgctxt "#14093"
 msgid "Security"
-msgstr "Ochrona"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
 
 msgctxt "#14094"
 msgid "Input devices"
@@ -5451,7 +5527,7 @@ msgstr "Zgraj zawartość"
 
 msgctxt "#14097"
 msgid "Audio CD Insert Action"
-msgstr "Akcja po włożeniu płyty audio"
+msgstr "Po włożeniu CD-Audio wykonaj"
 
 msgctxt "#14098"
 msgid "Play"
@@ -5459,15 +5535,19 @@ msgstr "Odtwarzaj"
 
 msgctxt "#14099"
 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
-msgstr "Wysuń płytę po zgraniu zawartości"
+msgstr "Wysuwaj CD-Audio po zgraniu zawartości"
 
 msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
-msgstr "Zatrzymaj zgrywanie CD"
+msgstr "Zatrzymaj zgrywanie CD-Audio"
+
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Akceleracja"
 
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
-msgstr "Źródło niedostępny"
+msgstr "Źródło niedostępne"
 
 msgctxt "#15013"
 msgid "What would you like to do with media items from %s"
@@ -5495,7 +5575,7 @@ msgstr "Hasło"
 
 msgctxt "#15100"
 msgid "Library"
-msgstr "Płytoteka"
+msgstr "Biblioteka"
 
 msgctxt "#15101"
 msgid "Database"
@@ -5507,7 +5587,7 @@ msgstr "* Wszystkie albumy"
 
 msgctxt "#15103"
 msgid "* All artists"
-msgstr "* Wszyscy artyści"
+msgstr "* Wszyscy wykonawcy"
 
 msgctxt "#15104"
 msgid "* All songs"
@@ -5555,7 +5635,7 @@ msgstr "Użyj do odtwarzania..."
 
 msgctxt "#15214"
 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
-msgstr "Użyj płynniejszej synchronizacji A/V"
+msgstr "Używaj płynnej synchronizacji A/V"
 
 msgctxt "#15215"
 msgid "Hide file names in thumbs view"
@@ -5563,7 +5643,7 @@ msgstr "Ukrywaj nazwy plików w widoku miniatur"
 
 msgctxt "#15216"
 msgid "Play in party mode"
-msgstr "Odtwarzaj w Trybie Imprezy"
+msgstr "Odtwarzaj w trybie Imprezy"
 
 msgctxt "#15300"
 msgid "Path not found or invalid"
@@ -5571,7 +5651,7 @@ msgstr "Niepoprawna ścieżka"
 
 msgctxt "#15301"
 msgid "Could not connect to network server"
-msgstr "Nie mo połączyć się z serwerem"
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
 
 msgctxt "#15302"
 msgid "No servers found"
@@ -5603,35 +5683,35 @@ msgstr "Odtwarzacz"
 
 msgctxt "#16004"
 msgid "Play media from disc"
-msgstr "Odtwarzaj z płyty"
+msgstr "Odtwarzaj media z dysku"
 
 msgctxt "#16008"
 msgid "Enter new title"
-msgstr "Wpisz nowy tytuł"
+msgstr "Wprowadź nowy tytuł"
 
 msgctxt "#16009"
 msgid "Enter the movie name"
-msgstr "Wpisz nazwę filmu"
+msgstr "Wprowadź nazwę filmu"
 
 msgctxt "#16010"
 msgid "Enter the profile name"
-msgstr "Wpisz nazwę profilu"
+msgstr "Wprowadź nazwę profilu"
 
 msgctxt "#16011"
 msgid "Enter the album name"
-msgstr "Wpisz nazwę albumu"
+msgstr "Wprowadź nazwę albumu"
 
 msgctxt "#16012"
 msgid "Enter the playlist name"
-msgstr "Wpisz nazwę playlisty"
+msgstr "Wprowadź nazwę listy odtwarzania"
 
 msgctxt "#16013"
 msgid "Enter new filename"
-msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę pliku"
 
 msgctxt "#16014"
 msgid "Enter folder name"
-msgstr "Wpisz nazwę folderu"
+msgstr "Wprowadź nazwę folderu"
 
 msgctxt "#16015"
 msgid "Enter directory"
@@ -5651,19 +5731,19 @@ msgstr "Brak"
 
 msgctxt "#16019"
 msgid "Auto select"
-msgstr "Auto wybór"
+msgstr "Automatycznie"
 
 msgctxt "#16020"
 msgid "De-interlace"
-msgstr "Usuń przeplot"
+msgstr "Usuwaj przeplot"
 
 msgctxt "#16021"
 msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+msgstr "Liniowo"
 
 msgctxt "#16022"
 msgid "Bob (inverted)"
-msgstr "Bob (odwrócony)"
+msgstr "Liniowo (odwrócony)"
 
 msgctxt "#16024"
 msgid "Cancelling..."
@@ -5671,11 +5751,11 @@ msgstr "Anulowanie..."
 
 msgctxt "#16025"
 msgid "Enter the artist name"
-msgstr "Wpisz nazwę artysty"
+msgstr "Wprowadź nazwisko wykonawcy"
 
 msgctxt "#16026"
 msgid "Playback failed"
-msgstr "Odtwarzanie zakończone błędem"
+msgstr "Nieudane odtwarzanie"
 
 msgctxt "#16027"
 msgid "One or more items failed to play."
@@ -5687,11 +5767,11 @@ msgstr "Wprowadź wartość"
 
 msgctxt "#16029"
 msgid "Check the log file for details."
-msgstr "Przejrzyj plik dziennika (log)."
+msgstr "Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#16030"
 msgid "Party mode aborted."
-msgstr "Tryb Imprezy przerwany."
+msgstr "Tryb imprezy przerwany."
 
 msgctxt "#16031"
 msgid "No matching songs in the library."
@@ -5711,11 +5791,11 @@ msgstr "Nie można pobrać utworów z bazy danych."
 
 msgctxt "#16035"
 msgid "Party mode playlist"
-msgstr "Playlista Trybu Imprezy"
+msgstr "Lista odtwarzania Trybu Imprezy"
 
 msgctxt "#16036"
 msgid "De-interlace (Half)"
-msgstr "Usuń przeplot (Half)"
+msgstr "Usuwaj przeplot (półobrazy)"
 
 msgctxt "#16037"
 msgid "Deinterlace video"
@@ -5727,19 +5807,19 @@ msgstr "Metoda usuwania przeplotu"
 
 msgctxt "#16039"
 msgid "Off"
-msgstr "Wyłącz"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#16040"
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
 
 msgctxt "#16041"
 msgid "On"
-msgstr "Włącz"
+msgstr "Aktywne"
 
 msgctxt "#16100"
 msgid "All Videos"
-msgstr "Wszystkie filmy"
+msgstr "Wszystkie wideo"
 
 msgctxt "#16101"
 msgid "Unwatched"
@@ -5763,11 +5843,11 @@ msgstr "Edytuj tytuł"
 
 msgctxt "#16106"
 msgid "Manage..."
-msgstr "Zarządzanie..."
+msgstr "Zarządzaj..."
 
 msgctxt "#16107"
 msgid "Edit sort title"
-msgstr "Edycja sortowania "
+msgstr "Edycja sortowania"
 
 msgctxt "#16200"
 msgid "Operation was aborted"
@@ -5775,27 +5855,27 @@ msgstr "Polecenie przerwane"
 
 msgctxt "#16201"
 msgid "Copy failed"
-msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
+msgstr "Nieudane kopiowanie"
 
 msgctxt "#16202"
 msgid "Failed to copy at least one file"
-msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został skopiowany"
+msgstr "Nieudane kopiowanie co najmniej jednego pliku"
 
 msgctxt "#16203"
 msgid "Move failed"
-msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
+msgstr "Nieudane przeniesienie"
 
 msgctxt "#16204"
 msgid "Failed to move at least one file"
-msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został przeniesiony"
+msgstr "Nieudane przeniesienie co najmniej jednego pliku"
 
 msgctxt "#16205"
 msgid "Delete failed"
-msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
+msgstr "Nieudane usuwanie"
 
 msgctxt "#16206"
 msgid "Failed to delete at least one file"
-msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został usunięty"
+msgstr "Nieudane usuwanie co najmniej jednego pliku"
 
 msgctxt "#16300"
 msgid "Video scaling method"
@@ -5803,7 +5883,7 @@ msgstr "Metody skalowania wideo"
 
 msgctxt "#16301"
 msgid "Nearest neighbour"
-msgstr "Nearest neighbour"
+msgstr "Najbliższe sąsiedztwo"
 
 msgctxt "#16302"
 msgid "Bilinear"
@@ -5839,11 +5919,11 @@ msgstr "Sinc (programowo)"
 
 msgctxt "#16310"
 msgid "Temporal"
-msgstr "Temporal"
+msgstr "Czasowo"
 
 msgctxt "#16311"
 msgid "Temporal/Spatial"
-msgstr "Temporal/Spatial"
+msgstr "czasowy/przestrzenny"
 
 msgctxt "#16312"
 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
@@ -5855,15 +5935,15 @@ msgstr "(VDPAU)Ostrość"
 
 msgctxt "#16314"
 msgid "Inverse Telecine"
-msgstr "Inverse Telecine"
+msgstr "Odwrócone Telecine"
 
 msgctxt "#16315"
 msgid "Lanczos3 optimised"
-msgstr "Lanczos3 (zoptymalizowany)"
+msgstr "Lanczos3 zoptymalizowany"
 
 msgctxt "#16316"
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
 
 msgctxt "#16317"
 msgid "Temporal (Half)"
@@ -5891,7 +5971,7 @@ msgstr "Spline36"
 
 msgctxt "#16323"
 msgid "Spline36 optimised"
-msgstr "Spline36 optymalizowany"
+msgstr "Spline36 zoptymalizowany"
 
 msgctxt "#16324"
 msgid "Software Blend"
@@ -5899,7 +5979,7 @@ msgstr "Software Blend"
 
 msgctxt "#16325"
 msgid "VDPAU - Bob"
-msgstr "DXVA Bob"
+msgstr "VDPAU - Bob"
 
 msgctxt "#16326"
 msgid "DXVA-HD"
@@ -5927,7 +6007,7 @@ msgstr "%i dni"
 
 msgctxt "#19000"
 msgid "Switch to channel"
-msgstr "Wybierz kanał"
+msgstr "Przełącz na kanał"
 
 msgctxt "#19001"
 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
@@ -5943,15 +6023,15 @@ msgstr "Znajdź podobne programy"
 
 msgctxt "#19004"
 msgid "Importing EPG from clients"
-msgstr "Importowanie Przewodnika TV z serwerów"
+msgstr "Importowanie danych przewodnika telewizyjnego"
 
 msgctxt "#19005"
 msgid "PVR stream information"
-msgstr "Informacja o strumieniu PVR"
+msgstr "Informacja o strumieniu Telewizyjnym"
 
 msgctxt "#19006"
 msgid "Receiving device"
-msgstr "Urządzenie odbierające"
+msgstr "Urządzenie odbiorcze"
 
 msgctxt "#19007"
 msgid "Device status"
@@ -5975,7 +6055,7 @@ msgstr "UNC"
 
 msgctxt "#19012"
 msgid "PVR Backend"
-msgstr "Serwer PVR"
+msgstr "Serwer TV"
 
 msgctxt "#19013"
 msgid "Free to air"
@@ -5983,7 +6063,7 @@ msgstr "Kanały niekodowane"
 
 msgctxt "#19014"
 msgid "Fixed"
-msgstr "Stałe"
+msgstr "Stała"
 
 msgctxt "#19015"
 msgid "Encryption"
@@ -5991,19 +6071,23 @@ msgstr "Szyfrowanie"
 
 msgctxt "#19016"
 msgid "PVR Backend %i - %s"
-msgstr "Serwer PVR %i - %s"
+msgstr "Serwer TV %i - %s"
 
 msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
 msgstr "Nagrania"
 
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Folder z ikonami kanałów"
+
 msgctxt "#19019"
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały"
 
 msgctxt "#19020"
 msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgstr "Telewizja"
 
 msgctxt "#19021"
 msgid "Radio"
@@ -6015,7 +6099,7 @@ msgstr "Ukryty"
 
 msgctxt "#19023"
 msgid "TV channels"
-msgstr "Kanały TV"
+msgstr "Kanały telewizyjne"
 
 msgctxt "#19024"
 msgid "Radio channels"
@@ -6027,7 +6111,7 @@ msgstr "Zaplanowane nagrania"
 
 msgctxt "#19026"
 msgid "Add timer..."
-msgstr "Zaplanuj nagranie"
+msgstr "Zaplanuj nagranie..."
 
 msgctxt "#19027"
 msgid "No search results"
@@ -6035,7 +6119,7 @@ msgstr "Brak rezultatów wyszukiwania"
 
 msgctxt "#19028"
 msgid "No EPG entries"
-msgstr "Brak wpisów w Przewodniku TV"
+msgstr "Brak wpisów w przewodniku"
 
 msgctxt "#19029"
 msgid "Channel"
@@ -6055,27 +6139,27 @@ msgstr "Oś czasu"
 
 msgctxt "#19033"
 msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
+msgstr "Informacje"
 
 msgctxt "#19034"
 msgid "Already started recording on this channel"
-msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już włączone"
+msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już uruchomione"
 
 msgctxt "#19035"
 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
-msgstr "% s nie może zostać odtworzone. Sprawdź szczegóły w dzienniku."
+msgstr "Nie można odtworzyć %s. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19036"
 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
-msgstr "Nie można odtworzyc nagrania. Sprawdź plik log."
+msgstr "Nie można odtworzyć nagrania. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19037"
 msgid "Show signal quality"
-msgstr "Pokaż jakośc sygnału"
+msgstr "Pokazuj jakość sygnału"
 
 msgctxt "#19038"
 msgid "Not supported by the PVR backend."
-msgstr "Nie obsługiwane przez serwer PVR"
+msgstr "Nieobsługiwane przez serwer TV"
 
 msgctxt "#19039"
 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
@@ -6083,11 +6167,11 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć kanał?"
 
 msgctxt "#19040"
 msgid "Timer"
-msgstr "Zaplanowane nagrania"
+msgstr "Plan nagrań"
 
 msgctxt "#19041"
 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz zmienic nazwę nagrania"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić nazwę nagrania?"
 
 msgctxt "#19042"
 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
@@ -6095,15 +6179,15 @@ msgstr "Na pewno chcesz zmienić nazwę zaplanowanego nagrania?"
 
 msgctxt "#19043"
 msgid "Recording"
-msgstr "Nagranie"
+msgstr "Nagrywanie"
 
 msgctxt "#19044"
 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
-msgstr "Sprawdź konfiguracje oraz plik log."
+msgstr "Sprawdź konfigurację lub szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19045"
 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
-msgstr "Nie uruchomiono jeszcze klienta PVR. Zaczekaj aż klient PVR zostanie uruchomiony lub sprawdź plik log."
+msgstr "Nie uruchomiono jeszcze żadnego klienta TV. Zaczekaj aż klient TV zostanie uruchomiony lub sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19046"
 msgid "New channel"
@@ -6123,11 +6207,11 @@ msgstr "Pokaż kanał"
 
 msgctxt "#19050"
 msgid "Show visible channels"
-msgstr "Pokaż widoczne kanały"
+msgstr "Pokazuj widoczne kanały"
 
 msgctxt "#19051"
 msgid "Show hidden channels"
-msgstr "Pokaż ukryte kanały"
+msgstr "Pokazuj ukryte kanały"
 
 msgctxt "#19052"
 msgid "Move channel to:"
@@ -6139,7 +6223,7 @@ msgstr "Informacje o nagraniu"
 
 msgctxt "#19054"
 msgid "Hide channel"
-msgstr "Schowaj kanał"
+msgstr "Ukryj kanał"
 
 msgctxt "#19055"
 msgid "No information available"
@@ -6151,11 +6235,11 @@ msgstr "Nowe nagranie"
 
 msgctxt "#19057"
 msgid "Edit timer"
-msgstr "Edytuj zaplanowane nagranie"
+msgstr "Modyfikuj nagranie"
 
 msgctxt "#19058"
 msgid "Timer enabled"
-msgstr "Zaplanowane nagranie włączone"
+msgstr "Zmień stan"
 
 msgctxt "#19059"
 msgid "Stop recording"
@@ -6167,11 +6251,11 @@ msgstr "Usuń zaplanowane nagranie"
 
 msgctxt "#19061"
 msgid "Add timer"
-msgstr "Dodaj planowane nagranie"
+msgstr "Zaplanuj nagranie"
 
 msgctxt "#19062"
 msgid "Sort by: Channel"
-msgstr "Sortuj według: Kanał"
+msgstr "Sortuj: Kanał"
 
 msgctxt "#19063"
 msgid "Go to begin"
@@ -6183,7 +6267,11 @@ msgstr "Przejdź na koniec"
 
 msgctxt "#19065"
 msgid "Default EPG window"
-msgstr "Domyślne okno Przewodnika TV"
+msgstr "Domyślny tryb przewodnika"
+
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Ikony kanałów"
 
 msgctxt "#19067"
 msgid "This event is already being recorded."
@@ -6191,7 +6279,7 @@ msgstr "To zdarzenie już było nagrywane."
 
 msgctxt "#19068"
 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
-msgstr "To nagranie nie może być usunięte. Sprawdź plik log."
+msgstr "To nagranie nie może zostać usunięte. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19069"
 msgid "EPG"
@@ -6203,19 +6291,19 @@ msgstr "Przejdź do aktualnych"
 
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
-msgstr "Odświeżaj Przewodnik TV w interwale"
+msgstr "Odświeżaj przewodnik w interwale"
 
 msgctxt "#19072"
 msgid "Do not store the EPG in the database"
-msgstr "Nie przechowuj danych Przewodnika TV w bazie"
+msgstr "Nie przechowuj danych przewodnika w bazie"
 
 msgctxt "#19073"
 msgid "Delay channel switch"
-msgstr "Opóźnienie zmiany kanału"
+msgstr "Opóźniaj zmiany kanału o"
 
 msgctxt "#19074"
 msgid "Active:"
-msgstr "Aktywny:"
+msgstr "Aktywne:"
 
 msgctxt "#19075"
 msgid "Name:"
@@ -6307,7 +6395,7 @@ msgstr "__-__-__-__-__-Sb-Nd"
 
 msgctxt "#19097"
 msgid "Enter the name for the recording"
-msgstr "Wpisz nazwę nagrania"
+msgstr "Wprowadź nazwę nagrania"
 
 msgctxt "#19098"
 msgid "Warning"
@@ -6317,21 +6405,25 @@ msgctxt "#19099"
 msgid "Service"
 msgstr "Usługa"
 
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Multipleks"
+
 msgctxt "#19101"
 msgid "Provider"
 msgstr "Dostawca"
 
 msgctxt "#19102"
 msgid "Please switch to another channel."
-msgstr "Proszę zmień na inny kanał."
+msgstr "Proszę przełącz na inny kanał."
 
 msgctxt "#19104"
 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
-msgstr "Wpisz nazwę folderu dla nagrań"
+msgstr "Wprowadź nazwę folderu nagrań"
 
 msgctxt "#19106"
 msgid "Next timer on"
-msgstr "Następne zaplanowane nagranie:"
+msgstr "Najbliższe nagranie:"
 
 msgctxt "#19107"
 msgid "at"
@@ -6339,15 +6431,15 @@ msgstr "o"
 
 msgctxt "#19109"
 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
-msgstr "Nie można zapisać planowanego nagrania. Sprawdź plik log."
+msgstr "Nie można zapisać planowanego nagrania. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19110"
 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
-msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj później lub sprawdź plik log"
+msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj później lub sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19111"
 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
-msgstr "Błąd serwera PVR. Sprawdź szczegóły w logach."
+msgstr "Błąd serwera TV. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19114"
 msgid "Version"
@@ -6367,11 +6459,11 @@ msgstr "Szukaj kanałów"
 
 msgctxt "#19118"
 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
-msgstr "Nie można użyc PVR w czasie przeszukiwania."
+msgstr "Nie można używać funkcji TV podczas wyszukiwania."
 
 msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "Na którym serwerze chcesz szukac?"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "Na którym serwerze chcesz wyszukiwać?"
 
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
@@ -6383,7 +6475,7 @@ msgstr "Unikaj powtórzeń"
 
 msgctxt "#19122"
 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
-msgstr "Zaplanowane nagranie jest w toku. Chcesz usunąć to zaplanowane nagranie?"
+msgstr "Zaplanowane nagranie ciągle trwa. Na pewno chcesz je usunąć?"
 
 msgctxt "#19123"
 msgid "Free to air channels only"
@@ -6447,7 +6539,7 @@ msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
 
 msgctxt "#19138"
 msgid "Please create a group first"
-msgstr "Proszę stwórz najpierw grupę"
+msgstr "Najpierw utwórz grupę"
 
 msgctxt "#19139"
 msgid "Name of the new group"
@@ -6479,7 +6571,7 @@ msgstr "Grupy"
 
 msgctxt "#19147"
 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
-msgstr "Serwer PVR nie wspiera tej operacji. Sprawdź szczegóły w logach."
+msgstr "Serwer TV nie wspiera tej operacji. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19148"
 msgid "Channel"
@@ -6543,7 +6635,7 @@ msgstr "Nagrania"
 
 msgctxt "#19164"
 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
-msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania. Sprawdź plik log."
+msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19165"
 msgid "Switch"
@@ -6551,15 +6643,15 @@ msgstr "Przełącz"
 
 msgctxt "#19166"
 msgid "PVR information"
-msgstr "Informacja PVR"
+msgstr "Informacje TV"
 
 msgctxt "#19167"
 msgid "Scan for missing icons"
-msgstr "Szukaj brakujących ikon"
+msgstr "Wyszukuj brakujących ikon"
 
 msgctxt "#19169"
 msgid "Hide video information box"
-msgstr "Ukryj informacje o wideo"
+msgstr "Ukrywaj informacje o wideo"
 
 msgctxt "#19170"
 msgid "Timeout when starting playback"
@@ -6567,7 +6659,7 @@ msgstr "Limit czasu na uruchomienie odtwarzania"
 
 msgctxt "#19171"
 msgid "Start playback minimised"
-msgstr "Uruchom odtwarzanie zminimalizowane"
+msgstr "Uruchomiaj odtwarzanie zminimalizowane"
 
 msgctxt "#19172"
 msgid "Instant recording duration"
@@ -6595,15 +6687,15 @@ msgstr "Odtwarzanie"
 
 msgctxt "#19178"
 msgid "Show channel information when switching channels"
-msgstr "Pokaż informację o kanale podczas zmiany kanału"
+msgstr "Pokazuj informację o kanale podczas zmiany kanału"
 
 msgctxt "#19179"
 msgid "Automatically hide channel information"
-msgstr "Automatycznie ukrywaj informację o kanale"
+msgstr "Ukrywaj informacje o kanale automatycznie"
 
 msgctxt "#19180"
 msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgstr "Telewizja"
 
 msgctxt "#19181"
 msgid "Menu/OSD"
@@ -6611,31 +6703,31 @@ msgstr "Menu ekranowe"
 
 msgctxt "#19182"
 msgid "Days to display in the EPG"
-msgstr "Liczba dni wyświetlanych w Przewodniku TV"
+msgstr "Liczba dni wyświetlanych w przewodniku"
 
 msgctxt "#19184"
 msgid "Channel information duration"
-msgstr "Długość wyświetlania informacji o kanale"
+msgstr "Okres wyświetlania informacji o kanale"
 
 msgctxt "#19185"
 msgid "Reset the PVR database"
-msgstr "Resetuj bazę PVR"
+msgstr "Resetuj bazę TV"
 
 msgctxt "#19186"
 msgid "All data in the PVR database is being erased"
-msgstr "Wszystkie dane w bazie PVR są kasowane"
+msgstr "Wszystkie dane bazy TV są usuwane"
 
 msgctxt "#19187"
 msgid "Reset the EPG database"
-msgstr "Resetuj bazę Przewodnika TV"
+msgstr "Resetuj bazę przewodnika"
 
 msgctxt "#19188"
 msgid "EPG is being reset"
-msgstr "Resetowanie Przewodnika TV"
+msgstr "Resetowanie bazy przewodnika"
 
 msgctxt "#19189"
 msgid "Continue last channel on startup"
-msgstr "Wznów ostatnio oglądany kanał przy starcie"
+msgstr "Odtwarzaj ostatnio oglądany kanał po uruchomieniu"
 
 msgctxt "#19190"
 msgid "Minimised"
@@ -6643,15 +6735,15 @@ msgstr "Zminimalizowane"
 
 msgctxt "#19191"
 msgid "PVR service"
-msgstr "Usługa PVR"
+msgstr "Usługa TV"
 
 msgctxt "#19192"
 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
-msgstr "Żaden z podłączonych serwerów PVR nie wspiera skanowania kanałów."
+msgstr "Żaden z podłączonych serwerów TV nie wspiera skanowania kanałów."
 
 msgctxt "#19193"
 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
-msgstr "Nie można uruchomić skanowania kanałów. Sprawdź plik log."
+msgstr "Nie można uruchomić skanowania kanałów. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19194"
 msgid "Continue?"
@@ -6659,11 +6751,11 @@ msgstr "Kontynuować?"
 
 msgctxt "#19195"
 msgid "Client actions"
-msgstr "Akcje klienta"
+msgstr "Czynności klienta"
 
 msgctxt "#19196"
 msgid "PVR client specific actions"
-msgstr "Szczególne akcje klienta PVR"
+msgstr "Specyficzne operacje klienta TV"
 
 msgctxt "#19197"
 msgid "Recording started on: %s"
@@ -6687,7 +6779,7 @@ msgstr "Nazwa kanału:"
 
 msgctxt "#19202"
 msgid "Channel icon:"
-msgstr "Miniatura kanału: "
+msgstr "Ikona kanału:"
 
 msgctxt "#19203"
 msgid "Edit channel"
@@ -6739,7 +6831,7 @@ msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału"
 
 msgctxt "#19215"
 msgid "The PVR backend does not support timers."
-msgstr "Serwer PVR nie wspiera zaplanowanych nagrań."
+msgstr "Serwer TV nie wspiera planowania nagrań."
 
 msgctxt "#19216"
 msgid "All radio channels"
@@ -6747,7 +6839,7 @@ msgstr "Wszystkie kanały radiowe"
 
 msgctxt "#19217"
 msgid "All TV channels"
-msgstr "Wszystkie kanały TV"
+msgstr "Wszystkie kanały telewizyjne"
 
 msgctxt "#19218"
 msgid "Visible"
@@ -6762,8 +6854,8 @@ msgid "Channels in"
 msgstr "Kanały w"
 
 msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem(ami)"
 
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
@@ -6771,7 +6863,7 @@ msgstr "Przewodnik TV"
 
 msgctxt "#19223"
 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "Nie można uruchomić żadnej wtyczki PVR. Sprawdź ustawienia lub plik log."
+msgstr "Nie można aktywować żadnej wtyczki PVR. Sprawdź ustawienia lub sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
@@ -6795,11 +6887,11 @@ msgstr "Nagranie usunięte"
 
 msgctxt "#19229"
 msgid "Close channel OSD after switching channels"
-msgstr "Zamknij menu OSD po przełączeniu kanału"
+msgstr "Ukrywaj menu ekranowe po zmianie kanału"
 
 msgctxt "#19230"
 msgid "Prevent EPG updates during playback"
-msgstr "Zapobiegaj aktualizacji Przewodnika TV podczas odtwarzania"
+msgstr "Zapobiegaj aktualizacji przewodnika podczas odtwarzania"
 
 msgctxt "#19231"
 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
@@ -6811,15 +6903,15 @@ msgstr "Wyczyść rezultaty wyszukiwania"
 
 msgctxt "#19233"
 msgid "Display a notification on timer updates"
-msgstr "Wyświetl powiadomienie przy zmianie zaplanowanych zadań"
+msgstr "Wyświetlaj powiadomienie o zmianie zaplanowanych zadań"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Używaj numerów kanałów z serwera (działa tylko przy jednej włączonej wtyczce PVR)"
+msgstr "Używaj numerów kanałów z serwera (działa tylko z 1 wtyczką PVR)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
-msgstr "Menedżer PVR startuje"
+msgstr "Menedżer TV startuje"
 
 msgctxt "#19236"
 msgid "Loading channels from clients"
@@ -6827,7 +6919,7 @@ msgstr "Wczytywanie kanałów z klientów"
 
 msgctxt "#19237"
 msgid "Loading timers from clients"
-msgstr "Wczytywanie zaplanowanych nagrań z klientów"
+msgstr "Wczytywanie zaplanowanych nagrań"
 
 msgctxt "#19238"
 msgid "Loading recordings from clients"
@@ -6835,23 +6927,23 @@ msgstr "Wczytywanie nagrań z klientów"
 
 msgctxt "#19239"
 msgid "Starting background threads"
-msgstr "Startowanie wątków tła"
+msgstr "Uruchamianie wątków działających w tle"
 
 msgctxt "#19240"
 msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "Brak wlączonych wtyczek PVR"
+msgstr "Brak aktywnej wtyczki PVR"
 
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
-msgstr "Menedżer PVR został uruchomiony bez jakichkolwiek"
+msgstr "Menedżer TV został uruchomiony bez żadnej aktywnej"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "Włącz wtyczkę PVR. Włącz przynajmniej jeden dodatek"
+msgstr "wtyczki PVR. Aktywuj przynajmniej jedną wtyczkę, aby"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
-msgstr "by korzystać z funkcjonalności PVR."
+msgstr "korzystać z funkcji odtwarzania i nagrywania TV."
 
 msgctxt "#19244"
 msgid "Backend idle time"
@@ -6859,11 +6951,11 @@ msgstr "Czas bezczynności serwera"
 
 msgctxt "#19245"
 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
-msgstr "Ustaw polecenie wzbudzenia (cmd [timestamp])"
+msgstr "Ustaw polecenie wybudzania (cmd [timestamp])"
 
 msgctxt "#19246"
 msgid "Wakeup before recording"
-msgstr "Obudź przed nagrywaniem"
+msgstr "Wybudzaj przed nagrywaniem"
 
 msgctxt "#19247"
 msgid "Daily wakeup"
@@ -6879,7 +6971,7 @@ msgstr "Filtruj kanały"
 
 msgctxt "#19250"
 msgid "Loading EPG from database"
-msgstr "Wczytywanie Przewodnika TV z bazy"
+msgstr "Wczytywanie danych przewodnika z bazy"
 
 msgctxt "#19251"
 msgid "Update EPG information"
@@ -6895,7 +6987,7 @@ msgstr "Planowana aktualizacja Przewodnika TV dla kanału"
 
 msgctxt "#19254"
 msgid "EPG update failed for channel"
-msgstr "Aktualizacja Przewodnika TV dla kanału nieudana"
+msgstr "Nieudana aktualizacja Przewodnika TV dla kanału"
 
 msgctxt "#19255"
 msgid "Start recording"
@@ -6927,11 +7019,11 @@ msgstr "Zmień PIN"
 
 msgctxt "#19262"
 msgid "Parental control. Enter PIN:"
-msgstr "Kontrola rodzicielska. Wprowadź PIN:"
+msgstr "Kontrola rodzicielska. Wprowadź kod PIN:"
 
 msgctxt "#19263"
 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
-msgstr "Kanał zablokowany, Wprowadź PIN:"
+msgstr "Kanał zablokowany, Wprowadź kod PIN:"
 
 msgctxt "#19264"
 msgid "Incorrect PIN"
@@ -6975,7 +7067,7 @@ msgstr "Wtyczka umożliwiająca użycie funkcji serwera PVR."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
-msgstr "Odwiedź xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej."
+msgstr "Odwiedź stronę xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej."
 
 msgctxt "#19275"
 msgid "Conflict warning"
@@ -6995,15 +7087,31 @@ msgstr "Błąd nagrywania"
 
 msgctxt "#19279"
 msgid "Client specific"
-msgstr "Specyfikacja klienta"
+msgstr "Specyfika klienta"
 
 msgctxt "#19280"
 msgid "Client specific settings"
-msgstr "Ustawienia specyficzne klienta"
+msgstr "Specyficzne ustawienia klienta"
 
 msgctxt "#19281"
 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
-msgstr "Potwierdź przełączanie kanałów przyciskiem OK"
+msgstr "Potwierdzaj zmianę kanału przyciskiem OK"
+
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Aktualna ikona"
+
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Brak ikony"
+
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Wybierz ikonę"
+
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Znajdź ikonę"
 
 msgctxt "#19499"
 msgid "Other/Unknown"
@@ -7015,15 +7123,15 @@ msgstr "Film/Dramat"
 
 msgctxt "#19501"
 msgid "Detective/Thriller"
-msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
+msgstr "Kryminał/Thriller"
 
 msgctxt "#19502"
 msgid "Adventure/Western/War"
-msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
+msgstr "Przygodowy/Western/Wojenny"
 
 msgctxt "#19503"
 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
-msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
+msgstr "Fantastyka/Fantasy/Horror"
 
 msgctxt "#19504"
 msgid "Comedy"
@@ -7039,11 +7147,11 @@ msgstr "Romans"
 
 msgctxt "#19507"
 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
-msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Film historyczny/Dramat"
+msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Historyczny/Dramat"
 
 msgctxt "#19508"
 msgid "Adult Movie/Drama"
-msgstr "Film dla dorosłych/Dramat"
+msgstr "Dla dorosłych/Dramat"
 
 msgctxt "#19516"
 msgid "News/Current Affairs"
@@ -7051,7 +7159,7 @@ msgstr "Wiadomości/Aktualności"
 
 msgctxt "#19517"
 msgid "News/Weather Report"
-msgstr "Wiadomości/Pogoda"
+msgstr "Wiadomości/Prognoza pogody"
 
 msgctxt "#19518"
 msgid "News Magazine"
@@ -7067,7 +7175,7 @@ msgstr "Dyskusja/Wywiad/Debata"
 
 msgctxt "#19532"
 msgid "Show/Game Show"
-msgstr "Program/Teleturniej"
+msgstr "Audycja/Teleturniej"
 
 msgctxt "#19533"
 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
@@ -7075,11 +7183,11 @@ msgstr "Teleturniej/Quiz/Konkurs"
 
 msgctxt "#19534"
 msgid "Variety Show"
-msgstr "Widowisko"
+msgstr "Rewia"
 
 msgctxt "#19535"
 msgid "Talk Show"
-msgstr "Talk Show"
+msgstr "Program dyskusyjny"
 
 msgctxt "#19548"
 msgid "Sports"
@@ -7099,15 +7207,15 @@ msgstr "Piłka nożna"
 
 msgctxt "#19552"
 msgid "Tennis/Squash"
-msgstr "Tennis/Squash"
+msgstr "Tenis/Squash"
 
 msgctxt "#19553"
 msgid "Team Sports"
-msgstr "Sport drużynowy"
+msgstr "Sporty drużynowe"
 
 msgctxt "#19554"
 msgid "Athletics"
-msgstr "Atletyka"
+msgstr "Lekka atletyka"
 
 msgctxt "#19555"
 msgid "Motor Sport"
@@ -7127,7 +7235,7 @@ msgstr "Jeździectwo"
 
 msgctxt "#19559"
 msgid "Martial Sports"
-msgstr "Militarny"
+msgstr "Sporty walki"
 
 msgctxt "#19564"
 msgid "Children's/Youth Programmes"
@@ -7139,11 +7247,11 @@ msgstr "Programy dla przedszkolaków"
 
 msgctxt "#19566"
 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
-msgstr "Program rozrywkowy: 6-14 lat"
+msgstr "Programy rozrywkowe od 6 do 14 lat"
 
 msgctxt "#19567"
 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
-msgstr "Program rozrywkowy: 10-16 lat"
+msgstr "Programy rozrywkowe od 10 do 16 lat"
 
 msgctxt "#19568"
 msgid "Informational/Educational/School Programme"
@@ -7151,11 +7259,11 @@ msgstr "Informacyjny/Edukacyjny/Szkolny"
 
 msgctxt "#19569"
 msgid "Cartoons/Puppets"
-msgstr "Kreskówki"
+msgstr "Animowany/Kukiełkowy"
 
 msgctxt "#19580"
 msgid "Music/Ballet/Dance"
-msgstr "Muyczny/Balet/Taneczny"
+msgstr "Muzyka/Balet/Taniec"
 
 msgctxt "#19581"
 msgid "Rock/Pop"
@@ -7211,7 +7319,7 @@ msgstr "Film eksperymentalny"
 
 msgctxt "#19604"
 msgid "Broadcasting/Press"
-msgstr "Informacyjny/Prasowy"
+msgstr "Publicystyczny/Prasowy"
 
 msgctxt "#19605"
 msgid "New Media"
@@ -7219,7 +7327,7 @@ msgstr "Nowe media"
 
 msgctxt "#19606"
 msgid "Arts/Culture Magazines"
-msgstr "Sztuka/Magazyn kulturowy"
+msgstr "Sztuka/Magazyn kulturalny"
 
 msgctxt "#19607"
 msgid "Fashion"
@@ -7231,7 +7339,7 @@ msgstr "Społeczny/Polityczny/Ekonomiczny"
 
 msgctxt "#19613"
 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
-msgstr "Magazyn/Reportaż/Dokumentalny"
+msgstr "Magazyn/Reportaż/Dokument"
 
 msgctxt "#19614"
 msgid "Economics/Social Advisory"
@@ -7247,11 +7355,11 @@ msgstr "Edukacja/Naukowy/Na faktach"
 
 msgctxt "#19629"
 msgid "Nature/Animals/Environment"
-msgstr "Przyrodniczy/Zwierzęta/Środowisko"
+msgstr "Przyroda/Zwierzęta/Środowisko"
 
 msgctxt "#19630"
 msgid "Technology/Natural Sciences"
-msgstr "Technologia/Nauki przyrodznicze"
+msgstr "Technologia/Nauki przyrodnicze"
 
 msgctxt "#19631"
 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
@@ -7271,7 +7379,7 @@ msgstr "Dalszy rozwój"
 
 msgctxt "#19635"
 msgid "Languages"
-msgstr "Wybór języka"
+msgstr "Lingwistyka"
 
 msgctxt "#19644"
 msgid "Leisure/Hobbies"
@@ -7290,8 +7398,8 @@ msgid "Motoring"
 msgstr "Motoryzacja"
 
 msgctxt "#19648"
-msgid "Fitness & Health"
-msgstr "Fitness & Zdrowie"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Kondycja & Zdrowie"
 
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
@@ -7307,14 +7415,14 @@ msgstr "Ogrodnictwo"
 
 msgctxt "#19660"
 msgid "Special Characteristics"
-msgstr "Szczególne Właściwości"
+msgstr "Cechy specjalne"
 
 msgctxt "#19661"
 msgid "Original Language"
 msgstr "Język oryginalny"
 
 msgctxt "#19662"
-msgid "Black & White"
+msgid "Black & White"
 msgstr "Czarno-białe"
 
 msgctxt "#19663"
@@ -7331,15 +7439,15 @@ msgstr "Dramat"
 
 msgctxt "#19677"
 msgid "Detective/Thriller"
-msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
+msgstr "Krymiał/Thriller"
 
 msgctxt "#19678"
 msgid "Adventure/Western/War"
-msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
+msgstr "Przygodowy/Western/Wojenny"
 
 msgctxt "#19679"
 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
-msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
+msgstr "Fantastyka/Horror"
 
 msgctxt "#19680"
 msgid "Comedy"
@@ -7355,7 +7463,7 @@ msgstr "Romans"
 
 msgctxt "#19683"
 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
-msgstr "Poważny/Religia klasyczna/Historyczny"
+msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Historyczny/Dramat"
 
 msgctxt "#19684"
 msgid "Adult"
@@ -7367,7 +7475,7 @@ msgstr "Folder zapisywanej muzyki"
 
 msgctxt "#20001"
 msgid "Use external DVD player"
-msgstr "Użyj zewnętrznego odtwarzacza DVD"
+msgstr "Używaj zewnętrznego odtwarzacza DVD"
 
 msgctxt "#20002"
 msgid "External DVD player"
@@ -7375,15 +7483,15 @@ msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz DVD"
 
 msgctxt "#20003"
 msgid "Trainers folder"
-msgstr "Folder z trainerami"
+msgstr "Folder zwiastunów"
 
 msgctxt "#20004"
 msgid "Screenshot folder"
-msgstr "Folder ze zrzutami ekranu"
+msgstr "Folder zrzutów ekranu"
 
 msgctxt "#20006"
 msgid "Playlists folder"
-msgstr "Folder z playlistami"
+msgstr "Folder list odtwarzania"
 
 msgctxt "#20007"
 msgid "Recordings"
@@ -7399,11 +7507,11 @@ msgstr "Użyj XBMC"
 
 msgctxt "#20011"
 msgid "Music playlists"
-msgstr "Playlisty muzyczne"
+msgstr "Lista odtwarzania muzyki"
 
 msgctxt "#20012"
 msgid "Video playlists"
-msgstr "Playlisty wideo"
+msgstr "Lista odtwarzania wideo"
 
 msgctxt "#20013"
 msgid "Do you wish to launch the game?"
@@ -7411,23 +7519,23 @@ msgstr "Uruchomić grę?"
 
 msgctxt "#20014"
 msgid "Sort by: Playlist"
-msgstr "Sortuj: Playlista"
+msgstr "Sortuj: Lista odtwarzania"
 
 msgctxt "#20015"
 msgid "Remote thumb"
-msgstr "Ikona z Internetu"
+msgstr "Miniatura z Internetu"
 
 msgctxt "#20016"
 msgid "Current thumb"
-msgstr "Aktualna ikona"
+msgstr "Aktualna miniatura"
 
 msgctxt "#20017"
 msgid "Local thumb"
-msgstr "Lokalna ikona"
+msgstr "Miniatura lokalna"
 
 msgctxt "#20018"
 msgid "No thumb"
-msgstr "Brak ikony"
+msgstr "Brak miniatury"
 
 msgctxt "#20019"
 msgid "Choose thumbnail"
@@ -7463,7 +7571,7 @@ msgstr "Zablokuj dostęp do wideo"
 
 msgctxt "#20040"
 msgid "Lock pictures window"
-msgstr "Zablokuj dostęp do zdjęć"
+msgstr "Zablokuj dostęp do obrazów"
 
 msgctxt "#20041"
 msgid "Lock programs & scripts windows"
@@ -7471,7 +7579,7 @@ msgstr "Zablokuj dostęp do programów i skryptów"
 
 msgctxt "#20042"
 msgid "Lock file manager"
-msgstr "Zablokuj dostęp do eksploratora"
+msgstr "Zablokuj dostęp do menedżera plików"
 
 msgctxt "#20043"
 msgid "Lock settings"
@@ -7503,11 +7611,11 @@ msgstr "Najlepszy z dostępnych"
 
 msgctxt "#20050"
 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
-msgstr "Automatyczne przełączanie pomiędzy 16x9 i 4x3"
+msgstr "Przełączaj automatycznie pomiędzy 16x9 i 4x3"
 
 msgctxt "#20051"
 msgid "Treat stacked files as single file"
-msgstr "Traktuj złączone pliki jako jeden"
+msgstr "Traktuj scalone pliki jako jeden"
 
 msgctxt "#20052"
 msgid "Caution"
@@ -7523,7 +7631,7 @@ msgstr "Aktywny tryb administratora"
 
 msgctxt "#20055"
 msgid "Allmusic.com thumb"
-msgstr "Ikona z Allmusic.com"
+msgstr "Miniatura z Allmusic.com"
 
 msgctxt "#20057"
 msgid "Remove thumbnail"
@@ -7539,7 +7647,7 @@ msgstr "Info do wszystkich albumów"
 
 msgctxt "#20060"
 msgid "Media info"
-msgstr "o mediach"
+msgstr "O mediach"
 
 msgctxt "#20061"
 msgid "Separate"
@@ -7563,7 +7671,7 @@ msgstr "Awatar profilu"
 
 msgctxt "#20066"
 msgid "Lock preferences"
-msgstr "Ustawienia blokad dostępu"
+msgstr "Ustawienia blokad"
 
 msgctxt "#20067"
 msgid "Edit profile"
@@ -7575,11 +7683,11 @@ msgstr "Profil zablokowany"
 
 msgctxt "#20069"
 msgid "Could not create folder"
-msgstr "Nie mo utworzyć folderu"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu"
 
 msgctxt "#20070"
 msgid "Profile directory"
-msgstr "Folder z profilami"
+msgstr "Folder profilu"
 
 msgctxt "#20071"
 msgid "Start with fresh media sources"
@@ -7595,7 +7703,7 @@ msgstr "i czy jego nazwa jest prawidłowa"
 
 msgctxt "#20074"
 msgid "MPAA rating"
-msgstr "Ocena MPAA"
+msgstr "Kategoria wiekowa"
 
 msgctxt "#20075"
 msgid "Enter master lock code"
@@ -7603,7 +7711,7 @@ msgstr "Wprowadź hasło główne"
 
 msgctxt "#20076"
 msgid "Ask for master lock code on startup"
-msgstr "Pytaj o hasło główne na starcie"
+msgstr "Pytaj o hasło główne po uruchomieniu"
 
 msgctxt "#20077"
 msgid "Skin settings"
@@ -7615,39 +7723,39 @@ msgstr "- nieprzypisany -"
 
 msgctxt "#20079"
 msgid "Enable animations"
-msgstr "Włącz animacje"
+msgstr "Aktywuj animacje"
 
 msgctxt "#20080"
 msgid "Disable RSS during music"
-msgstr "Wyłącz wiadomości RSS podczas odtwarzania muzyki"
+msgstr "Ukrywaj wiadomości RSS podczas odtwarzania muzyki"
 
 msgctxt "#20081"
 msgid "Enable shortcut buttons"
-msgstr "Włącz przycisków skrótów"
+msgstr "Aktywuj przyciski skrótów"
 
 msgctxt "#20082"
 msgid "Show programs in main menu"
-msgstr "Dostęp do zakładki programy w głównym menu"
+msgstr "Pokazuj programy w menu startowym"
 
 msgctxt "#20083"
 msgid "Show music info"
-msgstr "Pokazuj info o muzyce"
+msgstr "Pokazuj informacje o muzyce"
 
 msgctxt "#20084"
 msgid "Show weather info"
-msgstr "Pokazuj dane pogodowe"
+msgstr "Pokazuj informacje o pogodzie"
 
 msgctxt "#20085"
 msgid "Show system info"
-msgstr "Pokazuj info o systemie"
+msgstr "Pokazuj informacje systemowe"
 
 msgctxt "#20086"
 msgid "Show available disk space C: E: F:"
-msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków C: E: F:"
+msgstr "Pokazuj wolne miejsce na dyskach C: E: F:"
 
 msgctxt "#20087"
 msgid "Show available disk space E: F: G:"
-msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków E: F: G:"
+msgstr "Pokazuj wolne miejsce na dyskach E: F: G:"
 
 msgctxt "#20088"
 msgid "Weather info"
@@ -7679,7 +7787,7 @@ msgstr "Źródła mediów"
 
 msgctxt "#20095"
 msgid "Enter profile lock code"
-msgstr "Wprowadź hasło"
+msgstr "Wprowadź hasło do profilu"
 
 msgctxt "#20096"
 msgid "Login screen"
@@ -7687,19 +7795,19 @@ msgstr "Ekran logowania"
 
 msgctxt "#20097"
 msgid "Fetching album info"
-msgstr "Pobieram informacje o albumie"
+msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
 
 msgctxt "#20098"
 msgid "Fetching info for album"
-msgstr "Pobieram informacje o albumie"
+msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
 
 msgctxt "#20099"
 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
-msgstr "Jednoczesne zgrywanie i odtwarzanie płyty CD jest niemożliwe"
+msgstr "Jednoczesne zgrywanie i odtwarzanie CD-Audio jest niemożliwe"
 
 msgctxt "#20100"
 msgid "Master lock code and settings"
-msgstr "Hasło główne i ustawiania"
+msgstr "Hasło główne i ustawienia"
 
 msgctxt "#20101"
 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
@@ -7743,7 +7851,7 @@ msgstr "Ustawienia UPnP"
 
 msgctxt "#20111"
 msgid "Autostart UPnP client"
-msgstr "Autostart klienta UPnP"
+msgstr "Uruchamiaj klienta UPnP automatycznie"
 
 msgctxt "#20112"
 msgid "Last login: %s"
@@ -7775,7 +7883,7 @@ msgstr "Wymagane hasło główne, aby zmienić te ustawienia."
 
 msgctxt "#20119"
 msgid "Would you like to set it now?"
-msgstr "Ustawić teraz?"
+msgstr "Czy chcesz je teraz ustawić?"
 
 msgctxt "#20120"
 msgid "Loading program information"
@@ -7823,7 +7931,7 @@ msgstr "Mieszanina"
 
 msgctxt "#20132"
 msgid "Restart video"
-msgstr "Uruchom ponownie wideo"
+msgstr "Uruchom wideo ponownie"
 
 msgctxt "#20133"
 msgid "Edit network location"
@@ -7855,7 +7963,7 @@ msgstr "w porcie %i, slot %i"
 
 msgctxt "#20140"
 msgid "Lock screensaver"
-msgstr "Zablokuj wygaszacz"
+msgstr "Zablokuj wygaszacz ekranu"
 
 msgctxt "#20141"
 msgid "Set"
@@ -7871,11 +7979,11 @@ msgstr "Wprowadź hasło dla"
 
 msgctxt "#20144"
 msgid "Shutdown timer"
-msgstr "Planowane zamykanie"
+msgstr "Zaplanowane zamknięcie"
 
 msgctxt "#20145"
 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
-msgstr "Zamykaj w intewale (w minutach)"
+msgstr "Zamknij za (minut)"
 
 msgctxt "#20146"
 msgid "Started, shutdown in %im"
@@ -7899,7 +8007,7 @@ msgstr "Zaplanuj zamknięcie"
 
 msgctxt "#20151"
 msgid "Cancel shutdown timer"
-msgstr "Anuluj zaplanowane zamknięcie"
+msgstr "Anuluj zamknięcie"
 
 msgctxt "#20152"
 msgid "Lock preferences for %s"
@@ -7915,7 +8023,7 @@ msgstr "Informacje podstawowe"
 
 msgctxt "#20155"
 msgid "Storage information"
-msgstr "Informacje o partycjach"
+msgstr "Informacje o przestrzeni dyskowej"
 
 msgctxt "#20156"
 msgid "Hard disk information"
@@ -7943,7 +8051,7 @@ msgstr "Razem"
 
 msgctxt "#20162"
 msgid "Used"
-msgstr "zajęte"
+msgstr "Zajęte"
 
 msgctxt "#20163"
 msgid "of"
@@ -7991,7 +8099,7 @@ msgstr "Serwer FTP"
 
 msgctxt "#20174"
 msgid "iTunes music share (DAAP)"
-msgstr "iTunes (DAAP)"
+msgstr "Udział iTunes (DAAP)"
 
 msgctxt "#20175"
 msgid "UPnP server"
@@ -7999,7 +8107,7 @@ msgstr "Serwer UPnP"
 
 msgctxt "#20176"
 msgid "Show video info"
-msgstr "Pokazuj info o filmie"
+msgstr "Pokazuj informacje o wideo"
 
 msgctxt "#20177"
 msgid "Done"
@@ -8031,7 +8139,7 @@ msgstr "Przeładuj skórę"
 
 msgctxt "#20184"
 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
-msgstr "Obracaj zdjęcia na bazie danych EXIF"
+msgstr "Obracaj obrazy na bazie danych EXIF"
 
 msgctxt "#20185"
 msgid "Use poster view styles for TV shows"
@@ -8047,35 +8155,35 @@ msgstr "UPnP"
 
 msgctxt "#20188"
 msgid "Announce library updates via UPnP"
-msgstr "Rozgłoś aktualizację biblioteki przez UPnP"
+msgstr "Rozgłaszaj aktualizacje biblioteki przez UPnP"
 
 msgctxt "#20189"
 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
-msgstr "Automatyczne przewijanie opisu i fabuły"
+msgstr "Przewijaj fabułę i recenzję"
 
 msgctxt "#20190"
 msgid "Custom"
-msgstr "Własne"
+msgstr "Zdefiniowane"
 
 msgctxt "#20191"
 msgid "Enable debug logging"
-msgstr "Włącz logowanie (debug)"
+msgstr "Rejestruj komunikaty diagnozowania w pliku dziennika"
 
 msgctxt "#20192"
 msgid "Download additional information during updates"
-msgstr "Pobierz dodatkowe informacje w czasie aktualizacji"
+msgstr "Pobieraj dodatkowe informacje podczas aktualizacji"
 
 msgctxt "#20193"
 msgid "Default service for album information"
-msgstr "Domyślne źródło informacji o albumach"
+msgstr "Domyślny serwis informacji o albumach"
 
 msgctxt "#20194"
 msgid "Default service for artist information"
-msgstr "Domyślne źródło informacji o artystach"
+msgstr "Domyślny serwis informacji o wykonawcach"
 
 msgctxt "#20195"
 msgid "Change scraper"
-msgstr "Zmień scraper"
+msgstr "Zmień ekstraktor"
 
 msgctxt "#20196"
 msgid "Export music library"
@@ -8087,11 +8195,11 @@ msgstr "Importuj bibliotekę muzyki"
 
 msgctxt "#20198"
 msgid "No artist found!"
-msgstr "Nie znaleziono artysty!"
+msgstr "Nie znaleziono wykonawcy!"
 
 msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
-msgstr "Pobieranie informacji o artyście nie powiodło się"
+msgstr "Nieudane pobieranie informacji o wykonawcy"
 
 msgctxt "#20220"
 msgid "Override song tags with online information"
@@ -8099,7 +8207,7 @@ msgstr "Zastępuj znaczniki utworu informacjami z sieci"
 
 msgctxt "#20221"
 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
-msgstr "Jeśli włączone, informacje o albumach i artystach pobrane z sieci zastąpią wcześniej wprowadzone wartości znaczników takie, jak gatunek, rok, wykonawca itd. Użyteczne jeśli znaczniki utworów posiadają identyfikatory MusicBrainz."
+msgstr "Jeśli aktywne, informacje o albumach i wykonawcach pobrane z sieci, zastąpią wcześniej wprowadzone wartości znaczników takich, jak: gatunek, rok, wykonawca itd. Użyteczne, jeśli znaczniki utworów posiadają identyfikatory MusicBrainz."
 
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
@@ -8127,11 +8235,11 @@ msgstr "Imprezujemy! (wideo)"
 
 msgctxt "#20251"
 msgid "Mixing drinks (videos)"
-msgstr "Robię drinki (wideo)"
+msgstr "Robimy drinki (wideo)"
 
 msgctxt "#20252"
 msgid "Filling glasses (videos)"
-msgstr "Napełniam szklaneczki (wideo)"
+msgstr "Napełniamy szklaneczki (wideo)"
 
 msgctxt "#20253"
 msgid "WebDAV server (HTTP)"
@@ -8159,15 +8267,15 @@ msgstr "Klient MythTV"
 
 msgctxt "#20259"
 msgid "Network Filesystem (NFS)"
-msgstr "System plików NFS"
+msgstr "Sieciowy system plików (NFS)"
 
 msgctxt "#20260"
 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
-msgstr "SSH/SFTP"
+msgstr "Szyfrowana powłoka (SSH/SFTP)"
 
 msgctxt "#20261"
 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-msgstr "Protokół AFP"
+msgstr "Protokół Apple Filing Protocol (AFP)"
 
 msgctxt "#20300"
 msgid "Web server directory (HTTP)"
@@ -8179,11 +8287,11 @@ msgstr "Folder serwera web (HTTPS)"
 
 msgctxt "#20302"
 msgid "Unable to write to folder:"
-msgstr "Nie powiódł się zapis do folderu:"
+msgstr "Nie można zapisać w folderze:"
 
 msgctxt "#20303"
 msgid "Do you want to skip and proceed?"
-msgstr "Pominąć i kontynuować?"
+msgstr "Czy chcesz pominąć i kontynuować?"
 
 msgctxt "#20304"
 msgid "RSS Feed"
@@ -8191,7 +8299,7 @@ msgstr "Kanały RSS"
 
 msgctxt "#20307"
 msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Dodatkowe DNS"
+msgstr "Alternatywny DNS"
 
 msgctxt "#20308"
 msgid "DHCP server:"
@@ -8211,7 +8319,7 @@ msgstr "Wideo - Biblioteka"
 
 msgctxt "#20316"
 msgid "Sort by: ID"
-msgstr "Sortuj: ID"
+msgstr "Sortuj: Identyfikator"
 
 msgctxt "#20317"
 msgid "Scanning movies using %s"
@@ -8227,12 +8335,16 @@ msgstr "Przeszukiwanie seriali przy użyciu %s"
 
 msgctxt "#20320"
 msgid "Scanning artists using %s"
-msgstr "Przeszukiwanie artystów przy użyciu %s"
+msgstr "Wyszukiwanie wykonawców przy użyciu %s"
 
 msgctxt "#20321"
 msgid "Scanning albums using %s"
 msgstr "Przeszukiwanie albumów przy użyciu %s"
 
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Fabuła filmu"
+
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
 msgstr "Odtwarzaj część..."
@@ -8246,8 +8358,8 @@ msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Spowoduje to reset ustawień kalibracji dla %s"
 
 msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
-msgstr "i zostaną przywrócone wartości domyślne."
+msgid "to its default values."
+msgstr "do wartości domyślnych."
 
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
@@ -8255,7 +8367,7 @@ msgstr "Wskaż folder docelowy"
 
 msgctxt "#20329"
 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
-msgstr "Filmy są w oddzielnych folderach, z nazwami tytułu filmu"
+msgstr "Filmy są w oddzielnych folderach o nazwach z tytułem filmu"
 
 msgctxt "#20330"
 msgid "Use folder names for lookups"
@@ -8267,7 +8379,7 @@ msgstr "Plik"
 
 msgctxt "#20332"
 msgid "Use file or folder names in lookups?"
-msgstr "Użyć nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?"
+msgstr "Używać nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?"
 
 msgctxt "#20333"
 msgid "Set content"
@@ -8331,7 +8443,7 @@ msgstr "jako"
 
 msgctxt "#20348"
 msgid "Directors"
-msgstr "Reżyserzy"
+msgstr "Reżyseria"
 
 msgctxt "#20349"
 msgid "No video files found in this path!"
@@ -8343,7 +8455,7 @@ msgstr "głosów"
 
 msgctxt "#20351"
 msgid "TV show information"
-msgstr "Info o serialu"
+msgstr "Informacje o serialu"
 
 msgctxt "#20352"
 msgid "Episode information"
@@ -8399,7 +8511,7 @@ msgstr "Serial"
 
 msgctxt "#20365"
 msgid "Episode plot"
-msgstr "Opis odcinka"
+msgstr "Fabuła odcinka"
 
 msgctxt "#20366"
 msgid "* All seasons"
@@ -8407,7 +8519,7 @@ msgstr "* Wszystkie sezony"
 
 msgctxt "#20367"
 msgid "Hide watched"
-msgstr "Ukryj oglądane"
+msgstr "Ukrywaj oglądane"
 
 msgctxt "#20368"
 msgid "Prod code"
@@ -8415,7 +8527,7 @@ msgstr "Kod Prod."
 
 msgctxt "#20369"
 msgid "Show plot for unwatched items"
-msgstr "Pokazuj opis dla nieoglądanych pozycji"
+msgstr "Pokazuj fabułę dla nieoglądanych pozycji"
 
 msgctxt "#20370"
 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
@@ -8423,11 +8535,11 @@ msgstr "* Ukryte. Poznanie fabuły psuje przyjemność oglądania *"
 
 msgctxt "#20371"
 msgid "Set season thumb"
-msgstr "Ustaw ikonę sezonu"
+msgstr "Ustaw miniaturę sezonu"
 
 msgctxt "#20372"
 msgid "Season image"
-msgstr "Miniatura dla sezonu"
+msgstr "Miniatura sezonu"
 
 msgctxt "#20373"
 msgid "Season"
@@ -8451,7 +8563,7 @@ msgstr "Odśwież informację o serialu"
 
 msgctxt "#20378"
 msgid "Refresh info for all episodes?"
-msgstr "Odświeżyć dane dla wszystkich odcinków?"
+msgstr "Odświeżyć dane wszystkich odcinków?"
 
 msgctxt "#20379"
 msgid "Selected folder contains a single TV show"
@@ -8459,15 +8571,11 @@ msgstr "Wybrany folder zawiera jeden serial"
 
 msgctxt "#20380"
 msgid "Exclude selected folder from scans"
-msgstr "Wyklucz wybrany folder ze skanowania"
+msgstr "Wykluczaj wybrany folder ze skanowania"
 
 msgctxt "#20381"
 msgid "Specials"
-msgstr "Specjalne"
-
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Automatycznie pobieraj ikony sezonu"
+msgstr "Odcinki specjalne"
 
 msgctxt "#20383"
 msgid "Selected folder contains a single video"
@@ -8475,11 +8583,11 @@ msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo"
 
 msgctxt "#20384"
 msgid "Link to TV show"
-msgstr "Link do serialu"
+msgstr "Łącze do serialu"
 
 msgctxt "#20385"
 msgid "Remove link to TV show"
-msgstr "Usuń link do serialu"
+msgstr "Usuń łącze do serialu"
 
 msgctxt "#20386"
 msgid "Recently added movies"
@@ -8491,7 +8599,7 @@ msgstr "Ostatnio dodane odcinki"
 
 msgctxt "#20388"
 msgid "Studios"
-msgstr "Wytwórnia"
+msgstr "Wytwórnie"
 
 msgctxt "#20389"
 msgid "Music videos"
@@ -8523,7 +8631,7 @@ msgstr "Mieszany"
 
 msgctxt "#20396"
 msgid "Go to albums by artist"
-msgstr "Przejdź do albumów tego artysty"
+msgstr "Przejdź do albumów tego wykonawcy"
 
 msgctxt "#20397"
 msgid "Go to album"
@@ -8539,7 +8647,7 @@ msgstr "Przejdź do teledysków z tego albumu"
 
 msgctxt "#20400"
 msgid "Go to music videos by artist"
-msgstr "Przejdź do teledysków tego artysty"
+msgstr "Przejdź do teledysków tego wykonawcy"
 
 msgctxt "#20401"
 msgid "Play music video"
@@ -8547,11 +8655,11 @@ msgstr "Odtwarzaj teledysk"
 
 msgctxt "#20402"
 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
-msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów dodając film do biblioteki"
+msgstr "Pobieraj portrety aktorów dodając film do biblioteki"
 
 msgctxt "#20403"
 msgid "Set actor thumb"
-msgstr "Ustaw zdjęcie aktora"
+msgstr "Ustaw portret aktora"
 
 msgctxt "#20404"
 msgid "Remove bookmark"
@@ -8567,7 +8675,7 @@ msgstr "Odcinek - ustaw zakładkę"
 
 msgctxt "#20407"
 msgid "Scraper settings"
-msgstr "Ustawienia scrapera"
+msgstr "Ustawienia ekstraktora"
 
 msgctxt "#20408"
 msgid "Downloading music video information"
@@ -8586,16 +8694,16 @@ msgid "Flatten"
 msgstr "Tylko tytuły"
 
 msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Pomiń podział na sezony"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Pomijaj podział na sezony"
 
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
-msgstr "Pobierz Fanart"
+msgstr "Pobierz tapetę"
 
 msgctxt "#20414"
 msgid "Show fanart in video and music libraries"
-msgstr "Fanart jako tło w trybie biblioteki"
+msgstr "Pokazuj tapetę w trybie biblioteki wideo i muzyki"
 
 msgctxt "#20415"
 msgid "Scanning for new content"
@@ -8615,7 +8723,7 @@ msgstr "Autorzy"
 
 msgctxt "#20419"
 msgid "Replace file names with library titles"
-msgstr "Pokaż metadane w widoku plików"
+msgstr "Pokazuj metadane w widoku plików"
 
 msgctxt "#20420"
 msgid "Never"
@@ -8639,7 +8747,7 @@ msgstr "Fałsz"
 
 msgctxt "#20425"
 msgid "Fanart slideshow"
-msgstr "Pokaz slajdów z fanartami"
+msgstr "Pokaz tapet"
 
 msgctxt "#20426"
 msgid "Export to a single file or separate"
@@ -8659,7 +8767,7 @@ msgstr "Oddziel"
 
 msgctxt "#20430"
 msgid "Export thumbnails and fanart?"
-msgstr "Eksportować miniatury i fanart?"
+msgstr "Eksportować miniatury i tapety?"
 
 msgctxt "#20431"
 msgid "Overwrite old files?"
@@ -8667,11 +8775,11 @@ msgstr "Nadpisać istniejące pliki?"
 
 msgctxt "#20432"
 msgid "Exclude path from library updates"
-msgstr "Pomijaj ten folder podczas aktualizacji biblioteki"
+msgstr "Pomijaj ścieżkę podczas aktualizacji biblioteki"
 
 msgctxt "#20433"
 msgid "Extract thumbnails and video information"
-msgstr "Twórz miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo"
+msgstr "Ekstrahuj miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo"
 
 msgctxt "#20434"
 msgid "Sets"
@@ -8679,31 +8787,31 @@ msgstr "Serie"
 
 msgctxt "#20435"
 msgid "Combine split video items"
-msgstr "Połącz podzielone elementy wideo "
+msgstr "Scalaj podzielone pliki wideo"
 
 msgctxt "#20436"
 msgid "Export actor thumbs?"
-msgstr "Eksportuj ikony aktorów"
+msgstr "Eksportować zdjęcia aktorów?"
 
 msgctxt "#20437"
 msgid "Choose fanart"
-msgstr "Wybierz fanart"
+msgstr "Wybierz tapetę"
 
 msgctxt "#20438"
 msgid "Local fanart"
-msgstr "Lokalny fanart"
+msgstr "Lokalna tapeta"
 
 msgctxt "#20439"
 msgid "No fanart"
-msgstr "Brak fanartu"
+msgstr "Brak tapety"
 
 msgctxt "#20440"
 msgid "Current fanart"
-msgstr "Aktualny fanart"
+msgstr "Aktualna tapeta"
 
 msgctxt "#20441"
 msgid "Remote fanart"
-msgstr "Fanart z Internetu"
+msgstr "Tapeta zdalna"
 
 msgctxt "#20442"
 msgid "Change content"
@@ -8719,7 +8827,7 @@ msgstr "pozycji związanych z tą ścieżką?"
 
 msgctxt "#20445"
 msgid "Fanart"
-msgstr "Fanart"
+msgstr "Tapeta"
 
 msgctxt "#20446"
 msgid "Locally stored information found."
@@ -8763,15 +8871,15 @@ msgstr "Słuchaczy"
 
 msgctxt "#20456"
 msgid "Flatten library hierarchy"
-msgstr "Spłaszcz hierarchię biblioteki "
+msgstr "Spłaszczaj hierarchię biblioteki"
 
 msgctxt "#20457"
 msgid "Movie set"
-msgstr "Kolekcja filmów"
+msgstr "Seria filmowa"
 
 msgctxt "#20458"
 msgid "Group movies in sets"
-msgstr "Grupuj filmy w kolekcje"
+msgstr "Grupuj filmy w serie"
 
 msgctxt "#20459"
 msgid "Tags"
@@ -8799,23 +8907,23 @@ msgstr "Wybierz %s"
 
 msgctxt "#20465"
 msgid "Manage movie set"
-msgstr "Zarządzaj zestawem filmami"
+msgstr "Serie filmowe"
 
 msgctxt "#20466"
 msgid "Select movie set"
-msgstr "Wybierz zestaw filmowy"
+msgstr "Wybierz serię filmową"
 
 msgctxt "#20467"
 msgid "No set (Remove from %s)"
-msgstr "Brak zestawu (Usuń z %s)"
+msgstr "Brak serii (Usuń z %s)"
 
 msgctxt "#20468"
 msgid "Add movie to a new set"
-msgstr "Dodaj film do nowego zestawu"
+msgstr "Dodaj do nowej serii"
 
 msgctxt "#20469"
 msgid "Keep current set (%s)"
-msgstr "Zachowaj aktualny zestaw (%s)"
+msgstr "Zachowaj aktualną serię (%s)"
 
 msgctxt "#21330"
 msgid "Show hidden files and directories"
@@ -8835,7 +8943,7 @@ msgstr "Strumień zostanie zatrzymany!"
 
 msgctxt "#21334"
 msgid "Zap to channel: %s failed!"
-msgstr "Dołączenie do kanału: %s nie powiodło się!"
+msgstr "Nieudana zmiana kanału: %s !"
 
 msgctxt "#21335"
 msgid "Are you sure to start the stream?"
@@ -8859,7 +8967,7 @@ msgstr "Udostępniaj bibliotekę przez UPnP"
 
 msgctxt "#21361"
 msgid "Look for remote UPnP players"
-msgstr "Wyszukaj zdalnych odtwarzaczy UPnP "
+msgstr "Wyszukuj zdalne odtwarzacze UPnP"
 
 msgctxt "#21362"
 msgid "Bookmark created"
@@ -8877,6 +8985,10 @@ msgctxt "#21365"
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Usuń udział"
 
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Zdefiniowany folder napisów"
+
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Filmy i alternatywny folder dla napisów"
@@ -8886,8 +8998,8 @@ msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "Zastępuj czcionki w napisach ASS/SSA"
 
 msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Włącz obsługę myszy"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Aktywuj obsługę myszy i ekranu dotykowego"
 
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
@@ -8903,7 +9015,7 @@ msgstr "Narzucaj region DVD"
 
 msgctxt "#21373"
 msgid "Video output"
-msgstr "Wyjście wideo"
+msgstr "Wyświetlanie obrazu"
 
 msgctxt "#21374"
 msgid "Video aspect"
@@ -8923,23 +9035,23 @@ msgstr "Panoramiczny"
 
 msgctxt "#21378"
 msgid "Enable 480p"
-msgstr "Uaktywnij 480p"
+msgstr "Aktywuj 480p"
 
 msgctxt "#21379"
 msgid "Enable 720p"
-msgstr "Uaktywnij 720p"
+msgstr "Aktywuj 720p"
 
 msgctxt "#21380"
 msgid "Enable 1080i"
-msgstr "Uaktywnij 1080i"
+msgstr "Aktywuj 1080i"
 
 msgctxt "#21381"
 msgid "Enter name of new playlist"
-msgstr "Wprowadź nazwę nowej playlisty"
+msgstr "Wprowadź nazwę nowej listy odtwarzania"
 
 msgctxt "#21382"
 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
-msgstr "Pokaż przycisk \"Dodaj źródło\" w liście plików"
+msgstr "Pokazuj przycisk \"Dodaj źródło\" na liście plików"
 
 msgctxt "#21383"
 msgid "Enable scrollbars"
@@ -8947,7 +9059,7 @@ msgstr "Pokazuj pasek przewijania"
 
 msgctxt "#21384"
 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
-msgstr "Filtrowanie oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki"
+msgstr "Filtr oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki"
 
 msgctxt "#21385"
 msgid "Open"
@@ -8967,7 +9079,7 @@ msgstr "Cichy"
 
 msgctxt "#21389"
 msgid "Enable custom background"
-msgstr "Ustaw własne zdjęcie jako tło"
+msgstr "Aktywuj zdefiniowane tło"
 
 msgctxt "#21390"
 msgid "Power management level"
@@ -8991,7 +9103,7 @@ msgstr "Niska gotowość"
 
 msgctxt "#21395"
 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
-msgstr "Nie mogę trzymać w pamięci podręcznej plików powyżej 4 GB"
+msgstr "Nie można buforować plików większych niż 4GB"
 
 msgctxt "#21396"
 msgid "Chapter"
@@ -8999,11 +9111,11 @@ msgstr "Rozdział"
 
 msgctxt "#21397"
 msgid "High quality pixel shader v2"
-msgstr "Pixel shader v2 HQ"
+msgstr "Pixel shader v2 wysokiej jakości"
 
 msgctxt "#21398"
 msgid "Enable playlist at startup"
-msgstr "Włącz playlistę na starcie"
+msgstr "Aktywuj listę odtwarzania po uruchomieniu"
 
 msgctxt "#21399"
 msgid "Use tween animations"
@@ -9059,7 +9171,7 @@ msgstr "nie w ostatnich"
 
 msgctxt "#21412"
 msgid "Scrapers"
-msgstr "Scrapery"
+msgstr "Ekstraktory"
 
 msgctxt "#21413"
 msgid "Default movie scraper"
@@ -9083,7 +9195,7 @@ msgstr "wielojęzyczny"
 
 msgctxt "#21419"
 msgid "No scrapers present"
-msgstr "Brak scraperów"
+msgstr "Brak ekstraktorów"
 
 msgctxt "#21420"
 msgid "Value to match"
@@ -9091,7 +9203,7 @@ msgstr "Wartości do spełnienia"
 
 msgctxt "#21421"
 msgid "Smart playlist rule"
-msgstr "Kryteria playlisty (smart)"
+msgstr "Reguła inteligentnej listy odtwarzania"
 
 msgctxt "#21422"
 msgid "Match items where"
@@ -9099,7 +9211,7 @@ msgstr "Dopasuj pozycje gdzie"
 
 msgctxt "#21423"
 msgid "New rule..."
-msgstr "Nowe kryterium..."
+msgstr "Nowe reguła..."
 
 msgctxt "#21424"
 msgid "Items must match"
@@ -9107,11 +9219,11 @@ msgstr "Pozycje muszą spełniać"
 
 msgctxt "#21425"
 msgid "all of the rules"
-msgstr "wszystkie kryteria"
+msgstr "wszystkie reguły"
 
 msgctxt "#21426"
 msgid "one or more of the rules"
-msgstr "przynajmniej jedno kryterium"
+msgstr "przynajmniej jedna reguła"
 
 msgctxt "#21427"
 msgid "Limit to"
@@ -9135,11 +9247,11 @@ msgstr "malejąco"
 
 msgctxt "#21432"
 msgid "Edit smart playlist"
-msgstr "Edytuj playlistę (smart)"
+msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania"
 
 msgctxt "#21433"
 msgid "Name of the playlist"
-msgstr "Nazwa playlisty"
+msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
 
 msgctxt "#21434"
 msgid "Find items where"
@@ -9155,15 +9267,15 @@ msgstr "%i pozycji"
 
 msgctxt "#21437"
 msgid "New smart playlist..."
-msgstr "Nowa playlista (smart)"
+msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..."
 
 msgctxt "#21438"
 msgid "%c Drive"
-msgstr "Dysk %c "
+msgstr "Dysk %c"
 
 msgctxt "#21439"
 msgid "Edit party mode rules"
-msgstr "Edytuj kryteria dla Trybu Imprezy"
+msgstr "Edytuj reguły Trybu Imprezy"
 
 msgctxt "#21440"
 msgid "Home folder"
@@ -9171,7 +9283,7 @@ msgstr "Folder domowy"
 
 msgctxt "#21441"
 msgid "Watched count"
-msgstr "Oglądnięć"
+msgstr "Liczba odtworzeń"
 
 msgctxt "#21442"
 msgid "Episode title"
@@ -9227,7 +9339,7 @@ msgstr "Pełny bufor"
 
 msgctxt "#21455"
 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
-msgstr "Bufor wypełniany zanim osiągnie wymagany poziom do ciągłego odtwarzania"
+msgstr "Bufor wypełniony przed osiągnięciem wymaganego poziomu do ciągłego odtwarzania"
 
 msgctxt "#21456"
 msgid "External storage"
@@ -9235,19 +9347,23 @@ msgstr "Nośnik zewnętrzny"
 
 msgctxt "#21457"
 msgid "Watched episode count"
-msgstr "Licznik obejrzanych epizodów"
+msgstr "Liczba odtworzeń"
 
 msgctxt "#21458"
 msgid "Group by"
-msgstr "Grupuj "
+msgstr "Grupuj"
 
 msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "miksowane"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Pozycja napisów na ekranie"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
-msgstr "Stałe"
+msgstr "Stała"
 
 msgctxt "#21462"
 msgid "Bottom of video"
@@ -9277,14 +9393,6 @@ msgctxt "#21469"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s do %s"
 
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "Preferuj zewnętrzne napisy"
-
-msgctxt "#21601"
-msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
-msgstr "Preferuj zewnętrzne napisy zamiast wewnętrznych"
-
 msgctxt "#21602"
 msgid "(External)"
 msgstr "(Zewnętrzny)"
@@ -9295,11 +9403,11 @@ msgstr "Nazwa pliku"
 
 msgctxt "#21801"
 msgid "File path"
-msgstr "Lokalizacja"
+msgstr "Ścieżka plików"
 
 msgctxt "#21802"
 msgid "File size"
-msgstr "Rozmiar"
+msgstr "Rozmiar pliku"
 
 msgctxt "#21803"
 msgid "File date/time"
@@ -9427,7 +9535,7 @@ msgstr "Lokalizacja dodatkowa"
 
 msgctxt "#21858"
 msgid "Image type"
-msgstr "Typ obrazu"
+msgstr "Rodzaj obrazu"
 
 msgctxt "#21859"
 msgid "Time created"
@@ -9531,7 +9639,7 @@ msgstr "Zapisana muzyka"
 
 msgctxt "#21884"
 msgid "Query info for all artists"
-msgstr "Info do wszystkich artystów"
+msgstr "Wyszukuj informacje dla wszystkich wykonawców"
 
 msgctxt "#21885"
 msgid "Downloading album information"
@@ -9539,7 +9647,7 @@ msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
 
 msgctxt "#21886"
 msgid "Downloading artist information"
-msgstr "Pobieranie informacji o artyście"
+msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy"
 
 msgctxt "#21887"
 msgid "Biography"
@@ -9551,15 +9659,15 @@ msgstr "Dyskografia"
 
 msgctxt "#21889"
 msgid "Searching artist"
-msgstr "Szukam artysty"
+msgstr "Wyszukiwanie wykonawcy"
 
 msgctxt "#21890"
 msgid "Select artist"
-msgstr "Wybierz artystę"
+msgstr "Wybierz wykonawcę"
 
 msgctxt "#21891"
 msgid "Artist information"
-msgstr "Info o artyście"
+msgstr "O wykonawcy"
 
 msgctxt "#21892"
 msgid "Instruments"
@@ -9603,7 +9711,7 @@ msgstr "Aktualizuj bibliotekę na starcie"
 
 msgctxt "#22001"
 msgid "Hide progress of library updates"
-msgstr "Ukryj postęp aktualizacji biblioteki"
+msgstr "Ukrywaj postęp aktualizacji biblioteki"
 
 msgctxt "#22002"
 msgid "DNS suffix"
@@ -9639,15 +9747,15 @@ msgstr "Wersja OpenGL:"
 
 msgctxt "#22010"
 msgid "GPU temperature:"
-msgstr "Temperatura GPU:"
+msgstr "Temperatura procesora grafiki:"
 
 msgctxt "#22011"
 msgid "CPU temperature:"
-msgstr "Temperatura CPU:"
+msgstr "Temperatura procesora:"
 
 msgctxt "#22012"
 msgid "Total memory"
-msgstr "Całkowity rozmiar pamięci"
+msgstr "Rozmiar pamięci"
 
 msgctxt "#22013"
 msgid "Profile data"
@@ -9655,7 +9763,7 @@ msgstr "Dane profilu"
 
 msgctxt "#22014"
 msgid "Use dim if paused during video playback"
-msgstr "Przyciemniaj podczas pauzy w odtwarzaniu"
+msgstr "Używaj przyciemnienia, jeśli wstrzymano odtwarzanie"
 
 msgctxt "#22015"
 msgid "All recordings"
@@ -9683,11 +9791,11 @@ msgstr "Program"
 
 msgctxt "#22021"
 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
-msgstr "Dopuszczaj bÅ\82Ä\85d w proporcji obrazu i minimalizuj czarne pasy"
+msgstr "Dopuszczaj bÅ\82Ä\99dy proporcji obrazu minimalizujÄ\85c czarne pasy"
 
 msgctxt "#22022"
 msgid "Show video files in listings"
-msgstr "Pokazuj pliki wideo w listach"
+msgstr "Pokazuj pliki wideo na listach"
 
 msgctxt "#22023"
 msgid "DirectX vendor:"
@@ -9711,7 +9819,7 @@ msgstr "Kolory"
 
 msgctxt "#22033"
 msgid "Charset"
-msgstr " parametr Charset"
+msgstr "Zestaw znaków"
 
 msgctxt "#22034"
 msgid "Export karaoke titles as HTML"
@@ -9727,7 +9835,7 @@ msgstr "Importuj tytuły karaoke.."
 
 msgctxt "#22037"
 msgid "Show song selector automatically"
-msgstr "Automatycznie pokazuj okno wyboru utworu"
+msgstr "Pokazuj selektor utworu automatycznie"
 
 msgctxt "#22038"
 msgid "Export karaoke titles..."
@@ -9739,23 +9847,23 @@ msgstr "Wprowadź numer utworu"
 
 msgctxt "#22040"
 msgid "white/green"
-msgstr "biało/zielona"
+msgstr "biały/zielony"
 
 msgctxt "#22041"
 msgid "white/red"
-msgstr "biało/czerwona"
+msgstr "biały/czerwony"
 
 msgctxt "#22042"
 msgid "white/blue"
-msgstr "biało/niebieska"
+msgstr "biały/niebieski"
 
 msgctxt "#22043"
 msgid "black/white"
-msgstr "czarno/biała"
+msgstr "czarno/biały"
 
 msgctxt "#22079"
 msgid "Default select action"
-msgstr "Domyślna akcja wyboru"
+msgstr "Domyślna czynność po wybraniu"
 
 msgctxt "#22080"
 msgid "Choose"
@@ -9779,7 +9887,7 @@ msgstr "Teletekst niedostępny"
 
 msgctxt "#23050"
 msgid "Activate Teletext"
-msgstr "Włącz Teletekst"
+msgstr "Aktywuj Teletekst"
 
 msgctxt "#23051"
 msgid "Part %i"
@@ -9807,7 +9915,7 @@ msgstr "Działa zewnętrzny odtwarzacz"
 
 msgctxt "#23101"
 msgid "Click OK to terminate the player"
-msgstr "Naciśnij OK, aby wyłączyć odtwarzacz"
+msgstr "Naciśnij OK, aby zakończyć odtwarzanie"
 
 msgctxt "#23104"
 msgid "Click OK when playback has ended"
@@ -9859,7 +9967,7 @@ msgstr "Napisy"
 
 msgctxt "#24013"
 msgid "Lyrics"
-msgstr "Tekst piosenki"
+msgstr "Tekst utworu"
 
 msgctxt "#24014"
 msgid "TV information"
@@ -9875,7 +9983,7 @@ msgstr "O albumie"
 
 msgctxt "#24017"
 msgid "Artist information"
-msgstr "O artyście"
+msgstr "O wykonawcy"
 
 msgctxt "#24018"
 msgid "Services"
@@ -9883,7 +9991,7 @@ msgstr "Usługi"
 
 msgctxt "#24019"
 msgid "PVR clients"
-msgstr "Klienci PVR"
+msgstr "Klienci TV"
 
 msgctxt "#24020"
 msgid "Configure"
@@ -9898,8 +10006,12 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Włącz"
 
 msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
-msgstr "Wtyczka wyłączona"
+msgstr "Wtyczka nieaktywna"
 
 msgctxt "#24027"
 msgid "Weather"
@@ -9915,7 +10027,7 @@ msgstr "Serwis pogodowy"
 
 msgctxt "#24030"
 msgid "This Add-on can not be configured"
-msgstr "Ta wtyczka nie może być skonfigurowana"
+msgstr "Tej wtyczki nie można konfigurować"
 
 msgctxt "#24031"
 msgid "Error loading settings"
@@ -9951,11 +10063,11 @@ msgstr "Instaluj"
 
 msgctxt "#24039"
 msgid "Disabled Add-ons"
-msgstr "Wyłączone wtyczki"
+msgstr "Wtyczki nieaktywne"
 
 msgctxt "#24040"
 msgid "(Clear the current setting)"
-msgstr "(Wyczyść bieżące ustawienie)"
+msgstr "(Wyczyść aktualne ustawienie)"
 
 msgctxt "#24041"
 msgid "Install from zip file"
@@ -9971,7 +10083,7 @@ msgstr "Dostępne aktualizacje"
 
 msgctxt "#24044"
 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "Zależności nie zostały spełnione. Proszę skontaktować się z autorem dodatku."
+msgstr "Niespełnione zależności. Proszę skontaktować się z autorem wtyczki."
 
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
@@ -9979,11 +10091,11 @@ msgstr "Wtyczka nie ma właściwej struktury"
 
 msgctxt "#24046"
 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
-msgstr "%s jest używany przez następujące zainstalowane wtyczki"
+msgstr "%s jest używana przez następujące zainstalowane wtyczki"
 
 msgctxt "#24047"
 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
-msgstr "Ta wtyczka nie może zostać usunięta"
+msgstr "Tej wtyczki nie można usunąć"
 
 msgctxt "#24048"
 msgid "Rollback"
@@ -9991,7 +10103,7 @@ msgstr "Przywróć"
 
 msgctxt "#24049"
 msgid "Incompatible"
-msgstr "Niekompatybilne"
+msgstr "Niekompatybilna"
 
 msgctxt "#24050"
 msgid "Available Add-ons"
@@ -10003,7 +10115,7 @@ msgstr "Wersja:"
 
 msgctxt "#24052"
 msgid "Disclaimer"
-msgstr "Uwagi"
+msgstr "Zastrzeżenia prawne"
 
 msgctxt "#24053"
 msgid "License:"
@@ -10015,11 +10127,11 @@ msgstr "Lista zmian"
 
 msgctxt "#24059"
 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Czy chcesz włączyć tę wtyczkę?"
+msgstr "Czy chcesz aktywować tę wtyczkę?"
 
 msgctxt "#24060"
 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Czy chcesz wyłączyć tę wtyczkę?"
+msgstr "Czy chcesz dezaktywować tę wtyczkę?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
@@ -10027,15 +10139,15 @@ msgstr "Dostępna aktualizacja wtyczki!"
 
 msgctxt "#24062"
 msgid "Enabled Add-ons"
-msgstr "Włączone wtyczki"
+msgstr "Wtyczki aktywne"
 
 msgctxt "#24063"
 msgid "Auto update"
-msgstr "Auto aktualizacja"
+msgstr "Automatyczna aktualizacja"
 
 msgctxt "#24064"
 msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Wtyczka włączona"
+msgstr "Wtyczka aktywna"
 
 msgctxt "#24065"
 msgid "Add-on updated"
@@ -10043,11 +10155,11 @@ msgstr "Wtyczka zaktualizowana"
 
 msgctxt "#24066"
 msgid "Cancel Add-on download?"
-msgstr "Anulować pobieranie wtyczek?"
+msgstr "Anulować pobieranie wtyczki?"
 
 msgctxt "#24067"
 msgid "Currently downloading Add-ons"
-msgstr "Aktualnie pobierane wtyczki"
+msgstr "Wtyczki aktualnie pobierane"
 
 msgctxt "#24068"
 msgid "Update available"
@@ -10059,7 +10171,7 @@ msgstr "Aktualizacja"
 
 msgctxt "#24070"
 msgid "Add-on could not be loaded."
-msgstr "Błąd wczytywania wtyczki."
+msgstr "Błąd ładowania wtyczki."
 
 msgctxt "#24071"
 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -10083,7 +10195,7 @@ msgstr "Wyłącz"
 
 msgctxt "#24076"
 msgid "Add-on Required"
-msgstr "Wymagany wtyczka"
+msgstr "Wymagana wtyczka"
 
 msgctxt "#24080"
 msgid "Try to reconnect?"
@@ -10099,11 +10211,11 @@ msgstr "Zablokuj menedżer wtyczek"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
-msgstr "Ta wtyczka nie może być wyłączona"
+msgstr "Tej wtyczki nie można wyłączyć"
 
 msgctxt "#24094"
 msgid "(current)"
-msgstr "(bieżący)"
+msgstr "(aktualny)"
 
 msgctxt "#24095"
 msgid "(blacklisted)"
@@ -10111,11 +10223,11 @@ msgstr "(zablokowany)"
 
 msgctxt "#24096"
 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
-msgstr "Wtyczkę jest niekompatybilna lub oznaczono jako uszkodzoną w repozytorium."
+msgstr "Wtyczka jest niekompatybilna lub oznaczona jako uszkodzona w repozytorium."
 
 msgctxt "#24097"
 msgid "Would you like to disable it on your system?"
-msgstr "Czy chcesz ją wyłączyć?"
+msgstr "Czy chcesz ją dezaktywować w Twoim systemie?"
 
 msgctxt "#24098"
 msgid "Broken"
@@ -10127,7 +10239,7 @@ msgstr "Chcesz przełączyć się na tę skórę?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
-msgstr "Aby użyć tej funkcji musisz pobrać wtyczki:"
+msgstr "Aby używać tej funkcji musisz pobrać wtyczkę:"
 
 msgctxt "#24101"
 msgid "Would you like to download this Add-on?"
@@ -10143,23 +10255,23 @@ msgstr "W skórze brakuje części plików"
 
 msgctxt "#24104"
 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "Dodatek jest niekompatybilny z powodu niespełniania zależności."
+msgstr "Wtyczka jest niekompatybilna z powodu niespełnianych zależności."
 
 msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
-msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie podczas wyszukiwania napisów"
+msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie podczas wyszukiwania napisów"
 
 msgctxt "#24106"
-msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
-msgstr "Napisy zostaną ściągnięte do domyślnego katalogu, chyba że zostaną zapisane do katalogu z filmem"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Określa lokalizację przechowywania pobranych napisów, czy w tej samej lokalizacji co plik wideo czy w zdefiniowanej lokalizacji."
 
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
-msgstr "Szukanie napisów..."
+msgstr "Wyszukiwanie napisów..."
 
 msgctxt "#24108"
 msgid "%d subtitles found"
-msgstr "%d  znaleziono napisy"
+msgstr "%d znaleziono napisy"
 
 msgctxt "#24109"
 msgid "No subtitles found"
@@ -10167,43 +10279,43 @@ msgstr "Nie znaleziono napisów"
 
 msgctxt "#24110"
 msgid "Downloading subtitles ..."
-msgstr "Pobieram napisy..."
+msgstr "Pobieranie napisów..."
 
 msgctxt "#24111"
 msgid "Languages to download subtitles for"
-msgstr "Pobieraj napisy dla następujących języków:"
+msgstr "Pobieraj napisy w języku:"
 
 msgctxt "#24112"
 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
-msgstr "Wybierz języki, które będą używane podczas wyszukiwania napisów. "
+msgstr "Określa języki, które będą używane podczas wyszukiwania napisów.  Nie wszystkie serwisy udostępniają napisy we wszystkich językach."
 
 msgctxt "#24113"
 msgid "Failed to download subtitle"
-msgstr "Błąd podczas pobierania napisów"
+msgstr "Nieudane pobieranie napisów"
 
 msgctxt "#24114"
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Nie zainstalowano serwisów napisów"
 
 msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "Zapisuj napisy w folderze filmu"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Lokalizacja przechowywania napisów"
 
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
-msgstr "Domyślny serwis telewizyjny"
+msgstr "Domyślny serwis napisów serialowych"
 
 msgctxt "#24117"
-msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
-msgstr "Wybierz serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do seriali"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Określa serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do seriali."
 
 msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
-msgstr "Domyślny serwis filmowy"
+msgstr "Domyślny serwis napisów filmowych"
 
 msgctxt "#24119"
-msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
-msgstr "Wybierz serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do filmów"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Określa serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do filmów."
 
 msgctxt "#24120"
 msgid "Manual search string"
@@ -10213,21 +10325,37 @@ msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
 
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Zaktualizuj wszystkie wtyczki"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie wideo podczas szukania napisów i wznawia po ich pobraniu."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Obok wideo"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Zdefiniowana lokalizacja"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Powiadomienia"
 
 msgctxt "#25001"
 msgid "Hide foreign"
-msgstr "Ukryj obcokrajowe"
+msgstr "Ukrywaj zagraniczne"
 
 msgctxt "#25002"
 msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Wybierz ze wszystkich tytułów..."
 
 msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Pokaż menu dysku bluray"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Pokazuj menu dysku Blu-ray"
 
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
@@ -10241,6 +10369,18 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Wybierz pozycję do odtwarzania"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Rozdziały: %u - czas trwania: %s"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Nieudane odtwarzanie dysku Blu-ray"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Menu tego dysku Blu-ray nie jest wspierane"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Tryb biblioteki"
@@ -10251,11 +10391,11 @@ msgstr "Klawiatura QWERTY"
 
 msgctxt "#29802"
 msgid "Passthrough Audio in use"
-msgstr "Używasz bezpośredniego przejścia dźwięku"
+msgstr "Używasz zewnętrznego urządzenia dekodowania dźwięku"
 
 msgctxt "#33001"
 msgid "Trailer quality"
-msgstr "Jakość zwiastunu"
+msgstr "Jakość zwiastuna"
 
 msgctxt "#33002"
 msgid "Stream"
@@ -10307,7 +10447,7 @@ msgstr "Długi"
 
 msgctxt "#33014"
 msgid "Use DVD player instead of regular player"
-msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast zwykłego"
+msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast normalnego"
 
 msgctxt "#33015"
 msgid "Ask for download before playing video"
@@ -10319,7 +10459,7 @@ msgstr "Klipy"
 
 msgctxt "#33017"
 msgid "Restart plug-in to enable"
-msgstr "Wtyczka wymaga restartu"
+msgstr "Uruchom wtyczkę ponownie, aby ją aktywować"
 
 msgctxt "#33018"
 msgid "Tonight"
@@ -10375,7 +10515,7 @@ msgstr "Prognoza"
 
 msgctxt "#33031"
 msgid "Coverflow"
-msgstr "Coverflow"
+msgstr "Falujące okładki"
 
 msgctxt "#33032"
 msgid "Translate text"
@@ -10387,7 +10527,7 @@ msgstr "Plan kategorii %s"
 
 msgctxt "#33034"
 msgid "36 Hour"
-msgstr "36 godzin"
+msgstr "36 godzinna"
 
 msgctxt "#33035"
 msgid "Maps"
@@ -10395,11 +10535,11 @@ msgstr "Mapy"
 
 msgctxt "#33036"
 msgid "Hourly"
-msgstr "Co godzinę"
+msgstr "Godzinna"
 
 msgctxt "#33037"
 msgid "Weekend"
-msgstr "Weekend"
+msgstr "Na weekend"
 
 msgctxt "#33038"
 msgid "%s day"
@@ -10431,7 +10571,7 @@ msgstr "Sezony"
 
 msgctxt "#33055"
 msgid "Use your"
-msgstr "Użyj twojego"
+msgstr "Używaj"
 
 msgctxt "#33056"
 msgid "Watch your"
@@ -10451,7 +10591,7 @@ msgstr "Skonfiguruj"
 
 msgctxt "#33060"
 msgid "Power"
-msgstr "Zasilanie"
+msgstr "Koniec"
 
 msgctxt "#33061"
 msgid "Menu"
@@ -10471,11 +10611,11 @@ msgstr "Edytor"
 
 msgctxt "#33066"
 msgid "About your"
-msgstr "O"
+msgstr "Informacje o"
 
 msgctxt "#33067"
 msgid "Star rating"
-msgstr "Ocena \"gwiazdkowa\""
+msgstr "Ocena "
 
 msgctxt "#33068"
 msgid "Background"
@@ -10487,19 +10627,19 @@ msgstr "Tła"
 
 msgctxt "#33070"
 msgid "Custom background"
-msgstr "Własne tło"
+msgstr "Zdefiniowane tło"
 
 msgctxt "#33071"
 msgid "Custom backgrounds"
-msgstr "Własne tła"
+msgstr "Zdefiniowane tła"
 
 msgctxt "#33072"
 msgid "View Readme"
-msgstr "Przeglądaj Readme"
+msgstr "Zapoznaj się z informacjami"
 
 msgctxt "#33073"
 msgid "View Changelog"
-msgstr "Przeglądaj Changelog"
+msgstr "Przeglądaj listę zmian"
 
 msgctxt "#33074"
 msgid "This version of %s requires an"
@@ -10507,15 +10647,15 @@ msgstr "Ta wersja %s wymaga"
 
 msgctxt "#33075"
 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
-msgstr "Wymagany XBMC w wydaniu %s lub wyższym."
+msgstr "Wymagany XBMC w wersji %s lub nowszej."
 
 msgctxt "#33076"
 msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Zaktualizuj XBMC."
+msgstr "Zaktualizuj XBMC"
 
 msgctxt "#33077"
 msgid "No data found!"
-msgstr "Dane niedostępne!"
+msgstr "Brak danych!"
 
 msgctxt "#33078"
 msgid "Next page"
@@ -10531,7 +10671,7 @@ msgstr "Nie lubię"
 
 msgctxt "#33081"
 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
-msgstr "Plik znajduje się w stosie, wybierz część którą chcesz odtwarzać."
+msgstr "Plik jest wynikiem scalenia, wybierz część do odtworzenia."
 
 msgctxt "#33082"
 msgid "Path to script"
@@ -10539,15 +10679,15 @@ msgstr "Ścieżka do skryptu"
 
 msgctxt "#33083"
 msgid "Enable custom script button"
-msgstr "Włącz przycisk własnego skryptu"
+msgstr "Aktywuj przycisk dla zdefiniowanego skryptu"
 
 msgctxt "#33084"
 msgid "Auto login"
-msgstr "Logowanie automatyczne "
+msgstr "Logowanie automatyczne"
 
 msgctxt "#33100"
 msgid "Failed to start"
-msgstr "Błąd przy uruchomieniu"
+msgstr "Nieudane uruchomienie"
 
 msgctxt "#33101"
 msgid "Webserver"
@@ -10591,11 +10731,15 @@ msgstr "Flac"
 
 msgctxt "#34006"
 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
-msgstr "Dzwięk MPEG-4  (FFmpeg M4A AAC)"
+msgstr "Dźwięk MPEG-4  (FFmpeg M4A AAC)"
 
 msgctxt "#34007"
 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
-msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2) "
+msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+
+msgctxt "#34100"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Liczba kanałów"
 
 msgctxt "#34101"
 msgid "2.0"
@@ -10639,7 +10783,7 @@ msgstr "7.1"
 
 msgctxt "#34111"
 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "Określ zachowanie, gdy żaden dźwięk nie jest generowany przez odtwarzacz lub interfejs użytkownika. [Zawsze] - wysyłany jest ciągły niesłyszalny sygnał, który utrzymuje urządzenie w stanie gotowości, może jednak blokować dostęp do urządzenia innym programom. [1-10 minut] - działa identycznie jak ustawienie Zawsze z ograniczeniem czasowym, po którym urządzenie przechodzi w stan wstrzymania [Wyłączone] - urządzenie wyjściowe przechodzi w stan wstrzymania. Uwaga - w stanie wstrzymania urządzenie może pomijać niektóre dźwięki."
+msgstr "Określa zachowanie, gdy żaden dźwięk nie jest generowany przez odtwarzacz lub interfejs użytkownika. [Zawsze] - wysyłany jest ciągły niesłyszalny sygnał, który utrzymuje urządzenie w stanie gotowości, może jednak blokować dostęp do urządzenia innym programom. [1-10 minut] - działa identycznie jak ustawienie Zawsze z ograniczeniem czasowym, po którym urządzenie przechodzi w stan wstrzymania [Wyłączone] - urządzenie wyjściowe przechodzi w stan wstrzymania. Uwaga - w stanie wstrzymania urządzenie może pomijać niektóre dźwięki."
 
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
@@ -10659,11 +10803,11 @@ msgstr "Nigdy"
 
 msgctxt "#34124"
 msgid "44.1"
-msgstr "44.1 "
+msgstr "44.1"
 
 msgctxt "#34125"
 msgid "48.0"
-msgstr "48.0 "
+msgstr "48.0"
 
 msgctxt "#34126"
 msgid "88.2"
@@ -10679,19 +10823,19 @@ msgstr "192.0"
 
 msgctxt "#34201"
 msgid "Can't find a next item to play"
-msgstr "Nie mogę znaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
+msgstr "Nie można odnaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
 
 msgctxt "#34202"
 msgid "Can't find a previous item to play"
-msgstr "Nie mogę znaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
+msgstr "Nie można odnaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
 
 msgctxt "#34300"
 msgid "Failed to start Zeroconf"
-msgstr "Błąd przy uruchomieniu Zeroconf"
+msgstr "Nieudane uruchomienie Zeroconf"
 
 msgctxt "#34301"
 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
-msgstr "Usługa Apple Bonjour jest zainstalowana? Sprawdź log."
+msgstr "Czy usługa Apple Bonjour została zainstalowana? Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#34302"
 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
@@ -10699,23 +10843,23 @@ msgstr "AirPlay wymaga uruchomienia Zeroconf."
 
 msgctxt "#34303"
 msgid "Unable to stop Zeroconf"
-msgstr "Nie można zatrzymać Zeroconf"
+msgstr "Nie można zatrzymać usługi Zeroconf"
 
 msgctxt "#34304"
 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
-msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf"
+msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf."
 
 msgctxt "#34400"
 msgid "Video Rendering"
-msgstr "Rendering wideo"
+msgstr "Renderowanie wideo"
 
 msgctxt "#34401"
 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
-msgstr "Błąd inicjacji filtrów/skalerów wideo, powrót do skalowania bilinearnego"
+msgstr "Nieudana inicjalizacja filtrów/skalerów wideo, powrót do skalowania bilinearnego"
 
 msgctxt "#34402"
 msgid "Failed to initialise audio device"
-msgstr "Błąd inicjalizacji urządzenia audio"
+msgstr "Nieudana inicjalizacja urządzenia dźwiękowego"
 
 msgctxt "#34403"
 msgid "Check your audiosettings"
@@ -10735,7 +10879,7 @@ msgstr "Przesuwanie dwoma palcami odpowiada klawiszowi backspace"
 
 msgctxt "#34407"
 msgid "1 finger single tap for enter"
-msgstr "Kliknięcie jednym palcem odpowiada klawiszowi enter"
+msgstr "Kliknięcie 1 palcem odpowiada klawiszowi Enter"
 
 msgctxt "#34408"
 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
@@ -10759,7 +10903,7 @@ msgstr "Standardowy dysk"
 
 msgctxt "#35004"
 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
-msgstr "To urządzenie nie ma ustawień."
+msgstr "To urządzenie nie udostępnia\nżadnych ustawień."
 
 msgctxt "#35005"
 msgid "New device configured"
@@ -10771,31 +10915,31 @@ msgstr "Usunięto urządzenie"
 
 msgctxt "#35007"
 msgid "Keymap to use for this device"
-msgstr "Mapa klawiszy do użycia z tym urządzeniem"
+msgstr "Mapa klawiszy urządzenia"
 
 msgctxt "#35008"
 msgid "Keymap enabled"
-msgstr "Mapa klawiszy włączona"
+msgstr "Mapa klawiszy aktywna"
 
 msgctxt "#35009"
 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
-msgstr "Nie używaj własnej mapy klawiszy dla tego urządzenia"
+msgstr "Nie używaj zdefiniowanej mapy klawiszy dla tego urządzenia"
 
 msgctxt "#35100"
 msgid "Enable joystick and gamepad support"
-msgstr "Włącz wsparcie dla joysticka oraz gamepada"
+msgstr "Aktywuj wsparcie dla dżojstika oraz gamepada"
 
 msgctxt "#35102"
 msgid "Disable joystick when this device is present"
-msgstr "Wyłącz dżojstik kiedy urządzenie jest dostępne"
+msgstr "Dezaktywuj dżojstik, kiedy to urządzenie jest dostępne"
 
 msgctxt "#35103"
 msgid "Enable system keys in fullscreen"
-msgstr "Włącz klawisze systemowe w trybie pełnoekranowym"
+msgstr "Aktywuj klawisze systemowe w trybie pełnoekranowym"
 
 msgctxt "#35500"
 msgid "Location"
-msgstr "Położenie"
+msgstr "Lokalizacja"
 
 msgctxt "#35501"
 msgid "Class"
@@ -10811,7 +10955,7 @@ msgstr "Dostawca"
 
 msgctxt "#35504"
 msgid "Product ID"
-msgstr "ID produktu"
+msgstr "Identyfikator produktu"
 
 msgctxt "#36000"
 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
@@ -10835,27 +10979,27 @@ msgstr "Naciśnij przycisk \"użytkownik\""
 
 msgctxt "#36005"
 msgid "Enable switch side commands"
-msgstr "Włącz zdalne polecenia"
+msgstr "Aktywuj zdalne polecenia"
 
 msgctxt "#36006"
 msgid "Could not open the adaptor"
-msgstr "Nie mo połączyć się z adapterem"
+msgstr "Nie można połączyć się z adapterem"
 
 msgctxt "#36007"
 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
-msgstr "Włącz TV, kiedy uruchomiany jest XBMC"
+msgstr "Urządzenia do włączenia podczas uruchamiania XBMC"
 
 msgctxt "#36008"
 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
-msgstr "Wyłącz TV, kiedy wyłączany jest XBMC"
+msgstr "Urządzenia do wyłączenia podczas zatrzymywania XBMC"
 
 msgctxt "#36009"
 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
-msgstr "Włącz tryb czuwania w urządzeniach, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu"
+msgstr "Przełączaj urządzenia w tryb czuwania, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu"
 
 msgctxt "#36010"
 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
-msgstr "Obudź urządzenia podczas deaktywowania wygaszacza ekranu"
+msgstr "Wybudzaj urządzenia podczas opuszczania wygaszacza ekranu"
 
 msgctxt "#36011"
 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
@@ -10863,7 +11007,7 @@ msgstr "Nie można wykryć portu CEC. Ustaw go ręcznie."
 
 msgctxt "#36012"
 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
-msgstr "Nie można wykryć adaptera CEC. Proszę sprawdzić ustawienia."
+msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC. Proszę sprawdzić ustawienia."
 
 msgctxt "#36015"
 msgid "HDMI port number"
@@ -10879,7 +11023,7 @@ msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC: nie znaleziono biblioteki libCEC."
 
 msgctxt "#36018"
 msgid "Use the TV's language setting"
-msgstr "Użyj ustawienia języka z TV"
+msgstr "Używaj ustawień języka telewizora"
 
 msgctxt "#36019"
 msgid "Connected to HDMI device"
@@ -10887,7 +11031,7 @@ msgstr "Połączono z urządzeniem HDMI"
 
 msgctxt "#36020"
 msgid "Make XBMC the active source when starting"
-msgstr "Zrób XBMC aktywnym źródłem w czasie uruchamiania"
+msgstr "Ustaw XBMC jako aktywne źródło podczas uruchamiania"
 
 msgctxt "#36021"
 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
@@ -10903,19 +11047,19 @@ msgstr "Konfiguracja uaktualniona"
 
 msgctxt "#36024"
 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
-msgstr "Błąd przy ustawianiu nowej konfiguracji. Proszę sprawdzić ustawienia."
+msgstr "Nieudane zmiana konfiguracji. Proszę sprawdzić ustawienia."
 
 msgctxt "#36025"
 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
-msgstr "Wyślij komendę 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC"
+msgstr "Wyślij sygnał 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC"
 
 msgctxt "#36026"
 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
-msgstr "Przestaw urządzenia w tryb czuwania gdy PC jest przestawiane w tryb czuwania"
+msgstr "Przełącz urządzenia w tryb czuwania, gdy PC jest przełączane w tryb czuwania"
 
 msgctxt "#36027"
 msgid "This device needs servicing"
-msgstr "To urządzenie potrzebuje serwisu"
+msgstr "To urządzenie wymaga naprawy"
 
 msgctxt "#36028"
 msgid "Ignore"
@@ -10923,7 +11067,7 @@ msgstr "Ignoruj"
 
 msgctxt "#36029"
 msgid "When the TV is switched off"
-msgstr "Kiedy TV jest wyłączany"
+msgstr "Kiedy telewizor jest wyłączany"
 
 msgctxt "#36030"
 msgid "Connection lost"
@@ -10931,15 +11075,15 @@ msgstr "Połączenie zerwane"
 
 msgctxt "#36031"
 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
-msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia łącznika CEC"
+msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia adaptera CEC"
 
 msgctxt "#36032"
 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
-msgstr "Port aktualnie w użyciu. Tylko jeden program może uzyskać dostęp do łącznika CEC"
+msgstr "Port jest w użyciu. Tylko jeden program może używać do adaptera CEC"
 
 msgctxt "#36033"
 msgid "Pause playback when switching to another source"
-msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie kiedy przełączam na inne źródło"
+msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie przy zmianie źródła"
 
 msgctxt "#36035"
 msgid "Always"
@@ -10951,19 +11095,19 @@ msgstr "Na starcie/zatrzymaniu"
 
 msgctxt "#36037"
 msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgstr "Telewizor"
 
 msgctxt "#36038"
 msgid "Amplifier / AVR device"
-msgstr "Wzmacniacz / urządzenie AVR"
+msgstr "Wzmacniacz / Amplituner"
 
 msgctxt "#36039"
 msgid "TV and AVR device (explicit)"
-msgstr "TV i urządzenie AVR (jawnie)"
+msgstr "Telewizor i amplituner (jawnie)"
 
 msgctxt "#36040"
 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
-msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest niższa niż wersja obsługiwana przez XBMC (%x)"
+msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest starsza niż wersja obsługiwana przez XBMC (%x)"
 
 msgctxt "#36041"
 msgid "* Item folder"
@@ -10971,75 +11115,75 @@ msgstr "* Folder"
 
 msgctxt "#36042"
 msgid "Use limited colour range (16-235)"
-msgstr "Korzystaj z ograniczonego zakresu kolorów (16-235)"
+msgstr "Używaj ograniczonego zakresu kolorów (16-235)"
 
 msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
-msgstr "Zmień wygląd interfesju"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Umożliwia zmianę wyglądu i działanie interfejsu użytkownika."
 
 msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aktualnie brak informacji"
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Kategoria zawierająca wszystkie ustawienia skóry."
 
 msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
-msgstr "Wybierz skórę dla interfejsu użytkownika. To zdefiniuje wygląd i działanie XBMC."
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Określa skórę interfejsu użytkownika, która definiuje wygląd i działanie XBMC."
 
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
-msgstr "Zmień specyficzne ustawienia skórki. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skórki."
+msgstr "Zmiana specyficznych ustawień skóry. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skóry."
 
 msgctxt "#36105"
 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
-msgstr "Zmień motyw powiązany z wybraną skórką."
+msgstr "Zmiana motywu powiązanego z wybraną skórą."
 
 msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
-msgstr "Zmień kolory aktywnej skórki."
+msgstr "Zmiana kolorów aktywnej skóry."
 
 msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Wybierz czcionki wykorzystywane w interfejsie. Zestawy czcionek są konfigurowane przez skórki."
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Określa czcionki wyświetlane w interfejsie użytkownika. Zestawy czcionek są konfigurowane przez skóry."
 
 msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
-msgstr "Zmień rozmiar GUI."
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Zmienia rozmiar widocznego obszaru interfejsu użytkownika."
 
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
-msgstr "Wybierz okno multimediów do wyświetla na starcie XBMC."
+msgstr "Określa okno mediów wyświetlane po uruchomieniu XBMC."
 
 msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
-msgstr "Wybierz lub wyłącz dźwięki interfejsu."
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Określa schemat dźwiękowy używany przez interfejs użytkownika."
 
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
-msgstr "Wyłącz tę opcję, aby usunąć przewijanie wiadomości RSS."
+msgstr "Określa czy przewijanie wiadomości RSS jest aktywne"
 
 msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Edycja kanałów RSS."
 
 msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia regionalne."
 
 msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
-msgstr "Wybierz język interfejsu."
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Określa język interfejsu użytkownika."
 
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
-msgstr "Wybierz format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka."
+msgstr "Określa format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka."
 
 msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
-msgstr "Wybierz, który zestaw znaków jest wykorzystywany do wyświetlania tekstu w GUI."
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Określa zestaw znaków używanych do wyświetlania tekstu w interfejsie użytkownika."
 
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
-msgstr "Wybierz położenie kraju."
+msgstr "Określa aktualną lokalizację - strefę czasową."
 
 msgctxt "#36118"
 msgid "Select your current timezone."
@@ -11047,195 +11191,187 @@ msgstr "Wybierz swoją strefę czasową."
 
 msgctxt "#36119"
 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
-msgstr "Wybierz domyślna ścieżkę językową do odtwarzania gdy dostępnych jest kilka różnych."
+msgstr "Określa domyślny język odtwarzanej ścieżki dźwiękowej, gdy dostępne są ścieżki w różnych językach."
 
 msgctxt "#36120"
 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
-msgstr "Wybierz domyślny język napisów."
+msgstr "Określa domyślny język napisów, jeśli dostępne są napisy w kilku językach."
 
 msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z wyświetlaniem list plików."
 
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
-msgstr "Wyświetl (..) element w listach w folderze nadrzędnym."
+msgstr "Wyświetla na listach dodatkową pozycję (..), która służy do nawigacji do folderu nadrzędnego."
 
 msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
-msgstr "Pokaż rozszerzenia plików multimedialnych. Na przykład, \"Ciężka kosiarka.mp3\" zostanie określone jako \"Ciężka kosiarka\"."
+msgstr "Aktywuje wyświetlanie rozszerzeń plików multimedialnych. Na przykład, \"Innuendo.mp3\" zostanie wyświetlone jako \"Innuendo\"."
 
 msgctxt "#36124"
-msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-msgstr "Ignoruj ​​pewne znaki podczas operacji sortowania. Na przykład, \"The Simpsons\" zostanie klasyfikowane jako \"Simpsons\". Aby skonfigurować tokeny, zapoznaj się z: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Ignoruje określone znaki podczas sortowania. Dla przykładu, 'The Simpsons' zostanie posortowany jako 'Simpsons' ."
 
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
-msgstr "Zezwalaj na usuwanie plików  i zmienianie nazw przez interfejs użytkownika, z menu kontekstowego (naciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)."
+msgstr "Zezwala na usuwanie i zmianę nazwy plików w interfejsie użytkownika za pomocą menu kontekstowego (wciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)."
 
 msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
-msgstr "Wyświetl przycisk \"Dodaj źródło\" w głównej sekcji interfejsu użytkownika."
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Pokazuje przycisk Dodaj źródło w głównych sekcjach interfejsu użytkownika."
 
 msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
-msgstr "Ukryj niewidoczne pliki i katalogi."
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Pokazuje ukryte pliki i foldery na listach plików."
 
 msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia wygaszacza ekranu."
 
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Ustaw czas bezczynności wymagany do uruchomienia wygaszacza ekranu."
+msgstr "Określa czas bezczynności wymagany do uruchomienia wygaszacza ekranu."
 
 msgctxt "#36130"
 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
-msgstr "Wybierz wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu \"Dim\", gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne."
+msgstr "Określa aktywny wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu 'Przyciemnienie', gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne."
 
 msgctxt "#36131"
 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
-msgstr "Zmień specyficzne ustawienia wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu."
+msgstr "Umożliwia zmianę specyficznych ustawień wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu."
 
 msgctxt "#36132"
 msgid "Preview the selected screensaver."
-msgstr "Podejrzyj wybrany wygaszacz."
+msgstr "Umożliwia podgląd wybranego wygaszacza ekranu."
 
 msgctxt "#36133"
 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
-msgstr "Jeśli muzyka będzie odtwarzana, XBMC wyświetli wskazaną wizualizację zamiast wygaszacza."
+msgstr "Podczas odtwarzania muzyki, XBMC wyświetli wybraną wizualizację zamiast wygaszacza ekranu."
 
 msgctxt "#36134"
 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
-msgstr "Przyciemnij wyświetlacz gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnij'."
+msgstr "Przyciemnia wyświetlacz, gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnienie'."
 
 msgctxt "#36135"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
 
 msgctxt "#36136"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
 
 msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
 
 msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z plikami wideo i ich obsługą."
 
 msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą biblioteki wideo."
 
 msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Aktywuje bibliotekę wideo."
 
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
-msgstr "Pokaż informacje o fabule dla niewidzianych multimediów w Bilbiotece Wideo."
-
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgstr "Wyświetla fabułę dla nieoglądanych mediów w bibliotece wideo."
 
 msgctxt "#36143"
 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
-msgstr "Pobierz zdjęcia aktorów podczas skanowania mediów."
+msgstr "Aktywuje pobieranie portretów aktorów podczas skanowania mediów."
 
 msgctxt "#36144"
 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
-msgstr "Pomijanie podziału na sezony seriali, wybierz pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślna), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"."
+msgstr "Aktywuje pomijanie podziału seriali na sezony, wybór pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślne), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"."
 
 msgctxt "#36145"
 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
-msgstr "Grupowanie filmów w zbiory podczas przeglądania biblioteki filmów."
+msgstr "Aktywuje grupowanie filmów w serie podczas przeglądania biblioteki filmów."
 
 msgctxt "#36146"
 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
-msgstr "Uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC."
+msgstr "Aktywuje uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC."
 
 msgctxt "#36147"
 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
-msgstr "Ukrywanie postępu uaktualniania biblioteki."
+msgstr "Ukrywa pasek postępu aktualizacji biblioteki podczas skanowania."
 
 msgctxt "#36148"
 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
-msgstr "Usuwanie elementów z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniona nazwa, usunięty lub zachowany w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)."
+msgstr "Aktywuje usuwanie pozycji z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniono nazwę, usunięto lub przechowywano w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)."
 
 msgctxt "#36149"
 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
-msgstr "Eksport bazy danych biblioteki wideo do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje bieżące pliki XML."
+msgstr "Eksportuje bazę danych biblioteki wideo do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje aktualne pliki XML."
 
 msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
-msgstr "Importuj plik XML do bazy danych biblioteki wideo."
+msgstr "Importuje dane z pliku XML do bazy danych biblioteki wideo."
 
 msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z odtwarzaniem wideo."
 
 msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
-msgstr "Włącz automatyczne odtwarzanie nagrań."
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Aktywuje automatycznie odtwarzanie kolejnej pozycji na liście."
 
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
-msgstr "Ustaw metodę przetwarzania i wyświetlania wideo."
+msgstr "Określa metodę przetwarzania i wyświetlania wideo."
 
 msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Używa skalerów wysokiej jakości, kiedy wielkość skalowania przekracza określony procent."
 
 msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VDPAU, używane głównie przez procesory graficzne NVidia i w określonych warunkach przez procesory graficzne AMD."
 
 msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
-
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VAAPI, używane głównie przez procesory graficzne Intela i w określonych warunkach przez procesory graficzne AMD."
 
 msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy DXVA2."
 
 msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Aktywuje dekodowanie plików wideo przy pomocy CrystalHD."
 
 msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VDA."
 
 msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy OpenMax."
 
 msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VideoToolbox."
 
 msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy obiektów bufora pikseli."
 
 msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "."
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Zezwala na zmianę częstotliwości odświeżania wyświetlacza tak, aby najlepiej pasowała do częstotliwości klatek w materiale wideo. Aktywowanie tej funkcji może poprawić płynność odtwarzania."
 
 msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "Pauza przy małym czasie podczas zmiany częstotliwości odświeżania. Aktywuj, aby automatycznie ustawić częstotliwość odświeżania, która jest najlepiej dopasowana do odtwarzanego filmu. Ta funkcja potencjalnie pozwala na idealnie gładkie odtwarzanie wideo, jako że materiały wideo mogą być nagrywane z różną częstotliwością klatek, które muszą być odpowiednio dopasowane do częstotliwości odświeżania ekranu, aby być wyświetlane płynnie."
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie na czas zmiany częstotliwości odświeżania."
 
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
-msgstr "Synchronizuj wideo do częstotliwości odświeżania monitora."
+msgstr "Synchronizuje materiał wideo z częstotliwością odświeżania monitora."
 
 msgctxt "#36167"
 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
@@ -11243,47 +11379,47 @@ msgstr "Dźwięk pozostaje zsynchronizowany - wykonane jest to poprzez resamplin
 
 msgctxt "#36168"
 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
-msgstr "Maksymalna prędkość video dopasowana do rzeczywistej częstotliwości odświeżania ekranu."
+msgstr "Maksymalna prędkość dopasowania wideo do aktualnej częstotliwości odświeżania ekranu."
 
 msgctxt "#36169"
 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
-msgstr "Określ jakość próbkowania w przypadku, gdy urządzenie audio wymaga innego próbkowania niż to używane przez źródło. [Niskie] jest szybkie i ma minimalny wpływ na zasoby systemowe takie, jak użycie procesora, [Średnie] i [Wysokie] będzie używać proporcjonalnie więcej zasobów systemowych."
+msgstr "Określa jakość próbkowania w przypadku, gdy urządzenie podłączone do wyjścia dźwięku wymaga innego próbkowania niż to używane przez źródło. [Niska] jest szybkie i ma minimalny wpływ na zasoby systemowe takie, jak użycie procesora, [Średnia] i [Wysoka] będzie używać proporcjonalnie więcej zasobów systemowych."
 
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
-msgstr "Zezwól odtwarzaczowi wideo, aby ignorował proporcję obrazu aby jak najwięcej wypełnić ekran obrazem filmu. "
+msgstr "Zezwala odtwarzaczowi wideo na ignorowanie proporcji materiału wideo, aby maksymalnie wypełnić powierzchnię ekranu."
 
 msgctxt "#36171"
 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
-msgstr "Wybierz poziom powiększenia nagrań o proporcjach 4:3 do wyświetlana na ekranach panoramicznych."
+msgstr "Określa poziom powiększenia materiałów wideo o proporcjach 4:3 na wyświetlaczach panoramicznych."
 
 msgctxt "#36172"
 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
-msgstr "Poziom konwersji VDPAU wraz z zaawansowanymi aplikacjami, takimi jak XBMC wpływania na konwersję przestrzeni kolorów."
+msgstr "Poziom konwersji VDPAU dostarcza zaawansowanym aplikacjom takim, jak XBMC wpływać na konwersję przestrzeni kolorów."
 
 msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Aktywuje skalowanie przy pomocy VDPAU."
 
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
-msgstr "Włącz teletekst podczas oglądania telewizji na zywo."
+msgstr "Aktywuje teletekst podczas oglądania telewizji."
 
 msgctxt "#36175"
 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
-msgstr "Skalowanie teletekstu do proporcji 4:3."
+msgstr "Aktywuje skalowanie teletekstu do proporcji 4:3."
 
 msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list plików wideo."
 
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
-msgstr "Wybór pomiędzy dostępnymi funkcjami: 'Określ', 'Odtwarzaj' (domyślnie), 'Wznów' i 'Pokaż informacje'. 'Określ' - wybierze wskazany element, np. otworzy katalog w trybie plików. 'Wznów' - automatycznie wznowi wideo z ostatniej oglądanej pozycji, nawet po ponownym uruchomieniu systemu."
+msgstr "Wybór pomiędzy dostępnymi funkcjami: Wybierz, Odtwórz (domyślnie), Wznów i Pokaż informacje. Wybierz - wybierze wskazany element, np. otworzy katalog w trybie plików. Wznów - wznowi odtwarzanie wideo od ostatniej oglądanej pozycji, nawet po ponownym uruchomieniu systemu."
 
 msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Ekstrahuje miniatury i metadane, takie jak kodek i proporcje, z materiału wideo."
 
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
@@ -11291,71 +11427,71 @@ msgstr "Gdy plik jest skanowany i dodawany do biblioteki wyświetli się tytuł
 
 msgctxt "#36180"
 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
-msgstr "Pobieranie grafik i informacji, takich jak kodeki i proporcje obrazu do wyświetlania w trybie biblioteki."
+msgstr "Ekstrakcja miniatur i informacji takich, jak kodeki i proporcje obrazu, wyświetlanych w trybie biblioteki."
 
 msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Brak dostępnych informacji."
 
 msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "Umożliwia bezpośrednie odtwarzanie filmów, które są w folderach, bez konieczności otwierania tych folderów, jak również wyświetla wieloczęściowe pliki wideo w postaci pojedynczych elementów."
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Łączy wielocześciowe pliki wideo, foldery DVD i foldery filmów w jedną pozycję w widokach innych niż biblioteczny."
 
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
-msgstr "Usuwa tytuł, gatunek itp. z widoku biblioteki. Wybór kategorii przekierowuje bezpośrednio do widoku nazwy. "
+msgstr "Usuwa tytuł, gatunek itp. z widoku biblioteki. Wybór kategorii przenosi bezpośrednio do widoku tytułów."
 
 msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą napisów."
 
 msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Określa czcionkę używaną przez napisy."
 
 msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Określa rozmiar czcionki używanej przez napisy."
 
 msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Określa styl czcionki używanej przez napisy."
 
 msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Określa kolor czcionki używanej przez napisy."
 
 msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Określa zestaw znaków czcionki używanych przez napisy."
 
 msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Zastępuje czcionki w napisach ASS/SSA."
 
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
-msgstr "Ustaw własny katalog dla Twoich napisów. "
+msgstr "Określa folder przechowywania napisów. Może to być udział sieciowy."
 
 msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Położenie napisów na ekranie."
 
 msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą DVD."
 
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
-msgstr "Autoodtwarzanie DVD po włożeniu dysku."
+msgstr "Odtwarza DVD automatycznie po włożeniu dysku do napędu."
 
 msgctxt "#36195"
 msgid "Force a region for DVD playback."
-msgstr "Odtwarzanie filmów DVD z wszystkich kodów regionów."
+msgstr "Umożliwia odtwarzanie filmów DVD z wszystkich regionów."
 
 msgctxt "#36196"
 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
-msgstr "Automatyczne omijanie wyswietlanie informacji przed menu DVD."
+msgstr "Próbuje automatycznie pomijać wstęp przed menu DVD."
 
 msgctxt "#36197"
 msgid "No info available yet."
@@ -11363,415 +11499,411 @@ msgstr "Brak dostępnych informacji."
 
 msgctxt "#36198"
 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o filmie. Więcej opcji w  menedżerze dodatków."
+msgstr "Określa domyślny serwis informacji o filmie. Więcej opcji w  menedżerze wtyczek."
 
 msgctxt "#36199"
 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o serialach. Więcej opcji w  menedżerze dodatków."
+msgstr "Określa domyślny serwis informacji o serialach. Więcej opcji w  menedżerze wtyczek."
 
 msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
-msgstr "Domyślnie używany scraper teledysków przy aktualizacji biblioteki."
+msgstr "Domyślnie używany ekstraktor teledysków przy aktualizacji biblioteki."
 
 msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Ustawienia funkcji odtwarzania i nagrywania programów telewizyjnych"
 
 msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Kategoria z ogólnymi ustawieniami odtwarzania i nagrywania programów telewizyjnych. "
 
 msgctxt "#36203"
 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
-msgstr "Włącz osobistą cyfrową nagrywarkę (PVR) w funkcjach w XBMC. Wymagane, aby co najmniej jeden klient PVR był zainstalowany."
+msgstr "Aktywuje funkcje odtwarzania i nagrywania telewizji (PVR) w XBMC. Do działania wymaga zainstalowanej co najmniej jednej wtyczki PVR."
 
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
-msgstr "Importuj grupy kanałów z serwera PVR (jeśli jest obsługiwane). Funkcja usunie wszystkie grupy utworzone przez użytkownika, jeśli nie są one zapisane w bazie."
+msgstr "Importuje grupy kanałów z serwera PVR (jeśli wspierane). Wszystkie grupy stworzone przez użytkownika zostaną usunięte, jeśli nie znajdują się na serwerze."
 
 msgctxt "#36205"
-msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
-msgstr "Sortuj kanały według numeru kanału na serwerze, ale używaj dodatkowo własnej numeracji dla kanałów."
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Sortuje kanały według numeracji na serwerze PVR, ale XBMC będzie używać własnej numeracji kanałów."
 
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
-msgstr "Użyj numeracji z serwera PVR, zamiast konfigurować ją ręcznie w XBMC."
+msgstr "Używa numeracji z serwera PVR, zamiast konfigurować ją ręcznie w XBMC."
 
 msgctxt "#36207"
 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
-msgstr "Skożystaj z menedżera kanału, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwę kanału, ikony, itp."
+msgstr "Otwiera menedżera kanałów, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwy kanału, ikon, itp."
 
 msgctxt "#36208"
 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
-msgstr "Wymuzaj na serwerze PVR wyszukiwanie kanałów (jeśli obsługiwane)."
+msgstr "Wymusza na serwerze PVR wyszukiwanie kanałów (jeśli wspierane)."
 
 msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
-msgstr "Usuń kanał/bazę Przewodnika TV i importuj ponownie dane z serwera PVR."
+msgstr "Usuwa kanały i bazę przewodnika telewizyjnego, a następnie importuje je ponownie z serwera."
 
 msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Zapobiega wyświetlaniu okna informacyjnego 'połączenie utracone', w przypadku problemów z komunikacją między XBMC a serwerem PVR."
 
 msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Kategoria z ustawieniami menu ekranowego oraz oknami informacyjnymi kanałów."
 
 msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Wyświetla, podczas zmiany kanału, informacje o programie takie jak nazwa aktualnej audycji."
 
 msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Ukrywa informacje o programie automatycznie po upływie kilku sekund, w liczbie określonej poniżej."
 
 msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Ukrywa menu ekranowe z przyciskami odtwarzania po przełączeniu kanału."
 
 msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Określa, jak długo informację o programie są wyświetlane, kiedy opcja 'ukrywaj automatycznie' jest zaznaczona."
 
 msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Folder, w którym składowane są ikony kanałów."
 
 msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Wyszukuj brakujące ikony kanałów."
 
 msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Kategoria z ustawieniami przewodnika telewizyjnego"
 
 msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
-msgstr "Domyślny wyświetlany tryb Przewodnika TV. Domyślnie oś czasowa."
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Określa domyślnie wyświetlany tryb przewodnika telewizyjnego."
 
 msgctxt "#36220"
-msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
-msgstr "Liczba dni pomiędzy importem danych Przewodnika TV z serwerów. Domyślnie 3 dni."
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Określa liczbe dni, dla których importowane będą dane do przewodnika telewizyjnego z serwerów PVR."
 
 msgctxt "#36221"
-msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
-msgstr "Czas pomiędzy importowaniem danych Przewodnika TV. Domyślnie 120 minut."
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Określa interwał pomiędzy importami danych do przewodnika telewizyjnego z serwerów PVR."
 
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
-msgstr "Nie importuj danych Przewodnika TV podczas odtwarzania multimediów, aby zminimalizować obciążenie procesora."
+msgstr "Zapobiega importowaniu danych przewodnika telewizyjnego podczas odtwarzania multimediów, aby zminimalizować obciążenie procesora."
 
 msgctxt "#36223"
 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
-msgstr "Domyślnie dane Przewodnika TV są przechowywane w lokalnej bazie danych, aby przyśpieszyć importowanie, podczas ponownego uruchomienia XBMC."
+msgstr "Domyślnie dane przewodnika telewizyjnego są przechowywane w lokalnej bazie danych, aby przyśpieszyć importowanie, podczas ponownego uruchomienia XBMC."
 
 msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
-msgstr "Ukryj komunikat \"Brak dostępnych informacji\", gdy brak informacji o kanale w Przewodniku TV."
+msgstr "Ukrywa komunikat \"brak dostępnych informacji\", gdy brak informacji o kanale w przewodniku telewizyjnym."
 
 msgctxt "#36225"
-msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
-msgstr "Usuń bazę Przewodnika TV i importuj ponownie dane z serwera PVR."
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Usuwa lokalną bazę przewodnika, a następnie importuje ją ponownie z serwera PVR."
 
 msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Kategoria z ustawieniami odtwarzania programów telewizyjnych i przełączania kanałów."
 
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
-msgstr "Wyświetl strumień wybranego kanału w oknie zamiast na pełnym ekranie."
+msgstr "Wyświetla strumień wybranego kanału w oknie zamiast na pełnym ekranie."
 
 msgctxt "#36228"
-msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
-msgstr "Pokaż ostatnio oglądane kanały przy wejsciu w Telewizję."
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Aktywuje odtwarzanie ostatnio oglądanego kanału telewizyjnego po uruchomieniu."
 
 msgctxt "#36229"
 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
-msgstr "Wyświetlaj informację o jakości sygnału w oknie informacyjnym kodeka (jeśli obsługiwane przez wtyczkę i serwer)."
+msgstr "Wyświetla informację o jakości sygnału w oknie informacyjnym kodeka (jeśli wspierane przez wtyczkę i serwer)."
 
 msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Określa jak długo XBMC będzie oczekiwać na przełączenie kanału, jeśli kanał nie jest odbierany. Użyteczne w przypadku kanałów telewizji naziemnej i satelitarnej, które czasami mają problem z siłą sygnału."
 
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
-msgstr "Naciśnięcie przycisku numerycznego w trybie pełnoekranowym automatycznie przełączy numer kanału, który został wprowadzony po 1 sekundzie."
+msgstr "Naciśnięcie przycisku numerycznego w trybie pełnoekranowym przełączy, z opóźnieniem 1 sekundy, na wybrany kanał."
 
 msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Określa zachowanie po zmianie kanału przy pomocy klawiszy, dodając opóźnienie, które umożliwia użytkownikowi wprowadzenie numer kanału, bez oczekiwania na przełączenie do wcześniej wybranego kanału."
 
 msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Kategoria z ustawieniami domyślnych czasów trwania nagrywania."
 
 msgctxt "#36234"
-msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
-msgstr "Czas trwania nagrania po naciśnięciu przycisku nagrywania lub podczas tworzenia nowego czasu nagrania w trybie ręcznym. Domyślnie jest to 180 minut."
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Określa czas trwania nagrania po naciśnięciu przycisku nagrywania."
 
 msgctxt "#36235"
-msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Priorytet nagrywania. Większa liczba - wyższy priorytet. Domyślnie 50. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Priorytet nagrywania. Większa liczba oznacza wyższy priorytet. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
 
 msgctxt "#36236"
-msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Usuwaj nagranie po tym czasie. Domyślnie 99 dni. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Usuwa nagrania po upłynięciu określonego tutaj czasu. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
 
 msgctxt "#36237"
-msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Początek nagrania przed rozpoczęciem audycji. Domyślnie 2 minuty. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Rozpoczyna nagrywanie przed planowanym rozpoczęciem nagrania. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
 
 msgctxt "#36238"
-msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Koniec nagrania po zakończeniu audycji. Domyślnie 10 minut. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Kończy nagrywanie po planowanym zakończeniu nagrania. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
 
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
-msgstr "Wyświetlaj powiadomienie, gdy nagrania są dodawane, zakończone lub usuwane."
+msgstr "Wyświetla powiadomienie, gdy nagrania są dodawane, zakończone lub usuwane przez serwer."
 
 msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Kategoria z ustawieniami oszczędzania energii takimi, jak wybudzanie serwera PVR."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
-msgstr "Uruchom \"polecenie wznowienia\", kiedy XBMC będzie zamykane lub będzie w trybie hibernacji. Czas zaplanowanego kolejnego nagrania będzie przekazywane jako parametr."
+msgstr "Uruchamia \"polecenie wznowienia\", kiedy XBMC będzie zamykane lub przejdzie w stan hibernacji. Czas kolejnego zaplanowanego nagrania będzie przekazywany jako parametr."
 
 msgctxt "#36242"
-msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane, gdy nagrywanie zostanie rozpoczęte w ciągu tego limitu czasu. Domyślnie jest to 15 minut. "
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane, jeśli nagranie nie rozpocznie się przed upłynięciem wprowadzonego tutaj czasu."
 
 msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "Polecenie do wykonania. Domyślnie jest to \"/ usr / bin / setwakeup.sh\"."
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Polecenie do wykonania."
 
 msgctxt "#36244"
-msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Czas rozpoczęcia kolejnych zaplanowanych nagrań. Domyślnie jest to 15 minut."
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Określa czas odejmowany od czasu rozpoczęcia następnego zaplanowanego nagrania."
 
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
-msgstr "Polecenie wznowienia, każdego dnia o danym czasie."
+msgstr "Uruchamia polecenie wybudzenia, każdego dnia o podanej godzinie."
 
 msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
-msgstr "Określ codzienne polecenia wznowienia."
+msgstr "Określa godzinę uruchamiania polecenia wybudzenia."
 
 msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Kategoria z ustawieniami kontroli rodzicielskiej, jeśli używany serwer PVR wspiera kontrolę rodzicielską."
 
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
-msgstr "Proś o kod PIN, aby uzyskać dostęp do blokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie \"Ogólne\". Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje Przewodnika TV dla tych kanałów są ukryte."
+msgstr "Prosi o kod PIN przed uzyskaniem dostępu do zablokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie Ogólne. Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje przewodnika dla tych kanałów są ukryte."
 
 msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Wprowadź nowy kod PIN, aby odblokować zablokowane kanały rodzicielskie."
 
 msgctxt "#36250"
-msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
-msgstr "Zapytaj ponownie o kod PIN podczas próby dostępu do zablokowanego kanału rodzicielskiego. Domyślnie jest to 300 sekund."
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Prosi ponownie o podanie kodu PIN podczas próby uzyskania dostępu do kanału, zablokowanego przy pomocy kontroli rodzicielskiej, jeśli wcześniej kod PIN nie został wprowadzony."
 
 msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Kategoria ze specyficznymi ustawieniami serwera PVR, jeśli używany serwer PVR wspiera zmianę tych ustawień z poziomu XBMC."
 
 msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Umożliwia ustawienie specyficznych ustawień serwera PVR, jeśli serwer wspiera zmianę tych ustawień z poziomu XBMC."
 
 msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z plikami muzyki i ich obsługą."
 
 msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Aktywuje bibliotekę muzyki."
 
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
-msgstr "Ustal, czy artyści, którzy pojawiają się tylko na kompilacjach są wyświetlani w widoku biblioteki artysty."
+msgstr "Określa czy wykonawcy, którzy pojawiają się tylko w kompilacjach, będą wyświetlani w bibliotece w widoku wykonawców."
 
 msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
-msgstr "Automatycznie pobierz informacje o albumie i artyście podczas skanowania."
+msgstr "Automatycznie pobiera informacje o albumie i wykonawcy podczas skanowania."
 
 msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
-msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o albumach."
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o albumach."
 
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o artyście. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
+msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o wykonawcach. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
 
 msgctxt "#36259"
 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
-msgstr "Sprawdź nowe i usunięte pliki multimedialne przy uruchomieniu XBMC."
+msgstr "Wyszukuje nowych i usuniętych plików multimedialnych przy uruchomieniu XBMC."
 
 msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji. "
-
-msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "Ścieżka zapisu zrzutów ekranu."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
 
 msgctxt "#36262"
 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
-msgstr "Eksport bazy danych biblioteki muzyki do pliku XML."
+msgstr "Eksportuje bazę danych biblioteki muzyki do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje aktualne pliki XML."
 
 msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
-msgstr "Importuj plik XML bazy danych biblioteki muzyki."
+msgstr "Importuje dane z pliku XML do bazy danych biblioteki muzyki."
 
 msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z odtwarzaniem muzyki."
 
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
-msgstr "Automatyczne odtwarzanie następnego elementu w bieżącym folderze. "
+msgstr "Aktywuje automatyczne odtwarzanie następnej pozycji w aktualny folderze. Dla przykładu, w widoku plików: po odtworzeniu ścieżki, XBMC będzie automatycznie odtwarzać następną ścieżkę w aktualnym folderze."
 
 msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "Utwory dodawane do listy są ustawiane w kolejce zamiast natychmiastowego rozpoczęcia odtwarzania."
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Podczas wyboru utworu zostaje on dodany do kolejki, zamiast natychmiastowego rozpoczęcia odtwarzania."
 
 msgctxt "#36267"
 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
-msgstr "XBMC odczyta informacje wzmocnienia, zakodowane w pliku audio za pomocą programu takiego jak MP3Gain i odpowiednio znormalizuje poziomu dźwięku."
+msgstr "XBMC będzie wczytywać informacje normalizujące zakodowane w pliku dźwiękowym, za pomocą programu takiego jak MP3Gain, aby odpowiednio znormalizować poziom głośności."
 
 msgctxt "#36268"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
-msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie. "
+msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie."
 
 msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie."
 
 msgctxt "#36270"
-msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
-msgstr "Ścisz dźwięk gdy występuje prawdopodobieństwo trzasków w ścieżce audio. "
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Zmniejsza głośność pliku, gdy występuje przesterowanie."
 
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
-msgstr "Płynne przejście z jednej ścieżki dźwiękowej do następnej. Można ustawić wielkość zakładki od 1-15 sekund."
+msgstr "Aktywuje płynne przechodzenie z jednej ścieżki dźwiękowej do następnej. Można ustawić długość nakładania się dźwięków w przedziale od 1-15 sekund."
 
 msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
-msgstr "Płynne przechodzenia pomiędzy dwoma utworami z tego samego albumu."
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Aktywuje płynne przechodzenie między kolejnymi utworami, jeśli pochodzą z tego samego albumu."
 
 msgctxt "#36273"
 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
-msgstr "Wybierz wizualizację."
+msgstr "Określa wizualizację, która będzie wyświetlana podczas odtwarzania muzyki."
 
 msgctxt "#36274"
 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
-msgstr "Czytaj metadane z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci."
+msgstr "Aktywuje wczytywanie znaczników z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci."
 
 msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Określ sposób wyświetlania nazw utworów w interfejsie użytkownika. Znaczniki ID3 muszą być włączone w celu prawidłowego funkcjonowania. "
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Określa sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane w interfejsie użytkownika. Do poprawnego działania wymaga aktywnej funkcji wczytywania znaczników."
 
 msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Używaj do informacji po prawej stronie interfejsu użytkownika. Jest powszechnie używany do wyświetlania długości utworów."
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na liście plików."
 
 msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Określa sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane na liście aktualnie odtwarzanych."
 
 msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na liście aktualnie odtwarzanych."
 
 msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Określa sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane na listach biblioteki."
 
 msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na listach biblioteki."
 
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
-msgstr "XBMC wyszuka grafiki w folderach sieciowych i nośnikach optycznych. Może spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych."
+msgstr "XBMC będzie wyszukiwać miniatur w folderach sieciowych i na nośnikach optycznych. Może to spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych."
 
 msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą dysków CD-Audio."
 
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
-msgstr "Auto uruchomienie Audio CD po włożeniu dysku."
+msgstr "Aktywuje odtwarzanie dysków CD-Audio automatycznie po włożeniu do napędu."
 
 msgctxt "#36284"
 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
-msgstr "Przeczytaj informacje płyty Audio CD z internetowej bazy danych. "
+msgstr "Aktywuje wczytywanie informacji o CD-Audio z internetowej bazy danych."
 
 msgctxt "#36285"
 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
-msgstr "Wybierz lokalizację gdzie na dysku zostaną zapisane zgrane utwory."
+msgstr "Określa lokalizację na dysku, gdzie zgrane ścieżki zostaną zapisane."
 
 msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Znaczniki: [B]%N[/B]: Numer ścieżki, [B]%S[/B]: Numer płyty, [B]%A[/B]: Artysta, [B]%T[/B]: Tytuł, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Gatunek, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Nazwa pliku, [B]%D[/B]: Czas trwania, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: Wielkość pliku."
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Określa sposób nazewnictwa utworów na podstawie znaczników. Znaczniki: [B]%N[/B]: Numer utworu, [B]%S[/B]: Numer dysku, [B]%A[/B]: Wykonawca, [B]%T[/B]: Tytuł, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Gatunek, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Nazwa pliku, [B]%D[/B]: Czas trwania, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: Rozmiar pliku."
 
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
-msgstr "Wybierz, który koder audio ma zostać wykorzystany podczas zgrywania."
+msgstr "Określa koder dźwięku, który ma być wykorzystany podczas zgrywania."
 
 msgctxt "#36288"
 msgid "Select which quality you want to rip your files."
-msgstr "Wybierz z jaka jakością chcesz zgrać pliki."
+msgstr "Określa jakość zgrywanych plików ścieżek."
 
 msgctxt "#36289"
 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
-msgstr "Wybierz bitrate określonego kodera audio dla kompresji audio."
+msgstr "Określa bitrate wybranego kodera dźwięku."
 
 msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
-msgstr "Określ poziom kompresji FLAC, domyślnie 5"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Określa poziom kompresji FLAC, domyślnie 5."
 
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
-msgstr "Wysuń płytę po zgraniu."
+msgstr "Wysuwa dysk automatycznie po zgraniu zawartości."
 
 msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą karaoke."
 
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
-msgstr "Podczas odtwarzania plików muzycznych, XBMC będzie szukać pliku .cdg i wyświetlić jego grafiki."
+msgstr "Podczas odtwarzania plików muzycznych, XBMC będzie szukać pliku .cdg i wyświetlać grafiki w nim zawarte."
 
 msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru utworu, podczas odtwarzania ostatniego utworu z kolejki."
 
 msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
-msgstr "Wybierz czcionkę używaną w karoake."
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Określa czcionkę używaną podczas karaoke."
 
 msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
-msgstr "Wybierz rozmiar czcionki używanej podczas karoake."
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Określa rozmiar czcionki używanej podczas karaoke."
 
 msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
-msgstr "Wybierz kolor czcionki używanej podczas karoake."
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Określa kolor czcionki używanej podczas karaoke."
 
 msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
-msgstr "Wybierz zestaw znaków używany podczas karoake."
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Określa zestaw znaków używanych podczas karaoke."
 
 msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Eksportuje ponumerowane utwory karaoke do plików HTML lub CSV."
 
 msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importuje ponumerowane utwory karaoke z plików HTML lub CSV."
 
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
@@ -11786,12 +11918,12 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Brak dostępnych informacji."
 
 msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obrazami i ich obsługą."
 
 msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list plików obrazów."
 
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
@@ -11799,303 +11931,315 @@ msgstr "Jeśli istnieją informacje EXIF (data, czas, aparat, itp.), to zostaną
 
 msgctxt "#36307"
 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
-msgstr "Automatyczne generowanie miniaturek obrazu przy wejściu w folder zdjęć."
+msgstr "Tworzy miniatury automatycznie przy wejściu do folderu obrazów."
 
 msgctxt "#36308"
 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
-msgstr "Zdjęcia będą automatycznie się obracać według informacji w znaczniku EXIF."
+msgstr "Obrazy będą automatycznie obracane według danych zawartych w znaczniku EXIF."
 
 msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Pokazuj materiały wideo na listach zdjęć, ponieważ obecnie większość aparatów cyfrowych  ma możliwości nagrywania wideo."
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Pokazuje pliki wideo na liście plików obrazów."
 
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Brak dostępnych informacji."
 
 msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą pokazów slajdów."
 
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
-msgstr "Wybierz czas przerwy między kolejnymi pokazami slajdów."
+msgstr "Określa czas wyświetlania każdego obrazu podczas pokazu slajdów."
 
 msgctxt "#36313"
 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
-msgstr "Efekt przesuwania i powiększania obrazów."
+msgstr "Podczas pokazu slajdów obrazy będą wyświetlane z wykorzystaniem efektu przesuwania i powiększenia."
 
 msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
-msgstr "Pokaz slajdów zdjęć w losowej kolejności."
+msgstr "Aktywuje losowanie kolejności wyświetlania obrazów w trakcie pokazu slajdów."
 
 msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane serwisem pogodowym."
 
 msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą serwisu pogodowego."
 
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
-msgstr "Wybierz do trzech lokalizacji miejsc, dla których pogoda może być wyświetlana."
+msgstr "Wybierz maksymalnie trzy lokalizacje, dla których pogoda może być wyświetlana."
 
 msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Określ domyślne źródło informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżer dodatków."
+msgstr "Określa domyślny serwis informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
 
 msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługami sieciowym."
 
 msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia wszystkich usług."
 
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
-msgstr "Wyświetl nazwę instalacji XBMC podczas korzystania z różnych usług sieciowych."
+msgstr "Wyświetla nazwę instalacji XBMC podczas korzystania z różnych usług sieciowych."
 
 msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą UPnP."
 
 msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
-msgstr "Włącz serwer UPnP. Pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów do dowolnego urządzenia UPnP."
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Aktywuje serwer UPnP. Umożliwia to strumieniowanie mediów do klientów UPnP."
 
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
-msgstr "Powiadom klientów UPnP gdy biblioteka zostanie zaktualizowana."
+msgstr "Aktywuje powiadamianie klientów UPnP o aktualizacji biblioteki."
 
 msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Aktywuje klienta UPnP. Umożliwia to strumieniowanie mediów z dowolnego serwera UPnP z punktem kontroli oraz kontrolowanie odtwarzania."
 
 msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Włącz klienta UPnP. Funkcja pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów z dowolnego serwera UPnP wraz możliwością kontroli i sterowania odtwarzaniem z tego serwera."
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Aktywuje punkt kontroli UPnP. Umożliwia to strumieniowanie mediów do dowolnego klienta oraz kontrolowanie odtwarzania z poziomu XBMC."
 
 msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą serwera webowego."
 
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
-msgstr "Włącz zdalne sterowanie XBMC poprzez wbudowany serwer sieciowy ."
+msgstr "Aktywuje zdalne sterowanie XBMC poprzez wbudowany serwer webowy."
 
 msgctxt "#36329"
 msgid "Define the webserver port."
-msgstr "Określ port serwera."
+msgstr "Określa port serwera WWW."
 
 msgctxt "#36330"
 msgid "Define the webserver username."
-msgstr "Określ nazwę użytkownika serwera."
+msgstr "Określa nazwę użytkownika serwera WWW."
 
 msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
-msgstr "Zdefiniuj hasło serwera."
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Określa hasło serwera webowego."
 
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Wybierz między zainstalowanymi interfejsami internetowymi za pomocą menedżera dodatków."
+msgstr "Umożliwia wybór interfejsu webowego przy pomocy menedżera wtyczek."
 
 msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą zdalnego sterowania."
 
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
-msgstr "Zezwól programom, na tym komputerze, na sterowanie XBMC poprzez interfejs internetowy lub protokół JSON-RPC."
+msgstr "Zezwala programom na tym komputerze na sterowanie XBMC za pomocą interfejsu webowego lub protokołu interfejsu  JSON-RPC."
 
 msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Określa port zdalnego sterowania."
 
 msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Określa zakres portów zdalnego sterowania."
 
 msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Określa maksymalną listę podłączonych klientów."
 
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
-msgstr "Zezwól programom z sieci do sterowania XBMC."
+msgstr "Zezwala programom w lokalnej sieci na sterowanie XBMC."
 
 msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania (ms)."
 
 msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Ciągłe opóźnienie powtarzania (ms)."
 
 msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą wykrywania sieci ZeroConf, która jest wymagana do działania AirPlay."
 
 msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Zezwala aplikacjom w sieci lokalnej na wykrywanie usług udostępnionych przez XBMC."
 
 msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Zezwala XBMC odbierać treści AirPlay z innych urządzeń i aplikacji."
 
 msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Aktywuje ochronę dostępu do usługi AirPlay przy pomocy hasła."
 
 msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Ustawia hasło usługi AirPlay."
 
 msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą klienta SMB (samba)."
 
 msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Jeśli w lokalnej sieci uruchomiono serwer WINS, należy wprowadzić jego nazwę. W przeciwnym przypadku, pole należy zostawić puste."
 
 msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Jeśli w lokalnej sieci uruchomiono serwer WINS, należy wprowadzić nazwę jego grupy roboczej. W przeciwnym przypadku, pole należy zostawić puste."
 
 msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z systemem operacyjnym i urządzeniem, na którym zainstalowano XBMC."
 
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
-msgstr "Automatyczne wysyłaj sygnał \"Wake-On-Lan\" do serwera(ów), przed uzyskaniem dostępu zdalnego do udostępnionych plików lub usług."
+msgstr "Wysyła sygnał \"Wake-On-Lan\" do serwera(ów), przed uzyskaniem dostępu zdalnego do udostępnionych plików lub usług."
 
 msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Wyświetla XBMC w oknie lub w pełnym ekranie na wybranym wyświetlaczu."
 
 msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Zmienia rozdzielczość, w której wyświetlany jest interfejs użytkownika."
 
 msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Zmienia częstotliwość odświeżania, w której wyświetlany jest interfejs użytkownika."
 
 msgctxt "#36354"
-msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "Główna korzyść z konfiguracji multi-ekranowej jest, że XBMC może być używany bez automatycznej minimalizacji innych aplikacji. Zużywa nieco więcej zasobów i odtwarzanie multimediów może być nieco mniej płynne."
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Wyświetla XBMC w pełnoekranowym oknie. Główną korzyścią tego trybu jest możliwość używania XBMC w konfiguracjach z wieloma wyświetlaczami, bez konieczności minimalizowania pozostałych aplikacji. Zmniejsza to zużycie zasobów, dzięki czemu odtwarzanie może być płynniejsze."
 
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
-msgstr "W konfiguracji multi-ekranowej, ekrany gdzie XBMC nie jest wyświetlany są zaciemnione."
+msgstr "W konfiguracji z wieloma wyświetlaczami, wyświetlacze gdzie XBMC nie jest wyświetlany są wygaszane."
 
 msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
-msgstr "Wyeliminuj pionowe rozdarcia."
+msgstr "Eliminuje efekt pionowej nieciągłości wyświetlanego obrazu."
 
 msgctxt "#36357"
-msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Kalibracja interfejsu użytkownika, dostosowująca funkcję Overscan. Użyj tego narzędzia, jeśli obraz wyświetlany jest zbyt duży lub mały."
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Kalibruje interfejs użytkownika dostosowując nadmiarowość obrazu. Użyj tego narzędzia, jeśli wyświetlany obraz jest zbyt duży lub mały w stosunku do wyświetlacza."
 
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
-msgstr "Wzory testowe dla sprzętowej kalibracji wyświetlacza."
+msgstr "Wzorce testowe dla sprzętowej kalibracji wyświetlacza."
 
 msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Wykorzystuje ograniczony zakres kolorów (16-235) zamiast pełnego zakresu kolorów (0-255). Ograniczony zakres kolorów powinien być używany, jeśli obraz jest przekazywany przez złącze HDMI do telewizora. Jeśli obraz jest wyświetlany na monitorze komputerowym, należy pozostawić tę opcję nieaktywną, aby uzyskać prawidłową czerń."
 
 msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą odtwarzania dźwięku."
+
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
+msgstr "Określa konfigurację odtwarzania: [Stała] - właściwości odtwarzania są ustawione na stałą częstotliwość próbkowania i konfigurację głośników za każdym razem; [Dopasowana] - właściwości odtwarzania są jak najlepiej dopasowywane do właściwości źródła; [Zoptymalizowana] - właściwości odtwarzania są ustawiane na początku odtwarzania i pozostają niezmienne nawet po zmianie właściwości źródła."
+
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Określa liczbę kanałów wspieranych przez złącze dźwiękowe lub liczbę głośników podłączonych do złącz analogowych. To ustawienie nie ma wpływu na ustawienie przepuszczania dźwięku. Uwaga - złącze SPDIF wspiera tylko kanały 2.0, ale umożliwia przepuszczanie wspieranych formatów wielokanałowych."
 
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
-msgstr "Wzmocnij strumienie AC3 zmiksowane do 2 kanałów."
+msgstr "Wzmacniaj strumienie AC3 zmiksowane do 2 kanałów."
+
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Zaznacz, aby aktywować miksowanie dźwięku 2 kanałowego do liczby kanałów określonych w konfiguracji kanałów."
 
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
-msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające potrafi dekodować strumienie AC3."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli zewnętrzne urządzenie dekodowania wspiera dekodowanie strumieni AC3."
 
 msgctxt "#36366"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
-msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni DTS."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli zewnętrzne urządzenie dekodowania wspiera dekodowanie strumieni DTS."
 
 msgctxt "#36367"
 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
-msgstr "Określ maksymalną liczbę kanałów/głośników dostępnych dla zdekodowanego dźwięku. W przypadku korzystania z cyfrowych wyjść optycznych/elektrycznych, konieczne jest ustawienie tej wartości na 2.0"
+msgstr "Określa maksymalną liczbę kanałów/głośników dostępnych dla zdekodowanego dźwięku. W przypadku korzystania z cyfrowych wyjść optycznych/elektrycznych, konieczne jest ustawienie tej wartości na 2.0"
 
 msgctxt "#36368"
 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
-msgstr "Wybierz, aby włączyć funkcję przepuszczania zakodowanego dźwięku np. Dolby Digital, do zewnętrznego urządzenia dekodującego np. telewizora, amplitunera."
+msgstr "Aktywuje przesyłanie zakodowanego dźwięku w formatach takich jak Dolby Digital, do zewnętrznego urządzenia dekodowania np. telewizora lub amplitunera."
 
 msgctxt "#36369"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
-msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni TrueHD."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli zewnętrzne urządzenie dekodowania wspiera dekodowanie strumieni TrueHD."
 
 msgctxt "#36370"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
-msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni DTS-HD."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli zewnętrzne urządzenie dekodowania wspiera dekodowanie strumieni DTS-HD."
 
 msgctxt "#36371"
-msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
-msgstr "Wybierz urządzenie, które będzie używane do odtwarzania zdekodowanego dźwięku np. mp3"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Określa urządzenie używane do odtwarzania dźwięku zdekodowanego w formatach takich, jak MP3."
 
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
-msgstr "Wybierz interfejs, którego używasz do odtwarzania zdekodowanych formatów, zaznacz dostępne opcje w 'współpracujących interfejsach'."
+msgstr "Określa zewnętrzne urządzenie używane do odtwarzania zakodowanych formatów, zaznacz wspierane formaty w opcjach poniżej."
 
 msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
-msgstr "Określ, jakie dodatkowe funkcje nawigacji w menu obsługuje Twój interfejs."
+msgstr "Określa sposób obsługi dźwięków interfejsu użytkownika takich, jak nawigacja i powiadomienia."
 
 msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą urządzeń wejściowych."
 
 msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Konfiguracja podłączonych urządzeń peryferyjnych."
 
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
-msgstr "Po aktywacji, wirtualna klawiatura odzwierciedli fizyczną klawiaturę. Gdy wyłączone, będzie przesuwał się kursor z tekstem."
+msgstr "Jeśli aktywne, wirtualna klawiatura będzie odzwierciedlać fizyczną klawiaturę."
 
 msgctxt "#36377"
 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
-msgstr "Użyj myszki lub urządzenia z ekranem dotykowym do sterowania XBMC. Uwaga: wyłączenie może spowodować utratę kontroli nad XBMC, gdy nie ma klawiatury lub innego kontrolera."
+msgstr "Umożliwia korzystanie z myszki lub urządzenia z ekranem dotykowym do sterowania XBMC. Uwaga: dezaktywowanie może spowodować utratę kontroli nad XBMC, gdy nie podłączono klawiatury lub innego kontrolera."
 
 msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
-msgstr "Użyj joysticka do sterowania XBMC."
+msgstr "Używaj dżojstika do sterowania XBMC."
 
 msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z dostępem do Internetu."
 
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
-msgstr "Jeśli połączenie z Internetem korzysta z serwera proxy, należy skonfigurować je tutaj."
+msgstr "Umożliwia skonfigurowanie serwera proxy, który pośredniczy w dostępie do Internetu."
 
 msgctxt "#36381"
 msgid "Configure which proxy type is used."
-msgstr "Skonfiguruj który typ proxy jest używany."
+msgstr "Określa typ używanego serwera proxy."
 
 msgctxt "#36382"
 msgid "Configure the proxy server address."
-msgstr "Skonfiguruj adres serwera proxy."
+msgstr "Określa adres serwera proxy."
 
 msgctxt "#36383"
 msgid "Configure the proxy server port."
-msgstr "Konfiguracja portu serwera proxy."
+msgstr "Określa port serwera proxy."
 
 msgctxt "#36384"
 msgid "Configure the proxy server username."
-msgstr "Konfiguracja użytkownika serwera proxy."
+msgstr "Określa nazwę użytkownika serwera proxy."
 
 msgctxt "#36385"
 msgid "Configure the proxy server password."
@@ -12106,28 +12250,28 @@ msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within the
 msgstr "Jeżeli masz ograniczoną przepustowość łącza, XBMC będzie starał się utrzymać w tych granicach."
 
 msgctxt "#36387"
-msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
-msgstr "Wyłączaj wyświetlacz w trybie bezczynności. Zapobiega wyłączaniu się niektórych telewizorów przy braku sygnału wejściowego, gdy nie chcesz uśpić/wyłączyć komputera."
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia oszczędzania energii."
 
 msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Wyłącza wyświetlacz w trybie bezczynności. Użyteczne dla telewizorów, które się wyłączają, w przypadku wykrycia braku sygnału."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
-msgstr "Określ czas bezczynności przed zamknięciem XBMC."
+msgstr "Określa czas bezczynności przed zamknięciem."
 
 msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
-msgstr "Określ jakie działania XBMC powinien podjąć podczas długiej bezczynności."
+msgstr "Określa jaka czynność ma zostać wykonana po długim czasie bezczynności."
 
 msgctxt "#36391"
-msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Włącz lub wyłącz rejestrowanie debugowania. Przydatne do rozwiązywania problemów."
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia funkcji diagnozowania błędów."
 
 msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Aktywuje rejestrowanie diagnozowania błędów w pliku dziennika. Pomocne w rozwiązywaniu problemów."
 
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
@@ -12135,67 +12279,67 @@ msgstr "Folder używany do zapisywania zrzutów ekranu XBMC."
 
 msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
-msgstr "Określ dodatkowe biblioteki, które mają być zawarte w dzienniku debugowania."
+msgstr "Określa dodatkowe biblioteki, których komunikaty diagnozowania błędów mają być rejestrowane w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#36395"
-msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
-msgstr "Otwórz okno dialogowe blokady Master, w którym można skonfigurować opcje MASTER LOCK."
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z funkcją blokady bezpieczeństwa."
 
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
-msgstr "Zdefiniuj główny kod PIN dla blokady Master."
+msgstr "Określa kod PIN głównej blokady."
 
 msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
-msgstr "Główny PIN blokady będzie wymagany na starcie XBMC, gdy opcja zostanie włączona."
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, po uruchomieniu XBMC niezbędne będzie wprowadzenie hasła głównego, aby odblokować program."
 
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Określ maksymalną liczbę prób przed zamknięciem XBMC."
 
 msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z funkcją buforowania."
 
 msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania wideo, muzyki i DVD z dysku twardego."
 
 msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania wideo z dysków DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania wideo z sieci lokalnej."
 
 msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania wideo z Internetu."
 
 msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania dźwięku z dysków DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania dźwięku z sieci lokalnej."
 
 msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania dźwięku z Internetu."
 
 msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania DVD z dysków DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania DVD z sieci lokalnej."
 
 msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Aktywuje buforowanie odtwarzania nieznanych mediów z Internetu."
 
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
@@ -12222,68 +12366,80 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Brak dostępnych informacji."
 
 msgctxt "#36416"
-msgid "Define the Apple remote standard used."
-msgstr "Zdefiniuj standardy używane przez Apple Remote ."
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Określa typ używanego pilota."
 
 msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Usługa pomocnicza XBMC będzie zawsze uruchomiona, co umożliwi uruchomienie XBMC przy pomocy pilota."
 
 msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji ."
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Określa opóźnienie pomiędzy sekwencjami przycisków na pilocie uniwersalnym."
 
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
-msgstr "Określ lokalizacje pobierania informacji o pogodzie. "
-
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji."
+msgstr "Określa lokalizacje, dla których pobierane są informacje o pogodzie."
 
 msgctxt "#36421"
-msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
-msgstr "Omijanie miksera VDPAU oszczędza zasoby, ale zmniejsza jakość obrazu"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Pomijanie miksera VDPAU oszczędza zasoby na mało wydajnych systemach, ale zmniejsza nieco jakość obrazu."
 
 msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
-msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie wideo dekodera AMLogic"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie wideo przy pomocy dekodera AMLogic."
+
+msgctxt "#36423"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Aktywuje wielowątkowe dekodowanie programowe (mniej stabilne niż domyślny tryb jednowątkowy)."
 
 msgctxt "#36424"
 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
-msgstr "Określ akcję wykonywaną po wybraniu pozycji w Przewodniku TV: [Pokazuj menu] wyświetli menu kontekstowe z dodatkowymi akcjami; [Wybierz kanał] przełączy natychmiast na wybrany kanał; [Pokazuj informacje] wyświetli szczegółowe informacje z fabułą i dodatkowymi opcjami; [Nagrywaj] stworzy zaplanowane nagrywanie wybranej pozycji."
+msgstr "Określa czynność wykonywaną po wybraniu pozycji w przewodniku: [Pokaż menu] wyświetli menu kontekstowe z dodatkowymi akcjami; [Przełącz na kanał] przełączy natychmiast na wybrany kanał; [Pokaż informacje] wyświetli szczegółowe informacje z fabułą i dodatkowymi opcjami; [Nagraj] stworzy zaplanowane nagrywanie wybranej pozycji."
 
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
-msgstr "Pokaż menu kontekstowe"
+msgstr "Pokaż menu"
 
 msgctxt "#36426"
 msgid "Switch to channel"
-msgstr "Wybierz kanał"
+msgstr "Przełącz na kanał"
 
 msgctxt "#36427"
 msgid "Show information"
-msgstr "Pokaż informację"
+msgstr "Pokaż informacje"
 
 msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
-msgstr "Nagrywaj"
+msgstr "Nagraj"
+
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, gdy złącze dźwiękowe wspiera wielokanałowy dźwięk tylko w formacie Dolby Digital 5.1,  np. złącze SPDIF. Jeśli Twój system wspiera wielokanałowy dźwięk w formacie LPCM przez HDMI, pozostaw tę opcję nieaktywną."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Określa sposób akceleracji przetwarzania wideo. Obejmuje to dekodowanie i skalowanie."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Określa czy dekodowanie wideo powinno być przetwarzane programowo (wymaga mocniejszego procesora), czy przy wykorzystaniu akceleracji sprzętowej, jeśli to możliwe."
 
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
-msgstr "Tryb stereoskopowy (aktualny) "
+msgstr "Tryb stereoskopowy (aktualny)"
 
 msgctxt "#36501"
 msgid "Stereoscopic mode"
-msgstr "Tryb stereoskopowy "
+msgstr "Tryb stereoskopowy"
 
 msgctxt "#36502"
 msgid "None"
-msgstr "Żaden "
+msgstr "Brak"
 
 msgctxt "#36503"
 msgid "Over/Under"
-msgstr "Powyżej/Poniżej "
+msgstr "Powyżej/Poniżej"
 
 msgctxt "#36504"
 msgid "Side by side"
@@ -12291,67 +12447,67 @@ msgstr "Obok siebie"
 
 msgctxt "#36505"
 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
-msgstr "Anaglif Red/Cyan "
+msgstr "Anaglif Czerwony/Cyjan"
 
 msgctxt "#36506"
 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
-msgstr "Anaglif Green/Magenta"
+msgstr "Anaglif Zielony/Magenta"
 
 msgctxt "#36507"
 msgid "Interlaced"
-msgstr "Z przeplotem "
+msgstr "Z przeplotem"
 
 msgctxt "#36508"
 msgid "Hardware Based"
-msgstr "Wspomaganie sprzętowe "
+msgstr "Wspomaganie sprzętowe"
 
 msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
-msgstr "Monoskopowy - 2D "
+msgstr "Monoskopowy - 2D"
 
 msgctxt "#36520"
-msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
-msgstr "Tryb odtwarzania filmów stereoskopowych "
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Tryb odtwarzania stereofonicznych materiałów wideo."
 
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
-msgstr "Zapytaj mnie "
+msgstr "Zapytaj mnie"
 
 msgctxt "#36522"
 msgid "Use preferred mode"
-msgstr "Użyj preferowanego trybu "
+msgstr "Używaj preferowanego trybu"
 
 msgctxt "#36523"
-msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
-msgstr "Maksymalna częstotliwość próbkowania dla S/PDIF lub stała częstotliwość próbkowania wyjścia audio."
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Określa maksymalną częstotliwość próbkowania złącza SPDIF lub częstotliwość próbkowania dla stałej konfiguracji odtwarzania."
 
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
-msgstr "Preferowany tryb "
+msgstr "Preferowany tryb"
 
 msgctxt "#36525"
 msgid "Same as movie (autodetect)"
-msgstr "Tak samo jak film (autodetekcja) "
+msgstr "Jak w materiale wideo (detekcja)"
 
 msgctxt "#36526"
 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
-msgstr "Wyłącz tryb stereoskopowy, gdy odtwarzanie jest wstrzymane "
+msgstr "Dezaktywuj tryb stereoskopowy, gdy zatrzymano odtwarzanie"
 
 msgctxt "#36527"
 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
-msgstr "Ten film jest stereoskopowy. Wybierz tryb odtwarzania "
+msgstr "To wideo jest stereoskopowe. Wybierz tryb odtwarzania"
 
 msgctxt "#36528"
 msgid "Select stereoscopic mode"
-msgstr "Wybierz tryb stereoskopy "
+msgstr "Wybierz tryb stereoskopy"
 
 msgctxt "#36529"
 msgid "Mono (2D)"
-msgstr "Monofoniczny (2D) "
+msgstr "Monofoniczny (2D)"
 
 msgctxt "#36530"
 msgid "Preferred mode"
-msgstr "Preferowany tryb "
+msgstr "Tryb preferowany"
 
 msgctxt "#36531"
 msgid "Select alternate mode..."
@@ -12359,75 +12515,95 @@ msgstr "Wybierz tryb alternatywny..."
 
 msgctxt "#36532"
 msgid "Same as movie"
-msgstr "Tak samo jak film "
+msgstr "Jak w materiale wideo"
+
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Określa sposób miksowania dźwięku, na przykład z 5.1 do 2.0: [Aktywne] utrzymuje podczas miksowania rozpiętość tonalną pierwotnego źródła dźwięku, ale obniża poziom głośności; [Nieaktywne] utrzymuje poziom głośności oryginalnego źródła dźwięku, ale rozpiętość tonalna będzie mniejsza. Uwaga - rozpiętość tonalna jest różnicą pomiędzy najcichszym i najgłośniejszym tonem w źródle dźwięku."
 
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
-msgstr "Stereoskopowy tryb wideo "
+msgstr "Stereoskopowy tryb wideo"
 
 msgctxt "#36536"
 msgid "Stereoscopic mode inverted"
-msgstr "Stereoskopowy odwrócony tryb wideo"
+msgstr "Odwrócony tryb stereoskopowy"
 
 msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji. "
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Ustawia tryb odtwarzania stereoskopowych materiałów 3D."
 
 msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji. "
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Zapobiega wychodzeniu ze stereofonicznego trybu 3D po zatrzymaniu odtwarzania, gdyż nie wszystkie telewizory potrafią rozpoznać przełączenie z trybu 3D do 2D, bez przełączenia trybu wyświetlania."
 
 msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji. "
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Zmienia stereoskopowy tryb 3D interfejsu użytkownika."
 
 msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Brak dostępnych informacji. "
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Określa preferowany stereoskopowy tryb 3D."
 
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
-msgstr "Zezwól na regulację głośności za pośrednictwem klientów AirPlay. "
+msgstr "Zezwala klientom AirPlay na regulację głośności."
 
 msgctxt "#36542"
 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
-msgstr "Wyjście analogowe (słuchawki) i HDMI"
+msgstr "Jednoczesne odtwarzanie analogowe (słuchawki) i HDMI"
 
 msgctxt "#36543"
 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
-msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas miksowania dźwięku wielokanałowego dialogi były głośniej w stosunku do dźwięków tła"
+msgstr "Zaznaczenie tej opcji zwiększy głośność dialogów w stosunku do dźwięków tła, podczas miksowania dźwięku wielokanałowego do trybu stereo."
 
 msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
+msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo."
 
 msgctxt "#36545"
 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
-msgstr "Głębia napisów stereoskopowych "
+msgstr "Głębia napisów stereoskopowych"
 
 msgctxt "#36546"
-msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
-msgstr "Określa głębię napisów w stereoskopowych materiałach wideo. Im wyższa wartość, tym napisy wydają się być bliżej widza."
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Określa głębię napisów w stereoskopowych materiałach wideo 3D. Im wyższa wartość, tym napisy wydają się być bliżej widza."
 
 msgctxt "#36547"
 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
-msgstr "Użyj tekstur wyższej jakości dla okładek i fanartów (zużywa więcej pamięci)"
+msgstr "Używaj tekstur wyższej jakości dla okładek i tapet (zużywa więcej pamięci)"
 
 msgctxt "#36548"
 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
 msgstr "Ogranicza rozdzielczość interfejsu użytkownika w celu oszczędzenia pamięci. Użyj 1080, aby wyłączyć ograniczenie. Wymaga ponownego uruchomienia."
 
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą biblioteki muzyki."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list plików muzyki."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą wyświetlania obrazu."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Dla niedowidzących)"
 
 msgctxt "#37001"
 msgid "(Directors Comments)"
-msgstr "(Komentarz reżysera)"
+msgstr "(Komentarz reżyserski)"
 
 msgctxt "#37002"
 msgid "(Directors Comments 2)"
-msgstr "(Komentarz reżysera 2)"
+msgstr "(Komentarz reżyserski 2)"
 
 msgctxt "#37011"
 msgid "(CC)"
@@ -12439,7 +12615,7 @@ msgstr "(Wymuszone)"
 
 msgctxt "#37013"
 msgid "(Directors Comments)"
-msgstr "(Komentarz reżysera)"
+msgstr "(Komentarz reżyserski)"
 
 msgctxt "#37014"
 msgid "Last used profile"
@@ -12451,24 +12627,36 @@ msgstr "Znajdź w"
 
 msgctxt "#37016"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
-msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające potrafi dekodować strumienie AC3."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli zewnętrzne urządzenie dekodowania wspiera dekodowanie strumieni E-AC3."
 
 msgctxt "#37017"
 msgid "Dual audio output"
-msgstr "Dualne wyjście dźwięku"
+msgstr "Dualne odtwarzanie"
 
 msgctxt "#37018"
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
-msgstr "Podgłoś kanał centralny przy miksowaniu"
+msgstr "Wzmacniaj kanał centralny przy miksowaniu"
 
 msgctxt "#37019"
-msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
-msgstr "Włącza klawisze systemowe takie jak Print Screen, Alt-Tab i regulacji głośności w trybie pełnoekranowym"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Aktywuje klawisze systemowe takie, jak PrintScreen, Alt-Tab i regulacji głośności w trybie pełnoekranowym."
 
 msgctxt "#37020"
 msgid "Enable higher colour depth artwork"
-msgstr "Włącz większą głębie koloru grafik"
+msgstr "Aktywuj większą głębię koloru grafik"
 
 msgctxt "#37021"
 msgid "Set GUI resolution limit"
 msgstr "Limit rozdzielczości interfejsu"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP Player"
+msgstr "Klient UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Chcesz zatrzymać odtwarzanie na zdalnym urządzeniu?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, gdy złącze dźwiękowe wspiera wielokanałowy dźwięk tylko w formacie Dolby Digital 5.1, a chcesz odtwarzać wielokanałowy dźwięk w formatach AACS5.1 lub FLAC5.1 na systemie dźwięku przestrzennego 5.1. Uwaga - nierekomendowane dla platformy Pi z powodu silnego użycia procesora."