[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Italian / strings.po
index b3e9a19..c174194 100644 (file)
@@ -869,6 +869,10 @@ msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
 msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
 
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Stereo upmix"
+
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
 msgstr "Numero di canali"
@@ -1082,8 +1086,8 @@ msgid "Original stream's language"
 msgstr "Lingua dello stream originale"
 
 msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
-msgstr "Lingua dell'interfaccia"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Lingua dell'interfaccia utente"
 
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
@@ -2401,6 +2405,10 @@ msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
 msgstr "Logging verboso..."
 
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Abilita transcodifica Dolby Digital"
+
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
 msgstr "Pulisci l'archivio"
@@ -2919,7 +2927,7 @@ msgstr "Preferiti"
 
 msgctxt "#1037"
 msgid "Video Add-ons"
-msgstr "Addon Video"
+msgstr "Addon video"
 
 msgctxt "#1038"
 msgid "Music Add-ons"
@@ -2951,7 +2959,7 @@ msgstr "Imposta icona plugin"
 
 msgctxt "#1045"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Impostazioni Add-on"
+msgstr "Impostazioni addon"
 
 msgctxt "#1046"
 msgid "Access points"
@@ -3447,7 +3455,7 @@ msgstr "Impostazioni - Video"
 
 msgctxt "#10010"
 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
-msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione GUI"
+msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione interfaccia"
 
 msgctxt "#10011"
 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
@@ -3615,11 +3623,11 @@ msgstr "Immagini/Info"
 
 msgctxt "#10140"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Impostazioni Add-on"
+msgstr "Impostazioni addon"
 
 msgctxt "#10146"
 msgid "Add-ons/Info"
-msgstr "Add-ons/Info"
+msgstr "Addon/Info"
 
 msgctxt "#10210"
 msgid "Looking for subtitles..."
@@ -3717,6 +3725,10 @@ msgctxt "#12001"
 msgid "Music/Info"
 msgstr "Musica/Info"
 
+msgctxt "#12002"
+msgid "Dialogue OK"
+msgstr "Dialogo OK"
+
 msgctxt "#12003"
 msgid "Videos/Info"
 msgstr "Video/Info"
@@ -4291,11 +4303,11 @@ msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?"
 
 msgctxt "#13159"
 msgid "Subnet mask"
-msgstr "Maschera subnet:"
+msgstr "Maschera subnet"
 
 msgctxt "#13160"
 msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway:"
+msgstr "Gateway"
 
 msgctxt "#13161"
 msgid "Primary DNS"
@@ -4662,8 +4674,8 @@ msgid "Scan for new content"
 msgstr "Cerca info per tutti i file"
 
 msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "In riproduzione..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Playlist Corrente "
 
 msgctxt "#13351"
 msgid "Album information"
@@ -4969,6 +4981,70 @@ msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Abilita accelerazione hardware (MediaCodec)"
 
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Permette la decodifica multi processo via software"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Usa Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware per i codec Mpeg-(1/2). Se disabilitata, verrà utilizzata la CPU. Alcune vecchie schede video Radeon tendono a produrre errori di segmentazione se abilitata."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Usa Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Abilita questa opzione per utilizzare l'accelerazione hardware con i codec Mpeg-4. Se disabilitata, verrà usata la CPU. Alcuni hardware ION hanno problemi se questa è abilitata di default."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Usa VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware con i codec basati su VC-1. Se disabilitato la CPU verrà utilizzata lo stesso. L'hardware AMD con VDPAU non può decodificare il VC-1 semplice."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Usa Mpeg-2 VAAPi"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Abilità questa opzione per abilitare l'accelerazione hardware per i filmati con codec Mpeg-(1/2). Se disabilitato la CPU verrà utilizzata lo stesso. In qualche filmato basato su Mpeg-2 potrebbe apparire qualche artefatto verde."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Usa Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware nei filmati basati su codec Mpeg-4. Se disabilitata verrà usata la CPU per la decodifica."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Usa VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware con i codec basati su VC-1. Se disabilitato verrà utilizzata la CPU. La decodifica di VC-1 interlacciato fallisce spesso con hardware Intel."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Metodo di decodifica"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Accelerazione via hardware"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "Metodo di sincronizzazione A/V"
@@ -5094,8 +5170,8 @@ msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Errore Apple Remote"
 
 msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Il supporto per Apple Remote non è stato attivato."
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Impossibile abilitare il supporto per Apple Remote"
 
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
@@ -5198,24 +5274,24 @@ msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "cache Video - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rete locale"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Cache video - Rete Locale"
 
 msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Cache video - Internet"
 
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "cache Audio - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rete locale"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Cache audio - Rete Locale"
 
 msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Cache audio - Internet"
 
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
@@ -5229,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Servizi"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Cache DVD - Rete Locale"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "Impostazioni di rete cambiate"
@@ -5461,10 +5541,18 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Interrompi rip del CD"
 
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerazione"
+
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Sorgente non disponibile"
 
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Cosa vuoi fare con gli elementi multimediali provenienti da %s"
+
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
 msgstr "Mantieni"
@@ -5989,6 +6077,10 @@ msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
 msgstr "Registrazioni TV"
 
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Cartella con icone canale"
+
 msgctxt "#19019"
 msgid "Channels"
 msgstr "Canali"
@@ -6177,6 +6269,10 @@ msgctxt "#19065"
 msgid "Default EPG window"
 msgstr "Finestra EPG predefinita"
 
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Icone canale"
+
 msgctxt "#19067"
 msgid "This event is already being recorded."
 msgstr "Questo evento è già in registrazione."
@@ -6366,8 +6462,8 @@ msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "Impossibile usare le funzioni del PVR durante la ricerca."
 
 msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "Su quale server vuoi cercate?"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "Su quale server vuoi cercare?"
 
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
@@ -6758,8 +6854,8 @@ msgid "Channels in"
 msgstr "Canali su"
 
 msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr "Sincronizza le categorie dei canali con i backend"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Sincronizza gruppi di canali col/coi backend"
 
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
@@ -6767,7 +6863,7 @@ msgstr "EPG"
 
 msgctxt "#19223"
 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "Nessun add-on PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
+msgstr "Nessun addon PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
 
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
@@ -6811,7 +6907,7 @@ msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 add-on PVR abilitato)"
+msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 addon PVR abilitato)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6843,7 +6939,7 @@ msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "Add-on PVR abilitato. Abilita almeno un add-on"
+msgstr "Addon PVR abilitato. Abilita almeno un addon"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
@@ -6967,7 +7063,7 @@ msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un"
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "add-on per il backend per poter usare PVR."
+msgstr "addon per il backend per poter usare PVR."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -7001,6 +7097,22 @@ msgctxt "#19281"
 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
 msgstr "Conferma cambio canali premendo OK"
 
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Icona corrente"
+
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Nessuna icona"
+
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Scegli icona"
+
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Cerca per icona"
+
 msgctxt "#19499"
 msgid "Other/Unknown"
 msgstr "Altro/Sconosciuto"
@@ -7285,6 +7397,10 @@ msgctxt "#19647"
 msgid "Motoring"
 msgstr "Automobilismo"
 
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Fitness & salute"
+
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
 msgstr "Cucina"
@@ -7305,6 +7421,10 @@ msgctxt "#19661"
 msgid "Original Language"
 msgstr "Lingua Originale"
 
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & White"
+msgstr "Bianco e nero"
+
 msgctxt "#19663"
 msgid "Unpublished"
 msgstr "Non pubblicato"
@@ -8081,6 +8201,14 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Scaricamento info artista fallito"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Sovrascrivi i tags della canzone con le informazioni online"
+
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Se abilitato, tutte le informazioni scaricate per gli album e gli artisti sovrascriveranno quelle già presenti nei tag della canzone, come genere, anno, compositore, ecc. Utile se hai gli identificatori MusicBrainz nei tag della tua canzone."
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Musica Android"
@@ -8213,6 +8341,10 @@ msgctxt "#20321"
 msgid "Scanning albums using %s"
 msgstr "Scansione album con %s"
 
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Trama del film"
+
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
 msgstr "Play part..."
@@ -8226,8 +8358,8 @@ msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Questo resetterà il valore di calibrazione per %s"
 
 msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
-msgstr "al suo valore originale."
+msgid "to its default values."
+msgstr "ai suoi valori originali."
 
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
@@ -8445,10 +8577,6 @@ msgctxt "#20381"
 msgid "Specials"
 msgstr "Speciali"
 
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Trova automaticamente le icone della stagione"
-
 msgctxt "#20383"
 msgid "Selected folder contains a single video"
 msgstr "La cartella contiene un solo video"
@@ -8566,7 +8694,7 @@ msgid "Flatten"
 msgstr "Spiana"
 
 msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
+msgid "Flatten TV show seasons"
 msgstr "Spiana serie TV"
 
 msgctxt "#20413"
@@ -8747,7 +8875,7 @@ msgstr "Spiana la gerarchia della libreria."
 
 msgctxt "#20457"
 msgid "Movie set"
-msgstr "imposta filmato"
+msgstr "Set di film"
 
 msgctxt "#20458"
 msgid "Group movies in sets"
@@ -8857,6 +8985,10 @@ msgctxt "#21365"
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Rimuovi condivisioni media"
 
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Cartella sottotitoli personalizzata"
+
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Film & cartella sottotitoli alternativa"
@@ -8866,8 +8998,8 @@ msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 
 msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Abilita il mouse"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Abilita il mouse ed il supporto al touch screen"
 
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
@@ -9225,6 +9357,10 @@ msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "mixed"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Posizione sottotitoli sullo schermo"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fissa"
@@ -9257,14 +9393,6 @@ msgctxt "#21469"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "Dai priorità ai sottotitoli esterni"
-
-msgctxt "#21601"
-msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
-msgstr "Preferisci i sottotitoli esterni agli interni"
-
 msgctxt "#21602"
 msgid "(External)"
 msgstr "(Esterno)"
@@ -9795,19 +9923,19 @@ msgstr "Premi OK al termine della riproduzione"
 
 msgctxt "#24000"
 msgid "Add-on"
-msgstr "Add-on"
+msgstr "Addon"
 
 msgctxt "#24001"
 msgid "Add-ons"
-msgstr "Add-ons"
+msgstr "Addon"
 
 msgctxt "#24002"
 msgid "Add-on options"
-msgstr "Opzioni Add-on"
+msgstr "Opzioni addon"
 
 msgctxt "#24003"
 msgid "Add-on Information"
-msgstr "Informazioni Add-on"
+msgstr "Informazioni addon"
 
 msgctxt "#24005"
 msgid "Media sources"
@@ -9831,7 +9959,7 @@ msgstr "Visualizzazione"
 
 msgctxt "#24011"
 msgid "Add-on repository"
-msgstr "Add-on repository"
+msgstr "Addon repository"
 
 msgctxt "#24012"
 msgid "Subtitles"
@@ -9878,8 +10006,12 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
-msgstr "Add-on Disabilitato"
+msgstr "Addon disabilitato"
 
 msgctxt "#24027"
 msgid "Weather"
@@ -9895,7 +10027,7 @@ msgstr "Servizio informazioni meteorologiche"
 
 msgctxt "#24030"
 msgid "This Add-on can not be configured"
-msgstr "Questo Add-on non può essere configurato"
+msgstr "Questo addon non può essere configurato"
 
 msgctxt "#24031"
 msgid "Error loading settings"
@@ -9903,11 +10035,11 @@ msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni"
 
 msgctxt "#24032"
 msgid "All Add-ons"
-msgstr "Tutti gli add-on"
+msgstr "Tutti gli addon"
 
 msgctxt "#24033"
 msgid "Get Add-ons"
-msgstr "Scarica add-on"
+msgstr "Scarica addon"
 
 msgctxt "#24034"
 msgid "Check for updates"
@@ -9931,7 +10063,7 @@ msgstr "Installa"
 
 msgctxt "#24039"
 msgid "Disabled Add-ons"
-msgstr "Add-on disabilitato"
+msgstr "Addon disabilitato"
 
 msgctxt "#24040"
 msgid "(Clear the current setting)"
@@ -9951,19 +10083,19 @@ msgstr "Aggiornamenti Disponibili"
 
 msgctxt "#24044"
 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'Add-on."
+msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'addon."
 
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
-msgstr "L'Add-on non ha una struttura corretta"
+msgstr "L'addon non ha una struttura corretta"
 
 msgctxt "#24046"
 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
-msgstr "%s è usato al momento dai seguenti add-on(s)"
+msgstr "%s è usato al momento dai seguenti addon"
 
 msgctxt "#24047"
 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
-msgstr "Questo add-on non può essere rimosso"
+msgstr "Questo addon non può essere rimosso"
 
 msgctxt "#24048"
 msgid "Rollback"
@@ -9975,7 +10107,7 @@ msgstr "Incompatibile"
 
 msgctxt "#24050"
 msgid "Available Add-ons"
-msgstr "Add-on disponibili"
+msgstr "Addon disponibili"
 
 msgctxt "#24051"
 msgid "Version:"
@@ -9995,11 +10127,11 @@ msgstr "Changelog"
 
 msgctxt "#24059"
 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Vuoi abilitare questo Add-on?"
+msgstr "Vuoi abilitare questo addon?"
 
 msgctxt "#24060"
 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Vuoi disabilitare questo Add-on?"
+msgstr "Vuoi disabilitare questo addon?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
@@ -10007,7 +10139,7 @@ msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!"
 
 msgctxt "#24062"
 msgid "Enabled Add-ons"
-msgstr "Add-ons Abilitati"
+msgstr "Addon abilitati"
 
 msgctxt "#24063"
 msgid "Auto update"
@@ -10015,19 +10147,19 @@ msgstr "Auto aggiornamento"
 
 msgctxt "#24064"
 msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Add-on Ablitato"
+msgstr "Addon ablitato"
 
 msgctxt "#24065"
 msgid "Add-on updated"
-msgstr "Add-on Aggiornato"
+msgstr "Addon aggiornato"
 
 msgctxt "#24066"
 msgid "Cancel Add-on download?"
-msgstr "Cancella il download dell'Add-on?"
+msgstr "Cancella il download dell'addon?"
 
 msgctxt "#24067"
 msgid "Currently downloading Add-ons"
-msgstr "Download dell'Add-on in corso"
+msgstr "Download dell'addon in corso"
 
 msgctxt "#24068"
 msgid "Update available"
@@ -10039,7 +10171,7 @@ msgstr "Aggiorna"
 
 msgctxt "#24070"
 msgid "Add-on could not be loaded."
-msgstr "L'Add-on non può essere caricato"
+msgstr "L'addon non può essere caricato"
 
 msgctxt "#24071"
 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -10063,7 +10195,7 @@ msgstr "Disabilita"
 
 msgctxt "#24076"
 msgid "Add-on Required"
-msgstr "Add-on Richiesto"
+msgstr "Addon Richiesto"
 
 msgctxt "#24080"
 msgid "Try to reconnect?"
@@ -10071,15 +10203,15 @@ msgstr "Provo a riconnettere?"
 
 msgctxt "#24089"
 msgid "Add-on restarts"
-msgstr "Riavvio dell'Add-on"
+msgstr "Riavvio dell'addon"
 
 msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Blocca il manager degli Add-on"
+msgstr "Blocca il Gestore addon"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
-msgstr "Questo add-on non può essere disabilitato"
+msgstr "Questo addon non può essere disabilitato"
 
 msgctxt "#24094"
 msgid "(current)"
@@ -10091,7 +10223,7 @@ msgstr "(in blacklist)"
 
 msgctxt "#24096"
 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
-msgstr "Questo Add-on è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
+msgstr "Questo addon è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
 
 msgctxt "#24097"
 msgid "Would you like to disable it on your system?"
@@ -10107,11 +10239,11 @@ msgstr "Vuoi passare a questa skin?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
-msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un Add-on:"
+msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un addon:"
 
 msgctxt "#24101"
 msgid "Would you like to download this Add-on?"
-msgstr "Vuoi scaricare questo Add-on?"
+msgstr "Vuoi scaricare questo Addon?"
 
 msgctxt "#24102"
 msgid "Unable to load skin"
@@ -10123,15 +10255,15 @@ msgstr "Mancano alcuni file della skin"
 
 msgctxt "#24104"
 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "L'Add-on è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
+msgstr "L'addon è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
 
 msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Metti in pausa durante la ricerca dei sottotitoli"
 
 msgctxt "#24106"
-msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
-msgstr "Se non salvati nella cartella del film i sottotitoli verranno scaricati in una cartella per i sottotitoli personalizzata"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Specifica dove verranno salvati i sottotitoli, la stessa posizione del video o una posizione definita."
 
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
@@ -10166,15 +10298,15 @@ msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Non è installato alcun servizio per i sottotitoli "
 
 msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "Salva i sottotitoli nella cartella del film"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Posizione cartella dei sottotitoli"
 
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Servizio TV predefinito"
 
 msgctxt "#24117"
-msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli delle serie TV"
 
 msgctxt "#24118"
@@ -10182,13 +10314,33 @@ msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Servizio predefinito per i film"
 
 msgctxt "#24119"
-msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli dei film"
 
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Ricerca manuale stringa"
+
 msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Inserire stringa da cercare"
 
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Aggiorna tutto"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Mette in pausa il video mentre è in corso la ricerca dei sottotitoli e riprende quando i sottotitoli saranno disponibili."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Affiancato al video"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Cartella personalizzata"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifiche"
@@ -10202,8 +10354,8 @@ msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Seleziona da tutti i titoli ..."
 
 msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Mostra i menu bluray"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Mostra i menu Blu-ray"
 
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
@@ -10217,6 +10369,18 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Selezionare la voce di riproduzione"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Capitolo: %u - durata: %s"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Riproduzione del Blu-ray fallita"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Il menu di questo Blu-ray non è supportato"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Modo Archivio"
@@ -10954,16 +11118,16 @@ msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Usa intervallo di colori limitato (16-235)"
 
 msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
-msgstr "Cambia l'aspetto dell'Interfaccia Utente"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Cambia l'aspetto dell'interfaccia utente."
 
 msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni della Skin"
 
 msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
-msgstr "Selezione la skin per l'Interfaccia Utente. Questa definirà l'aspetto di XBMC."
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Seleziona la skin per l'interfaccia utente. Questo definirà l'aspetto di XBMC."
 
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
@@ -10978,19 +11142,19 @@ msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Cambia i colori della skin scelta."
 
 msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
 msgstr "Seleziona i font per l'interfaccia utente. I set di font sono configurati dalla tua skin."
 
 msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
-msgstr "Ridimensiona la visuale dalla GUI."
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Ridimensiona la visuale dell'interfaccia utente."
 
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Seleziona la finestra che XBMC deve visualizzare all'avvio."
 
 msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
 msgstr "Seleziona o disabilita la combinazione di suoni usata nell'interfaccia utente."
 
 msgctxt "#36111"
@@ -11002,20 +11166,20 @@ msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Abilita feed RSS."
 
 msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni locali/regionali."
 
 msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
-msgstr "Scegli la lingua dell'Interfaccia Utente."
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Sceglie la lingua dell'interfaccia utente."
 
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Seleziona i formati per la temperatura, l'orario e la data. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua selezionata."
 
 msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
-msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare per il testo della GUI."
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare per il testo dell'interfaccia utente."
 
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
@@ -11034,8 +11198,8 @@ msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Seleziona i sottotitoli predefiniti nel caso diverse lingue siano disponibili."
 
 msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni relative a come sono visualizzate le liste dei file."
 
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
@@ -11046,24 +11210,24 @@ msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3'
 msgstr "Mostra l'estensione del file per i file multimediali. Per esempio, 'You Enjoy Myself.mp3' verrebbe mostrato semplicemente come 'You Enjoy Myself'."
 
 msgctxt "#36124"
-msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-msgstr "Ignora alcuni simboli durante le operazioni di ordinamento. Per esempio, 'The Simpsons' verrebbe considerato semplicemente come 'Simpsons'. Per configurare i simboli, guarda http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Ignora alcuni simboli durante le operazioni di ordinamento. Per esempio, 'The Simpsons' verrebbe considerato semplicemente come 'Simpsons'."
 
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permetti di cancellare e rinominare i file tramite l'interfaccia utente, attraverso il menu contestuale (premi C sulla tastiera, per esempio, per far apparire questo menu)."
 
 msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
-msgstr "Mostra il pulsante \"aggiungi fonte\" dalle sezioni root dell'interfaccia utente."
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Mostra il pulsante \"aggiungi fonte\" nelle sezioni root dell'interfaccia utente."
 
 msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
-msgstr "Mostra file e cartelle nascoste."
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Mostra file e cartelle nascoste nelle liste file."
 
 msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni del salvaschermo."
 
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
@@ -11102,25 +11266,21 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
 msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Sezione contenente impostazioni relative ai video e a come sono gestiti."
 
 msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione dell'archivio video."
 
 msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Attiva l'archivio video."
 
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "Visualizza informazioni trama per film non visti nella Libreria Video."
 
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
-
 msgctxt "#36143"
 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
 msgstr "Ottieni le miniature degli attori quando scansioni un file multimediale."
@@ -11154,64 +11314,60 @@ msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Importa un file XML nel database della Libreria Video."
 
 msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione della riproduzione dei video."
 
 msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
-msgstr "Abilita la riproduzione automatica del file successivo nella lista dell'elemento selezionato."
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Abilita la riproduzione automatica del file successivo nella lista."
 
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Configura il metodo usato per elaborare e visualizzare i video."
 
 msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Usa sacling ad alta qualità quando si upscala un video di almeno questa percentuale."
 
 msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Abilita il decoding hardware VDPAU dei file video, usato principalmente nelle schede grafiche NVIDIA e in qualche circostanza nelle AMD."
 
 msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
-
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Abilita il decoding hardware VAAPI dei video file, usato principalmente nelle schede grafiche Intel e in qualche circostanza nelle AMD."
 
 msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Abilita la decodifica hardware DXVA2 dei file video."
 
 msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Abilita la decodifica CrystalHD dei file video."
 
 msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Abilita la decodifica hardware VDA dei file video."
 
 msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Abilita la decodifica hardware OpenMax dei file video."
 
 msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Abilita la decodifica hardware VideoToolbox dei file video."
 
 msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Abilita la decodifica dei file video usando oggetti pixel buffer."
 
 msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "Seleziona quando devono avvenire gli aggiustamenti alla frequenza di aggiornamento."
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Permette di cambiare il refresh rate del display consentendo un miglior rapporto con il frame rate del video. Può portare a una riproduzione video più regolare."
 
 msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "Metti in pausa per pochi secondi durante un cambiamento della frequenza di aggiornamento. Attiva questa opzione per impostare automaticamente la frequenza di aggiornamento migliore per il video in riproduzione. Ciò permette una riproduzione video omogenea, poiché il materiale video può essere registrato in diversi frame rate che devono essere adeguatamente abbinati alla frequenza di aggiornamento dello schermo per essere riprodotti fedelmente. "
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Pausa per un breve lasso di tempo durante il cambio di refresh rate."
 
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
@@ -11242,8 +11398,8 @@ msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications li
 msgstr "La conversione VDPAU fornisce la possibilità di influenzare la conversione dello spazio dei colori per applicazioni avanzate come XBMC."
 
 msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Abilita upscaling usando VDPAU."
 
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
@@ -11254,16 +11410,16 @@ msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Scala televideo con rapporto 4:3"
 
 msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste file."
 
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
 msgstr "Scambia tra Scegli, Riproduci (predefinito), Riprendi e Mostra Informazioni. Scegli selezionerà un elemento, ad esempio apre una cartella nella modalità file. Riprendi ripristinerà automaticamente i video dall'ultima posizione in cui lo stavi guardando, anche dopo aver riavviato il sistema."
 
 msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Estrai anteprima e informazioni come codec e aspect ratio dai video."
 
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
@@ -11278,40 +11434,40 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
 msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "Abilita la riproduzione diretta dei video che sono nelle cartelle, senza doverle aprire prima, così come la visualizzazione di video multi-parte come una singola voce nelle viste non libreria."
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Combina file video divisi in più parti, cartelle DVD e cartelle film in un singolo elemento nelle viste non appartenenti all'archivio."
 
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Rimuove titolo, genere, etc.. dalla vista libreria. Selezionando una categoria verrai portato alla vista titoli."
 
 msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei sottotitoli."
 
 msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Imposta il tipo di font da usare per i sottotitoli."
 
 msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Imposta la dimensione del font da usare per i sottotitoli."
 
 msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Imposta lo stile dei font da usare per i sottotitoli."
 
 msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Imposta il colore del font da usare per i sottotitoli."
 
 msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Imposta il set di caratteri da usare per i sottotitoli."
 
 msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Sovrascrivi i font dei sottotitoli ASS/SSA."
 
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -11322,8 +11478,8 @@ msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Posizione dei sottotitoli sullo schermo."
 
 msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei DVD."
 
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
@@ -11343,34 +11499,34 @@ msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
 msgctxt "#36198"
 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
+msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore addon."
 
 msgctxt "#36199"
 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
+msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore addon."
 
 msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Scraper predefinito per aggiungere video musicali alla tua raccolta."
 
 msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Impostazioni per le funzioni PVR/Live TV."
 
 msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Categoria per le impostazioni generali delle funzioni PVR/Live TV."
 
 msgctxt "#36203"
 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
-msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un add-on PVR"
+msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un addon PVR"
 
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
 msgstr "Importa gruppi di canali dal backend PVR (se supportato). Questo provoca la cancellazione dei gruppi creati dall'utente se questi non sono presenti nel backend."
 
 msgctxt "#36205"
-msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
 msgstr "Ordina i canali per numero di canale sul server, ma use la numerazione propria di XBMC per i canali."
 
 msgctxt "#36206"
@@ -11390,48 +11546,52 @@ msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterw
 msgstr "Elimina la base dati canali/EPG, quindi reimporta i dati dal backend ."
 
 msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Evita di mostrare finestra di notifica 'connessione persa' quando XBMC non riesce a comunicare con il server backend PVR."
 
 msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Categoria per i menu PVR e le impostazioni delle info on-screen, oltre alla finestra informazioni canale."
 
 msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Mostra le informazioni del programma quando si cambia canale, come la serie TV corrente."
 
 msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Nasconde le informazioni della programmazione automaticamente dopo pochi secondi, definiti qui sotto."
 
 msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Chiude le i controlli on-screen dopo aver cambiato canale."
 
 msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Per quanto tempo le informazioni della programmazione sono mostrati quando l'impostazione 'nascondi automaticamente' è abilitata."
 
 msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Cartella dove le icone canali sono salvate."
 
 msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Effettua scansione per le icone canali mancanti."
 
 msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Categoria per le impostazioni dell'EPG."
 
 msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
-msgstr "Finestra EOG predefinita da mostrato. Quella predefinita è la Timeline."
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Finestra EPG di default da mostrare."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Numero di giorni di EPG da importare dai backend."
 
 msgctxt "#36221"
-msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
-msgstr "Intervallo tra le importazioni dal backend dei dati EPG. Il valore predefinito è di 120 minuti."
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Intervallo tra le importazioni dal backend dei dati EPG."
 
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
@@ -11446,84 +11606,84 @@ msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieve
 msgstr "Nascondi le etichette \"nessuna informazione disponibile\" quando non è possibile recuperare i dati EPG di un canale "
 
 msgctxt "#36225"
-msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
-msgstr "Cancella il database EPG in xbmc, quindi reimporta i dati dal backend."
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Cancella il database EPG in XBMC, quindi reimporta i dati dal backend."
 
 msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Categoria per le impostazioni di riproduzione PVR e di cambio canale."
 
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Visualizza lo streaming dei canali selezionati in un piccolo riquadro invece che a schermo intero."
 
 msgctxt "#36228"
-msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
-msgstr "Mostra l'ultimo canale visualizzato se passi alla tv in diretta."
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Continua con l'ultimo canale all'avvio."
 
 msgctxt "#36229"
 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
 msgstr "Mostra informazioni sulla qualità del segnale nella finestra di informazioni sul codec (se supportato sia dall'addon che dal backend)"
 
 msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Quanto tempo XBMC aspetterà prima di cambiare canale se non è stato ricevuto. Utile per canali over-the-air che occasionalmente perdono segnale."
 
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Premendo un pulsante numerico in modalità a schermo intero verrà cambiato canale secondo il numero selezionato entro 1 secondo."
 
 msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Quando si preme canale su o giù il cambio canale è posticipato, consentendo all'utente di cambiare a un numero canale senza aspettare ogni cambio canale."
 
 msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Categoria per le impostazioni di registrazione di durata di default."
 
 msgctxt "#36234"
-msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
-msgstr "La durata della registrazione quando si preme il pulsante di registrazione, o quando si crea un nuovo timer in manuale. Il valore predefinito è di 180 minuti."
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Durata della registrazione istantanea quando premi il tasto registra."
 
 msgctxt "#36235"
-msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Priorità della registrazione. Valori più altri significano maggiore priorità. Il valore predefinito è 50. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Priorità della registrazione. Un valore più altro significa maggiore priorità. Non supportato da tutti gli addon e backend."
 
 msgctxt "#36236"
-msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Cancella registrazione trascorso questo periodo. Il valore predefinito è di 99 giorni. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Cancella registrazione trascorso questo periodo. Non supportato da tutti gli addon e backend."
 
 msgctxt "#36237"
-msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Inizia registrazione in anticipo di questo periodo. Il valore predefinito è di 2 minuti. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Inizia registrazione in anticipo di questo periodo. Non supportato da tutti gli addon e backend."
 
 msgctxt "#36238"
-msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Termina la registrazione in ritardo di questo periodo. Il valore predefinito è di 10 minuti. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Termina la registrazione dopo questo tempo. Non supportato da tutti gli addon e backend."
 
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Mostra una notifica quando dei timer vengono aggiunti, finiscono o vengono rimossi dal backend."
 
 msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Cagegoria per le impostazioni di risparmio energia PVR, come quando riattivare il server backend PVR."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
 msgstr "Esegui il \"comando di risveglio\" quando XBMC esce o va in ibernazione. Il timestamp della prossima operazione programmata viene passato come parametro"
 
 msgctxt "#36242"
-msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Il comando non sarà eseguito se la registrazione verrà avviata entro questo timeout. Il valore predefinito è 15 minuti."
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Il comando non sarà eseguito quando la registrazione viene avviata entro questo timeout."
 
 msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "Il comando da eseguire. Il valore predefinito è '/usr/bin/setwakeup.sh'."
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Il comando da eseguire."
 
 msgctxt "#36244"
-msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Tempo da sottrarre dall'inizio della prossima registrazione pianificata. Predefinito 15 minuti."
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Tempo da sottrarre dall'inizio della prossima registrazione pianificata."
 
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
@@ -11534,8 +11694,8 @@ msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Quando eseguire il comando wakeup giornaliero"
 
 msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Categoria per le impostazioni del controllo parentale se lo supporta il server backend PVR."
 
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
@@ -11546,24 +11706,24 @@ msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Inserisci un nuovo codice pin per sbloccate i canali protetti dal controllo genitori"
 
 msgctxt "#36250"
-msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
-msgstr "Richiede il codice pin di nuovo quando si tenta di accedere ad un canale bloccato dal controllo genitori se il codice non è ancora stato richiesto durante questo periodo. Il valore predefinito è di 300 secondi."
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Chiedi il codice pin di nuovo quando si tenta di accedere ad un canale bloccato dal controllo genitori se il codice non è ancora stato richiesto durante questo periodo."
 
 msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Categoria per ogni impostazzione specifica per il tuo backend PVR se supporta il cambio di impostazioni da XBMC."
 
 msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Questa opzione ti porterà a ogni specifica impostazione per il tuo backend PVR se supporta il cambio di impostazioni da XBMC."
 
 msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Sezione contenente impostazioni relative ai file musicali e a come sono gestiti."
 
 msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Attiva l'archivio musicale."
 
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
@@ -11574,12 +11734,12 @@ msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan
 msgstr "Recuperare automaticamente tramite scraper le informazioni relative all'album e all'artista durante la scansione."
 
 msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
-msgstr "Selezionare la sorgente di default per le informazioni sugli album."
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Seleziona la sorgente di default per le informazioni sugli album."
 
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta l'Add-on Manager per le opzioni."
+msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta il Gestore addon per le opzioni."
 
 msgctxt "#36259"
 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
@@ -11589,10 +11749,6 @@ msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
-msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "Verrà memorizzazto il percorso dove salvare gli screenshot."
-
 msgctxt "#36262"
 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
 msgstr "Esporta il database della raccolta musicale in files XML. Opzionalmente sovrascriverà gli attuali files XML."
@@ -11602,15 +11758,15 @@ msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importa un file XML nel database della Raccolta Musicale."
 
 msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione della riproduzione della musica."
 
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC esegue automaticamente la voce successiva della cartella corrente. Per esempio, nella Vista Files. Dopo l'esecuzione di una traccia, XBMC eseguirà automaticamente la traccia successiva nella stessa cartella."
 
 msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
 msgstr "Quando le canzoni vengono aggiunte ad una playlist vengono accodate invece che eseguite immediatamente."
 
 msgctxt "#36267"
@@ -11626,7 +11782,7 @@ msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
 
 msgctxt "#36270"
-msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
 msgstr "Riduce il volume del file se potrebbe verificarsi il clipping."
 
 msgctxt "#36271"
@@ -11634,7 +11790,7 @@ msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of
 msgstr "Sfuma gradualmente da una traccia audio all'altra. Puoi impostare la durata della sovrapposizione per 1-15 secondi."
 
 msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
 msgstr "Abilita la sfumatura quando entrambe le traccie sono dello stesso album."
 
 msgctxt "#36273"
@@ -11646,36 +11802,36 @@ msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can
 msgstr "Leggi i tag informativi dai file musicali. Per cartelle voluminose questo può rallenteare il tempo di lettura, specie in rete."
 
 msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nell'interfaccia utente. Per il corretto funzionamento, è necessario che i tag ID3 siano abilitati."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nell'interfaccia utente. Per il corretto funzionamento, è necessario che la lettura dei tag sia abilitata."
 
 msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Usato per l'informazioni sul lato destro della UI. Viene usata comunemente per visualizzare la lunghezza delle tracce."
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nella lista file."
 
 msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nella playlist in riproduzione."
 
 msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nella playlist in riproduzione."
 
 msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nelle liste della libreria."
 
 msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nelle liste della libreria."
 
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "XBMc cercherà le miniature e sulle condivisioni remote e sui supporti ottici. Questo spesso può provocare rallentamenti nell'elencare le cartelle di rete."
 
 msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei CD."
 
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
@@ -11690,8 +11846,8 @@ msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved
 msgstr "Scegli la cartella sul tuo hard drive dove salvare le traccie rippate."
 
 msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Tag: [B]%N[/B]: NumeroTraccia, [B]%S[/B]: NumeroDisco [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Titolo, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genere, [B]%Y[/B]: Anno, [B]%F[/B]: NomeFile, [B]%D[/B]: Durata, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Voto, [B]%I[/B]: Dimensione."
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Controlla come la musica salvata viene rinominata dai tag. Tag: [B]%N[/B]: NumeroTraccia, [B]%S[/B]: NumeroDisco [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Titolo, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genere, [B]%Y[/B]: Anno, [B]%F[/B]: NomeFile, [B]%D[/B]: Durata, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Voto, [B]%I[/B]: Dimensione."
 
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
@@ -11706,48 +11862,48 @@ msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio com
 msgstr "Seleziona quale bitrate usare per l'encoder audio scelto per la compressione audio"
 
 msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
-msgstr "Definisce il livello di compressione per il formato FLAC. Il valore predefinito è 5"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Definisce il livello di compressione per il formato FLAC. Il valore predefinito è 5."
 
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Rimuovi il disco automaticamente  appena il rip è stato completato."
 
 msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione del karaoke."
 
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "Durante l'esecuzione di un file musicale, XBMC cercherà il file .cdg corrispondente e ne mostrerà la grafica."
 
 msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Mostra il dialogo di selezione canzoni dopo che l'ultima canzone in coda è stata riprodotta."
 
 msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
+msgid "Select the font type used during karaoke."
 msgstr "Seleziona il font da usare durante il karaoke."
 
 msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
 msgstr "Seleziona la dimensione del font da usare durante il karaoke."
 
 msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
-msgstr "Seleziona il colore dei caratteri usati per il karaoke."
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Seleziona il colore dei font usati per il karaoke."
 
 msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
+msgid "Select the character set used during karaoke."
 msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare durante il karaoke."
 
 msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Esporta le canzoni numerate del karaoke in file HTML o CSV."
 
 msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importa le canzoni numerate del karaoke da file HTML o CSV."
 
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
@@ -11762,12 +11918,12 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
 msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Sezione contenente impostazioni relative alle immagini e a come sono gestite."
 
 msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste immagini."
 
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
@@ -11782,16 +11938,16 @@ msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF t
 msgstr "Le immagini saranno ruotate automaticamente come impostato nel tag EXIF se presente."
 
 msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Mostra i video nelle liste di file immagine, dato che molte fotocamere ora sono in grado di registrare video."
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostra i file video nelle liste immagini."
 
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
 msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione delle slideshow."
 
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
@@ -11806,12 +11962,12 @@ msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Visualizza uno slideshow delle immagini in ordine casuale."
 
 msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sezione che contiene impostazioni relative al tempo."
 
 msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione degli addon del tempo."
 
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
@@ -11819,43 +11975,43 @@ msgstr "Seleziona fino a tre localitá le quali verrá visualizzato il meteo"
 
 msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il gestore degli Add-on per le opzioni"
+msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il Gestore addon per le opzioni."
 
 msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi di rete."
 
 msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione di tutti i servizi."
 
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Visualizza il nome d'installazione di XBMC per l'uso dei vari servizi di rete"
 
 msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi UPnP."
 
 msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
-msgstr "Abilita UPnP server. Questo permette di effettuare uno stream media su qualsiasi UPnP client"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Abilita il server UPnP. Questo permette di effettuare uno stream di un media su qualsiasi client UPnP."
 
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Notifica i client UPnP quando avviene un aggiornamento manuale o automatico della libreria"
 
 msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Abilita il client UPnP. Questo permette di ricevere uno stream di un media da qualsiasi server UPnP con un controllo del punto e un controllo di riproduzione da quel server."
 
 msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Abilita UPnP server. Questo permette di effettuare uno stream media su qualsiasi UPnP client"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Abilita controllo del punto UPnP. Questo permette di effettuare uno stream media a qualsiasi UPnP client e controllarne la riproduzione da XBMC."
 
 msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio webserver."
 
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
@@ -11870,100 +12026,100 @@ msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Definire l'username per il webserver."
 
 msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
-msgstr "Definire la password per il webserver."
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Imposta la password per il webserver."
 
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il gestore degli Add-on"
+msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il Gestore addon."
 
 msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio di controllo remoto."
 
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Consenti ai programmi in questo computer di controllare XBMC attraverso l'interfaccia web oppure con il protocollo JSON-RPC"
 
 msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Imposta la porta per il controllo remoto."
 
 msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Imposta il range di porte per il controllo remoto."
 
 msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Imposta il numero massimo di client che si possono connettere contemporaneamente."
 
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Consenti ai programmi in rete di controllare XBMC"
 
 msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Ritardo di ripetizione iniziale (ms)."
 
 msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)"
 
 msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio di riconoscimento automatico in rete zeroconf, richiesto per Airplay."
 
 msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Consente alle applicazioni in rete di trovare i servizi in esecuzione di XBMC."
 
 msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Permette ad XBMC di ricevere contenuti da altre applicazioni o device AirPlay."
 
 msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Abilita protezione password AirPlay."
 
 msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Imposta la password di AirPlay."
 
 msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi client SMB (samba)."
 
 msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se un server WINS è attivo in rete inserisci il suo indirizzo IP. Altrimenti lascialo bianco."
 
 msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se un server WINS è attivo in rete inserisci il suo nome computer. Altrimenti lascialo bianco."
 
 msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Sezione che contiene impostazioni relative al sistema del device su cui è installato XBMC."
 
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Invia automatica il segnale di \"Wake-On-Lan\" al(ai) server appena prima di tentare l'accesso a file condivisi o servizi"
 
 msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Mostra XBMC in una finestra o a schermo intero nello schermo selezionato."
 
 msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Cambia la risoluzione in cui è mostrata l'interfaccia utente."
 
 msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Cambia il refresh rate in cui è mostrata l'interfaccia utente."
 
 msgctxt "#36354"
-msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "Il vantaggio principale è per configurazioni multi-schermo, così XBMC può essere utilizzato senza minimizzare automaticamente altre applicazioni. Utilizza un po' più risorse e la riproduzione potrebbe essere leggermente meno fluida."
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Mostra XBMC in una finestra a schermo intero. Il vantaggio principale è per configurazioni multi-schermo, così XBMC può essere utilizzato senza minimizzare automaticamente altre applicazioni. Utilizza un po' più risorse e la riproduzione potrebbe essere leggermente meno fluida."
 
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
@@ -11974,29 +12130,37 @@ msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Eliminare il tearing verticale."
 
 msgctxt "#36357"
-msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Calibra l'interfaccia utente aggiustando la scansione. Usare questo strumento se l'immagine risulta troppo grande o troppo piccola per il display"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Calibra l'interfaccia utente aggiustando l'overscan. Usare questo strumento se l'immagine risulta troppo grande o troppo piccola per il display"
 
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Verifica modelli per la calibrazione dell'hardware dello schermo."
 
 msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Usa un range di colori limitato (16-235) invece del range completo (0-255). Un range limitato dovrebbe esser usato se il tuo display è una normale TV HDMI e non ha una modalità PC o altre modalità per mostrare un range completo di colori, comunque se il tuo display è un monitor PC lascialo disabilitato per ottenere i neri corretti."
 
 msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione dell'output audio."
 
 msgctxt "#36361"
 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
 msgstr "Seleziona come impostare le proprietà dell'output audio: [Fixed] - le proprietà vengono impostate ogni volta su specifici valori di campionamento e configurazione degli altoparlanti; [Best Match] - le proprietà vengono impostate per combaciare il più possibile con le proprietà della sorgente; [Optimized] - le proprietà vengono impostate all'inizio della riproduzione e non cambieranno al cambiare delle proprietà della sorgente."
 
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Seleziona il numero dei canali supportati dalla connessione audio, o il numero degli speaker se connessi in analogico. Questa impostazione non si applica all'audio passthrough. Nota: SPDIF supporta soltanto canali 2.0, ma può comunque riprodurre audio multicanale usando un formato supportato dal passthrough."
+
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Amplifica le tracce AC3 ridotte a 2 canali."
 
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Selezionare per abilitare l'upmixing di 2 canali sorgente stereo al numero di canali audio specificati dalla configurazione degli altoparlanti."
+
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi AC3."
@@ -12022,8 +12186,8 @@ msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams
 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS-HD."
 
 msgctxt "#36371"
-msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
-msgstr "Selezionare il dispositivo da utilizzare per la riproduzione di audio che è stato decodificato come mp3"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Selezionare il dispositivo da utilizzare per la riproduzione dell'audio che è stato decodificato come mp3."
 
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
@@ -12034,12 +12198,12 @@ msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and i
 msgstr "Configura come i suoni di interfaccia sono gestiti, come navigazione del menu e notifiche importanti."
 
 msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei dispositivi di input."
 
 msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configura ogni device collegato."
 
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
@@ -12054,8 +12218,8 @@ msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Usa un joystick per controllare XBMC."
 
 msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per l'accesso a internet."
 
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
@@ -12086,12 +12250,12 @@ msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within the
 msgstr "Se hai una banda passante limitata, XBMC cercherà di rimanere entro questi limiti."
 
 msgctxt "#36387"
-msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
-msgstr "Spegni il display se inattivo. Utile per i televisori che si spengono in assenza di segnale video, ma non desideri comunque sospendere/spegnere l'intero computer."
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per il risparmio di energia."
 
 msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Spegni il display se inattivo. Utile per i televisori che si spengono in assenza di segnale video."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
@@ -12102,12 +12266,12 @@ msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period
 msgstr "Imposta l'azione che XBMC deve intraprendere quando inattivo per un lungo periodo di tempo."
 
 msgctxt "#36391"
-msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi."
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per le funzioni di debug."
 
 msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi."
 
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
@@ -12118,64 +12282,64 @@ msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
 msgstr "Specifica le librerie aggiuntive che dovranno essere inserite nel registro di debug."
 
 msgctxt "#36395"
-msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
-msgstr "Apre pannello Master Lock, dove puoi configurare le opzioni di Master Lock."
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la funzione master block."
 
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Imposta il codice PIN usato come master lock."
 
 msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
-msgstr "Se abilitato, verrà richiesto il master lock code sbloccare XBMC all'avvio"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Se abilitato, verrà richiesto il codice master lock per sbloccare XMBC all'avvio"
 
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Imposta il numero massimo di tentativi prima che XBMC venga chiuso."
 
 msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per le funzioni di cache."
 
 msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Abilita la cache per la riproduzione video, audio o DVD dall'hard disk."
 
 msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione video dal lettore DVD."
 
 msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione video dalla rete locale."
 
 msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione video da internet."
 
 msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione dell'audio da DVD"
 
 msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione audio dalla rete locale."
 
 msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione audio da internet."
 
 msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione del DVD dal lettore DVD."
 
 msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione DVD dalla rete locale."
 
 msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione di tipi sconosciuti da internet."
 
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
@@ -12202,41 +12366,65 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
 msgctxt "#36416"
-msgid "Define the Apple remote standard used."
-msgstr "Definisci lo standard usato dal telecomando Apple."
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Specifica il tipo di telecomando usato."
 
 msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Esegui sempre XBMC helper in modo che un telecomando può esser usato per avviare XBMC."
 
 msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Specifica il delay tra le sequenze di pulsanti in un telecomando universale."
 
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Imposta le località usate per recuperare le informazioni sul meteo."
 
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
-
 msgctxt "#36421"
-msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
-msgstr "L'esclusione del mixer VDPAU risparmia risorse di sistema, ma riduce leggermente la qualità dell'immagine"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Esclludere il mixer VDPAU risparmia risorse di sistema sui sistemi poco potenti ma riduce leggermente la qualità dell'immagine."
 
 msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
-msgstr "Abilita la decodifica hardware per il video utilizzando il decoder AMLogic"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Abilita la decodifica hardware video utilizzando il decoder AMLogic."
+
+msgctxt "#36423"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Abilita la decodifica multithread software di ffmpeg (meno affidabile rispetto alla modalità a thread singolo)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
+msgstr "Seleziona cosa succederà quando un elemento nella guida TV viene selezionato: [ Mostra menu contestuale ] aprirà il menu contestuale da dove potrai scegliere più azioni; [ Passa a canale ] Passerà immediatamente al canale correlato; [ Mostra informazioni ] Visualizzerà dettagliate informazioni con trama e ulteriori opzioni; [ Registra ] Creerà una registrazione per l'elemento selezionato"
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Mostra menu contestuale"
 
 msgctxt "#36426"
 msgid "Switch to channel"
 msgstr "Cambia al canale"
 
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Mostra Informazioni"
+
 msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Registra"
 
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Seleziona l'opzione se l'uscita audio supporta solo l'audio multicanale come Dolby Digital 5.1, come le connessioni SPDIF. Se il tuo sistema supporta l'audio multicanale LPCM tramite HDMI lascialo disabilitato."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Imposta come l'elaborazione video viene accelerata. Include impostazioni come la decodifica e il ridimensionamento."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Definisce se la decodifica video deve esser fatta via software (richiede più CPU) o tramite accelerazione hardware quando possibile."
+
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
 msgstr "Modalità stereoscopica (attuale)"
@@ -12278,8 +12466,8 @@ msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoscopica - 2D"
 
 msgctxt "#36520"
-msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
-msgstr "Modalità riproduzione video stereoscopici"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Modalità riproduzione dei video stereoscopici."
 
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
@@ -12290,8 +12478,8 @@ msgid "Use preferred mode"
 msgstr "Utilizza modalità preferita"
 
 msgctxt "#36523"
-msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
-msgstr "Massima frequenza di campionamento per l'SPDIF o frequenza di campionamento fissa per configurazioni con output a frequenza fissa"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Massima frequenza di campionamento per lo SPDIF o frequenza di campionamento fissa per configurazioni con output a frequenza fissa."
 
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
@@ -12342,20 +12530,20 @@ msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Modalità stereoscopica inversa"
 
 msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Imposta modalità riproduzione dei video stereoscopici 3D."
 
 msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Previene l'uscita di XBMC dalla modalità stereoscopica 3d quando la riproduzione è fermata visto che non tutte le TV riconoscono il cambio da 3D a 2D senza che la modalità di visualizzazione venga cambiata manualmente sulla TV."
 
 msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Cambia la modalità stereoscopica 3D dell'interfaccia utente."
 
 msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nessuna informazione disponibile."
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "La modalità stereoscopica 3D preferita."
 
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
@@ -12378,8 +12566,32 @@ msgid "Subtitle stereoscopic depth"
 msgstr "Profondità stereoscopica dei sottotitoli"
 
 msgctxt "#36546"
-msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
-msgstr "Imposta la profondità dei sottotitoli per video stereoscopici. Più alto il valore, più i sottotitoli appariranno vicini."
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Imposta la profondità di visione dei sottotitoli per i video steresocopici 3D. Maggiore è il valore, più vicini i sottotitoli appariranno allo spettatore."
+
+msgctxt "#36547"
+msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
+msgstr "Utilizza texture di alta qualità per cover e fanart (usa più memoria)"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Limita la risoluzione della GUI per risparmiare memoria. Non ha effetto sulla riproduzione dei video. Usa 1080 per illimitata. Richiede riavvio."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione della libreria musicale."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste musicali."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione dell'output video."
 
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
@@ -12426,5 +12638,25 @@ msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Amplifica il canale centrale nella riduzione stereo"
 
 msgctxt "#37019"
-msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
 msgstr "Abilita, in modalità schermo intero, i tasti di sistema come Stampa, Alt-Tab ed i tasti del volume"
+
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Abilita artwork con maggiore profondità di colore"
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Imposta limite risoluzione GUI"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP Player"
+msgstr "Lettore UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Vuoi davvero fermare la riproduzione sul dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Seleziona l'opzione se l'uscita audio supporta solo l'audio multicanale Dolby Digital 5.1, questo consente di ascoltare in 5.1 surround formati audio multicanale come AAC5.1 o FLAC5.1 . Nota bene - Non raccomandato sul Pi visto che richiede molta CPU."