msgctxt "#92"
msgid "Variable"
-msgstr "Kintamas"
+msgstr "Kintantis"
msgctxt "#98"
msgid "View: Auto"
-msgstr "Žiūrėti: Auto"
+msgstr "Rodinys: Auto"
msgctxt "#99"
msgid "View: Auto big"
-msgstr "Žiūrėti: Auto didelis"
+msgstr "Rodinys: Auto didelis"
msgctxt "#100"
msgid "View: Icons"
-msgstr "Žiūrėti: Piktogramos"
+msgstr "Rodinys: Piktogramos"
msgctxt "#101"
msgid "View: List"
-msgstr "Žiūrėti: Sąrašas"
+msgstr "Rodinys: Sąrašas"
msgctxt "#102"
msgid "Scan"
msgctxt "#109"
msgid "Create thumbs"
-msgstr "Sukurti miniatiūrą"
+msgstr "Sukurti miniatiūras"
msgctxt "#110"
msgid "Create thumbnails"
msgctxt "#120"
msgid "Confirm file copy"
-msgstr "Patvirtinti failo kopiją"
+msgstr "Patvirtinti failo kopijavimą"
msgctxt "#121"
msgid "Confirm file move"
msgctxt "#122"
msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Patvirtinti failo panaikinimą ?"
+msgstr "Patvirtinti failo panaikinimą?"
msgctxt "#123"
msgid "Copy these files?"
-msgstr "Kopijuoti šiuos failus ?"
+msgstr "Kopijuoti šiuos failus?"
msgctxt "#124"
msgid "Move these files?"
-msgstr "Perkelti šiuos failus ?"
+msgstr "Perkelti šiuos failus?"
msgctxt "#125"
msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
-msgstr "Pašalinti šiuos failus ? - Failų šalinimas negali būti atšauktas!"
+msgstr "Pašalinti šiuos failus? - Failų šalinimas negali būti atšauktas!"
msgctxt "#126"
msgid "Status"
-msgstr "Padėtis"
+msgstr "Būsena"
msgctxt "#127"
msgid "Objects"
msgctxt "#153"
msgid "Full duplex"
-msgstr "Visiškai dvipusis"
+msgstr "Pilnai dvipusis"
msgctxt "#154"
msgid "Storage"
msgctxt "#155"
msgid "Drive"
-msgstr "Vykdyti"
+msgstr "Diskas"
msgctxt "#156"
msgid "Free"
msgctxt "#158"
msgid "Free memory"
-msgstr "Laisva atminties"
+msgstr "Laisva atmintis"
msgctxt "#159"
msgid "No link"
msgctxt "#169"
msgid "Resolution"
-msgstr "Rezoliucija"
+msgstr "Raiška"
msgctxt "#170"
msgid "Adjust display refresh rate to match video"
msgctxt "#175"
msgid "Moods"
-msgstr "Nustatymai"
+msgstr "Nuotaikos"
msgctxt "#176"
msgid "Styles"
msgctxt "#194"
msgid "Searching..."
-msgstr "Ieškoti..."
+msgstr "Ieškoma..."
msgctxt "#195"
msgid "No info found!"
msgctxt "#197"
msgid "Querying %s info"
-msgstr "Užklausos %s info"
+msgstr "Užklausiama %s informacijos"
msgctxt "#198"
msgid "Loading movie details"
msgctxt "#199"
msgid "Web interface"
-msgstr "Interneto sąsajos"
+msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
msgctxt "#202"
msgid "Tagline"
msgctxt "#205"
msgid "Votes"
-msgstr "Balsavimas"
+msgstr "Balsai"
msgctxt "#206"
msgid "Cast"
-msgstr "Ką jis/ji vaidina"
+msgstr "Vaidmenys"
msgctxt "#207"
msgid "Plot"
msgctxt "#209"
msgid "Next"
-msgstr "Sekantis"
+msgstr "Kitas"
msgctxt "#210"
msgid "Previous"
msgctxt "#218"
msgid "DVD drive"
-msgstr "DVD grotuvas"
+msgstr "DVD diskų įtaisas"
msgctxt "#219"
msgid "Please insert disc"
-msgstr "Prašom įdėti diską..."
+msgstr "Įdėkite diską"
msgctxt "#220"
msgid "Remote share"
-msgstr "Distancinis valdymas"
+msgstr "Nuotolinis bendrasis išteklius"
msgctxt "#221"
msgid "Network is not connected"
msgctxt "#222"
msgid "Cancel"
-msgstr "Baigti"
+msgstr "Nutraukti"
msgctxt "#224"
msgid "Speed"
-msgstr "Pagreitinti"
+msgstr "Greitis"
msgctxt "#225"
msgid "Vertical Shift"
msgctxt "#228"
msgid "Shuffle playlist on load"
-msgstr "Atsitiktinai grojaraščiai įkeliant"
+msgstr "Sumaišyti grojaraštį įkėlimo metu"
msgctxt "#229"
msgid "HDD spindown time"
msgctxt "#242"
msgid "Windowed"
-msgstr "Langas lange"
+msgstr "Lange"
msgctxt "#243"
msgid "Refresh Rate"
msgctxt "#258"
msgid "Enable tag reading"
-msgstr "Įjungti žimų skaitymą"
+msgstr "Įjungti žymų skaitymą"
msgctxt "#259"
msgid "Opening"
-msgstr "Atidaryti"
+msgstr "Atidaroma"
msgctxt "#260"
msgid "Shoutcast"
msgctxt "#261"
msgid "Waiting for start..."
-msgstr "Paleidimo laukimas..."
+msgstr "Laukiama pradžios..."
msgctxt "#262"
msgid "Scripts output"
msgctxt "#263"
msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
-msgstr "Galima XBMC kontrolė per HTTP"
+msgstr "Leisti XBMC kontrolę per HTTP"
msgctxt "#264"
msgid "Record"
msgctxt "#297"
msgid "Audio offset"
-msgstr "Garso perėjimas"
+msgstr "Garso poslinkis"
msgctxt "#298"
msgid "Bookmarks"
msgctxt "#308"
msgid "Original stream's language"
-msgstr "Originali srautinė kalba"
+msgstr "Originali srauto kalba"
msgctxt "#309"
msgid "User interface language"
msgctxt "#314"
msgid "Preparing..."
-msgstr "Paruošimas..."
+msgstr "Ruošiama..."
msgctxt "#315"
msgid "Database error"
msgctxt "#317"
msgid "Cleaned database successfully"
-msgstr "Duomenų bazės valymas baigtas"
+msgstr "Duomenų bazė sėkmingai išvalyta"
msgctxt "#318"
msgid "Cleaning songs..."
msgctxt "#328"
msgid "Writing changes..."
-msgstr "Įrašų pakeitimai..."
+msgstr "Įrašomi pakeitimai..."
msgctxt "#329"
msgid "Error writing changes"
-msgstr "Įrašų pakeitimų klaida"
+msgstr "Pakeitimų įrašymo klaida"
msgctxt "#330"
msgid "This may take some time..."
msgctxt "#346"
msgid "Normalize levels on downmix"
-msgstr "Normalus Downmix lygis"
+msgstr "Downmix lygių normalizacija"
msgctxt "#347"
msgid "DTS-HD capable receiver"
msgctxt "#352"
msgid "Dim"
-msgstr "Silpnas"
+msgstr "Pritemdyti"
msgctxt "#353"
msgid "Black"
msgctxt "#370"
msgid "Thunderstorms"
-msgstr "Dulksna"
+msgstr "Perkūnija"
msgctxt "#371"
msgid "Partly"
msgctxt "#377"
msgid "Light"
-msgstr "Nedidelis"
+msgstr "Lengvas"
msgctxt "#378"
msgid "AM"
msgctxt "#385"
msgid "Fair"
-msgstr "Teisingas"
+msgstr "Giedra"
msgctxt "#386"
msgid "Clear"
msgctxt "#388"
msgid "Early"
-msgstr "Anksyvas"
+msgstr "Ankstyvas"
msgctxt "#389"
msgid "Shower"
-msgstr "Gausus"
+msgstr "Liūtis"
msgctxt "#390"
msgid "Flurries"
-msgstr "Audrotas"
+msgstr "Škvalas"
msgctxt "#391"
msgid "Low"
msgctxt "#396"
msgid "Select location"
-msgstr "Vietomis"
+msgstr "Pasirinkite vietovę"
msgctxt "#397"
msgid "Refresh time"
-msgstr "Laikas atnaujinti"
+msgstr "Atnaujinimo laikas"
msgctxt "#398"
msgid "Temperature units"
-msgstr "Temperatūros vienetus"
+msgstr "Temperatūros vienetai"
msgctxt "#399"
msgid "Speed units"
-msgstr "Greičio vienetus"
+msgstr "Greičio vienetai"
msgctxt "#400"
msgid "Weather"
msgctxt "#414"
msgid "No review for this album"
-msgstr "Nėra šio albumo aprašymo"
+msgstr "Nėra šio albumo apžvalgos"
msgctxt "#415"
msgid "Downloading thumbnail..."
msgctxt "#417"
msgid "View: Big icons"
-msgstr "Vaizdas: Didelės piktogramos"
+msgstr "Rodinys: Didelės piktogramos"
msgctxt "#418"
msgid "Low"
msgctxt "#428"
msgid "Insert correct CD/DVD"
-msgstr "Idėkite gerą CD/DVD diską"
+msgstr "Idėkite teisingą CD/DVD diską"
msgctxt "#429"
msgid "Please insert the following disc:"
-msgstr "Prašom įdėti sekantį diską:"
+msgstr "Prašom įdėti šį diską:"
msgctxt "#430"
msgid "Sort by: DVD#"
msgctxt "#448"
msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
-msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) galintys imtuvas"
+msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) imtuvas"
msgctxt "#449"
msgid "Enabled"
msgctxt "#457"
msgid "Switch view"
-msgstr "Keisti rodymą"
+msgstr "Keisti rodinį"
msgctxt "#458"
msgid "Limit sampling rate (kHz)"
-msgstr "Ribinis dažnio santykis (kHz)"
+msgstr "Riboti diskretizacijos dažnį (kHz)"
msgctxt "#459"
msgid "Subs"
msgctxt "#477"
msgid "Unable to load playlist"
-msgstr "Nepavyko įkelti į grojaraštį"
+msgstr "Nepavyko įkelti grojaraščio"
msgctxt "#478"
msgid "OSD"
msgctxt "#479"
msgid "Skin & language"
-msgstr "Kalba ir vaizdas"
+msgstr "Išvaizda ir kalba"
msgctxt "#480"
msgid "Appearance"
msgctxt "#487"
msgid "Repeat one"
-msgstr "Kartoti kartą"
+msgstr "Kartoti vieną"
msgctxt "#488"
msgid "Repeat folder"
msgctxt "#494"
msgid "Overall audio headroom"
-msgstr "Bendras garso lygis patalpoje"
+msgstr "Bendras garso lygio rezervas"
msgctxt "#495"
msgid "Upsample videos to GUI resolution"
msgctxt "#534"
msgid "View: %s"
-msgstr "Žiūrėti: %s"
+msgstr "Rodinys: %s"
msgctxt "#535"
msgid "List"
msgctxt "#548"
msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
-msgstr "Daugiakanalį garsą perdaryti i stereo"
+msgstr "Daugiakanalį garsą permiksuoti į stereo"
msgctxt "#550"
msgid "Sort by: %s"
msgctxt "#588"
msgid "Cancel party mode"
-msgstr "Atšaukti grupės režimą"
+msgstr "Atšaukti vakarėlio režimą"
msgctxt "#589"
msgid "Party mode"
-msgstr "Grupės režimas"
+msgstr "Vakarėlio režimas"
msgctxt "#590"
msgid "Random"
msgctxt "#595"
msgid "Repeat: Off"
-msgstr "Pakartoti: Išjungta"
+msgstr "Kartoti: Išjungta"
msgctxt "#596"
msgid "Repeat: One"
-msgstr "Pakartokite: Vienas"
+msgstr "Kartoti: Vieną"
msgctxt "#597"
msgid "Repeat: All"
-msgstr "Pakartoti: Visi"
+msgstr "Kartoti: Visus"
msgctxt "#600"
msgid "Rip audio CD"
msgctxt "#609"
msgid "CDDARipPath is not set."
-msgstr "Reikšmė CD/DA/RipPath nenurodyta."
+msgstr "Nenurodyta CDDARipPath reikšmė."
msgctxt "#610"
msgid "Rip audio track"
msgctxt "#612"
msgid "Bits/sample"
-msgstr "Bitai/imties dydis"
+msgstr "Bitai/diskretizacijos dažnis"
msgctxt "#613"
msgid "Sample rate"
-msgstr "Imties dydis"
+msgstr "Diskretizacijos dažnis"
msgctxt "#614"
msgid "Virtual folder"
msgctxt "#645"
msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
-msgstr "Būtina išarchyvuoti didelį failą. Testi?"
+msgstr "Būtina išarchyvuoti didelį failą. Tęsti?"
msgctxt "#646"
msgid "Remove from library"
msgctxt "#655"
msgid "Browse for executable"
-msgstr "Naršyti valdomą failą"
+msgstr "Parinkti vykdomąjį failą"
msgctxt "#656"
msgid "Browse for playlist"
-msgstr "Naršyti grojaraštį"
+msgstr "Parinkti grojaraštį"
msgctxt "#657"
msgid "Browse for folder"
-msgstr "Naršyti aplanką"
+msgstr "Parinkti aplanką"
msgctxt "#658"
msgid "Song information"
msgctxt "#660"
msgid "Volume amplification"
-msgstr "Garso amplifikacijos"
+msgstr "Garso amplifikacija"
msgctxt "#661"
msgid "Choose export folder"
msgctxt "#664"
msgid "Browse for Script"
-msgstr "Naršyti skriptą"
+msgstr "Parinkti skriptą"
msgctxt "#665"
msgid "Compression level"
msgctxt "#666"
msgid "Verbose logging..."
-msgstr "Išsami registracija ..."
+msgstr "Išsamus žurnalo rašymas..."
msgctxt "#667"
msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
msgctxt "#713"
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP įgaliotas"
+msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
msgctxt "#715"
msgid "Assignment"
-msgstr "Priskirtis"
+msgstr "Priskyrimas"
msgctxt "#716"
msgid "Automatic (DHCP)"
msgctxt "#725"
msgid "with numbers between 0 and 255."
-msgstr "su numeriais nuo 0 iki 255."
+msgstr "su skaičiais nuo 0 iki 255."
msgctxt "#726"
msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
msgctxt "#740"
msgid "Italics"
-msgstr "Italic"
+msgstr "Kursyvas"
msgctxt "#741"
msgid "Bold italics"
-msgstr "Paryškintas Italic"
+msgstr "Paryškintas kursyvas"
msgctxt "#742"
msgid "White"
msgctxt "#745"
msgid "No scanned information for this view"
-msgstr "Šiai peržiūrai informacija nenuskaityta"
+msgstr "Nėra nuskaitytos informacijos šiam rodiniui"
msgctxt "#746"
msgid "Please turn off library mode"
msgctxt "#748"
msgid "Edit path"
-msgstr "Redaguoti maršrutą"
+msgstr "Keisti kelią"
msgctxt "#749"
msgid "Mirror image"
msgctxt "#755"
msgid "Edit program path"
-msgstr "Redaguoti programos maršrutą"
+msgstr "Keisti programos kelią"
msgctxt "#756"
msgid "Edit program name"
msgctxt "#757"
msgid "Edit path depth"
-msgstr "Redaguoti maršruto dydį"
+msgstr "Keisti kelio gylį"
msgctxt "#759"
msgid "View: Big list"
-msgstr "Vaizdas: Didelis sąrašas"
+msgstr "Rodinys: Didelis sąrašas"
msgctxt "#760"
msgid "Yellow"
msgctxt "#763"
msgid "Bright green"
-msgstr "Šviesiai-žalia"
+msgstr "Šviesiai žalia"
msgctxt "#764"
msgid "Yellow green"
-msgstr "Geltonai-žalia"
+msgstr "Gelsvai žalia"
msgctxt "#765"
msgid "Cyan"
msgctxt "#766"
msgid "Light grey"
-msgstr "Šviesiai-pilka"
+msgstr "Šviesiai pilka"
msgctxt "#767"
msgid "Grey"
msgctxt "#773"
msgid "Seeking"
-msgstr "Ieškau"
+msgstr "Ieškoma"
msgctxt "#774"
msgid "Slideshow folder"
msgctxt "#785"
msgid "Network interface restarted successfully."
-msgstr "Tinklo sąsajos sėkmingai paleistos iš naujo"
+msgstr "Tinklo sąsaja sėkmingai paleista iš naujo."
msgctxt "#786"
msgid "Network interface did not start successfully."
-msgstr "Tinklo sąsajos paleistos nesėkmingai"
+msgstr "Tinklo sąsaja paleisti nepavyko."
msgctxt "#787"
msgid "Interface disabled"
msgctxt "#788"
msgid "Network interface disabled successfully."
-msgstr "Tinklo sąsajos sėkmingai atjungtos"
+msgstr "Tinklo sąsaja sėkmingai atjungta,"
msgctxt "#789"
msgid "Wireless network name (ESSID)"
msgctxt "#790"
msgid "Remote control"
-msgstr "Distancinis valdymas"
+msgstr "Nuotolinis valdymas"
msgctxt "#791"
msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
msgctxt "#793"
msgid "Port range"
-msgstr "Prievado diapazonas"
+msgstr "Prievadų rėžis"
msgctxt "#794"
msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
msgctxt "#851"
msgid "Valid port range is 1-65535"
-msgstr "Galiojantis prievado diapazonas: 1-65535"
+msgstr "Galimų prievadų rėžis: 1-65535"
msgctxt "#852"
msgid "Valid port range is 1024-65535"
-msgstr "Galiojantis prievado diapazonas: 1024-65535"
+msgstr "Galimų prievadų rėžis: 1024-65535"
msgctxt "#997"
msgid "Add Pictures..."
-msgstr "Pridėti nuotraukas ..."
+msgstr "Įkelti nuotraukas ..."
msgctxt "#998"
msgid "Add Music..."
msgctxt "#1007"
msgid "Add network location"
-msgstr "Pridėti vietinį tinklą"
+msgstr "Pridėti vietą tinkle"
msgctxt "#1008"
msgid "Protocol"
msgctxt "#1011"
msgid "Remote path"
-msgstr "Nuotolinis maršrutas"
+msgstr "Nuotolinis kelias"
msgctxt "#1012"
msgid "Shared folder"
msgctxt "#1015"
msgid "Browse for network server"
-msgstr "Naršyti tinklo serverį"
+msgstr "Parinkti tinklo serverį"
msgctxt "#1016"
msgid "Enter the network address of the server"
msgctxt "#1021"
msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
-msgstr "Įveskite kelius arba naršykite medijos vietose."
+msgstr "Įveskite kelius arba parinkite medijos vietas."
msgctxt "#1022"
msgid "Enter a name for this media Source."
msgctxt "#1023"
msgid "Browse for new share"
-msgstr "Naršyti naujas dalis"
+msgstr "Parinkti naują bandrąjį išteklių"
msgctxt "#1024"
msgid "Browse"
msgctxt "#1033"
msgid "Browse for file"
-msgstr "Naršyti failą"
+msgstr "Parinkti failą"
msgctxt "#1034"
msgid "Submenu"
msgctxt "#1040"
msgid "Loading directory"
-msgstr "Atsisiųsti katalogą"
+msgstr "Įkeliamas katalogas"
msgctxt "#1041"
msgid "Retrieved %i items"
-msgstr "Atkurta %i elementų"
+msgstr "Nuskaityti %i elementai"
msgctxt "#1042"
msgid "Retrieved %i of %i items"
-msgstr "Atkurta %i iš %i elementų"
+msgstr "Nuskaityta %i iš %i elementų"
msgctxt "#1043"
msgid "Program Add-ons"
msgctxt "#1049"
msgid "Script settings"
-msgstr "Skriptų nustatymai"
+msgstr "Skripto nustatymai"
msgctxt "#1050"
msgid "Singles"
msgctxt "#1180"
msgid "Proxy type"
-msgstr "Įgaliotas tipas"
+msgstr "Įgaliotojo serverio tipas"
msgctxt "#1181"
msgid "HTTP"
msgctxt "#1185"
msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
-msgstr "SOCKS5 kartu su nuotoliniu DNS sperndimu"
+msgstr "SOCKS5 kartu su nuotoliniu DNS sprendimu"
msgctxt "#1200"
msgid "SMB client"
msgctxt "#1260"
msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
-msgstr "Pranešti apie šias paslaugas į kitas sistemas naudojantis Zeroconf"
+msgstr "Pranešti apie šias paslaugas kitoms sistemoms naudojant Zeroconf"
msgctxt "#1269"
msgid "Allow volume control"
-msgstr "Leisti garso valdiklį"
+msgstr "Leisti valdyti garsą"
msgctxt "#1270"
msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
msgctxt "#1301"
msgid "Custom passthrough device"
-msgstr "Kitas tiesioginio garso išvesties įrenginys"
+msgstr "Individualus tranzitinio ryšio įrenginys"
msgctxt "#1396"
msgid "Drifting"
msgctxt "#1411"
msgid "with"
-msgstr "ir"
+msgstr "su"
msgctxt "#1412"
msgid "windy"
msgctxt "#1424"
msgid "Overcast"
-msgstr "Apsiniauke"
+msgstr "Apsiniaukę"
msgctxt "#1425"
msgid "Pellets"
msgctxt "#1443"
msgid "of"
-msgstr "kad"
+msgstr "iš"
msgctxt "#1444"
msgid "Funnel"
msgctxt "#1450"
msgid "Put display to sleep when idle"
-msgstr "Prastovos metu taupyti energiją"
+msgstr "Prastovos metu užmigdyti ekraną"
msgctxt "#2050"
msgid "Runtime"
msgctxt "#2081"
msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
-msgstr "Grįžti į pagrindinį sąrašą, nes veikiantis sąrašas buvo ištuštintas"
+msgstr "Grįžo į pagrindinį sąrašą, nes aktyvus sąrašas buvo išvalytas"
msgctxt "#2100"
msgid "Script failed! : %s"
msgctxt "#10010"
msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
-msgstr "Nustatymai - Apipavidalinimas - GUI kalibruotė"
+msgstr "Nustatymai - Išvaizda - GUI kalibravimas"
msgctxt "#10011"
msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
-msgstr "Nustatymai - Video - Ekrano kalibruotė"
+msgstr "Nustatymai - Video - Ekrano kalibravimas"
msgctxt "#10012"
msgid "Settings - Pictures"
msgctxt "#10034"
msgid "Settings - Profiles"
-msgstr "Nustatymai - Profilis"
+msgstr "Nustatymai - Profiliai"
msgctxt "#10035"
msgid "Reset"
msgctxt "#10045"
msgid "Resets all the visible settings to their default values."
-msgstr "Atstato visas matomų parametrų reikšmes kaip numatytas."
+msgstr "Atstato visas matomų parametrų numatytąsias reikšmes."
msgctxt "#10046"
msgid "No categories available"
msgctxt "#10047"
msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
-msgstr "Pabandykite pakeisti, nustatymo lygį, žiūrėti papildomai kategorijas ir parametrus."
+msgstr "Pamėginkite pakeisti nustatymų lygį, norėdami pamatyti papildomas kategorijas ir parametrus."
msgctxt "#10100"
msgid "Yes/No dialogue"
msgctxt "#10136"
msgid "Smart playlist editor"
-msgstr "Smart grojaraščio redaktorius"
+msgstr "Išmaniojo grojaraščio redaktorius"
msgctxt "#10137"
msgid "Smart playlist rule editor"
-msgstr "Smart grojaraščio taisyklė redaktorius"
+msgstr "Išmaniojo grojaraščio taisyklės redaktorius"
msgctxt "#10139"
msgid "Pictures/Info"
msgctxt "#10140"
msgid "Add-on settings"
-msgstr "Priedų nustatymai"
+msgstr "Priedo nustatymai"
msgctxt "#10146"
msgid "Add-ons/Info"
msgctxt "#10510"
msgid "Extensions"
-msgstr "Žymos"
+msgstr "Plėtiniai"
msgctxt "#10511"
msgid "System info"
msgctxt "#12022"
msgid "Resume from %s"
-msgstr "Atnaujinti iš %s"
+msgstr "Atnaujinti nuo %s"
msgctxt "#12310"
msgid "0"
msgctxt "#12331"
msgid "press OK, or Back to cancel"
-msgstr "tada 'OK', arba 'Back' atšaukimui"
+msgstr "spauskite 'OK' arba 'Back', norėdami atšaukti"
msgctxt "#12332"
msgid "Set lock"
msgctxt "#12337"
msgid "Numeric password"
-msgstr "Skaitmeninis slaptažodis"
+msgstr "Skaitinis slaptažodis"
msgctxt "#12338"
msgid "Gamepad button combo"
msgctxt "#12340"
msgid "Enter new password"
-msgstr "Įvesti naują slaptažodį"
+msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
msgctxt "#12341"
msgid "Re-Enter new password"
-msgstr "Pakartoti naują slaptažodį"
+msgstr "Pakartokite naują slaptažodį"
msgctxt "#12342"
msgid "Incorrect password,"
-msgstr "Netikras slaptažodis,"
+msgstr "Neteisingas slaptažodis,"
msgctxt "#12343"
msgid "retries left "
msgctxt "#12349"
msgid "Updating video library art"
-msgstr "Atnaujinti vaizdo bibliotekos meniu"
+msgstr "Atnaujinti vaizdo bibliotekos iliustracijas"
msgctxt "#12350"
msgid "Processing %s"
msgctxt "#12351"
msgid "The art cache in your video library needs updating."
-msgstr "'Art' podėlį šioje vaizdo bibliotekoje reikia atnaujinti."
+msgstr "Reikia atnaujinti jūsų vaizdo bibliotekos iliustracijų podėlį."
msgctxt "#12352"
msgid "No downloading is needed."
msgctxt "#12358"
msgid "Password entry was blank. Try again."
-msgstr "Slaptažodžio laukas tuščias. Pakartoti."
+msgstr "Slaptažodžio laukas tuščias. Bandykite dar kartą."
msgctxt "#12360"
msgid "Master lock"
-msgstr "Speciali apsauga"
+msgstr "Valdytojo užraktas"
msgctxt "#12362"
msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
-msgstr "Stabdyti sistemą, jei viršyti Spec. apsaugos prisijungimo bandymai"
+msgstr "Stabdyti sistemą, jei viršytas bandymų atrakinti valdytojo užraktą skaičius"
msgctxt "#12367"
msgid "Master code is not valid"
-msgstr "Spec. apsaugos kodas neteisingas!"
+msgstr "Valdytojo kodas neteisingas!"
msgctxt "#12368"
msgid "Please enter a valid master code"
-msgstr "Įvesti teisingą Spec. apsaugos kodą!"
+msgstr "Įveskite teisingą valdytojo kodą!"
msgctxt "#12373"
msgid "Settings & file manager"
-msgstr "Parametrai ir failų tvarkyklė"
+msgstr "Nustatymai ir failų tvarkyklė"
msgctxt "#12376"
msgid "Set as default for all videos"
msgctxt "#12378"
msgid "Amount of time to display each image"
-msgstr "Prezentacijos kiekio ir rodymo laikas"
+msgstr "Laiko trukmė kiekvieno paveikslėlio rodymui"
msgctxt "#12379"
msgid "Use pan and zoom effects"
-msgstr "Panoramos ir didinimo efektai"
+msgstr "Naudoti panoramos ir didinimo efektus"
msgctxt "#12383"
msgid "12 hour clock"
-msgstr "12-kos valandų"
+msgstr "12 valandų laikrodis"
msgctxt "#12384"
msgid "24 hour clock"
-msgstr "24-rių valandų"
+msgstr "24 valandų laikrodis"
msgctxt "#12385"
msgid "Day/Month"
msgctxt "#12390"
msgid "System uptime"
-msgstr "Sistema veikia (laiko)"
+msgstr "Sistemos veikimo laikas"
msgctxt "#12391"
msgid "Minutes"
msgctxt "#12394"
msgid "Total uptime"
-msgstr "Bendras veikimas (laikas)"
+msgstr "Bendras veikimo laikas"
msgctxt "#12395"
msgid "Battery level"
msgctxt "#13005"
msgid "Shutdown"
-msgstr "Išjungimas"
+msgstr "Stabdyti"
msgctxt "#13008"
msgid "Shutdown function"
msgctxt "#13009"
msgid "Quit"
-msgstr "Išeiti"
+msgstr "Baigti"
msgctxt "#13010"
msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernacja"
+msgstr "Užmigdyti"
msgctxt "#13011"
msgid "Suspend"
-msgstr "Migdyti"
+msgstr "Pristabdyti"
msgctxt "#13012"
msgid "Exit"
-msgstr "Išjungti XBMC"
+msgstr "Išeiti"
msgctxt "#13013"
msgid "Reboot"
msgctxt "#13015"
msgid "Power button action"
-msgstr "Jungties veiksmas"
+msgstr "Išjungimo mygtuko veiksmas"
msgctxt "#13016"
msgid "Power off System"
-msgstr "Išjungti"
+msgstr "Išjungti sistemą"
msgctxt "#13017"
msgid "Inhibit idle shutdown"
msgctxt "#13026"
msgid "Try to wake remote servers on access"
-msgstr "Bandyti pažadinti nuotolinių serverių prieiga"
+msgstr "Mėginti pažadinti nuotolinius serverius prisijungiant"
msgctxt "#13027"
msgid "Wake on Lan (%s)"
msgctxt "#13029"
msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
-msgstr "Nepavyko paleisti 'Paleistis vietiniame tinkle'!"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti 'Pažadinti vietiniame tinkle'!"
msgctxt "#13030"
msgid "Waiting for server to wake up..."
msgctxt "#13031"
msgid "Extended wait for server to wake up..."
-msgstr "Išplėstinis 'Laukiama serverio pabudimo' ..."
+msgstr "Papildomai laukiama serverio pabudimo ..."
msgctxt "#13032"
msgid "Waiting for services to launch..."
msgctxt "#13109"
msgid "Test & apply resolution"
-msgstr "Išbandyti ir taikyti rezoliuciją"
+msgstr "Išbandyti ir pritaikyti raišką"
msgctxt "#13110"
msgid "Save resolution?"
-msgstr "Išsaugoti rezoliuciją?"
+msgstr "Išsaugoti raišką?"
msgctxt "#13111"
msgid "Would you like to keep this change?"
msgctxt "#13112"
msgid "High quality upscaling"
-msgstr "Aukštos kokybės intensyvus lygis"
+msgstr "Aukštos kokybės raiškos keitimas"
msgctxt "#13113"
msgid "Disabled"
msgctxt "#13114"
msgid "Enabled for SD content"
-msgstr "Tiktai dėl SD turinio"
+msgstr "Įjungta tik SD turiniui"
msgctxt "#13115"
msgid "Always enabled"
msgctxt "#13116"
msgid "Upscaling method"
-msgstr "Intensyvaus lygio metodas"
+msgstr "Raiškos keitimo metodas"
msgctxt "#13117"
msgid "Bicubic"
msgctxt "#13121"
msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
-msgstr "VDPAU HQ intensyvus lygis"
+msgstr "VDPAU HQ raiškos keitimo lygis"
msgctxt "#13122"
msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
msgctxt "#13130"
msgid "Blank other displays"
-msgstr "Tuščia kitose pateiktyse"
+msgstr "Išjungti kitus ekranus"
msgctxt "#13131"
msgid "Disabled"
msgctxt "#13140"
msgid "Active connections detected!"
-msgstr "Aktyvūs ryšiai aptikti!"
+msgstr "Aptikti aktyvūs ryšiai!"
msgctxt "#13141"
msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
msgctxt "#13142"
msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
-msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti serverio įvykius?"
+msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti įvykių serverį?"
msgctxt "#13144"
msgid "Change Apple Remote mode?"
-msgstr "Redaguoti Apple pultelio režimą?"
+msgstr "Keisti Apple nuotolinio valdymo pultelio režimą?"
msgctxt "#13145"
msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
-msgstr "Jeigu naudojate Apple pultelį"
+msgstr "Jei šiuo metu naudojate Apple nuotolinio valdymo pultelį"
msgctxt "#13146"
msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
-msgstr "XBMC valdymui, šių nustatymų pakeitimas gali atjungti"
+msgstr "XBMC valdymui, šių nustatymų pakeitimas gali įtakoti"
msgctxt "#13147"
msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
-msgstr "galimybe jais naudotis. Ar norite tęsti?"
+msgstr "galimybę jį toliau valdyti. Ar norite tęsti?"
msgctxt "#13159"
msgid "Subnet mask"
msgctxt "#13173"
msgid "HDD install date:"
-msgstr "HDD įjungimo laikas:"
+msgstr "HDD įdiegimo data:"
msgctxt "#13174"
msgid "HDD power cycle count:"
msgctxt "#13209"
msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
-msgstr "Laikmačio priminimo intervalas (minutėmis)"
+msgstr "Priminimo laikmačio intervalas (minutėmis)"
msgctxt "#13210"
msgid "Started, alarm in %im"
msgctxt "#13212"
msgid "Cancelled with %im%is left"
-msgstr "Baigta su %im%is palikta"
+msgstr "Atšaukta likus %im%is"
msgctxt "#13213"
msgid "%2.0fm"
msgctxt "#13249"
msgid "Search for subtitles in RARs"
-msgstr "Ieškoti subtitrų (*.rar, *.zip, *.7zip)"
+msgstr "Ieškoti subtitrų RAR archyvuose"
msgctxt "#13250"
msgid "Browse for subtitle..."
-msgstr "Naršyti subtitrus..."
+msgstr "Parinkti subtitrus..."
msgctxt "#13251"
msgid "Move item"
msgctxt "#13296"
msgid "Connected"
-msgstr "Prijungta"
+msgstr "Prisijungta"
msgctxt "#13297"
msgid "Not connected. Check network settings."
-msgstr "Neprijungta. Patikrinti tinklo nustatymus."
+msgstr "Neprisijungta. Patikrinkite tinklo nustatymus."
msgctxt "#13299"
msgid "Target temperature"
msgctxt "#13302"
msgid "Fan speed override"
-msgstr "Aušintuvo greitčio konrtolė"
+msgstr "Aušintuvo greičio perrašymas"
msgctxt "#13303"
msgid "Fonts"
msgctxt "#13304"
msgid "Enable flipping bi-directional strings"
-msgstr "Leisti eilutes priešinga kryptimi"
+msgstr "Įjungti dvikrypčių eilučių apvertimą"
msgctxt "#13305"
msgid "Show RSS news feeds"
msgctxt "#13309"
msgid "instead of just XBMC?"
-msgstr "vietoj XBMC perkrovimo?"
+msgstr "vietoj to, kad iš naujo paleisti tik XBMC?"
msgctxt "#13310"
msgid "Zoom effect"
msgctxt "#13311"
msgid "Float effect"
-msgstr "Flotacinis efektas"
+msgstr "Plūduriavimo efektas"
msgctxt "#13312"
msgid "Black bar reduction"
msgctxt "#13315"
msgid "Regenerate thumbnails"
-msgstr "Atnaujinti miniatiūras"
+msgstr "Pergeneruoti miniatiūras"
msgctxt "#13316"
msgid "Recursive thumbnails"
-msgstr "Miniatiūrų rekursavimas"
+msgstr "Rekursinės miniatiūros"
msgctxt "#13317"
msgid "View slideshow"
msgctxt "#13318"
msgid "Recursive slideshow"
-msgstr "Skaidrių rekursavimas"
+msgstr "Rekursinės skaidrės"
msgctxt "#13319"
msgid "Randomise"
msgctxt "#13329"
msgid "Error opening %s"
-msgstr "Atydarimo klaida %s"
+msgstr "Klaida atidarant %s"
msgctxt "#13330"
msgid "Unable to load %s"
msgctxt "#13345"
msgid "Switch LED off on playback"
-msgstr "Jungiklio LED nedega atkūrimo metu"
+msgstr "Išjungti LED atkūrimo metu"
msgctxt "#13346"
msgid "Movie information"
msgctxt "#13359"
msgid "Set artist thumb"
-msgstr "Įdiegti atlikėjo miniatiūrą"
+msgstr "Nustatyti atlikėjo miniatiūrą"
msgctxt "#13360"
msgid "Automatically generate thumbnails"
msgctxt "#13377"
msgid "Default view mode"
-msgstr "Pagrindinis peržiūros metodas"
+msgstr "Numatytasis rodinio režimas"
msgctxt "#13378"
msgid "Default brightness"
msgctxt "#13386"
msgid "Use time based seeking"
-msgstr "Naudoti laiką pagal iešką"
+msgstr "Naudoti laiku paremtą iešką"
msgctxt "#13387"
msgid "Track naming template - right"
-msgstr "Sekti pavadinimų šabloną - dešinysis"
+msgstr "Takelio pavadinimo šablonas - dešinė"
msgctxt "#13388"
msgid "Preset"
-msgstr "Užprogramuotas"
+msgstr "Išankstinė parinktis"
msgctxt "#13389"
msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
-msgstr "Ši vizualizacijai/n neužprogramuota"
+msgstr "Ši vizualizacija\nneturi išankstinių parinkčių"
msgctxt "#13390"
msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
-msgstr "Nėra jokių nustatymų šiai vizualizacijai"
+msgstr "Ši vizualizacija\nneturi jokių nustatymų"
msgctxt "#13391"
msgid "Eject/Load"
msgctxt "#13398"
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Etiketės"
+msgstr "Nuorodos"
msgctxt "#13399"
msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
-msgstr "Ignoruoti straipsnius, rūšiuojant (pvz. \"šis, tuo, tas\")"
+msgstr "Ignoruoti artikelius rūšiuojant (pvz. \"the\")"
msgctxt "#13400"
msgid "Crossfade between songs on the same album"
-msgstr "Sklandus virsmas tarp to paties albumo dainų"
+msgstr "Sklandus perėjimas tarp to paties albumo dainų"
msgctxt "#13401"
msgid "Browse for %s"
msgctxt "#13403"
msgid "Clear default"
-msgstr "Valyti numatytajį"
+msgstr "Valyti numatytąjį"
msgctxt "#13404"
msgid "Resume"
msgctxt "#13406"
msgid "Picture information"
-msgstr "Nuotraukų informacija"
+msgstr "Nuotraukos informacija"
msgctxt "#13407"
msgid "%s presets"
-msgstr "%s iš anksto nustatyti"
+msgstr "%s išankstinės parinktys"
msgctxt "#13408"
msgid "(IMDb user rating)"
msgctxt "#13435"
msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
-msgstr "Įjungti HQ dažnio dalytuvus"
+msgstr "Įjungti HQ keitiklius raiškos keitimui"
msgctxt "#13436"
msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
msgctxt "#13440"
msgid "Allow multi threaded software decoding"
-msgstr "Leisti kelių programinių įrangų dekodavimą"
+msgstr "Leisti kelių gijų programinės įrangos dekodavimą"
msgctxt "#13441"
msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
msgctxt "#13442"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
-msgstr "Įgalinti šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos pagreitinimą MPEG-(1/2). Jei išjungta bus naudojamas procesorius."
+msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą MPEG-(1/2) kodekams. Jei išjungta bus naudojamas procesorius. Senesnės Radeon grafinės plokštės gali veikti nekorektiškai, kai įjungta ši parinktis."
msgctxt "#13443"
msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
msgctxt "#13444"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
-msgstr "Įgalinti šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos pagreitinimą Mpeg-4. Jei išjungta bus naudojamas procesorius."
+msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą Mpeg-4 kodekui. Jei išjungta bus naudojamas procesorius. Kai kuriai ION aparatinei įrangai kyla problemų, kai ši parinktis įjungta pagal nutylėjimą."
msgctxt "#13445"
msgid "Use VC-1 VDPAU"
msgctxt "#13446"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
-msgstr "Įgalinti šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos pagreitinimą VC-1. Jei išjungta bus naudojamas procesorius."
+msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą kodekams, paremtiems VC-1. Jei išjungta bus naudojamas procesorius. AMD aparatinė įranga su VDPAU negali iškoduoti VC-1 Simple."
msgctxt "#13447"
msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
msgctxt "#13448"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
-msgstr "Įgalinti šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos pagreitinimą Mpeg-(1/2). Jei išjungta bus naudojamas procesorius."
+msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą Mpeg-(1/2) kodekams. Jei išjungta bus naudojamas procesorius. Kai kurie Mpeg-2 vaizdo failai, atkurimo metu gali turėti žalių artefaktų."
msgctxt "#13449"
msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
msgctxt "#13450"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
-msgstr "Įgalinti šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos pagreitinimą Mpeg-4. Jei išjungta bus naudojamas procesorius."
+msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą Mpeg-4 kodekui. Jei išjungta bus naudojamas procesorius."
msgctxt "#13451"
msgid "Use VC-1 VAAPI"
msgctxt "#13452"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
-msgstr "Įgalinti šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos pagreitinimą VC-1. Jei išjungta bus naudojamas procesorius."
+msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą kodekams, paremtiems VC-1. Jei išjungta bus naudojamas procesorius. Labai dažnai su VC-1 Interlaced kyla problemų Intel aparatinei įrangai."
msgctxt "#13454"
msgid "Decoding method"
msgctxt "#13456"
msgid "Hardware accelerated"
-msgstr "Aparatūros spartinimas"
+msgstr "Aparatinės įrangos spartinimas"
msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
msgctxt "#13509"
msgid "Really high(slow!)"
-msgstr "Labai aukštas (greitas!)"
+msgstr "Labai aukštas (lėtas!)"
msgctxt "#13510"
msgid "Sync playback to display"
msgctxt "#13550"
msgid "Pause during refresh rate change"
-msgstr "Pauzė, vaizdo atnaujinimo normos pokyčio metu"
+msgstr "Pristabdyti vaizdą keičiant vaizdo atnaujinimo dažnį"
msgctxt "#13551"
msgid "Off"
msgctxt "#13600"
msgid "Apple remote"
-msgstr "Apple pultelis"
+msgstr "Apple nuotolinio valdymo pultelis"
msgctxt "#13602"
msgid "Allow start of XBMC using the remote"
-msgstr "Paleisti XBMC naudojant nuotolinį pultelį"
+msgstr "Paleisti XBMC naudojant nuotolinio valdymo pultelį"
msgctxt "#13603"
msgid "Sequence delay time"
-msgstr "Vėlinimo laiko seka"
+msgstr "Sekos uždelsimo laikas"
msgctxt "#13610"
msgid "Disabled"
msgctxt "#13612"
msgid "Universal Remote"
-msgstr "Universalus pultelis"
+msgstr "Universalus nuorolinio valdymo pultelis"
msgctxt "#13613"
msgid "Multi Remote (Harmony)"
-msgstr "Multi pultelis (Harmony)"
+msgstr "Daugiafunkcinis nuotolinio valdymo pultelis (Harmony)"
msgctxt "#13620"
msgid "Apple Remote Error"
-msgstr "Apple pultelio klaida"
+msgstr "Apple nuotolinio valdymo pultelio klaida"
msgctxt "#13621"
msgid "Apple Remote support could not be enabled."
-msgstr "Apple nuotolinio valdymo pultelio palaikymas neįjungtas."
+msgstr "Apple nuotolinio valdymo pultelio palaikymas negali būti įjungtas."
msgctxt "#14000"
msgid "Stack"
msgctxt "#14009"
msgid "Games directory"
-msgstr "Žaidimų direktorija"
+msgstr "Žaidimų katalogas"
msgctxt "#14010"
msgid "Auto switch to thumbs based on"
-msgstr "Auto perjungimas į miniatiūras po"
+msgstr "Auto perjungimas į miniatiūras remiantis"
msgctxt "#14011"
msgid "Enable auto switching to thumbs view"
-msgstr "Įjungti auto perjungimą į miniatiūras"
+msgstr "Įjungti auto perjungimą į miniatiūrų rodinį"
msgctxt "#14012"
msgid "- Use large icons"
msgctxt "#14013"
msgid "- Switch based on"
-msgstr "- Perjungi po"
+msgstr "- Perjungi remiantis"
msgctxt "#14014"
msgid "- Percentage"
msgctxt "#14017"
msgid "Percentage of thumbs"
-msgstr "Miniatiūrų dydis procentais"
+msgstr "Miniatiūrų kiekis procentais"
msgctxt "#14018"
msgid "View options"
-msgstr "Peržiūros parinkys"
+msgstr "Rodinio parinkys"
msgctxt "#14019"
msgid "Change area code 1"
msgctxt "#14055"
msgid "Use background scanning"
-msgstr "Naudoti fono nuskaitymą"
+msgstr "Nuskaityte fone"
msgctxt "#14056"
msgid "Stop scan"
msgctxt "#14057"
msgid "Not possible while scanning for media info"
-msgstr "Neįmanoma nuskaityti ((at-)siunčiama informacija)"
+msgstr "Neįmanoma, kol nuskaitoma medijos informacija"
msgctxt "#14058"
msgid "Film grain effect"
msgctxt "#14060"
msgid "Unknown type cache - Internet"
-msgstr "Nežinomas talpyklos podėlis - Internetas"
+msgstr "Nežinomo tipo podėlis - Internetas"
msgctxt "#14061"
msgid "Auto"
msgctxt "#14066"
msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
-msgstr "Įvesti 24 valandų laiką VAL:MIN formatu"
+msgstr "Įvesti 24 valandų laiką HH:MM formatu"
msgctxt "#14067"
msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
-msgstr "Įvesti datos DIE/MĖN/MET formatu"
+msgstr "Įvesti datą DD/MM/YYYY formatu"
msgctxt "#14068"
msgid "Enter the IP address"
msgctxt "#14079"
msgid "Timezone country"
-msgstr "Šalis, laiko juostoje"
+msgstr "Laiko juostos šalis"
msgctxt "#14080"
msgid "Timezone"
msgctxt "#14083"
msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
-msgstr "Naudoti viso ekrano langą, o ne tikrą vaizdą"
+msgstr "Naudoti viso ekrano langą, vietoj tikro viso ekrano režimo"
msgctxt "#14084"
msgid "Queue songs on selection"
msgctxt "#14088"
msgid "Play DVDs automatically"
-msgstr "Atkūrti DVDs automatiškai"
+msgstr "Atkūrti DVD diskus automatiškai"
msgctxt "#14089"
msgid "Font to use for text subtitles"
msgctxt "#14097"
msgid "Audio CD Insert Action"
-msgstr "Garso CD įterpties veiksmas"
+msgstr "Audio CD įdėjimo veiksmas"
msgctxt "#14098"
msgid "Play"
-msgstr "Atkūrti"
+msgstr "Atkurti"
msgctxt "#14099"
msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
-msgstr "Išstūmti diską, kai nuskaitymas baigtas"
+msgstr "Išstumti diską, kai perrašymas baigtas"
msgctxt "#14100"
msgid "Stop ripping CD"
msgctxt "#14101"
msgid "Acceleration"
-msgstr "Akceleracija"
+msgstr "Spartinimas"
msgctxt "#15012"
msgid "Unavailable source"
msgctxt "#15013"
msgid "What would you like to do with media items from %s"
-msgstr "Ką norite daryti su media elementais %s"
+msgstr "Ką norite daryti su media elementais iš %s"
msgctxt "#15014"
msgid "Keep"
msgctxt "#15214"
msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
-msgstr "Naudoti išlyginamają A/V sinchronizaciją"
+msgstr "Naudoti suglodintą A/V sinchronizaciją"
msgctxt "#15215"
msgid "Hide file names in thumbs view"
msgctxt "#15216"
msgid "Play in party mode"
-msgstr "Atkūrti grupės režimą"
+msgstr "Atkūrti vakarėlio režimu"
msgctxt "#15300"
msgid "Path not found or invalid"
-msgstr "Blogas arba jų visai nėra"
+msgstr "Neteisingas arba neegzistuojantis kelias"
msgctxt "#15301"
msgid "Could not connect to network server"
-msgstr "Nepavyksta prisijungti prie serverio"
+msgstr "Nepavyksta prisijungti prie tinklo serverio"
msgctxt "#15302"
msgid "No servers found"
-msgstr "Jokių serverių"
+msgstr "Nerasta jokių serverių"
msgctxt "#15303"
msgid "Workgroup not found"
msgctxt "#15310"
msgid "Opening multi-path source"
-msgstr "Atidaryti maršruto šaltinius"
+msgstr "Atidaromas šaltinis su keletu kelių"
msgctxt "#15311"
msgid "Path:"
-msgstr "Maršrutas:"
+msgstr "Kelias:"
msgctxt "#16000"
msgid "General"
msgctxt "#16026"
msgid "Playback failed"
-msgstr "Grojaraščio veikimas nutraukiamas"
+msgstr "Atkurimas nepavyko"
msgctxt "#16027"
msgid "One or more items failed to play."
-msgstr "Vienas ar daugiau elementų, nebuvo atkūrti"
+msgstr "Nepavyko atkurti vieno ar daugiau elementų."
msgctxt "#16028"
msgid "Enter value"
msgctxt "#16029"
msgid "Check the log file for details."
-msgstr "Patikrinkti žurnalo bylą išsamiai informacijai"
+msgstr "Patikrinkite žurnalo failą, norėdami gauti detalesnę informaciją."
msgctxt "#16030"
msgid "Party mode aborted."
-msgstr "Partijos režimas nutraukiamas."
+msgstr "Vakarėlio režimas nutrauktas."
msgctxt "#16031"
msgid "No matching songs in the library."
msgctxt "#16035"
msgid "Party mode playlist"
-msgstr "Grupės režimo grojaraštis"
+msgstr "Vakarėlio režimo grojaraštis"
msgctxt "#16036"
msgid "De-interlace (Half)"
msgctxt "#16202"
msgid "Failed to copy at least one file"
-msgstr "Nepavyko nukopijuoti jokio failo"
+msgstr "Nepavyko nukopijuoti bent vieno failo"
msgctxt "#16203"
msgid "Move failed"
msgctxt "#16204"
msgid "Failed to move at least one file"
-msgstr "Nepavyko perkelti jokio failo"
+msgstr "Nepavyko perkelti bent vieno failo"
msgctxt "#16205"
msgid "Delete failed"
msgctxt "#16206"
msgid "Failed to delete at least one file"
-msgstr "Nepavyko pašalinti jokio failo"
+msgstr "Nepavyko pašalinti bent vieno failo"
msgctxt "#16300"
msgid "Video scaling method"
-msgstr "Vaizdo mastelio metodas"
+msgstr "Vaizdo mastelio keitimo metodas"
msgctxt "#16301"
msgid "Nearest neighbour"
msgctxt "#16315"
msgid "Lanczos3 optimised"
-msgstr "Optimizuoti Lanczos3"
+msgstr "Optimizuotas Lanczos3"
msgctxt "#16316"
msgid "Auto"
msgctxt "#16323"
msgid "Spline36 optimised"
-msgstr "Optimizuoti Spline36"
+msgstr "Optimizuotas Spline36"
msgctxt "#16324"
msgid "Software Blend"
msgctxt "#19008"
msgid "Signal quality"
-msgstr "Signalų kokybė"
+msgstr "Signalo kokybė"
msgctxt "#19009"
msgid "SNR"
msgctxt "#19021"
msgid "Radio"
-msgstr "Radija"
+msgstr "Radijas"
msgctxt "#19022"
msgid "Hidden"
msgctxt "#19030"
msgid "Now"
-msgstr "Naujas"
+msgstr "Dabar"
msgctxt "#19031"
msgid "Next"
-msgstr "Sekantis"
+msgstr "Kitas"
msgctxt "#19032"
msgid "Timeline"
msgctxt "#19034"
msgid "Already started recording on this channel"
-msgstr "Jau pradėjo įrašinėti šiame kanale"
+msgstr "Šio kanalo įrašymas jau pradėtas"
msgctxt "#19035"
msgid "%s could not be played. Check the log for details."
-msgstr "%s ir negali būti atkūrtas. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "%s negali būti atkūrtas. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19036"
msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
-msgstr "Šis įrašas negali būti atkūrtas. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "Šis įrašas negali būti atkurtas. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19037"
msgid "Show signal quality"
msgctxt "#19038"
msgid "Not supported by the PVR backend."
-msgstr "Nepalaiko PVR posistemės."
+msgstr "Nepalaiko PVR posistemė."
msgctxt "#19039"
msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
msgctxt "#19044"
msgid "Please check your configuration or check the log for details."
-msgstr "Prašome patikrinti savo kompiuterio konfigūraciją arba patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "Prašome patikrinti nustatymus arba patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19045"
msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
-msgstr "Nėra PVR klientų kurie buvo pridėti. Palaukite, kol PVR klientai bus pridėti arba patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "Kol kas nėra jokių paleistų PVR klientų. Palaukite, kol PVR klientai bus paleisti arba patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19046"
msgid "New channel"
msgctxt "#19050"
msgid "Show visible channels"
-msgstr "Matomi kanalai"
+msgstr "Rodyti matomus kanalus"
msgctxt "#19051"
msgid "Show hidden channels"
msgctxt "#19063"
msgid "Go to begin"
-msgstr "Eiti į pagrindinį"
+msgstr "Eiti į pradžią"
msgctxt "#19064"
msgid "Go to end"
-msgstr "Eiti į galą"
+msgstr "Eiti į pabaigą"
msgctxt "#19065"
msgid "Default EPG window"
msgctxt "#19068"
msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
-msgstr "Šis įrašas negali būti ištrintas. Patikrinkite, 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "Šis įrašas negali būti ištrintas. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19069"
msgid "EPG"
msgctxt "#19077"
msgid "Radio:"
-msgstr "Radija:"
+msgstr "Radijas:"
msgctxt "#19078"
msgid "Channel:"
msgctxt "#19109"
msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
-msgstr "Nepavyko išsaugoti laikmatčio. Patikrinkite, 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "Nepavyko išsaugoti laikmatčio. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19110"
msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
-msgstr "Įvyko netikėta klaida. Bandykite vėliau arba patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "Įvyko netikėta klaida. Bandykite vėliau arba patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19111"
msgid "PVR backend error. Check the log for details."
-msgstr "PVR posistemės klaida. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "PVR posistemės klaida. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19114"
msgid "Version"
msgctxt "#19122"
msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
-msgstr "Šis laikmatis vis dar rašomas. Ar tikrai norite ištrinti šį laikmatį?"
+msgstr "Šis laikmatis vis dar įrašinėja. Ar tikrai norite ištrinti šį laikmatį?"
msgctxt "#19123"
msgid "Free to air channels only"
-msgstr "Nemokami Orų kanalai"
+msgstr "Tik laisvai transliuojami kanalai"
msgctxt "#19124"
msgid "Ignore present timers"
msgctxt "#19134"
msgid "Include description"
-msgstr "Aprašo apibūdinimas"
+msgstr "Įtraukti aprašymą"
msgctxt "#19135"
msgid "Case sensitive"
msgctxt "#19137"
msgid "No groups defined"
-msgstr "Nėra grupės apibrėžimo"
+msgstr "Nėra grupių"
msgctxt "#19138"
msgid "Please create a group first"
msgctxt "#19143"
msgid "Group management"
-msgstr "Grupės valdymas"
+msgstr "Grupių valdymas"
msgctxt "#19144"
msgid "No groups defined"
-msgstr "Nėra grupės apibrėžimo"
+msgstr "Nėra grupių"
msgctxt "#19145"
msgid "Grouped"
-msgstr "Grupuoti"
+msgstr "Sugrupuota"
msgctxt "#19146"
msgid "Groups"
msgctxt "#19147"
msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
-msgstr "PVR posistemės nepalaiko šio veiksmo. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "PVR posistemė nepalaiko šio veiksmo. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19148"
msgid "Channel"
msgctxt "#19164"
msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
-msgstr "Negalima pradėti įrašinėti. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "Negalima pradėti įrašinėti. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19165"
msgid "Switch"
msgctxt "#19179"
msgid "Automatically hide channel information"
-msgstr "Nerodyti kanalo informacijos automatiškai"
+msgstr "Automatiškai paslėpti kanalo informaciją"
msgctxt "#19180"
msgid "TV"
msgctxt "#19182"
msgid "Days to display in the EPG"
-msgstr "Dienų rodymas EPG ekrane"
+msgstr "EPG rodomų dienų skaičius"
msgctxt "#19184"
msgid "Channel information duration"
msgctxt "#19189"
msgid "Continue last channel on startup"
-msgstr "Tęsti paleidžiant paskutinį kanalą"
+msgstr "Paleidus rodyti paskutinį žiūrėtą kanalą"
msgctxt "#19190"
msgid "Minimised"
-msgstr "Minimizuoti"
+msgstr "Sumažintas"
msgctxt "#19191"
msgid "PVR service"
msgctxt "#19192"
msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
-msgstr "Nė viena iš susijusių PVR serverio dalių nepalaiko nuskaitomų kanalų."
+msgstr "Nei viena iš prijungtų PVR posistemių nepalaiko kanalų nuskaitymo."
msgctxt "#19193"
msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
-msgstr "Kanalų nuskaitymas negali būti pradėtas. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
+msgstr "Kanalų nuskaitymas negali būti pradėtas. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19194"
msgid "Continue?"
msgctxt "#19205"
msgid "Group management"
-msgstr "Grupės valdymas"
+msgstr "Grupių valdymas"
msgctxt "#19206"
msgid "Activate EPG:"
msgctxt "#19214"
msgid "Enter a valid URL for the new channel"
-msgstr "Įvesti galiojantį URL naujam kanalui"
+msgstr "Įvesti galiojantį naujo kanalo URL"
msgctxt "#19215"
msgid "The PVR backend does not support timers."
msgctxt "#19221"
msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
-msgstr "Sinchronizuoti posistemės(-ių) kanalų grupes"
+msgstr "Sinchronizuoti kanalų grupes su posisteme(-ėmis)"
msgctxt "#19222"
msgid "EPG"
msgctxt "#19223"
msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "Nerastas PVR priedas, arba reikia įjungti. Patikrinkite savo nustatymus, arba ieškokite apie tai informacijos."
+msgstr "Negalima įjungti jokio PVR priedo. Patikrinkite nustatymus arba žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#19224"
msgid "Recording aborted"
msgctxt "#19225"
msgid "Recording scheduled"
-msgstr "Planuotas įrašymas"
+msgstr "Įrašymas suplanuotas"
msgctxt "#19226"
msgid "Recording started"
msgctxt "#19233"
msgid "Display a notification on timer updates"
-msgstr "Rodyti pranešimą laikmačio naujinimui"
+msgstr "Rodyti pranešimą, kai atnaujinami laikmačiai"
msgctxt "#19234"
msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
msgctxt "#19235"
msgid "PVR manager is starting up"
-msgstr "PVR tvarkyklė veikia"
+msgstr "PVR tvarkyklė paleidžiama"
msgctxt "#19236"
msgid "Loading channels from clients"
msgctxt "#19237"
msgid "Loading timers from clients"
-msgstr "Įkėlimo laikmatis iš klientų"
+msgstr "Laikmačių įkėlimas iš klientų"
msgctxt "#19238"
msgid "Loading recordings from clients"
msgctxt "#19239"
msgid "Starting background threads"
-msgstr "Paleidimo foninės gijos"
+msgstr "Paleidžiamos foninės gijos"
msgctxt "#19240"
msgid "No PVR Add-on enabled"
msgctxt "#19252"
msgid "Schedule EPG update for this channel?"
-msgstr "Atnaujinti EPG tvarkaraštį šiam kanalui?"
+msgstr "Suplanuoti EPG atnaujinimą šiam kanalui?"
msgctxt "#19253"
msgid "EPG update scheduled for channel"
-msgstr "EPG kanalo atnaujinimo planavimas"
+msgstr "Kanalo EPG atnaujinimas suplanuotas"
msgctxt "#19254"
msgid "EPG update failed for channel"
-msgstr "EPG kanalo atnaujinti nepavyko"
+msgstr "Kanalo EPG atnaujinti nepavyko"
msgctxt "#19255"
msgid "Start recording"
msgctxt "#19268"
msgid "Do not show 'no information available' labels"
-msgstr "Nerodyti, -Nėra informacijos etiketės"
+msgstr "Nerodyti 'Nėra informacijos' etiketės"
msgctxt "#19269"
msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
-msgstr "Nerodyti, -Nutrūko ryšys su... perspėjimo"
+msgstr "Nerodyti 'Ryšys nutrūko' perspėjimų"
msgctxt "#19270"
msgid "* All recordings"
msgctxt "#19271"
msgid "No PVR Add-ons could be found"
-msgstr "Nėra PVR priedo(-ų)"
+msgstr "Nepavyko rasti jikių PVR priedų"
msgctxt "#19272"
msgid "You need a tuner, backend software, and an"
-msgstr "Jums reikia posistemės programinės įrangos imtuvo,"
+msgstr "Jums reikia imtuvo, posistemės programinės įrangos ir"
msgctxt "#19273"
msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "kad galima būtu naudoti PVR priedą."
+msgstr "priedo, kad galėtumėte naudoti PVR funkciją."
msgctxt "#19274"
msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
-msgstr "Apsilankykite xbmc.org/pvr išsamiai informacijai gauti"
+msgstr "Apsilankykite xbmc.org/pvr, norėdami sužinoti daugiau."
msgctxt "#19275"
msgid "Conflict warning"
msgctxt "#19281"
msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
-msgstr "Patvirtinti kanalų jungiklius paspaudus 'OK'"
+msgstr "Patvirtinti kanalų perjungimą paspaudus 'OK'"
msgctxt "#19282"
msgid "Current icon"
msgctxt "#19285"
msgid "Browse for icon"
-msgstr "Naršyti piktogramą"
+msgstr "Parinkti piktogramą"
msgctxt "#19499"
msgid "Other/Unknown"
msgctxt "#19505"
msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
-msgstr "Blondinių filmai/Melodrama/Folkloras"
+msgstr "Muilo opera/Melodrama/Folkloras"
msgctxt "#19506"
msgid "Romance"
msgctxt "#19507"
msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
-msgstr "Rimti/Klasikiniai/Religiniai/Istoriniai/Dramos"
+msgstr "Rimtas/Klasikinis/Religinis/Istorinis/Drama"
msgctxt "#19508"
msgid "Adult Movie/Drama"
-msgstr "Suaugusiųjų/Dramos"
+msgstr "Suaugusiems/Drama"
msgctxt "#19516"
msgid "News/Current Affairs"
msgctxt "#19517"
msgid "News/Weather Report"
-msgstr "Naujienos/Orų prognozės"
+msgstr "Naujienos/Orų prognozė"
msgctxt "#19518"
msgid "News Magazine"
msgctxt "#19519"
msgid "Documentary"
-msgstr "Dokumentiniai"
+msgstr "Dokumentinis"
msgctxt "#19520"
msgid "Discussion/Interview/Debate"
msgctxt "#19532"
msgid "Show/Game Show"
-msgstr "Šou/Žaidimai"
+msgstr "Šou/Žaidimų šou"
msgctxt "#19533"
msgid "Game Show/Quiz/Contest"
-msgstr "Žaidimai/Viktorinos/Konkursai"
+msgstr "Žaidimų šou/Viktorina/Konkursas"
msgctxt "#19534"
msgid "Variety Show"
-msgstr "Estradiniai koncertai"
+msgstr "Varjetė"
msgctxt "#19535"
msgid "Talk Show"
msgctxt "#19549"
msgid "Special Event"
-msgstr "Ypatingi įvykiai/Specialųs renginiai"
+msgstr "Specialus įvykis"
msgctxt "#19550"
msgid "Sport Magazine"
msgctxt "#19559"
msgid "Martial Sports"
-msgstr "Kovų sportas"
+msgstr "Kovinis sportas"
msgctxt "#19564"
msgid "Children's/Youth Programmes"
msgctxt "#19569"
msgid "Cartoons/Puppets"
-msgstr "Filmukai/Lėlių teatras"
+msgstr "Animacinis/Lėlių teatras"
msgctxt "#19580"
msgid "Music/Ballet/Dance"
msgctxt "#19581"
msgid "Rock/Pop"
-msgstr "Rokas/Popsas"
+msgstr "Rock/Pop"
msgctxt "#19582"
msgid "Serious/Classical Music"
msgctxt "#19584"
msgid "Musical/Opera"
-msgstr "Miuziklai/Opera"
+msgstr "Miuziklas/Opera"
msgctxt "#19585"
msgid "Ballet"
msgctxt "#19599"
msgid "Religion"
-msgstr "Tikyba/Religija"
+msgstr "Religija"
msgctxt "#19600"
msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
msgctxt "#19607"
msgid "Fashion"
-msgstr "Mados stilius"
+msgstr "Mada"
msgctxt "#19612"
msgid "Social/Political/Economics"
-msgstr "Socialiniai/Politika/Ekonomika"
+msgstr "Socialinis/Politika/Ekonomika"
msgctxt "#19613"
msgid "Magazines/Reports/Documentary"
-msgstr "Žurnalai/Ataskaita/Dokumentika"
+msgstr "Žurnalai/Ataskaitos/Dokumentika"
msgctxt "#19614"
msgid "Economics/Social Advisory"
-msgstr "Ekonomika/Socialinis patariamasis"
+msgstr "Ekonomika/Socialiniai patarimai"
msgctxt "#19615"
msgid "Remarkable People"
msgctxt "#19633"
msgid "Social/Spiritual Sciences"
-msgstr "Socialiniai/Dvasinis mokslai"
+msgstr "Socialiniai/Dvasiniai mokslai"
msgctxt "#19634"
msgid "Further Education"
msgctxt "#19678"
msgid "Adventure/Western/War"
-msgstr "Nuotykiai/Vesternai/Karas"
+msgstr "Nuotykinis/Vesternas/Karinis"
msgctxt "#19679"
msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgctxt "#19681"
msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
-msgstr "Močiučių/Melodrama/Folkloras"
+msgstr "Muilo opera/Melodrama/Folkloras"
msgctxt "#19682"
msgid "Romance"
msgctxt "#20000"
msgid "Saved music folder"
-msgstr "Saugoti muzikos aplanke"
+msgstr "Išsaugotos muzikos aplankas"
msgctxt "#20001"
msgid "Use external DVD player"
msgctxt "#20004"
msgid "Screenshot folder"
-msgstr "Ekrano užsklandų aplankas"
+msgstr "Ekrano nuotraukų aplankas"
msgctxt "#20006"
msgid "Playlists folder"
msgctxt "#20008"
msgid "Screenshots"
-msgstr "Ekrano užsklandos"
+msgstr "Ekrano nuotraukos"
msgctxt "#20009"
msgid "Use XBMC"
msgctxt "#20016"
msgid "Current thumb"
-msgstr "Aktuali miniatiūra"
+msgstr "Dabartinė miniatiūra"
msgctxt "#20017"
msgid "Local thumb"
-msgstr "Lokalinė miniatiūra"
+msgstr "Vietinė miniatiūra"
msgctxt "#20018"
msgid "No thumb"
-msgstr "Be miniatiūrų"
+msgstr "Be miniatiūros"
msgctxt "#20019"
msgid "Choose thumbnail"
msgctxt "#20037"
msgid "Summary"
-msgstr "Duomenys"
+msgstr "Suvestinė"
msgctxt "#20038"
msgid "Lock music window"
msgctxt "#20045"
msgid "Enter master mode"
-msgstr "Įjungti, -Meistro režimas"
+msgstr "Įjungti valdytojo režimą"
msgctxt "#20046"
msgid "Leave master mode"
-msgstr "Išjungti, -Meistro režimas"
+msgstr "Išjungti valdytojo režimą"
msgctxt "#20047"
msgid "Create profile '%s'?"
msgctxt "#20050"
msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
-msgstr "Automatinė jungtis tarp 16x9 ir 4x3"
+msgstr "Automatinis perjungimas tarp 16x9 ir 4x3"
msgctxt "#20051"
msgid "Treat stacked files as single file"
msgctxt "#20053"
msgid "Left master mode"
-msgstr "Palikti Spec. režimą"
+msgstr "Išeita iš valdytojo režimo"
msgctxt "#20054"
msgid "Entered master mode"
-msgstr "Įjungtas Spec. režimo metodas"
+msgstr "Įjungtas valdytojo režimas"
msgctxt "#20055"
msgid "Allmusic.com thumb"
msgctxt "#20059"
msgid "Query info for all albums"
-msgstr "Duomenys apie visus albumus"
+msgstr "Užklausti duomenų apie visus albumus"
msgctxt "#20060"
msgid "Media info"
msgctxt "#20070"
msgid "Profile directory"
-msgstr "Profilio aplankas"
+msgstr "Profilio katalogas"
msgctxt "#20071"
msgid "Start with fresh media sources"
msgctxt "#20072"
msgid "Make sure the selected folder is writable"
-msgstr "Įsitikinkite, kad pažymėtas aplankas įrašytas ir,"
+msgstr "Įsitikinkite, kad leidžiamą rašyti į pasirinktą aplanką"
msgctxt "#20073"
msgid "and that the new folder name is valid"
-msgstr "kad naujasis aplanko pavadinimas yra pagrįstas."
+msgstr "ir kad naujas aplanko pavadinimas yra teisingas."
msgctxt "#20074"
msgid "MPAA rating"
-msgstr "Reitingas MPAA"
+msgstr "MPAA reitingas"
msgctxt "#20075"
msgid "Enter master lock code"
-msgstr "Įvesti Spec. apsaugos kodą"
+msgstr "Įveskite valdytojo užrakto kodą"
msgctxt "#20076"
msgid "Ask for master lock code on startup"
-msgstr "Klausti Spec. apsaugos kodo paleidžiant"
+msgstr "Paleidžiant klausti valdytojo užrakto kodo"
msgctxt "#20077"
msgid "Skin settings"
msgctxt "#20095"
msgid "Enter profile lock code"
-msgstr "Įvesti profilio saugos kodą"
+msgstr "Įveskite profilio apsaugos kodą"
msgctxt "#20096"
msgid "Login screen"
msgctxt "#20099"
msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
-msgstr "Negali nuskaityti CD arba atsekti atkūriant iš CD"
+msgstr "Negalima perrašyti CD arba takelio, kai atkuriama muzika iš šio CD"
msgctxt "#20100"
msgid "Master lock code and settings"
-msgstr "-Meistro užraktas, ir jo nustatymai"
+msgstr "Valdytojo užraktas ir jo nustatymai"
msgctxt "#20101"
msgid "Entering master lock code always enables master mode"
-msgstr "Įvesta, -Meistro užraktas visuomet įgalina, -Meistro režimą."
+msgstr "Įvedus valdytojo užrakto kodą, visada įjungiamas valdytojo režimas."
msgctxt "#20102"
msgid "or copy from default?"
-msgstr "Ar kopijuoti iš numatytų nustaymų?"
+msgstr "arba kopijuoti iš numatytųjų nustatymų?"
msgctxt "#20103"
msgid "Save changes to profile?"
msgctxt "#20104"
msgid "Old settings found."
-msgstr "Seni nustatymai."
+msgstr "Rasti seni nustatymai."
msgctxt "#20105"
msgid "Do you want to use them?"
msgctxt "#20106"
msgid "Old media sources found."
-msgstr "Seni media šaltiniai."
+msgstr "Rasti seni media šaltiniai."
msgctxt "#20107"
msgid "Separate (locked)"
-msgstr "Atskiras (uždaryts)"
+msgstr "Atskiras (užrakintas)"
msgctxt "#20108"
msgid "Root"
msgctxt "#20111"
msgid "Autostart UPnP client"
-msgstr "Autopaleistis UPnP klientui"
+msgstr "Automatiškai paleisti UPnP klientą"
msgctxt "#20112"
msgid "Last login: %s"
msgctxt "#20118"
msgid "This requires the master lock to be set."
-msgstr "Tai reikalauja, -Meistro užraktas, nustatymo."
+msgstr "Tam reikia nustatyti valdytojo užraktą."
msgctxt "#20119"
msgid "Would you like to set it now?"
msgctxt "#20120"
msgid "Loading program information"
-msgstr "Duomenų įkėlimas apie programą"
+msgstr "Įkeliama programos informacija"
msgctxt "#20121"
msgid "Party on!"
msgctxt "#20122"
msgid "True"
-msgstr "Pritaikyti"
+msgstr "Tiesa"
msgctxt "#20123"
msgid "Mixing drinks"
msgctxt "#20132"
msgid "Restart video"
-msgstr "Restartuoti video"
+msgstr "Iš naujo paleisti vaizdo įrašą"
msgctxt "#20133"
msgid "Edit network location"
msgctxt "#20150"
msgid "Custom shutdown timer"
-msgstr "Išjungti kompiuterį (nurodant laiką)"
+msgstr "Individualus išjungimo laikmatis"
msgctxt "#20151"
msgid "Cancel shutdown timer"
msgctxt "#20174"
msgid "iTunes music share (DAAP)"
-msgstr "iTunes dalytis muzika (DAAP)"
+msgstr "iTunes muzikos bendrinimas (DAAP)"
msgctxt "#20175"
msgid "UPnP server"
msgctxt "#20183"
msgid "Reload skin"
-msgstr "Atnaujinti teminę išvaizdą"
+msgstr "Perkrauti teminę išvaizdą"
msgctxt "#20184"
msgid "Rotate pictures using EXIF information"
msgctxt "#20185"
msgid "Use poster view styles for TV shows"
-msgstr "Naudoti TV šou afišos vaizdą"
+msgstr "Naudoti plakato rodinio stilius TV laidoms"
msgctxt "#20186"
msgid "Please wait"
msgctxt "#20189"
msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
-msgstr "Įjungti automatinį slinktį, siužetams ir peržiūroms"
+msgstr "Ä®jungti automatinÄ\99 slinktį siužetams ir apžvalgoms"
msgctxt "#20190"
msgid "Custom"
msgctxt "#20191"
msgid "Enable debug logging"
-msgstr "Įjungti žurnalo derinimą"
+msgstr "Įjungti derinimo žurnalą"
msgctxt "#20192"
msgid "Download additional information during updates"
-msgstr "Siūstis papildomą informaciją atnaujinant"
+msgstr "Atsiųsti papildomą informaciją atnaujinimo metu"
msgctxt "#20193"
msgid "Default service for album information"
-msgstr "Numatytosios paslaugos - Albumo informacija"
+msgstr "Numatytoji albumo informacijos paslauga"
msgctxt "#20194"
msgid "Default service for artist information"
-msgstr "Numatytosios paslaugos - Atlikėjo informacija"
+msgstr "Numatytoji atlikėjo informacijos paslauga"
msgctxt "#20195"
msgid "Change scraper"
msgctxt "#20220"
msgid "Override song tags with online information"
-msgstr "Nepaisyti dainų žodžių su informaciją internete"
+msgstr "Perrašyti dainų žymas naudojant informaciją iš interneto"
msgctxt "#20221"
msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
-msgstr "Naudodami šią pagalbą, visą informacija kurią atsisiuntėte - albumai, atlikėjai bus taikoma vietoj to ką nustatėte savarankiškai pvz.: dainų žodžiai, žanrai, metai, dainų atlikėjai ir t.t. (Naudinga jei turite 'MusicBrainz' identifikatorių savo dainų žodžiams)."
+msgstr "Jei įjungta, bet kokia atsisiųsta informacija apie atlikėjus ir albumus perrašys tai, ką patys nustatėte dainų žymose, pvz.: žanrus, metus, dainos atlikėjus ir t.t. Naudinga, jei turite MusicBrainz identifikatorius dainos žymose."
msgctxt "#20240"
msgid "Android music"
msgctxt "#20250"
msgid "Party on! (videos)"
-msgstr "Vakarėlis prasidėjo!(Video)"
+msgstr "Vakarėlis prasidėjo! (vaizdo įrašai)"
msgctxt "#20251"
msgid "Mixing drinks (videos)"
msgctxt "#20260"
msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
-msgstr "Fono apsauga (SSH/SFTP)"
+msgstr "Saugus apvalkalas (SSH/SFTP)"
msgctxt "#20261"
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgctxt "#20300"
msgid "Web server directory (HTTP)"
-msgstr "Serverio katalogas (HTTP)"
+msgstr "Žiniatinklio serverio katalogas (HTTP)"
msgctxt "#20301"
msgid "Web server directory (HTTPS)"
-msgstr "Serverio katalogas (HTTPS)"
+msgstr "Žiniatinklio serverio katalogas (HTTPS)"
msgctxt "#20302"
msgid "Unable to write to folder:"
msgctxt "#20328"
msgid "Browse for destination"
-msgstr "Naršyti paskirties vietą"
+msgstr "Parinkti paskirties vietą"
msgctxt "#20329"
msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
msgctxt "#20330"
msgid "Use folder names for lookups"
-msgstr "Naudoti aplankus pagal pavadinimų paiešką"
+msgstr "Naudoti aplankų pavadinimus paieškoje"
msgctxt "#20331"
msgid "File"
msgctxt "#20332"
msgid "Use file or folder names in lookups?"
-msgstr "Naudoti failų ar aplankų pavadinimus ieškant?"
+msgstr "Naudoti failo ar aplanko pavadinimą paieškoje?"
msgctxt "#20333"
msgid "Set content"
-msgstr "Informacijos nustatymas"
+msgstr "Nustatyti turinį"
msgctxt "#20334"
msgid "Folder"
msgctxt "#20344"
msgid "This directory contains"
-msgstr "Šiame aplanke yra"
+msgstr "Šiame kataloge yra"
msgctxt "#20345"
msgid "Run automated scan"
msgctxt "#20349"
msgid "No video files found in this path!"
-msgstr "Šiuo maršrutu, video failų nerasta!"
+msgstr "Vaizdo failų šioje vietoje nerasta!"
msgctxt "#20350"
msgid "votes"
-msgstr "balsavo"
+msgstr "balsai"
msgctxt "#20351"
msgid "TV show information"
msgctxt "#20363"
msgid "Remove TV show from library"
-msgstr "Pašalinti iš bibliotekos TV šou"
+msgstr "Pašalinti TV laidą iš bibliotekos"
msgctxt "#20364"
msgid "TV show"
msgctxt "#20370"
msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
-msgstr "* Paslėpta, kad išvengti spoilerių *"
+msgstr "* Paslėpta, kad išvengti siužeto atskleidimo *"
msgctxt "#20371"
msgid "Set season thumb"
-msgstr "Nustatyti sezono miniatiūras"
+msgstr "Nustatyti sezono miniatiūrą"
msgctxt "#20372"
msgid "Season image"
msgctxt "#20376"
msgid "Original title"
-msgstr "Tikras pavadinimas"
+msgstr "Originalus pavadinimas"
msgctxt "#20377"
msgid "Refresh TV show information"
msgctxt "#20379"
msgid "Selected folder contains a single TV show"
-msgstr "Nurodytas aplankas turi atskirą TV šou"
+msgstr "Pasirinktame aplanke yra atskira TV laida"
msgctxt "#20380"
msgid "Exclude selected folder from scans"
msgctxt "#20381"
msgid "Specials"
-msgstr "Ypatingas"
+msgstr "Spec. epizodai"
msgctxt "#20383"
msgid "Selected folder contains a single video"
-msgstr "Pažymėtame aplanke yra vienas video"
+msgstr "Pasirinktame aplanke yra vienas video"
msgctxt "#20384"
msgid "Link to TV show"
msgctxt "#20392"
msgid "Remove music video from library"
-msgstr "Pašalinti iš bibliotekos vaizdo klipus"
+msgstr "Pašalinti muzikinius vaizdo klipus iš bibliotekos"
msgctxt "#20393"
msgid "Music video information"
msgctxt "#20396"
msgid "Go to albums by artist"
-msgstr "Eiti į, - Albumai pagal atlikėją"
+msgstr "Atverti atlikėjo albumus"
msgctxt "#20397"
msgid "Go to album"
-msgstr "Eiti į albumus"
+msgstr "Atverti albumą"
msgctxt "#20398"
msgid "Play song"
msgctxt "#20399"
msgid "Go to music videos from album"
-msgstr "Eiti į, - Vaizdo klipai iš albumo"
+msgstr "Atverti albumo muzikinius vaizdo klipus"
msgctxt "#20400"
msgid "Go to music videos by artist"
-msgstr "Eiti į, - Vaizdo klipai pagal atlikėjus"
+msgstr "Atverti atlikėjo muzikinius vaizdo klipus"
msgctxt "#20401"
msgid "Play music video"
msgctxt "#20402"
msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
-msgstr "Atsiųstas aktorius miniatiūras (pri)dėti į biblioteką"
+msgstr "Atsiųsti aktorių miniatiūras įkeliant į biblioteką"
msgctxt "#20403"
msgid "Set actor thumb"
msgctxt "#20408"
msgid "Downloading music video information"
-msgstr "Atsiųsti vaizdo klipo(-ų) duomenis"
+msgstr "Atsiunčiama informacija apie muzikinį vaizdo klipą"
msgctxt "#20409"
msgid "Downloading TV show information"
-msgstr "Atsiųsti TV šou duomenis"
+msgstr "Atsiunčiama informacija apie TV laidą"
msgctxt "#20410"
msgid "Trailer"
msgctxt "#20417"
msgid "Writer"
-msgstr "Autorius/Rašytojas"
+msgstr "Scenaristas"
msgctxt "#20418"
msgid "Writers"
-msgstr "Rašytojai"
+msgstr "Scenaristai"
msgctxt "#20419"
msgid "Replace file names with library titles"
-msgstr "Keisti failų pavadinimus su bibliotekų pavadinimais"
+msgstr "Pakeisti failų pavadinimus pavadinimais iš bibliotekos"
msgctxt "#20420"
msgid "Never"
msgctxt "#20425"
msgid "Fanart slideshow"
-msgstr "Skaidrių FanArt"
+msgstr "FanArt skaidrių peržiūra"
msgctxt "#20426"
msgid "Export to a single file or separate"
msgctxt "#20428"
msgid "Single file"
-msgstr "Vienu failu"
+msgstr "Vienas failas"
msgctxt "#20429"
msgid "Separate"
msgctxt "#20432"
msgid "Exclude path from library updates"
-msgstr "Pašalinti kelią iš atnaujintos bibliotekos"
+msgstr "Išskirti kelią iš bibliotekos atnaujinimų"
msgctxt "#20433"
msgid "Extract thumbnails and video information"
-msgstr "Ištraukti miniatiūras iš vaizdo informacijos"
+msgstr "Ištraukti miniatiūras ir vaizdo informaciją"
msgctxt "#20434"
msgid "Sets"
msgctxt "#20436"
msgid "Export actor thumbs?"
-msgstr "Eksportuoti miniatiūras aktoriams?"
+msgstr "Eksportuoti aktorių miniatiūras?"
msgctxt "#20437"
msgid "Choose fanart"
msgctxt "#20438"
msgid "Local fanart"
-msgstr "Lokalinis FanArt"
+msgstr "Vietinis FanArt"
msgctxt "#20439"
msgid "No fanart"
msgctxt "#20446"
msgid "Locally stored information found."
-msgstr "Lokaliai saugomos informacija nerasta."
+msgstr "Rasta lokaliai saugoma informacija."
msgctxt "#20447"
msgid "Ignore and refresh from internet?"
msgctxt "#20449"
msgid "Unable to connect to remote server"
-msgstr "Nepavyko prijungti prie nuotolinio serverio"
+msgstr "Nepavyko prsiijungti prie nuotolinio serverio"
msgctxt "#20450"
msgid "Would you like to continue scanning?"
msgctxt "#20451"
msgid "Countries"
-msgstr "Šalis"
+msgstr "Šalys"
msgctxt "#20452"
msgid "episode"
msgctxt "#20457"
msgid "Movie set"
-msgstr "Filmo nustatymas"
+msgstr "Filmų rinkinys"
msgctxt "#20458"
msgid "Group movies in sets"
-msgstr "Grupinės filmų kolekcijos"
+msgstr "Sugrupuoti filmus į rinkinius"
msgctxt "#20459"
msgid "Tags"
-msgstr "Žyma"
+msgstr "Žymos"
msgctxt "#20460"
msgid "Add %s"
msgctxt "#20465"
msgid "Manage movie set"
-msgstr "Valdyti filmo rinkinį"
+msgstr "Valdyti filmų rinkinį"
msgctxt "#20466"
msgid "Select movie set"
-msgstr "Pasirinkti filmo rinkinį"
+msgstr "Pasirinkite filmų rinkinį"
msgctxt "#20467"
msgid "No set (Remove from %s)"
msgctxt "#20468"
msgid "Add movie to a new set"
-msgstr "Pridėti filmą prie naujų"
+msgstr "Pridėti filmą į naują rinkinį"
msgctxt "#20469"
msgid "Keep current set (%s)"
msgctxt "#21335"
msgid "Are you sure to start the stream?"
-msgstr "Ar esate tikri, kad paleisti srautą?"
+msgstr "Ar tikrai norite paleisti srautą?"
msgctxt "#21336"
msgid "Connecting to: %s"
msgctxt "#21359"
msgid "Add media share..."
-msgstr "Dalintis medija resursais..."
+msgstr "Pridėti bendrąjį media išteklių..."
msgctxt "#21360"
msgid "Share video and music libraries through UPnP"
msgctxt "#21362"
msgid "Bookmark created"
-msgstr "Sukūrti nuorodą"
+msgstr "Žymė sukurta"
msgctxt "#21363"
msgid "Episode Bookmark created"
-msgstr "Epizodo nuorodą sukūrė"
+msgstr "Epizodo žymė sukurta"
msgctxt "#21364"
msgid "Edit media share"
-msgstr "Redaguoti medija dalinimą"
+msgstr "Keisti bendrąjį media išteklių"
msgctxt "#21365"
msgid "Remove media share"
-msgstr "Pašalinti medija dalinimą"
+msgstr "Pašalinti bendrąjį media išteklių"
msgctxt "#21366"
msgid "Custom subtitle folder"
msgctxt "#21370"
msgid "Play navigation sounds during media playback"
-msgstr "Leisti navigacijos garsą medios atkūrimo metu"
+msgstr "Leisti navigacijos garsus medijos atkurimo metu"
msgctxt "#21371"
msgid "Thumbnail"
msgctxt "#21372"
msgid "Forced DVD player region"
-msgstr "Nustatyti regioną DVD grotuve"
+msgstr "Forsuotas DVD grotuvo regionas"
msgctxt "#21373"
msgid "Video output"
msgctxt "#21374"
msgid "Video aspect"
-msgstr "Vaizdo aspektas"
+msgstr "Vaizdo formatas"
msgctxt "#21375"
msgid "Normal"
msgctxt "#21381"
msgid "Enter name of new playlist"
-msgstr "Įvesti naują grojaraščio pavadinimą"
+msgstr "Įrašykite naujo grojaraščio pavadinimą"
msgctxt "#21382"
msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
-msgstr "Rodyti \"Pridėti kodai\" failų sąraše"
+msgstr "Rodyti \"Pridėti šaltinį\" mygtukus failų sąrašuose"
msgctxt "#21383"
msgid "Enable scrollbars"
-msgstr "Įjungti slinkties juostą"
+msgstr "Įjungti slinkties juostas"
msgctxt "#21384"
msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
msgctxt "#21386"
msgid "Acoustic management level"
-msgstr "Akustikos lygio reguliavimas"
+msgstr "Akustikos valdymo lygis"
msgctxt "#21387"
msgid "Fast"
msgctxt "#21388"
msgid "Quiet"
-msgstr "Lėtas"
+msgstr "Ramus"
msgctxt "#21389"
msgid "Enable custom background"
msgctxt "#21399"
msgid "Use tween animations"
-msgstr "Naudoti, -Tween animaciją"
+msgstr "Naudoti 'Tween' animaciją"
msgctxt "#21400"
msgid "contains"
msgctxt "#21419"
msgid "No scrapers present"
-msgstr "Skreperio nerasta"
+msgstr "Skreperis nerasta"
msgctxt "#21420"
msgid "Value to match"
msgctxt "#21421"
msgid "Smart playlist rule"
-msgstr "Išmoningo grojaraštčio taisyklė"
+msgstr "Išmaniojo grojaraštčio taisyklė"
msgctxt "#21422"
msgid "Match items where"
-msgstr "Pažymėti objektus kurie"
+msgstr "Pažymėti objektus, kurie"
msgctxt "#21423"
msgid "New rule..."
msgctxt "#21432"
msgid "Edit smart playlist"
-msgstr "Grojaraščio redagavimas"
+msgstr "Keisti išmanųjį grojaraštį"
msgctxt "#21433"
msgid "Name of the playlist"
msgctxt "#21434"
msgid "Find items where"
-msgstr "Ieškoti objektų, katruose"
+msgstr "Ieškoti objektų, kuriuose"
msgctxt "#21435"
msgid "Edit"
msgctxt "#21437"
msgid "New smart playlist..."
-msgstr "Naujas išmoningas grojaraštis..."
+msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..."
msgctxt "#21438"
msgid "%c Drive"
-msgstr "%c Drive"
+msgstr "%c diskas"
msgctxt "#21439"
msgid "Edit party mode rules"
-msgstr "Redaguoti, -Vakarėlio režimo taisykles"
+msgstr "Keisti vakarėlio režimo taisykles"
msgctxt "#21440"
msgid "Home folder"
msgctxt "#21443"
msgid "Video resolution"
-msgstr "Vaizdo rezoliucija"
+msgstr "Vaizdo raiška"
msgctxt "#21444"
msgid "Audio channels"
msgctxt "#21449"
msgid "Remote control sends keyboard presses"
-msgstr "Distancinis pultas siunčia klaviatūros paspaudimus"
+msgstr "Nuotolinio valdymo pultas siunčia klaviatūros paspaudimus"
msgctxt "#21450"
msgid "Edit"
msgctxt "#21801"
msgid "File path"
-msgstr "Failo maršrutas"
+msgstr "Failo kelias"
msgctxt "#21802"
msgid "File size"
msgctxt "#21805"
msgid "Resolution"
-msgstr "Rezoliucija"
+msgstr "Raiška"
msgctxt "#21806"
msgid "Comment"
msgctxt "#21807"
msgid "Colour/B&W"
-msgstr "Spalva/BAL ir JUO"
+msgstr "Spalvota/Balta-juoda"
msgctxt "#21808"
msgid "JPEG process"
msgctxt "#21824"
msgid "EXIF comment"
-msgstr "EXIF aprašymas"
+msgstr "EXIF komentaras"
msgctxt "#21825"
msgid "Firmware"
-msgstr "Programos atnaujinimas"
+msgstr "Programinė aparatinė įranga"
msgctxt "#21826"
msgid "Aperture"
-msgstr "Apertūra"
+msgstr "Diafragma"
msgctxt "#21827"
msgid "Focal length"
msgctxt "#21874"
msgid "State"
-msgstr "Valstybė"
+msgstr "Valstija"
msgctxt "#21875"
msgid "Country"
msgctxt "#21876"
msgid "Original Tx Reference"
-msgstr "Originalus Tx Reference"
+msgstr "Originali Tx nuoroda"
msgctxt "#21877"
msgid "Date created"
msgctxt "#21878"
msgid "Urgency"
-msgstr "Aktualus"
+msgstr "Būtinumas"
msgctxt "#21879"
msgid "Country code"
msgctxt "#21881"
msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
-msgstr "Vykdyti XBMC kontrolę per UPnP"
+msgstr "Leisti XBMC kontrolę per UPnP"
msgctxt "#21882"
msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
msgctxt "#21883"
msgid "Saved music"
-msgstr "Išsaugoti muziką"
+msgstr "Išsaugota muzika"
msgctxt "#21884"
msgid "Query info for all artists"
-msgstr "Užklausa apie visus atlikėjus"
+msgstr "Užklausti informacijos apie visus atlikėjus"
msgctxt "#21885"
msgid "Downloading album information"
msgctxt "#21894"
msgid "Formed"
-msgstr "Sukūrė"
+msgstr "Susikūrė"
msgctxt "#21895"
msgid "Themes"
msgctxt "#21896"
msgid "Disbanded"
-msgstr "Išformuota"
+msgstr "Išsiskyrė"
msgctxt "#21897"
msgid "Died"
msgctxt "#21898"
msgid "Years active"
-msgstr "Kurybų metai"
+msgstr "Veiklos metai"
msgctxt "#21899"
msgid "Label"
msgctxt "#21900"
msgid "Born/Formed"
-msgstr "Susikūrė/Susiformavo"
+msgstr "Gimė/Susikūrė"
msgctxt "#22000"
msgid "Update library on startup"
msgctxt "#22001"
msgid "Hide progress of library updates"
-msgstr "Visada atnaujinti biblioteką fone"
+msgstr "Slėpti bibliotekos atnaujinimo progresą"
msgctxt "#22002"
msgid "DNS suffix"
msgctxt "#22014"
msgid "Use dim if paused during video playback"
-msgstr "Naudoti pritemdymą kai pristabdytas vaizdas atkūrimo metu"
+msgstr "Pritemdyti ekraną, pristabdžius vaizdo atkurimą"
msgctxt "#22015"
msgid "All recordings"
msgctxt "#22021"
msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
-msgstr "Leidžiama raiškos santykių paklaida siekiant sumažinti juodas juostas"
+msgstr "Leidžiama kraštinių santykio paklaida siekiant sumažinti juodas juostas"
msgctxt "#22022"
msgid "Show video files in listings"
-msgstr "Rodyti vaizdo failų sąrašus"
+msgstr "Rodyti vaizdo failus sąrašuose"
msgctxt "#22023"
msgid "DirectX vendor:"
-msgstr "DirectX versija:"
+msgstr "DirectX tiekėjas:"
msgctxt "#22024"
msgid "Direct3D version:"
msgctxt "#23052"
msgid "Buffering %i bytes"
-msgstr "Buferizacija %i baitais"
+msgstr "Buferizuojami %i baitai"
msgctxt "#23053"
msgid "Stopping"
-msgstr "Sustabdyti"
+msgstr "Sustabdoma"
msgctxt "#23054"
msgid "Running"
-msgstr "Paleisti"
+msgstr "Veikia"
msgctxt "#23055"
msgid "Scale Teletext to 4:3"
-msgstr "Teleteksto mastelis 4:3"
+msgstr "Keisti teleteksto mastelį į 4:3"
msgctxt "#23100"
msgid "External Player Active"
msgctxt "#23101"
msgid "Click OK to terminate the player"
-msgstr "Paspausti OK grotuvui atjungti"
+msgstr "Paspauskite OK, norėdami atjungti grotuvą"
msgctxt "#23104"
msgid "Click OK when playback has ended"
msgctxt "#24002"
msgid "Add-on options"
-msgstr "Priedų parinktys"
+msgstr "Priedo parinktys"
msgctxt "#24003"
msgid "Add-on Information"
-msgstr "Priedų informacija"
+msgstr "Priedo informacija"
msgctxt "#24005"
msgid "Media sources"
msgctxt "#24033"
msgid "Get Add-ons"
-msgstr "Gauti priedus"
+msgstr "Gauti priedų"
msgctxt "#24034"
msgid "Check for updates"
msgctxt "#24041"
msgid "Install from zip file"
-msgstr "Įdiegti iš failo *.zip"
+msgstr "Įdiegti iš *.zip failo"
msgctxt "#24042"
msgid "Downloading %i%%"
msgctxt "#24046"
msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
-msgstr "%s yra naudojama šis įdiegtas priedas(-ai)"
+msgstr "%s naudoja šis įdiegtas priedas(-ai)"
msgctxt "#24047"
msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
msgctxt "#24048"
msgid "Rollback"
-msgstr "Gryžti"
+msgstr "Grįžti"
msgctxt "#24049"
msgid "Incompatible"
msgctxt "#24059"
msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Norite įjungti priedą(-us)?"
+msgstr "Ar norite įjungti šį priedą?"
msgctxt "#24060"
msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Norite išjungti priedą(-us)?"
+msgstr "Ar norite išjungti šį priedą?"
msgctxt "#24061"
msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Galimi priedo(-ų) atnaujinimai!"
+msgstr "Galimas priedo atnaujinimas!"
msgctxt "#24062"
msgid "Enabled Add-ons"
msgctxt "#24064"
msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Priedas įtrauktas"
+msgstr "Priedas įjungtas"
msgctxt "#24065"
msgid "Add-on updated"
msgctxt "#24066"
msgid "Cancel Add-on download?"
-msgstr "Atšaukti priedų naujinimą?"
+msgstr "Atšaukti priedo atsiuntimą?"
msgctxt "#24067"
msgid "Currently downloading Add-ons"
msgctxt "#24072"
msgid "Settings required"
-msgstr "Reikalinga koregavimas"
+msgstr "Reikalingi nustatymai"
msgctxt "#24073"
msgid "Could not connect"
msgctxt "#24090"
msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Blokuoti priedų tvarkyklÄ\97s saugyklÄ\85"
+msgstr "Blokuoti priedų tvarkyklÄ\99"
msgctxt "#24091"
msgid "This Add-on cannot be disabled"
msgctxt "#24103"
msgid "Skin is missing some files"
-msgstr "Teminiai išvaizdai trūksta kai kurių failų"
+msgstr "Teminei išvaizdai trūksta kai kurių failų"
msgctxt "#24104"
msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "Šis priedas yra nesuderinamas dėl iki šiol neišspręstų klaidų."
+msgstr "Priedas nesuderinamas dėl nepatenkintų priklausomybių."
msgctxt "#24105"
msgid "Pause when searching for subtitles"
msgctxt "#24106"
msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
-msgstr "Nurodyti, kur išsaugoti atsisiųstus subtitrus, į tą pačią vietą kur ir video failų vieta."
+msgstr "Nurodyti, kur saugoti atsisiųstus subtitrus, ten pat kur ir vaizdo failas ar kitoje pasirinktoje vietoje."
msgctxt "#24107"
msgid "Searching for subtitles ..."
msgctxt "#24109"
msgid "No subtitles found"
-msgstr "Subtitrai nerasti"
+msgstr "Subtitrų nerasta"
msgctxt "#24110"
msgid "Downloading subtitles ..."
msgctxt "#24111"
msgid "Languages to download subtitles for"
-msgstr "Atsisiųsti subtitrus kalbomis pasirinktinai"
+msgstr "Atsisiųsti subtitrus šioms kalboms"
msgctxt "#24112"
msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
-msgstr "Nustatyti kalbą subtitrų atsisiuntimui. Subtitrai pateikiami ne visomis kalbomis"
+msgstr "Nustatykite kalbas, kurios bus naudojamos ieškant subtitrų. Ne visos subtitrų atsiuntimo paslaugos naudos visas pasirinktas kalbas paieškoje."
msgctxt "#24113"
msgid "Failed to download subtitle"
msgctxt "#24114"
msgid "No subtitle services installed"
-msgstr "Neįdiegtas subtitrų siuntimo servisas"
+msgstr "Neįdiegta jokia subtitrų atsiuntimo paslauga"
msgctxt "#24115"
msgid "Subtitle storage location"
msgctxt "#24120"
msgid "Manual search string"
-msgstr "Rankinė eilutės paieška"
+msgstr "Rankinė paieškos eilutė"
msgctxt "#24121"
msgid "Enter search string"
msgctxt "#24123"
msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
-msgstr "Laikinai stabdyti vaizdą ieškant subtitrų ir atnaujinti prieinamą antraštę."
+msgstr "Laikinai pristabdyti vaizdą ieškant subtitrų ir tęsti atkurimą, kai tik subtitrai taps prieinami."
msgctxt "#24124"
msgid "Next to the video"
msgctxt "#25004"
msgid "Play main title: %d"
-msgstr "Atkūrti pagrindinėje antraštėje: %d"
+msgstr "Atkurti pagrindinį turinį: %d"
msgctxt "#25005"
msgid "Title: %d"
msgctxt "#25008"
msgid "Playback of Blu-ray failed"
-msgstr "Atkūrimas Blu-ray nepavyko"
+msgstr "Nepavyko atkurti Blu-ray"
msgctxt "#25009"
msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
msgctxt "#29802"
msgid "Passthrough Audio in use"
-msgstr "Passthrough Audio įjungtas"
+msgstr "Tranzitinis audio perdavimas įjungtas"
msgctxt "#33001"
msgid "Trailer quality"
msgctxt "#33014"
msgid "Use DVD player instead of regular player"
-msgstr "Naudokite DVD grotuvą, o ne nuolatinį grotuvą"
+msgstr "Naudokite DVD grotuvą vietoje įprasto grotuvo"
msgctxt "#33015"
msgid "Ask for download before playing video"
-msgstr "Klausti prieš pradedant atkūrimą vaizdo įrašo atsisiuntimui"
+msgstr "Klausti dėl atsiuntimo prieš pradedant vaizdo įrašo atkurimą"
msgctxt "#33016"
msgid "Clips"
msgctxt "#33072"
msgid "View Readme"
-msgstr "Žiūrėti, -Paskaityk mane"
+msgstr "Žiūrėti 'Readme' failą"
msgctxt "#33073"
msgid "View Changelog"
-msgstr "Žiūrėti, -Pakeitimų sąrašas"
+msgstr "Žiūrėti pakeitimų sąrašą"
msgctxt "#33074"
msgid "This version of %s requires an"
-msgstr "Ši versija %s reikalauja"
+msgstr "Ši %s versija reikalauja"
msgctxt "#33075"
msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
msgctxt "#33077"
msgid "No data found!"
-msgstr "Jokių duomenų nerasta!"
+msgstr "Nerasta jokių duomenų!"
msgctxt "#33078"
msgid "Next page"
-msgstr "Sekantis puslapis"
+msgstr "Kitas puslapis"
msgctxt "#33079"
msgid "Love"
msgctxt "#33102"
msgid "Event Server"
-msgstr "Serverio įvykis"
+msgstr "Įvykių serveris"
msgctxt "#33103"
msgid "Remote communication server"
msgctxt "#33200"
msgid "Detected New Connection"
-msgstr "Aptiktas naujas pajungimas"
+msgstr "Aptiktas naujas prisijungimas"
msgctxt "#34000"
msgid "Lame"
msgctxt "#34111"
msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "Pasirinkti elgseną, kai nėra garso ir reikalinga atkūrti GUI garsą. [Visada] - nuolatinis siunčiamas signalas, tai apsaugo imtuvo garso įrenginį, tačiau tai taip pat gali būti blokuojamas garsas iš kitų programų. [1 - 10 Minutės] - kaip visada, išskyrus, kada per pasirinktą laikotarpį garsas patenka stabdymo būklėje [Išjungta] - garso išvestis persijungia atidedant. Pastaba - garsą galima praleisti, jei garsas įeina suspenduotoje būklėje."
+msgstr "Pasirinkite elgseną, kai nereikia garso išvesties nei media failų atkūrimui nei grafinės sąsajos garsams. [Visada] - siunčiamas nuolatinis negirdimas signalas, kuris palaiko garso įrenginį paruoštą bet kokiems naujiems garsams, tačiau tai taip pat gali bluokuoti garsus iš kitų aplikacijų. [Nuo 1 iki 10 minučių] - tas pats kaip pasirinkus 'Visada', tik po pasirinkto laiko tarpo audio išvestis bus pristabdyta. [Išjungta] - audio išvestis bus pristabdyta. Pastaba - garsai gali likti neatkurti, jei audio išvesti yra pristabdyta."
msgctxt "#34120"
msgid "Play GUI sounds"
-msgstr "Atkurti GUI garsus"
+msgstr "Atkurti grafinės sąsajos garsus"
msgctxt "#34121"
msgid "Only when playback stopped"
msgctxt "#34201"
msgid "Can't find a next item to play"
-msgstr "Nepavyksta rasti sekančio elemento atkūrimui"
+msgstr "Nepavyksta rasti kito elemento atkurimui"
msgctxt "#34202"
msgid "Can't find a previous item to play"
msgctxt "#34301"
msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
-msgstr "Ar įdiegta Apple Bonjour tarnyba? Prisijungti informacijos gavimui."
+msgstr "Ar įdiegta Apple Bonjour tarnyba? Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
msgctxt "#34302"
msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
msgctxt "#34401"
msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
-msgstr "Nepavyko pirminis filtro/skalerio paleidimas vaizdui, krito iki dvitiesio mastelio"
+msgstr "Nepavyko inicijuoti filtrų/mastelio keitiklių, grįžtama prie bilinear mastelio keitimo metodo"
msgctxt "#34402"
msgid "Failed to initialise audio device"
msgctxt "#34405"
msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
-msgstr "1 pirštu braukite į kairę, dešinę, aukštyn, žemyn nustatytus kursorius"
+msgstr "1 pirštu braukite į kairę, dešinę, aukštyn, žemyn, norėdami valdyti kursorių"
msgctxt "#34406"
msgid "2 finger swipe left for backspace"
-msgstr "2 pirštais braukite į kairę grįžti"
+msgstr "2 pirštais braukite į kairę, norėdami grįžti"
msgctxt "#34407"
msgid "1 finger single tap for enter"
-msgstr "1 pirštu palietus vieną kartą įvesti"
+msgstr "1 pirštu bakstelkite vieną kartą, norėdami įeiti"
msgctxt "#34408"
msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
-msgstr "2 pirštas palietus vieną kartą arba 1 piršto ilgas paspaudimas kontekstiniam meniu"
+msgstr "2 pirštais bakstelkite vieną kartą arba 1 pirštu palaikykite paspaudę, norėdami atidaryti kontekstinį meniu"
msgctxt "#35000"
msgid "Peripherals"
msgctxt "#35006"
msgid "Device removed"
-msgstr "Pašalinti įrenginį"
+msgstr "Įrenginys pašalintas"
msgctxt "#35007"
msgid "Keymap to use for this device"
-msgstr "Klavišų lentelės naudos šį įrenginį"
+msgstr "Įrenginio klavišų lentelė"
msgctxt "#35008"
msgid "Keymap enabled"
-msgstr "Klavišų lentelė atidaryta"
+msgstr "Klavišų lentelė įjungta"
msgctxt "#35009"
msgid "Do not use the custom keymap for this device"
-msgstr "Negalima naudoti pasirinktinės klavišų lentelės šiuo įrenginiu"
+msgstr "Nenaudoti individualios klavišų lentelės šiam įrenginiui"
msgctxt "#35100"
msgid "Enable joystick and gamepad support"
msgctxt "#36009"
msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
-msgstr "Įrenginys laukimo režime, kai aktyvi ekrano užsklanda"
+msgstr "Perjungti įrenginius į laukimo režimą, kai aktyvuojama ekrano užsklanda"
msgctxt "#36010"
msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
-msgstr "Pažadinti įrenginį, kad išjungti ekrano užsklandą"
+msgstr "Pažadinti įrenginius, kai išjungiama ekrano užsklanda"
msgctxt "#36011"
msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
-msgstr "Nepavyko aptikti CEC prievado. Nustatyti jį rankiniu būdu."
+msgstr "Nepavyko aptikti CEC prievado. Nustatykite jį rankiniu būdu."
msgctxt "#36012"
msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
msgctxt "#36016"
msgid "Connected"
-msgstr "Sujungtas"
+msgstr "Prijungtas"
msgctxt "#36017"
msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
-msgstr "Nepavyko inicializuoti CEC adapterio: libCEC sistemoje nenustatytas."
+msgstr "Nepavyko inicializuoti CEC adapterio: sistemoje nerastas libCEC."
msgctxt "#36018"
msgid "Use the TV's language setting"
-msgstr "Naudoti TV kalbos nustatymus"
+msgstr "Naudoti televizoriaus kalbos nustatymus"
msgctxt "#36019"
msgid "Connected to HDMI device"
msgctxt "#36020"
msgid "Make XBMC the active source when starting"
-msgstr "Padaryti XBMC aktyvų šaltinį paleidžiant"
+msgstr "Padaryti XBMC aktyviu šaltiniu paleidžiant"
msgctxt "#36021"
msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
msgctxt "#36022"
msgid "COM port (leave empty unless needed)"
-msgstr "COM prievadas (palikti tuščią, jei reikia)"
+msgstr "COM prievadas (palikite tuščią, nebent reikalingas)"
msgctxt "#36023"
msgid "Configuration updated"
-msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas"
+msgstr "Konfigūracija atnaujinta"
msgctxt "#36024"
msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
msgctxt "#36025"
msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
-msgstr "Siųsti 'Neaktyvus šaltinis' komandą, kad sustabdyti XBMC"
+msgstr "Siųsti 'Neaktyvus šaltinis' komandą, kai išjungiamas XBMC"
msgctxt "#36026"
msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
-msgstr "Įrenginiai budėjimo režime kai PK pereina į budėjimo režimą"
+msgstr "Perjungti įrenginius į budėjimo režimą, kai į budėjimo režimą perjungiamas PK"
msgctxt "#36027"
msgid "This device needs servicing"
-msgstr "Šiam įrenginiui reikia priežiūros"
+msgstr "Šiam įrenginiui reikia aptarnavimo"
msgctxt "#36028"
msgid "Ignore"
msgctxt "#36029"
msgid "When the TV is switched off"
-msgstr "Kai TV yra išjungtas"
+msgstr "Kai televizorius yra išjungtas"
msgctxt "#36030"
msgid "Connection lost"
msgctxt "#36033"
msgid "Pause playback when switching to another source"
-msgstr "Stabdyti atkūrimą, kai pereinama į kitą šaltinį"
+msgstr "Stabdyti atkurimą, kai perjungiama į kitą šaltinį"
msgctxt "#36035"
msgid "Always"
msgctxt "#36036"
msgid "On start/stop"
-msgstr "Įjungta start/stop"
+msgstr "Įjungiant/išjungiant"
msgctxt "#36037"
msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgstr "Televizorius"
msgctxt "#36038"
msgid "Amplifier / AVR device"
msgctxt "#36039"
msgid "TV and AVR device (explicit)"
-msgstr "TV ir AVR įrenginys (tikslus)"
+msgstr "Televizorius ir AVR įrenginys (tikslus)"
msgctxt "#36040"
msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
-msgstr "Nepalaikomas libCEC sąsajos versija. %x yra mažesnis nei XBMC versija palaiko (%x)"
+msgstr "Nepalaikoma libCEC sąsajos versija. %x yra mažesnė nei XBMC palaikoma versija (%x)"
msgctxt "#36041"
msgid "* Item folder"
-msgstr "* Prekių aplankas"
+msgstr "* Elemento aplankas"
msgctxt "#36042"
msgid "Use limited colour range (16-235)"
msgctxt "#36101"
msgid "Change the look and feel of the user interface."
-msgstr "Pakeisti išvaizdą ir vartotojo sąsają."
+msgstr "Pakeisti vartotojo sąsajos išvaizdą."
msgctxt "#36102"
msgid "Category containing all Skin related settings."
-msgstr "Kategorija, kurioje yra visi susiję teminės išvaizdos parametrai."
+msgstr "Kategorija, kurioje yra visi su temine išvaizda susiję parametrai."
msgctxt "#36103"
msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
-msgstr "Pasirinkti, vartotojo teminės išvaizdos sąsają. Tai apibrėžia išvaizdą ir XBMC."
+msgstr "Pasirinkite vartotojo sąsajos teminę išvaizdą. Tai nustatys XBMC išvaizdą ir valdymą."
msgctxt "#36104"
msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
-msgstr "Pakeisti konkrečius teminės išvaizdos nustatymus. Galimos parinktys priklauso nuo teminės išvaizdos naudojamo."
+msgstr "Pakeiskite konkrečius teminės išvaizdos nustatymus. Galimos parinktys priklauso nuo naudojamos teminės išvaizdos."
msgctxt "#36105"
msgid "Change the theme associated with your selected skin."
msgctxt "#36107"
msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Pasirinkti rodomos sąsajos šriftus. Šrifto komplektai sukonfigūruoti teminei išvaizdai."
+msgstr "Pasirinkite vartotojo sąsajos šriftą. Šriftų rinkiniai priklauso nuo teminės išvaizdos."
msgctxt "#36108"
msgid "Resize the view of the user interface."
msgctxt "#36109"
msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
-msgstr "Pasirinkti medijos langą rodantį paleidžiant XBMC."
+msgstr "Pasirinkite medijos langą, kuris bus rodomas paleidus XBMC."
msgctxt "#36110"
msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
-msgstr "Pasirinkti arba išjungti garso sistemą, naudojamą vartotojo sąsajoje."
+msgstr "Pasirinkite arba išjunkite vartotojo sąsajos garsų schemą."
msgctxt "#36111"
msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
-msgstr "Išjunkti, -panaikinti slinkties RSS News Ticker."
+msgstr "Išjunkite, jei norite pašalinti slenkančią RSS naujienų eilutę."
msgctxt "#36112"
msgid "Edit the RSS feeds."
msgctxt "#36113"
msgid "Category containing all locale/regional settings."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi lokalės/regionų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje yra visi su lokale/regionu susiję nustatymai."
msgctxt "#36114"
msgid "Chooses the language of the user interface."
-msgstr "Pasirinkti, vartotojo sąsajos kalbą."
+msgstr "Pasirinkite vartotojo sąsajos kalbą."
msgctxt "#36115"
msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
-msgstr "Pasirinkti, temperatūros, laiko ir datos formatus. Galimos parinktys priklauso nuo pasirinktos kalbos."
+msgstr "Pasirinkite temperatūros, laiko ir datos formatus. Galimos parinktys priklauso nuo pasirinktos kalbos."
msgctxt "#36116"
msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
-msgstr "Pasirinkti, koks simbolių rinkinys bus naudojamas rodant vartotojo sąsajos tekstą."
+msgstr "Pasirinkite simbolių rinkinį, kuris bus naudojamas rodant vartotojo sąsajos tekstą."
msgctxt "#36117"
msgid "Select country location."
-msgstr "Pasirinkti, šalį."
+msgstr "Pasirinkite šalį."
msgctxt "#36118"
msgid "Select your current timezone."
-msgstr "Pasirinkti, esamą laiko juostą."
+msgstr "Pasirinkite dabartinę laiko juostą."
msgctxt "#36119"
msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
-msgstr "Pasirinkti, numatytąjį garso takelį, kai dainos yra prieinamos skirtingomis kalbomis."
+msgstr "Pasirinkti numatytąjį garso takelį, kai yra keletas garso takelių skirtingomis kalbomis."
msgctxt "#36120"
msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
-msgstr "Pasirinkti, numatytuosius subtitrus kai subtitrai yra skirtingomis kalbomis."
+msgstr "Pasirinkti numatytuosius subtitrus, kai yra keletas subtitrų skirtingomis kalbomis."
msgctxt "#36121"
msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi, rodomi failų sąrašai valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje yra su failų sąrašų atvaizdavimu susiję nustatymai."
msgctxt "#36122"
msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
-msgstr "Rodyti (..) elemento sąrašą lankymosi pagrindiniame aplanke."
+msgstr "Rodyti (..) elementą sąrašuose, perėjimui į aukštesnį aplanką."
msgctxt "#36123"
msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
-msgstr "Rodyti medijos failų plėtinius. Pavz.:, -Man patinka Myself.mp3 bus tiesiog rodoma kaip, -Man patinka Myself."
+msgstr "Rodyti medijos failų plėtinius. Pvz.: 'You Enjoy Myself.mp3' bus rodomas tiesiog kaip 'You Enjoy Myself'."
msgctxt "#36124"
msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
-msgstr "Ignoruoti tam tikras žymas rūšiavimo metu. Pavz.:, 'The Simpsons' bus rūšiuojami kaip 'Simpsonai'."
+msgstr "Ignoruoti tam tikras žymas rūšiavimo metu. Pvz.: 'The Simpsons' bus rūšiuojamas kaip 'Simpsons'."
msgctxt "#36125"
msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
-msgstr "Leisti panaikinti failus ir/arba pervadinti per vartotojo sąsają arba per kontekstinį menių (paspauskite 'C' ant klaviatūros kad įjungti šį menių)."
+msgstr "Leisti panaikinti ir pervadinti failus per vartotojo sąsają, naudojant kontekstinį meniu (paspauskite 'C' ant klaviatūros, norėdami įjungti šį meniu)."
msgctxt "#36126"
msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
-msgstr "Rodyti, -Pridėti šaltinio mygtuką, vartotojo sąsajai šaknų skyriuose."
+msgstr "Rodyti šaltinio pridėjimo mygtuką šakniniuose vartotojo sąsajos skyriuose."
msgctxt "#36127"
msgid "Show hidden files and directories when listing files."
-msgstr "Rodyti, paslėptus failus ir katalogus jei failai irašyti."
+msgstr "Rodyti paslėptus failus ir katalogus atvaizduojant failus."
msgctxt "#36128"
msgid "Category containing all screensaver settings."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi ekrano užsklandų parametrų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje yra visi ekrano užsklandos nustatymai."
msgctxt "#36129"
msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Nustatyti prastovos laiką, reikalingą prieš rodant ekrano užsklandą."
+msgstr "Nustatykite prastovos laiką, prieš įjungiant ekrano užsklandą."
msgctxt "#36130"
msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
-msgstr "Pasirinkite ekrano užsklandą. XBMC 'Dim' ekrano užsklanda priverstinai, kai visame ekrane vaizdo atkūrimas yra sustabdytas ir/arba dialogo langas yra aktyvus."
+msgstr "Pasirinkite ekrano užsklandą. XBMC priverstinai naudos 'Dim' ekrano užsklandą, kai vaizdo atkūrimas yra pristabdytas arba dialogo langas yra aktyvus."
msgctxt "#36131"
msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
-msgstr "Pakeisti konkrečius ekrano užsklandos parametrus. Galimos parinktys priklauso nuo ekrano naudojamo."
+msgstr "Pakeiskite konkrečius ekrano užsklandos nustatymus. Galimos parinktys priklauso nuo naudojamos ekrano užsklandos."
msgctxt "#36132"
msgid "Preview the selected screensaver."
msgctxt "#36133"
msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
-msgstr "Kai muzika atkuriama, XBMC pradės parinktą vizualizaciją, o ne ekrano užsklandą."
+msgstr "Muzikos atkūrimo metu XBMC įjungs pasirinktą vizualizaciją, o ne ekrano užsklandą."
msgctxt "#36134"
msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
-msgstr "'Dim' ekranas, kai laikmena sustabdyta. Negalioja 'Dim' ekrano užsklandos režimu."
+msgstr "Pritemdyti ekraną, kai media atkurimas pristabdytas. Negalioja 'Dim' ekrano užsklandos režimui."
msgctxt "#36135"
msgid "No info available yet."
msgctxt "#36138"
msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
-msgstr "Skyrius, kurioje parametrai susiję su video ir kaip jie yra tvarkomi."
+msgstr "Skyrius, kuriame yra su vaizdo įrašais ir jų tvarkymu susiję nustatymai."
msgctxt "#36139"
msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodomi kaip yra tvarkomi vaizdo bibliotekos valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti vaizdo biblioteką."
msgctxt "#36140"
msgid "Enable the video library."
msgctxt "#36141"
msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
-msgstr "Rodyti neperžiūrėtų media ir video bibliotekų informaciją."
+msgstr "Rodyti siužeto informaciją neperžiūrėtiems elementams vaizdo bibliotekoje."
msgctxt "#36143"
msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
-msgstr "Gauti atlikėjų miniatiūras nuskaitant media"
+msgstr "Gauti aktorių miniatiūras nuskaitant media."
msgctxt "#36144"
msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
-msgstr "Pašalinti TV šou sezono sankirtas, perjungiant tarp 'Jei tik vienas sezonas' (numatytasis), 'Visada' ir 'Niekada'."
+msgstr "Pašalinti TV šou sezonų mazgą, perjungiant tarp 'Jei tik vienas sezonas' (numatytasis), 'Visada' ir 'Niekada'."
msgctxt "#36145"
msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
-msgstr "Grupuoti filmus į 'Filmų rinkiniai' naršant filmų bibliotekose."
+msgstr "Grupuoti filmus į 'Filmų rinkinius' naršant filmų bibliotekoje."
msgctxt "#36146"
msgid "Check for new media files on XBMC startup."
-msgstr "Tikrinti naujus media failus paleidžiant XBMC"
+msgstr "Ieškoti naujų media failų paleidžiant XBMC"
msgctxt "#36147"
msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
msgctxt "#36148"
msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
-msgstr "Šalinti elementus iš bibliotekos kai neimanoma rasti falų ((failas) pervadintas, ištrintas ir/arba išimta USB/HDD-USB laikmena ir/arba šiuo metu atjungta)."
+msgstr "Šalinti iš bibliotekos elementus, kurių failas nebeegzistuoja (buvo pervadintas, ištrintas arba išsaugotas nešiojamoje laikmenoje, kuri šiuo metu yra atjungta)."
msgctxt "#36149"
msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
-msgstr "Eksportuoti video bibliotekos duomenų bazę XML failu. Taip bus pasirinktinai perrašyti dabartiniai XML failai."
+msgstr "Eksportuoti video bibliotekos duomenų bazę į XML failus. Tai pasirinktinai perrašys dabartinius XML failus."
msgctxt "#36150"
msgid "Import a XML file into the Video Library database."
msgctxt "#36151"
msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomas video parametrų atkūrimas."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti vaizdo įrašų atkūrimą."
msgctxt "#36152"
msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
msgctxt "#36153"
msgid "Adjust the method used to process and display video."
-msgstr "Nustatytas metodas, naudojamas apdoroti ir rodyti vaizdą."
+msgstr "Pritaikyti metodą, kuris naudojamas apdoroti ir atvaizduoti vaizdą."
msgctxt "#36154"
msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
-msgstr "Naudoti aukštos kokybės skalerius kai upscaling vaizdo procentą."
+msgstr "Naudoti aukštos kokybės raiškos keitiklius, kai raiška didinama ne mažesniu nei nurodyta procentiniu dydžiu."
msgctxt "#36155"
msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
-msgstr "Įjungti VDPAU įrangos vaizdo failų dekodavimą, daugiausia naudojama NVIDIA grafikai ir kai kuriais atvejais AMD grafikai."
+msgstr "Įjungti VDPAU aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą, dažniausiai naudojama NVIDIA grafinių lustų ir kai kuriais atvejais AMD grafinių lustų."
msgctxt "#36156"
msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
-msgstr "Įjungti VAAPI vaizdo failų įrangos dekodavimą, kurie naudojami Nvidia grafikai ir kai kuriais atvejais AMD grafikai."
+msgstr "Įjungti VAAPI aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą, dažniausiai naudojama Intel grafinių lustų ir kai kuriais atvejais AMD grafinių lustų."
msgctxt "#36158"
msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
-msgstr "Įjungti DXVA2 video failų įrangos dekodavimą."
+msgstr "Įjungti DXVA2 aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą."
msgctxt "#36159"
msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
msgctxt "#36160"
msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
-msgstr "Įjungti VDA video failų įrangos dekodavimą."
+msgstr "Įjungti VDA aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą."
msgctxt "#36161"
msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
-msgstr "Įjungti OpenMax video failų įrangos dekodavimą."
+msgstr "Įjungti OpenMax aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą."
msgctxt "#36162"
msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
-msgstr "Įjungti VideoToolbox video failų įrangos dekodavimą."
+msgstr "Įjungti VideoToolbox aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą."
msgctxt "#36163"
msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
-msgstr "Įjungti video failų dekodavimą naudojant pikselių objektų apsaugą."
+msgstr "Įjungti video failų dekodavimą naudojant pikselio buferio objektus."
msgctxt "#36164"
msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
msgctxt "#36165"
msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
-msgstr "Stabdyti atnaujinimo kurso pokyčio laiką"
+msgstr "Trumpam pristabdyti, keičiant atnaujinimo dažnį"
msgctxt "#36166"
msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
-msgstr "Sinchronizuoti monitoriaus vaizdo atnaujinimo dažnį."
+msgstr "Sinchronizuoti video su monitoriaus atnaujinimo dažniu."
msgctxt "#36167"
msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
-msgstr "Audio sinchronizavimas, tai gali būti atliekama pagal resampling, praleidžiant/kopijuojant paketus arba koreguojant laikrodį, jei jis bus nesinchronizuotas."
+msgstr "Audio turi likti sinchronizuotas, tai gali būti atlikta kečiant diskretizavimo dažnį, praleidžiant/dublikuojant paketus arba koreguojant laikrodį, jei sinchronizacija išsiderina per daug."
msgctxt "#36168"
msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
msgctxt "#36169"
msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
-msgstr "Pasirinkti resampling tais atvejais, kai garso išėjimas turi būti ne skirtingų atrankos dažniu negu naudojama šaltinio kokybė. [Žemas] turės minimalų poveikį sistemos ištekliams, pvz.: procesoriaus naudojimas [Vidutinis] ir [Greitas] bus naudojama vis daugiau sistemos išteklių."
+msgstr "Pasirinkite diskretizavimo dažnio keitimo kokybę tiems atvejams, kai garso išvestis turi turėti kitą diskretizavimo dažnį nei tas, kuris naudojamas šaltinyje. [Žema] greita ir turi mažai įtakos kompiuterio resursams, tokiems kaip procesorius, [Vidutinė] ir [Aukšta] naudos atitinkamai daugiau sistemos resursų."
msgctxt "#36170"
msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
-msgstr "Leisti vaizdo grotuvą ignoruojant proporcijas, tam tikra suma užpildys didesnį kiekį ekrano video vaizde."
+msgstr "Leisti vaizdo grotuvui iki tam tikros ribos ignoruoti vaizdo proporciją, tam kad užpildyti vaizdu didesnį ekrano plotą."
msgctxt "#36171"
msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
-msgstr "Pasirinkti priartinimo lygį 4:3, kai filmai rodomi plačiame ekrane."
+msgstr "Pasirinkti priartinimo lygį 4:3 formato vaizdui, kai filmai rodomi plačiame ekrane."
msgctxt "#36172"
msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
-msgstr "VDPAU konversijos lygio studija suteikia tokioms pažangioms programoms kaip XBMC daryti įtaką spalvų erdvės konversijai."
+msgstr "VDPAU studijos lygio konversija suteikia galimybę tokioms pažangioms programoms kaip XBMC daryti įtaką spalvų erdvės konversijai."
msgctxt "#36173"
msgid "Enable upscaling using VDPAU."
-msgstr "Įjungti, -upscaling naudojant VDPAU."
+msgstr "Įjungti raiškos keitimą naudojant VDPAU."
msgctxt "#36174"
msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
msgctxt "#36175"
msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
-msgstr "Teleteksto mastelio santykis 4:3."
+msgstr "Pakeisti teleteksto mastelį į 4:3."
msgctxt "#36176"
msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi video failų sarašų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti vaizdo failų sąrašus."
msgctxt "#36177"
msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
-msgstr "Pasirinkti, -Atkūrti (kaip numatyta), -Atnaujinti ir rodyti informaciją. Pasirinkti, -bus pasirinkti elementai, pvz.: atidaryti failai katalogo režimu. Atnaujinti, -bus automatiškai atnaujintas vaizdo įrašas iš paskutinės pozicijos, kada jūs paskutinį kartą žiūrėjote, net pakartotinai paleidus sistemą."
+msgstr "Pasirinkite iš [Pasirinkti], [Atkurti] (numatytasis), [Atnaujinti] ir [Rodyti informaciją]. [Pasirinkti] bus parinktas elementas, pvz., atidarys katalogą failų režime. [Atnaujinti] automatiškai atnaujins video nuo paskutinės žiūrėtos pozicijos , net ir iš naujo paleidus sistemą."
msgctxt "#36178"
msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
-msgstr "Išgauti miniatiūrų ir metaduomenų informaciją iš video, pavz.: kodekas ir kraštinių santykis."
+msgstr "Išgauti miniatiūras ir metaduomenis, tokius kaip kodekas ir kraštinių proporcija, iš vaizdo failų."
msgctxt "#36179"
msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
-msgstr "Kai failas yra nuskaitomas į biblioteką jis bus rodomas, -Metaduomenų pavadinimu vietoj failo pavadinimo."
+msgstr "Nuskaičius failą į biblioteką vietoj failo vardo bus rodomas pavadinimas iš metaduomenų."
msgctxt "#36180"
msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
-msgstr "Išskleisti miniatiūras ir informaciją, pvz.: tvarkykles ir proporcijas (ratio), kurie bus rodomi bibliotekos režimu."
+msgstr "Išgauti miniatiūras ir informaciją, tokią kaip kodekas ir kraštinių proporcija, kurie bus atvaizduojami bibliotekos režime."
msgctxt "#36181"
msgid "No info available yet."
msgctxt "#36182"
msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
-msgstr "Derinti kelių dalių video failus, DVD katalogus, ir perkelti katalogus žemyn, -Vienas elementas nepriklausančiose bibliotekų peržiūrose."
+msgstr "Sujungia kelių dalių video failus, DVD katalogus ir filmo aplankus į vieną elementą, ne bibliotekos peržiūrose."
msgctxt "#36183"
msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
-msgstr "Pašalina pavadinimo, žanro ir t.t. bibliotekų esančių rodinyje sąsajas. Pasirinkus kategoriją, pateksite tiesiai į biblioteką."
+msgstr "Pašalina pavadinimo, žanro ir t.t. mazgus iš bibliotekos rodinio. Pasirinkus kategoriją, pateksite tiesiai į pavadinimų rodinį."
msgctxt "#36184"
msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi subtitrų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti subtitrus."
msgctxt "#36185"
msgid "Set the font type to be used for subtitles."
msgctxt "#36189"
msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
-msgstr "Nustatyti šrifto pobūdį, kuris bus naudojamas subtitrams."
+msgstr "Nustatyti šrifto ženklų rinkinį, kuris bus naudojamas subtitrams."
msgctxt "#36190"
msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
msgctxt "#36192"
msgid "Location of subtitles on the screen."
-msgstr "Vieta (aplankas) subtitrams."
+msgstr "Subtitrų vieta ekrane."
msgctxt "#36193"
msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi DVD valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti DVD diskus."
msgctxt "#36194"
msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
-msgstr "DVD vaizdo autopaleistis įdėjus diską į įrenginį."
+msgstr "Automatiškai paleisti DVD įdėjus diską į įrenginį."
msgctxt "#36195"
msgid "Force a region for DVD playback."
-msgstr "Priverstinė DVD regiono paleistis."
+msgstr "Forsuoti DVD regioną atkuriant."
msgctxt "#36196"
msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
msgctxt "#36198"
msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Pasirinkti, numatytąjį vaizdo informacijos šaltinį. Žiūrėti, -Priedų tvarkyklės galimybės."
+msgstr "Pasirinkite numatytąjį vaizdo informacijos šaltinį. Galimas parinktis galite peržiūrėti priedų tvarkyklėje."
msgctxt "#36199"
msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Pasirinkti, numatytąjį TV Šou informacijos šaltinį. Žiūrėti, -Priedų tvarkyklės galimybės."
+msgstr "Pasirinkite numatytąjį TV laidų informacijos šaltinį. Galimas parinktis galite peržiūrėti priedų tvarkyklėje."
msgctxt "#36200"
msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
msgctxt "#36202"
msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
-msgstr "Kategorija, -Bendras PVR/Live TV funkcijų nustatymas."
+msgstr "Kategorija pagrindiniams PVR/Live TV funkcijų nustatymams."
msgctxt "#36203"
msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
-msgstr "Įjungti Personal Video Recorder (PVR) funkcijos paleidžiant XBMC. Tai reikalauja, kad bent vienas PVR priedas būtų įdiegtas."
+msgstr "Įjungti Personal Video Recorder (PVR) funkcijas paleidžiant XBMC. Tam reikia, kad būtų įdiegtas bent vienas PVR priedas."
msgctxt "#36204"
msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
-msgstr "Importuoti kanalų grupes iš PVR posistemės (jei jos palaikomos). Bus ištrintos vartotojo sukurtos grupės, jei jos buvo rastos posistemėje."
+msgstr "Importuoti kanalų grupes iš PVR posistemės (jei jos palaikomos). Bus ištrintos vartotojo sukurtos grupės, jei jos nebuvo rastos posistemėje."
msgctxt "#36205"
msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
-msgstr "Rūšiuoti kanalus, kanalų skaičiaus posistemėje bei naudoti savo paties numeracijos kanalus."
+msgstr "Rūšiuoti kanalus pagal kanalo numerį posistemėje, bet naudoti savo paties kanalų numeraciją."
msgctxt "#36206"
msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
msgctxt "#36207"
msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
-msgstr "Atidaro arba uždaro kanalo tvarkyklę, kuri leidžia pakeisti kanalų tvarką, kanalo pavadinimą, piktogramas, ir t.t."
+msgstr "Atidaryti kanalo tvarkyklę, kuri leidžia pakeisti kanalo vietą sąraše, kanalo pavadinimą, piktogramą ir t.t."
msgctxt "#36208"
msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
msgctxt "#36209"
msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
-msgstr "Ištrinti kanalą/EPG duomenų bazę ir reimportuoti duomenis iš posistemės vėliau."
+msgstr "Ištrinti kanalų/EPG duomenų bazę ir po to iš naujo įkelti duomenis iš posistemės."
msgctxt "#36210"
msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
-msgstr "Nerodyti 'prarado ryšį' pranešimo lango, kai XBMC negali susisiekti su PVR posistemės serveriu."
+msgstr "Nerodyti 'Ryšys nutrūko' pranešimo lango, kai XBMC negali susisiekti su PVR posistemės serveriu."
msgctxt "#36211"
msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
-msgstr "Kategorija, -PVR meniu ir monitoriaus ekrano parametrai, taip pat kanalo info langai."
+msgstr "Kategorija PVR meniu ir OSD nustatymams, o taip pat kanalo informaciniai langai."
msgctxt "#36212"
msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
-msgstr "Rodyti programavimo informaciją, kai keičiami kanalai"
+msgstr "Rodyti programos informaciją, kai keičiami kanalai, pvz.: dabartinę TV laidą."
msgctxt "#36213"
msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
-msgstr "Slėpti programavimo informaciją automatiškai po kelių sekundžių"
+msgstr "Po kelių sekundžių automatiškai paslėpti programos informaciją."
msgctxt "#36214"
msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
-msgstr "Uždaryti įrenginio rodymo ekrane funkcijos kontrolę įjungus kanalus."
+msgstr "Uždaryti OSD valdiklius perjungus kanalą."
msgctxt "#36215"
msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
-msgstr "Programavimo informacijos rodymas laiku, kai 'automatiškai paslėptas' nustatymas yra įjungtas."
+msgstr "Kaip ilgai bus rodoma programos informacija, kai įjungtas 'Slėpti automatiškai' nustatymas."
msgctxt "#36216"
msgid "Folder where channel icons are stored."
-msgstr "Byla, kurioje saugoma kanalų piktogramos"
+msgstr "Aplankas, kuriame saugomos kanalų piktogramos."
msgctxt "#36217"
msgid "Scan for missing channel icons."
msgctxt "#36218"
msgid "Category for electronic programming guide settings."
-msgstr "Kategorija, -Elektroninių programų gido nustatymas."
+msgstr "Kategorija elektroninio programų gido nustatymams."
msgctxt "#36219"
msgid "Default electronic programming guide window to show."
-msgstr "Numatytasis elektroninio programavimo vadovo lango rodymas"
+msgstr "Numatytasis elektroninio programų gido langas."
msgctxt "#36220"
msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
msgctxt "#36221"
msgid "Time between EPG data imports from backends."
-msgstr "EPG duomenų laikas importuojamas iš serverio."
+msgstr "Laiko intervalas tarp EPG duomenų importavimo iš posistemių."
msgctxt "#36222"
msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
-msgstr "Neimportuoti EPG duomenų atkuriant TV. Iki minimumo sumažina kompiuterio procesoriaus naudojimą."
+msgstr "Neimportuoti EPG duomenų atkuriant TV trancialiciją tam, kad minimizuoti procesoriaus naudojimą."
msgctxt "#36223"
msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
-msgstr "Kaip numatyta, EPG duomenys yra saugomi vietos duomenų bazėje. Pagreitinti importavimą ijungus XBMC."
+msgstr "Pagal nutylėjimą, EPG duomenys yra saugomi vietinėje duomenų bazėje tam, kad pagreitinti importavimą iš naujo paleidus XBMC."
msgctxt "#36224"
msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
-msgstr "Slėpti \"nėra informacijos\" etiketes, kai nėra EPG duomenų"
+msgstr "Slėpti \"nėra informacijos\" etiketę, kai kanalas neturi EPG duomenų."
msgctxt "#36225"
msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
-msgstr "Ištrinti EPG duomenų bazę iš XBMC ir reimportuoti duomenis iš posistemė."
+msgstr "Ištrinti EPG duomenų bazę iš XBMC ir iš naujo įkelti duomenis iš posistemės."
msgctxt "#36226"
msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
-msgstr "Kategorija, -PVR atkūrimas ir kanalų perjungimo parametrai."
+msgstr "Kategorija PVR atkurimo ir kanalų perjungimo nustatymams."
msgctxt "#36227"
msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
msgctxt "#36229"
msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
-msgstr "Rodyti kokybišką kodeko signalo informaciją informacineme lange (jei tai palaiko priedas ir posistemės)."
+msgstr "Rodyti signalo kokybę kodeko informaciniame lange (jei tai palaiko priedas ir posistemė)."
msgctxt "#36230"
msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
-msgstr "Kaip ilgai XBMC lauks pakeisti kanalą, jei kanalas nėra gautas. Naudinga bevieliu režimu kai prarandamas signalo stiprumas."
+msgstr "Kaip ilgai XBMC lauks kanalo pakeitimo, jei kanalas nėra gaunamas. Naudinga oru transliuojamiems kanalams, kurie retkarčiais praranda signalo stiprumą."
msgctxt "#36231"
msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
-msgstr "Paspaudus skaičių mygtuką ekrane automatiškai perjungiamas į kanalo numerį, kuris bus įvestas per 1 sekundę."
+msgstr "Paspaudus skaičių mygtuką pilno ekrano režime, automatiškai bus perjungta į įvestą kanalo numerį po 1 sekundės."
msgctxt "#36232"
msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
-msgstr "Paspaudus kanalą aukštyn arba žemyn, faktinis kanalų jungiklis yra atidedamas."
+msgstr "Perjungiant kanalus aukštyn arba žemyn, faktinis kanalų perjungimas yra uždelsiamas tam, kad leistų vartotojui pereiti į norimą kanalą nelaukiant kol įsijungs kiekvienas kanalas."
msgctxt "#36233"
msgid "Category for default recording duration settings."
-msgstr "Kategorija, -Numatyto įrašymo trukmės nustatymas."
+msgstr "Kategorija numatytosios įrašymo trukmės nustatymams."
msgctxt "#36234"
msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
-msgstr "Momentinių įrašų trukmė spaudžiant mygtuką."
+msgstr "Momentinių įrašų trukmė paspaudus įrašymo mygtuką."
msgctxt "#36235"
msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Įrašymo prioritetas. Didesnis skaičius reiškia didesnį prioritetą. Ne visi priedai ir serveriai palaiko."
+msgstr "Įrašymo prioritetas. Didesnis skaičius reiškia aukštesnį prioritetą. Palaiko ne visi priedai ir posistemės."
msgctxt "#36236"
msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Ištrinti įrašą po šio laiko. Ne visi priedai ir serveriai palaiko."
+msgstr "Ištrinti įrašą praėjus šiam laiko periodui. Palaiko ne visi priedai ir posistemės."
msgctxt "#36237"
msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Pradėti įrašus prieš faktinį laiką. Ne visi priedai ir serveriai palaiko."
+msgstr "Pradėti įrašus anksčiau faktinio laiko. Palaiko ne visi priedai ir posistemės."
msgctxt "#36238"
msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Baigti įrašus po faktinio laiko. Ne visi priedai ir serveriai palaiko."
+msgstr "Baigti įrašus vėliau faktinio laiko. Palaiko ne visi priedai ir posistemės."
msgctxt "#36239"
msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
-msgstr "Rodyti pranešimą, kai laikas yra pridėtas, baigtas arba pradėtas nurodytoje posistemėje."
+msgstr "Rodyti pranešimą, kai posistemė prideda, užbaigia ar pašalina laikmačius."
msgctxt "#36240"
msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
-msgstr "Kategorija, -PVR galios valdymo funkcija, pvz.: kai budinamas PVR posistemės serveris."
+msgstr "Kategorija PVR maitinimo valdymo nustatymams, pvz.: kada budinti PVR posistemės serverį."
msgctxt "#36241"
msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
-msgstr "Vykdyti \"Žadinimo komanda\" apačioje, kai XBMC išjungiamas ar įvykdytas miego režimas. Kito suplanuoto įrašymo laiko žyma yra perduodama kaip parametras."
+msgstr "Vykdyti žemiau esančią \"žadinimo komandą\", kai XBMC išjungiamas arba perjungiamas į miego režimą. Kito suplanuoto įrašymo laiko žyma yra perduodama kaip parametras."
msgctxt "#36242"
msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
-msgstr "Komanda nebus vykdoma, kai įrašymas bus pradėtas per šį laukimo laiką."
+msgstr "Ši komanda nebus vykdoma, jei įrašymas prasidės nesibaigus šiam laukimo laikui."
msgctxt "#36243"
msgid "The command to execute."
msgctxt "#36244"
msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
-msgstr "Laikas atimtas iš pradžios laiko kitam planiniam įrašymui."
+msgstr "Laikas, kurį reikia atimti iš kito planinio įrašymo pradžios laiko."
msgctxt "#36245"
msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
msgctxt "#36247"
msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
-msgstr "Kategorija, -Tėvų kontrolės parametrai, jei PVR posistemės serveris palaiko tėvų kontrolę."
+msgstr "Kategorija tėvų kontrolės nustatymams, jei PVR posistemės serveris palaiko tėvų kontrolę.."
msgctxt "#36248"
msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
-msgstr "Prašoma įvesti PIN kodą, kad pasiekti tėvų užrakintus kanalus. Kanalai gali būti pažymėti kaip užrakinti kanalų redaktoriumi skirtuke, -Bendra. Tėvų užrakinti kanalai negali būti atkuriami arba įrašomi neįvedus PIN kodo taip pat šių kanalų EPG informacija yra paslėpta."
+msgstr "Prašoma įvesti PIN kodą, kad pasiekti tėvų užrakintus kanalus. Kanalai gali būti pažymėti kaip užrakinti kanalų tvarkyklės pagrindinėje kortelėje. Tėvų užrakinti kanalai negali būti atkurti ar įrašyti neįvedus PIN kodo, taip pat šių kanalų EPG informacija nėra rodoma."
msgctxt "#36249"
msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
-msgstr "Įveskite naują PIN kodą kad atrakintumėte tėvų užrakintus kanalus."
+msgstr "Įveskite naują PIN kodą, kad atrakintumėte tėvų užrakintus kanalus."
msgctxt "#36250"
msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
-msgstr "Klausti PIN kodo dar kartą, kai buvo bandymas prieiti prie tėvų užrakintų kanalų ir kodas nebuvo paprašytas šiam laikotarpiui."
+msgstr "Klausti PIN kodo dar kartą, kai bandoma prieiti prie tėvų užrakinto kanalo ir kodo nebuvo prašoma šį laiko periodą."
msgctxt "#36251"
msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
-msgstr "Kategorija, -Jokių ypatingų nustatymų jūsų PVR posistemėje, PVR posistemė palaiko XBMC nustatymų keitimą."
+msgstr "Kategorija specifiniams PVR posistemės nustatymams, jei PVR posistemė palaiko šių nustatymų keitimą per XBMC."
msgctxt "#36252"
msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
-msgstr "Ši parinktis leis jums nustatyti PVR posistemę, PVR posistemė palaiko XBMC nustatymų keitimą."
+msgstr "Ši parinktis atvers bet kokius specifinius PVR posistemės nustatymus, jei PVR posistemė palaiko šių nustatymų keitimą per XBMC."
msgctxt "#36253"
msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
-msgstr "Skyrius, susijęs su muzikos failais ir parametrai kaip jie yra tvarkomi."
+msgstr "Skyrius, kuriame yra su muzikos failais ir jų tvarkymu susiję nustatymai."
msgctxt "#36254"
msgid "Enable the music library."
-msgstr "Įjungti fonoteką."
+msgstr "Įjungti muzikos biblioteką."
msgctxt "#36255"
msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
-msgstr "Nustatyti, ar atlikėjai, kurie rodomi tik ant kompiliacijų turi būti rodomi fonotekoje."
+msgstr "Nustatyti ar atlikėjai, kurie figūruoja tik kompiliacijose, turi būti rodomi bibliotekos atlikėjų rodinyje."
msgctxt "#36256"
msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
-msgstr "Automatiškai parsiųsti albumą ir informaciją apie atlikėją naudojantis skreperio nuskaitymu."
+msgstr "Nuskaitymo metu automatiškai atsiųsti albumo ir atlikėjo informaciją naudojant skreperius."
msgctxt "#36257"
msgid "Select the default album information source."
msgctxt "#36258"
msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Pasirinkti kaip numatytą šaltinio informaciją apie atlikėją. Žiūrėti, -Priedų tvarkyklės galimybės."
+msgstr "Pasirinkite numatytąjį atlikėjo informacijos šaltinį. Galimas parinktis galite peržiūrėti priedų tvarkyklėje."
msgctxt "#36259"
msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
-msgstr "Patikrinti naujus ir pašalinti senus medija failus paleidžiant XBMC."
+msgstr "Tikrinti ar yra naujų ar pašalintų media failų paleidžiant XBMC."
msgctxt "#36260"
msgid "No info available yet."
msgctxt "#36262"
msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
-msgstr "Eksportuoti fonotekos duomenų bazę XML failais. Taip bus perrašyti dabartiniai XML failai."
+msgstr "Eksportuoti muzikos bibliotekos duomenų bazę į XML failus. Taip bus pasirinktinai perrašyti dabartiniai XML failai."
msgctxt "#36263"
msgid "Import a XML file into the Music Library database."
-msgstr "Importuoti XML failą į fonotekos duomenų bazę."
+msgstr "Importuoti XML failą į muzikos bibliotekos duomenų bazę."
msgctxt "#36264"
msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi muzikos atkurimo valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti muzikos atkurimą."
msgctxt "#36265"
msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
-msgstr "XBMC automatiškai atkuria kitą elementą dabartiniame aplanke. Pvz.: -Failai/Rodinys po kito atkūrimo, XBMC automatiškai paleis kitą takelį tame pačiame aplanke."
+msgstr "XBMC automatiškai atkuria kitą elementą dabartiniame aplanke. Pvz. failų rodinyje: baigus vieno takelio atkurimą, XBMC automatiškai paleis kitą tame pačiame aplanke esantį takelį."
msgctxt "#36266"
msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "Kai esančios eilėje dainos parenkamos o ne atkūrimas pradėdamas iš karto."
+msgstr "Pasirinkus dainą, ji įdedama į atkurimo eilę, vietoj to, kad iš karto pradėti atkurimą."
msgctxt "#36267"
msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
-msgstr "XBMC perskaitys garso failų ReplayGain informaciją ir atitinkamai normalizuos garso lygius."
+msgstr "XBMC nuskaitys ReplayGain informaciją, įrašyta į jūsų garso failus tokių programų kaip MP3Gain ir atitinkamai normalizuos garso lygius."
msgctxt "#36268"
msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
-msgstr "Kaip numatyta yra 89dB standartu. Keisti atsargiai."
+msgstr "Numatytoji reikšmė yra 89dB pagal standartą. Keisti atsargiai."
msgctxt "#36269"
msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
-msgstr "Kaip numatyta yra 89dB standartu. Keisti atsargiai."
+msgstr "Numatytoji reikšmė yra 89dB pagal standartą. Keiskite atsargiai."
msgctxt "#36270"
msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
msgctxt "#36271"
msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
-msgstr "Sklandžiai pereis iš vieno garso takelio į kitą. Galite nustatyti pasikartojimų kiekį 1-15 sekundžių."
+msgstr "Sklandus perėjimas iš vieno garso takelio į kitą. Perėjimo trukmę galite nustatyti nuo 1 iki 15 sekundžių."
msgctxt "#36272"
msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
-msgstr "Leisti 'Crossfading' pasitaiko kai abi dainos yra iš to paties albumo."
+msgstr "Leisti sklandų perėjimą, kai abu takeliai yra iš to paties albumo."
msgctxt "#36273"
msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
-msgstr "Pasirinkite vizualizaciją kuri bus rodoma klausant muzikos."
+msgstr "Pasirinkite vizualizaciją, kuri bus rodoma klausant muzikos."
msgctxt "#36274"
msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
-msgstr "Skaityti žymos informaciją iš muzikos failų. Dėl didelių katalogų tai gali sulėtinti skaitymo laiką, ypač jaučiama tinkle."
+msgstr "Nuskaityti žymų informaciją iš muzikos failų. Dideliems katalogams tai gali sulėtinti nuskaitymo laiką, ypač kai nuskaitoma iš tinklo."
msgctxt "#36275"
msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
-msgstr "Kontroliuoti, kaip dainų pavadinimai yra rodomi vartotojo sąsajoje. Kad tinkamai veiktų, žymos skaitymas turi būti įjungtas."
+msgstr "Valdyti kaip dainų pavadinimai yra atvaizduojami vartotojo sąsajoje. Kad veiktų tinkamai, reikia įjungti žymų skaitymą."
msgctxt "#36276"
msgid "Used for formatting the second column in file lists."
-msgstr "Naudojamas antro stulpelio failų sąrašo formatavimas."
+msgstr "Naudojama antro stulpelio formatavimui failų sąraše."
msgctxt "#36277"
msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
-msgstr "Kontroliuoti, kaip dainų pavadinimų sąrašas yra rodomas dabar atkuriant."
+msgstr "Valdyti kaip dainų pavadinimai atvaizduojami 'Dabar atkuriama' sąraše."
msgctxt "#36278"
msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
-msgstr "Naudojamas antro stulpelio dabar atkūriamo sąrašo formatavimas."
+msgstr "Naudojama antro stulpelio formatavimui 'Dabar atkuriama' sąraše."
msgctxt "#36279"
msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
-msgstr "Kontroliuoti, kaip dainų pavadinimai yra rodomi bibliotekų sąrašuose."
+msgstr "Valdyti kaip dainų pavadinimai yra atvaizduojami bibliotekos sąrašuose."
msgctxt "#36280"
msgid "Used for formatting the second column in library lists."
-msgstr "Naudojamas antro stulpelio bibliotekos sąrašo formatavimas."
+msgstr "Naudojama antro stulpelio formatavimui bibliotekos sąrašuose."
msgctxt "#36281"
msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
-msgstr "XBMC ieškos miniatiūrų nuotolinių junginių ir optinių laikmenų. Tai gali sulėtinti tinklo aplankų sąrašo nuskaitymą."
+msgstr "XBMC ieškos miniatiūrų nuotoliniuose bendruosiuose ištekliuose ir optininėse laikmenose. Tai gali sulėtinti tinklinių aplankų sąrašo atvaizdavimą."
msgctxt "#36282"
msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi CD dskų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti CD dskus."
msgctxt "#36283"
msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
-msgstr "Auto paleistis kai idedamas diskas"
+msgstr "Automatiškai paleisti CD diską, įdėjus jį į diskų įrenginį."
msgctxt "#36284"
msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
msgctxt "#36285"
msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
-msgstr "Pasirinti vietą kietajame diske, kur bus išsaugoti neveikentys takeliai."
+msgstr "Pasirinkite vietą kietajame diske, kur bus išsaugomi perrašyti takeliai."
msgctxt "#36286"
msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Kontrolė, kaip išsaugoti muzikos pavadinimus iš žymių. Žyma: [B]%N[/B]: Takelio numeris, [B]%S[/B]: Disko numeris, [B]%A[/B]: Atlikėjai, [B]%T[/B]: Pavadinimas, [B]%B[/B]: Albumas, [B]%G[/B]: Žanras, [B]%Y[/B]: Metai, [B]%F[/B]: Failo vardas, [B]%D[/B]: Trukmė, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Reitingas, [B]%I[/B]: Failo dydis."
+msgstr "Valdykite kaip formuojami saugomos muzikos pavadinimai iš žymų. Žymos: [B]%N[/B]: Takelio numeris, [B]%S[/B]: Disko numeris, [B]%A[/B]: Atlikėjas, [B]%T[/B]: Pavadinimas, [B]%B[/B]: Albumas, [B]%G[/B]: Žanras, [B]%Y[/B]: Metai, [B]%F[/B]: Failo pavadinimas, [B]%D[/B]: Trukmė, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Reitingas, [B]%I[/B]: Failo dydis."
msgctxt "#36287"
msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
-msgstr "Pasirinti, kokį garso kodavimą naudoti kai ripinama."
+msgstr "Pasirinkite, kokį garso kodavimą naudoti perrašant."
msgctxt "#36288"
msgid "Select which quality you want to rip your files."
-msgstr "Pasirinkti, kokios kokybės nukopijuoti failus."
+msgstr "Pasirinkite kokybę, kuria norite perrašyti failus."
msgctxt "#36289"
msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
-msgstr "Pasirinkti, kokią garso kokybę naudoti kodavime, suspaudime."
+msgstr "Pasirinkite kokį pralaidumą naudoti garo glaudinimui pasirinktam audio koduotuvui."
msgctxt "#36290"
msgid "For FLAC define compression level, default 5."
-msgstr "FLAC nustatymo glaudinimo lygis, numatytasis 5."
+msgstr "Nustatykite FLAC glaudinimo lygį, numatytasis 5."
msgctxt "#36291"
msgid "Auto eject disc after rip is complete."
-msgstr "Automatinis disko išstūmimas nuskaičius baigtas."
+msgstr "Automatiškai išstumti diską, baigus perrašymą."
msgctxt "#36292"
msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi karaoke valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti karaoke."
msgctxt "#36293"
msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
-msgstr "Kada atkuriamas muzikos failas, XBMC ieškos .cdg atitikmens ir parodis jo grafiką."
+msgstr "Atkuriant muzikos failą, XBMC ieškos atitinkamo .cdg failo ir atvaizduos jo grafinius elementus."
msgctxt "#36294"
msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
-msgstr "Rodyti dainos pasirinkimo dialogo langą, kai atkuriama paskutinė daina eilėje."
+msgstr "Rodyti dainos pasirinkimo dialogo langą, kai paskutinės dainos eilėje atkurimas baigtas."
msgctxt "#36295"
msgid "Select the font type used during karaoke."
msgctxt "#36296"
msgid "Select the size of the font used during karaoke."
-msgstr "Pasirinkti šrifto dydi, naudojamą karaoke metu."
+msgstr "Pasirinkite šrifto dydį, naudojamą karaoke metu."
msgctxt "#36297"
msgid "Select the font colour used during karaoke."
msgctxt "#36298"
msgid "Select the character set used during karaoke."
-msgstr "Pasirinkti simbolių rinkinį naudojamą karaoke metu."
+msgstr "Pasirinkite simbolių rinkinį, naudojamą karaoke metu."
msgctxt "#36299"
msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
-msgstr "Eksportuoti karaoke sunumeruotas dainas, HTML arba CSV failais."
+msgstr "Eksportuoti sunumeruotas karaoke dainas į HTML arba CSV failus."
msgctxt "#36300"
msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
-msgstr "Importuoti karaoke sunumeruotas dainas, HTML arba CSV failais."
+msgstr "Importuoti sunumeruotas karaoke dainas iš HTML arba CSV failų."
msgctxt "#36301"
msgid "No info available yet."
msgctxt "#36304"
msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
-msgstr "Skyrius, kuriame nurodoma kaip tvarkomi paveikslėlių nustatymai."
+msgstr "Skyrius, kuriame yra su paveikslėliais ir jų tvarkymu susiję nustatymai."
msgctxt "#36305"
msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi paveikslėlių failų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti paveikslėlių failų sąrašus."
msgctxt "#36306"
msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
-msgstr "Jei EXIF informacija egzistuoja (data, laikas, fotoaparatas ir tt), jis bus rodomas."
+msgstr "Jei egzistuoja EXIF informacija (data, laikas, fotoaparatas ir t.t.), ji bus atvaizduojama."
msgctxt "#36307"
msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
-msgstr "Automatiškai generuoti vaizdo miniatiūras įvedant nuotraukos aplanką."
+msgstr "Automatiškai generuoti vaizdo miniatiūras, atidarant paveikslėlių aplanką."
msgctxt "#36308"
msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
msgctxt "#36309"
msgid "Show videos in picture file lists."
-msgstr "Rodyti vaizdo, paveikslėlių failų sąrašus."
+msgstr "Rodyti vaizdo įrašus paveikslėlių failų sąrašuose."
msgctxt "#36310"
msgid "No info available yet."
msgctxt "#36311"
msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi skaidrių failų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti paveikslėlių skaidrių peržiūras."
msgctxt "#36312"
msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
msgctxt "#36315"
msgid "Section that contains weather related settings."
-msgstr "Skyrius, kuriame nurodoma kaip tvarkomi orų nustatymai."
+msgstr "Skyrius, kuriame yra su orais susiję nustatymai."
msgctxt "#36316"
msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi Orų priedo valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti orų priedus."
msgctxt "#36317"
msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
-msgstr "Pasirinkti ne daugiau kaip trys vietoves, kuriose bus rodomas oras."
+msgstr "Pasirinkite iki trijų vietovių, kurių orai bus rodomi."
msgctxt "#36318"
msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Nurodyti numatytąjį orų informacijos šaltinį. Žiūrėti variantus, -Priedų tvarkyklės atsisiuntime."
+msgstr "Nurodykite numatytąjį orų informacijos šaltinį. Pasirinkimus galite peržiūrėti priedų tvarkyklėje."
msgctxt "#36319"
msgid "Section containing settings for how network services are handled."
-msgstr "Skyrius, kuriame nurodoma kaip tvarkomi tinklo paslaugos nustatymai."
+msgstr "Skyrius, kuriame nustatoma kaip tvarkyti tinklo paslaugas."
msgctxt "#36320"
msgid "Category containing settings used for all services."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi visų paslaugų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje yra nustatymai, naudojami visoms paslaugoms."
msgctxt "#36321"
msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
msgctxt "#36322"
msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi UPnP valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti UPnP paslaugą."
msgctxt "#36323"
msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
-msgstr "Įjungti UPnP serverį. Tai leidžia jums naudoti media srautų iš UPnP kliento."
+msgstr "Įjungti UPnP serverį. Tai leis jums perduoti media srautą į UPnP klientą."
msgctxt "#36324"
msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
-msgstr "Kai rankiniu būdu arba automatiškai biblioteka atnaujinta, atsitinkamai informuojamas UPnP klientas."
+msgstr "Informuoti UPnP klientus, kai vykdomas rankinis arba automatinis bibliotekos atnaujinimas."
msgctxt "#36325"
msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Įjungti UPnP. Tai leidžia jums transliuoti media srautą iš bet kurio UPnP serverio su kontrole ir kontroliuoti atkūrimą iš to serverio."
+msgstr "Įjungti UPnP klientą. Tai leis jums priimti media srautą iš bet kurio UPnP serverio su kontrolės tašku ir atkurimo kontrole iš to serverio."
msgctxt "#36326"
msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
-msgstr "Ä®jungti UPnP kontrolÄ\99. Tai leidžia jums media srautÄ\85 laikmenoje perduoti bet kokiam UPnP ir kontroliouti atkÅ«rimą iš XBMC."
+msgstr "Ä®jungti UPnP kontrolÄ\97s taÅ¡kÄ\85. Tai leis jums perduoti media srautÄ\85 į bet kurį UPnP klientÄ\85 ir kontroliuoti atkurimą iš XBMC."
msgctxt "#36327"
msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi interneto serverio valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti žiniatinklio serverio paslaugą."
msgctxt "#36328"
msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
-msgstr "Įjungti nuotolinio vartotojo XBMC kontrolę per per vidinį interneto serverį."
+msgstr "Leisti nutolusiam vartotojui valdyti XBMC per vidinį žiniatinklio serverį."
msgctxt "#36329"
msgid "Define the webserver port."
-msgstr "Nustatyti interneto serverio prievadą."
+msgstr "Nustatyti žiniatinklio serverio prievadą."
msgctxt "#36330"
msgid "Define the webserver username."
-msgstr "Nustatyti interneto serverio vartotojo vardą."
+msgstr "Nustatyti žiniatinklio serverio vartotojo vardą."
msgctxt "#36331"
msgid "Define the webserver password."
-msgstr "Nustatyti interneto serverio slaptažodį."
+msgstr "Nustatyti žiniatinklio serverio slaptažodį."
msgctxt "#36332"
msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Pasirinkti interneto sąsajos įrenginį naudojantį priedų tvarkyklės saugyklą."
+msgstr "Pasirinkti tarp įdiegtų žiniatinklio sąsajų, naudojant priedų tvarkyklę."
msgctxt "#36333"
msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi nuotolinio valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti nuotolinio valdymo paslaugą."
msgctxt "#36334"
msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
-msgstr "Leisti kontroliuoti XBMC programas šiame kompiuteryje naudojantis interneto sąsają arba JSON-RPC sąsajos protokolą."
+msgstr "Leisti programoms šiame kompiuteryje valdyti XBMC per žiniatinklio sąsają arba JSON-RPC sąsajos protokolą."
msgctxt "#36335"
msgid "Define the remote control port."
msgctxt "#36336"
msgid "Define the remote control port range."
-msgstr "Nustatyti nuotolinio valdymo prievadus."
+msgstr "Nustatyti nuotolinio valdymo prievadų rėžį."
msgctxt "#36337"
msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
-msgstr "Nustatyti didžiausią klientų skaičių, kuris gali prisijungti."
+msgstr "Nustatyti maksimalų prisijungusių klientų skaičių."
msgctxt "#36338"
msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
-msgstr "Leisti kontroliuoti XBMC programų tinklą."
+msgstr "Leisti programoms tinkle valdyt XBMC."
msgctxt "#36339"
msgid "Initial repeat delay (ms)."
msgctxt "#36341"
msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi zeroconf bei AirPlay valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti zeroconf tinklo aptikimo paslaugą, reikalingą AirPlay veikimui."
msgctxt "#36342"
msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
-msgstr "Suteikiantis taikomosioms programoms tinkle rasti XBMC einamąsias paslaugas."
+msgstr "Leisti taikomosioms programoms tinkle aptikti veikiančias XBMC paslaugas."
msgctxt "#36343"
msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
-msgstr "Leidžia XBMC gauti turinį iš kitų Airplay prietaisų ir/ar/arba programų."
+msgstr "Leisti XBMC gauti turinį iš kitų Airplay prietaisų ar taikomųjų programų."
msgctxt "#36344"
msgid "Enable AirPlay password protection."
msgctxt "#36346"
msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi, -SMB klientas (Samba) valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti SMB kliento (samba) paslaugą."
msgctxt "#36347"
msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
-msgstr "Jei WINS serveris veikia nuo tinklo, įveskite savo IP adresą. Priešingu atveju, palikite tuščią."
+msgstr "Jei tinkle veikia WINS serveris, įveskite jo IP adresą. Priešingu atveju, palikite tuščią."
msgctxt "#36348"
msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
-msgstr "Jei WINS serveris veikia nuo tinklo, įveskite savo grupės pavadinimą. Priešingu atveju, palikite tuščią."
+msgstr "Jei tinkle veikia WINS serveris, įveskite jo darbo grupės pavadinimą. Priešingu atveju, palikite tuščią."
msgctxt "#36349"
msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
-msgstr "Skyrius, kuriame nurodoma kaip tvarkomi XBMC nustatymai."
+msgstr "Skyrius, kuriame yra su sistema, kurioje įdiegtas XBMC, susiję nustatymais."
msgctxt "#36350"
msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
msgctxt "#36352"
msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
-msgstr "Pakeičia raišką kuri vartotojo sąsaja bus rodoma."
+msgstr "Pakeičia vartotojo sąsajos raišką."
msgctxt "#36353"
msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
-msgstr "Keičia vaizdo atnaujinimo dažnį kuri vartotojo sąsaja bus rodoma."
+msgstr "Pakeičia vartotojo sąsajos vaizdo atnaujinimo dažnį."
msgctxt "#36354"
msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
-msgstr "Rodyti XBMC visame lange.Pagrindinis privalumas yra multi-ekrano konfigūracijos, kad XBMC gali būti naudojamas nesumažinus kitų programų. Tai naudoja daugiau išteklių, todėl atkūrimas gali būti ne sklandus."
+msgstr "Rodyti XBMC viso ekrano lange. Suteikia privalumą naudojant kelis ekranus, nes tokiu atveju XBMC gali būti naudojamas nesumažius kitų taikomųjų programų. Tai naudoja daugiau resursų, todėl atkurimas gali būti nebe toks sklandus."
msgctxt "#36355"
msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
-msgstr "Kelių ekranų konfigūracija, ekranai kurie nėra rodomi XBMC yra neišjungti."
+msgstr "Naudojant kelis ekranus, ekranai, kuriuose nėra rodomas XBMC, yra užtemdyti."
msgctxt "#36356"
msgid "Eliminate vertical tearing."
msgctxt "#36357"
msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Kalibruoti vartotojo sąsaja koreguojant overscan. Naudoti šį įrankį, jei vaizdas rodomas jūsų ekrane per didelis arba per mažas."
+msgstr "Kalibruoti vartotojo sąsaja koreguojant perskenavimą. Naudokite šį įrankį, jei vaizdas rodomas jūsų ekrane yra per didelis arba per mažas."
msgctxt "#36358"
msgid "Test patterns for display hardware calibration."
-msgstr "Bandymų modeliai, ekrano įrangos kalibravimas."
+msgstr "Testavimo šablonai ekrano įrangos kalibravimui."
msgctxt "#36359"
msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
-msgstr "Naudoti ribotą spalvų gamą (16-235), o ne visą spalvų gamą (0-255). Ribojimas gali būti naudojamas, jei jūsų ekranas yra įprasta HDMI televizija ir neturi kompiuterio ar kito režimo."
+msgstr "Naudoti ribotą spalvų gamą (16-235), vietoje pilnos (0-255). Ribota gama turėtų būti naudojama tuo atveju, kai jūsų ekranas yra įprastas HDMI televizorius ir neturi PK arba kito režimo pilnos spalvų gamos atvaizdavimui. Tačiau jei jūsų ekranas yra PK monitorius, tada palikite šią parinktį išjungą, kad gautumėte teisingai atvaizduojamą juodą spalvą."
msgctxt "#36360"
msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi audio išvesties valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti audio išvestį."
msgctxt "#36361"
msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
-msgstr "Pasirinkti, kai garso išvesties savybės yra nustatytos: [Fiksuotas] - išėjimo savybės yra nustatyti į nurodytą garsiakalbių konfigūraciją [Geriausias atitikimas] - išėjimo savybės yra nustatytos kaip yra; [Optimizuotas] - išėjimo savybės buvo nustatyti atkūrimo pradžioje ir nesikeičia."
+msgstr "Pasirinkite išvesties savybių taikymo būda: [Fiksuotas] - išvesties savybės nustatomos tokios, kad visada būtų nurodyto diskretizavimo dažnio ir garsiakalbių išdėstymo; [Geriausias atitikmuo] - išvesties savybės nustatomos tokios, kad visada kaip galima labiau atitiktų šaltinio savybes; [Optimizuotas] - išvesties savybės nustatomos atkurimo pradžioje ir nepasikeis, jei pasikeis šaltinio savybės."
msgctxt "#36362"
msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
-msgstr "Pasirinkti kanalų skaičių kurie palaiko garso jungtis norint sujungti analoginių jungčių skaičius. Ši nuostata netaikoma tranzitinio ryšio garsui. Pastaba - SPDIF palaiko tik 2,0 kanalus, tačiau vis tiek galima daugiakanalė garso išvestis."
+msgstr "Pasirinkite garso jungties palaikomų kanalų skaičių arba garsiakalbių skaičių, jei prijungta analoginėmis jungtimis. Ši nuostata netaikoma tranzitinio ryšio garsui. Pastaba - SPDIF palaiko tik 2.0 kanalų išdėstymą, bet vis tiek gali išvesti daugiakanalį garsą, naudojant tranzitinio ryšio palaikomą formatą."
msgctxt "#36363"
msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
-msgstr "Didinti AC3 srautus, kurie buvo downmixed į 2 kanalus."
+msgstr "Pakelti AC3 srautus, kurie buvo permiksuoti į 2 kanalų srautą."
msgctxt "#36364"
msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
-msgstr "Pasirinkti, kad upmixing iš 2 kanalų garso prie garso kanalų konfigūracijos nurodytų skaičių."
+msgstr "Pasirinkite, jei norite permiksuoti 2 kanalų garsą į kanalų konfigūracijoje nurodytą garso kanalų skaičių."
msgctxt "#36365"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
msgctxt "#36367"
msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
-msgstr "Pasirinkti, maksimalus garso kanalų/garsiakalbių prieinamas garso dekodavimas. Jei yra naudojami optiniai/koaksialiniai skaitmeniniai išėjimai, tai turi būti nustatyta 2.0"
+msgstr "Pasirinkite maksimalų garso kanalų/garsiakalbių skaičių garso dekodavimui. Jei naudojami optiniai/koaksaliniai skaitmeniniai išėjimai, tai turi būti nustatyta į 2.0"
msgctxt "#36368"
msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
-msgstr "Pasirinkti, kad būtų galima, -passthrough atkūrimą koduoti skaitmeniniu garsu, pavyzdžiui Dolby Digital."
+msgstr "Pasirinkite, norėdami įjungti tranzitinio garso ryšio parinktis koduoto garso atkurimui, pvz., Dolby Digital."
msgctxt "#36369"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
msgctxt "#36371"
msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
-msgstr "Pasirinkti įrenginį, kuris bus naudojamas garso atkūrimo dekodavimui, pavyzdžiui, MP3."
+msgstr "Pasirinkite įrenginį, kuris bus naudojamas dekoduoto garso atkurimui, pvz., MP3."
msgctxt "#36372"
msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
-msgstr "Pasirinkti įrenginį, kuris bus naudojamas atkūriant užkoduotą formatą, tai yra bet kokį kitą garso formatą."
+msgstr "Pasirinkite įrenginį, kuris bus naudojamas atkuriant koduotą formatą, tai yra bet kokį formatą iš paminėtų žemiau esančiuose 'Palaikomų imtuvų' pasirinkimuose."
msgctxt "#36373"
msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
-msgstr "Konfigūruoti tvarkomas garsų sąsajas, pavyzdžiui navigacijos meniu, svarbiausius pranešimus ir t.t."
+msgstr "Konfigūruoti kaip tvarkomi sąsajos garsai, kaip pavyzdžiui, meniu navigacija ir svarbūs pranešimai."
msgctxt "#36374"
msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi įvesties įrenginių valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti įvesties įrenginius."
msgctxt "#36375"
msgid "Configure any attached peripheral devices."
msgctxt "#36376"
msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
-msgstr "Kai įjungta, jūsų klaviatūros kursorius bus nukreiptas į virtualią klaviatūrą. Kai išjungta, kursorius bus perkeltas į jūsų tekstą."
+msgstr "Kai aktyvuota, rodyklės jūsų klaviatūroje keis pasirinktą klavišą virtualioje klaviatūroje. Kai išjungta, jos judins kursorių teksto laukelyje."
msgctxt "#36377"
msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
-msgstr "Naudoti pelę arba sensorinį įrenginio ekraną XBMC kontrolei. Pastaba: Išjungus prieigą prarasite XBMC kontrolę su kitais prietaisais klaviatūra, distanciniu pulteliu ir pan..."
+msgstr "Naudoti pelę arba sensorinį įrenginio ekraną XBMC kontrolei. Pastaba: išjungus prarasite galimybę valdyti XBMC, jei nėra klaviatūros arba nuotolinio valdymo pultelio."
msgctxt "#36378"
msgid "Use a joystick to control XBMC."
msgctxt "#36379"
msgid "Category containing settings for internet access."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi interneto prieigos valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje yra interneto prieigos nustatymai."
msgctxt "#36380"
msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
msgctxt "#36386"
msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
-msgstr "Jei jūs turite ribotą interneto pralaidumą, XBMC srauto pralaidumą pasistengsime išlaikyti šiose ribose."
+msgstr "Jei jūs turite ribotą interneto pralaidumą, XBMC pasistengs srauto pralaidumą išlaikyti šiose ribose."
msgctxt "#36387"
msgid "Category containing settings for power saving."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi energijos taupymo valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje yra energijos taupymo nustatymai."
msgctxt "#36388"
msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
-msgstr "Kai nenaudojamas XBMC, išjungti ekraną. Naudinga plazminiams televizoriams."
+msgstr "Išjungti ekraną, kai nenaudojamas. Naudinga televizoriams, kurie išsijungia, kai neaptinka vaizdo signalo."
msgctxt "#36389"
msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
-msgstr "Nustatyti, kiek laiko XBMC turi veikti tuščiąja eiga prieš uždarant."
+msgstr "Nustatyti, kiek laiko XBMC turi veikti tuščiąja eiga prieš išjungiant."
msgctxt "#36390"
msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
-msgstr "Apibrėžti tolimesnius XBMC veiksmus kai jis nenaudojamas ilgą laiką."
+msgstr "Nustatyti, kokį veiskmą XBMC turi atlikti, jei nenaudojamas ilgą laiko tarpą."
msgctxt "#36391"
msgid "Category containing settings for debugging functions."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi derinimo funkcijų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje yra derinimo funkcijų nustatymai."
msgctxt "#36392"
msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Žurnalo derinimo įjungimas arba išjungimas. Naudingas trikčių šalinimas."
+msgstr "Įjunkite arba išjunkite derinimo žurnalą. Naudinga trikčių šalinimui."
msgctxt "#36393"
msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
-msgstr "Byla išsaugoti ekrano nuotraukoms, katros buvo padarytos naudojant XBMC (screenshots)."
+msgstr "XBMC ekrano nuotraukų saugojimo aplankas."
msgctxt "#36394"
msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
-msgstr "Nurodyti papildomas bibliotekas kurios turi būti įtrauktos į derinimo žurnalą."
+msgstr "Nurodyti papildomas bibliotekas, kurios turi būti įtrauktos į derinimo žurnalą."
msgctxt "#36395"
msgid "Category containing settings for the master lock function."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi Master lock - toliau kaip, -Meistro užrakto kodas valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje yra valdytojo užrakto funkcijos nustatymai."
msgctxt "#36396"
msgid "Define the PIN code used for the master lock."
-msgstr "Nustatyti PIN kodą, naudojamą pagrindiniam, -Meistro užrakto kodo nustatymų užrakinimui."
+msgstr "Nustatykite PIN kodą, naudojamą valdytojo užraktui."
msgctxt "#36397"
msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
-msgstr "Jei įjungta, paleidžiant XBMC reikia atrakinti, -Meistro užrakto kodas."
+msgstr "Jei įjungta, paleidžiant XBMC bus reikalingas valdytojo užrakto kodas, norint jį atrakinti."
msgctxt "#36398"
msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
-msgstr "Nustatyti maksimalų pakartojimų skaičių prieš uždarant XBMC."
+msgstr "Nustatyti maksimalų bandymų skaičių prieš uždarant XBMC."
msgctxt "#36399"
msgid "Category containing settings for the cache function."
-msgstr "Kategorija kurios sudėtyje yra talpyklos funkcijos parametrai."
+msgstr "Kategorija, kurios yra podėlio funkcijos nustatymai."
msgctxt "#36400"
msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
msgctxt "#36407"
msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
-msgstr "Įjungti talpyklą DVD iš DVD-ROM atkūrimui."
+msgstr "Įjungti talpyklą DVD atkūrimui iš DVD-ROM."
msgctxt "#36408"
msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
msgctxt "#36409"
msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
-msgstr "Įjungti nežinomas interneto talpyklas."
+msgstr "Įjungti talpykla nežinomiems tipams iš interneto."
msgctxt "#36410"
msgid "No info available yet."
msgctxt "#36416"
msgid "Specify the type of remote used."
-msgstr "Nurodykite nuotolinio naudojamo tipą."
+msgstr "Nurodykite naudojamo nuotolinio valdymo pultelio tipą."
msgctxt "#36417"
msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
-msgstr "Visada paleisti XBMC padėjėją."
+msgstr "Visada laikyti įjungtą XBMC padėjėją, kad būtų galima paleisti XBMC naudojant nuotolinio valdymo pultelį."
msgctxt "#36418"
msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
-msgstr "Nurodyti universalaus nuotolinio valdymo pulto tarpusavio mygtukų sekas."
+msgstr "Nurodykite uždelsimo trukmę tarp universalaus nuotolinio valdymo pultelio mygtukų sekos."
msgctxt "#36419"
msgid "Define locations used for retrieving weather information."
-msgstr "Nustatyti vietoves, gauti informacijai apie orus."
+msgstr "Nustatyti vietoves, kurioms norite gauti informaciją apie orus."
msgctxt "#36421"
msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
msgctxt "#36423"
msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
-msgstr "Įgalina, -frame-multi-threaded programinės įrangos dekodavimą (mažiau patikimas nei numatytasis, -threaded režimas)."
+msgstr "Įgalina 'frame-multi-threaded' programinės įrangos dekodavimą (mažiau patikimas nei numatytasis 'threaded' režimas)."
msgctxt "#36424"
msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
-msgstr "Pasirinkti atitikimus kai EPG elementas yra pasirinktas: [Rodyti kontekstinį menių] suaktyvins kontekstinį menių, kur jūs galite pasirinkti tolimensius veiksmus; [Perjungti kanalą], iš karto paleis atitinkamą kanalą; [Rodyti informaciją] bus rodoma siužetų išsami informacija, pasirinktinai tolimesni variantai; [Record] sukurs pasirinkto elemento įrašymo laikmatį."
+msgstr "Pasirinkite kas nutiks pasirinkus EPG elementą: [Rodyti kontekstinį meniu] suktyvins kontekstinį meniu, kuriame galėsite pasirinkti tolimesnius veiksmus; [Įjungti kanalą] iš karto paleis atitinkamą kanalą; [Rodyti informaciją] parodys išsamią informaciją su siužetu ir tolimesniais pasirinkimais; [Įrašyti] sukurs įrašymo laikmatį pasirinktam elementui."
msgctxt "#36425"
msgid "Show context menu"
msgctxt "#36426"
msgid "Switch to channel"
-msgstr "Perjungti į kanalą"
+msgstr "Įjungti kanalą"
msgctxt "#36427"
msgid "Show information"
msgctxt "#36428"
msgid "Record"
-msgstr "Įrašas"
+msgstr "Įrašyti"
msgctxt "#36429"
msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
msgctxt "#36430"
msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
-msgstr "Konfigūruoti vaizdo apdorojimo paspartinimą. Tai apima tokius kaip dekodavimą ir mastelio keitimą."
+msgstr "Konfigūruoti vaizdo apdorojimo spartinimą. Tai apima tokius dalykus kaip dekodavimas ir mastelio keitimas."
msgctxt "#36431"
msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
-msgstr "Nurodo, ar vaizdo dekodavimas turėtų būti atliekamas programinės įrangos (reikia daugiau CPU) ar/arba įmanoma aparatūrinė akseleracija."
+msgstr "Nurodo ar vaizdo dekodavimas turėtų būti atliekamas programinės įrangos (reikia daugiau CPU) ar, jei įmanoma, naudojant aparatinės įrangos spartinimą."
msgctxt "#36500"
msgid "Stereoscopic mode (current)"
msgctxt "#36523"
msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
-msgstr "Didžiausia SPDIF atrankos norma arba fiksuota atrankos norma išėjimo konfigūracijai."
+msgstr "Didžiausia SPDIF diskretizavimo dažnis arba fiksuotos išvesties diskretizavimo dažnis."
msgctxt "#36524"
msgid "Preferred mode"
msgctxt "#36525"
msgid "Same as movie (autodetect)"
-msgstr "Tas pats kaip ir vaizdo medžiagoje (automatiškai aptikti)"
+msgstr "Toks pat kaip ir filmo (aptinkamas automatiškai)"
msgctxt "#36526"
msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
msgctxt "#36532"
msgid "Same as movie"
-msgstr "Tas pats kaip ir filme"
+msgstr "Toks pat kaip ir filmo"
msgctxt "#36533"
msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
-msgstr "Pasirinkti, -downmixed garsas, pvz.: 5.1 arba 2.0: [Įjungta] palaiko dinaminį originalaus garso šaltinio diapazoną tačiau apimtis bus mažesnė [Išjungta] palaiko dinaminį originalaus garso šaltinio diapazoną tačiau dinaminis diapazonas suspaustas. Pastaba - Dinaminis diapazonas yra tyliausių bei garsiausių garsų skirtumas į garso šaltinį."
+msgstr "Pasirinkite kaip permiksuoti garsą, pvz, iš 5.1 į 2.0: [Įjungta] išlaiko dinaminį originalaus garso šaltinio diapazoną, tačiau garsumo lygis bus mažesnis [Išjungta] išlaiko originalus garso šaltiniogarsumo lygį, tačiau dinaminis diapazonas yra suglaudinamas. pastaba - Dinaminis diapazonas yra skirtumas tarp tyliausio ir garsiausio garso garso šaltinyje."
msgctxt "#36535"
msgid "Stereoscopic mode of video"
-msgstr "Stereoskopinis vaizdas"
+msgstr "Stereoskopinis vaizdo režimas"
msgctxt "#36536"
msgid "Stereoscopic mode inverted"
-msgstr "Stereoskopinis apverstas"
+msgstr "Stereoskopinis apverstas vaizdo režimas"
msgctxt "#36537"
msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
-msgstr "Nustatyti Stereoscopic 3D video atkūrimą."
+msgstr "Nustatyti stereoskopinio 3D vaizdo atkurimo režimą."
msgctxt "#36538"
msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
-msgstr "Apsaugo XBMC išeinant iš stereoskopinio 3D režimo, kai atkūrimas sustabdytas, nes ne visi televizoriai atpažysta 3D jungiklį atgal į 2D be žiūrėjimo veiksenos toggled TV."
+msgstr "Neleidžia XBMC išeiti iš stereoskopinio 3D režimo, kai atkurimas sustabdomas, nes ne visi televizoriai atpažįsta perjungimą iš 3D režimo atgal į 2D, pirmiau neperjungus peržiūros režimo televizoriuje."
msgctxt "#36539"
msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
msgctxt "#36541"
msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
-msgstr "Leidžia garso valdiklį Airplay klientams."
+msgstr "Leidžia valdyti garsą iš AirPlay klientų."
msgctxt "#36542"
msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
-msgstr "Analoginis išėjimas (ausinės) ir HDMI"
+msgstr "Išvesti garsą tiek į analoginę išvestį (ausinės), tiek į HDMI"
msgctxt "#36543"
msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
-msgstr "Įjunkti šią funkciją, dialogas garsesnis lyginant su fone girdimu, -downmixing daugiakanaliu garsu"
+msgstr "Įjunkite, jei norite padaryti dialogus garsesnius palyginus su fono garsais, kai daugiakanalis garsas permiksuojamas į stereo."
msgctxt "#36544"
msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Įjungti video failų dekodavimą."
+msgstr "Įjungti aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą."
msgctxt "#36545"
msgid "Subtitle stereoscopic depth"
msgctxt "#36547"
msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
-msgstr "Naudoti aukštesnės kokybės tekstūrą ir apvalkalus dėl FanArt (naudoja daugiau atminties)"
+msgstr "Naudoti aukštesnės kokybės tekstūras viršeliams ir FanArt (naudoja daugiau atminties)"
msgctxt "#36548"
msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
-msgstr "Apribojimai GUI rezoliucijos atminties išsaugojimui. Neturi įtakos vaizdo atkūrimui. Naudokite 1080 ir daugiau. Reikia restartuoti."
+msgstr "Apriboja GUI raišką tam, kad naudotų mažiau atminties. Neturi įtakos vaizdo atkurimui. Naudokite 1080 neribotai raiškai. Reikia paleisti iš naujo."
msgctxt "#36600"
msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi muzikos bibliotekų sarašų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti muzikos biblioteką."
msgctxt "#36601"
msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi muzikos failų sarašų valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti muzikos failų sarašus."
msgctxt "#36602"
msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi AirPlay paslaugos valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti AirPlay paslaugą."
msgctxt "#36603"
msgid "Category containing settings for how video output is handled."
-msgstr "Kategorija, kurioje nurodoma kaip tvarkomi vaizdo išvesties valdymo nustatymai."
+msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti vaizdo išvestį."
msgctxt "#37000"
msgid "(Visually Impaired)"
msgctxt "#37017"
msgid "Dual audio output"
-msgstr "Dvejopa garso išvestis"
+msgstr "Dviguba garso išvestis"
msgctxt "#37018"
msgid "Boost centre channel when downmixing"
-msgstr "Didinti centrinį kanalą, -downmixing"
+msgstr "Didinti centrinį kanalą permiksuojant"
msgctxt "#37019"
msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
-msgstr "Įjungia sistemos raktus kaip, -PrintScreen, kombinaciją alt-tab ir garsumo mygtukas, visame ekrane."
+msgstr "Įjungia sisteminius klavišus, tokius kaip 'PrintScreen', alt-tab ir garsumo mygtukus, pilno ekrano režime."
msgctxt "#37020"
msgid "Enable higher colour depth artwork"
-msgstr "Įjungti didesnį spalvų gylį artwork"
+msgstr "Įjungti didesnio spalvų gylio iliustracijas"
msgctxt "#37021"
msgid "Set GUI resolution limit"
msgctxt "#37023"
msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
-msgstr "Ar norite sustabdyti nuotolinio įrenginio atkūrimą?"
+msgstr "Ar norite sustabdyti atkurimą nutolusiame įrenginyje?"
msgctxt "#37024"
msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
-msgstr "Pasirinkti, jei garso jungtis palaiko tik daugiakanalį garsą Dolby Digital 5.1, tai leidžia išklausyti daugiakanalį garsą pvz.: AAC5.1 ar/arba FLAC5.1 klausytis 5.1 erdviniu garsu. Pastaba - Nerekomenduojama PI, nes tai labai apkrauna CPU."
+msgstr "Pasirinkite, jei garso išvesties jungtis palaiko tik daugiakanalį garsą, tokį kaip Dolby Digital 5.1. Tai leidžia daugiakanalį garsą, tokį kaip AAC5.1 ar FLAC5.1, perklausyti kaip 5.1 erdvinį garsą. Pastaba - nerekomenduojama Pi įrenginiams, nes tai reikalauja daug CPU resursų."