[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / German / strings.po
index e601f29..60403c6 100644 (file)
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Keine Informationen gefunden!"
 
 msgctxt "#196"
 msgid "Select movie:"
-msgstr "Wähle einen Film:"
+msgstr "Titel wählen:"
 
 msgctxt "#197"
 msgid "Querying %s info"
@@ -870,8 +870,8 @@ msgid "Select destination directory"
 msgstr "Zielordner wählen"
 
 msgctxt "#252"
-msgid "Output stereo to all speakers"
-msgstr "Stereo auf allen Lautsprechern ausgeben"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Stereo upmix"
 
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Original stream's language"
 msgstr "ursprüngliche Sprache des Stream"
 
 msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
+msgid "User interface language"
 msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche"
 
 msgctxt "#312"
@@ -1717,10 +1717,6 @@ msgctxt "#470"
 msgid "Credits"
 msgstr "Anerkennung"
 
-msgctxt "#471"
-msgid "Modchip"
-msgstr "Modchip"
-
 msgctxt "#474"
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
@@ -1795,7 +1791,7 @@ msgstr "Übersteuerungsreserve"
 
 msgctxt "#495"
 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
-msgstr "Videos in GUI-Auflösung abspielen"
+msgstr "Videos in Auflösung der Benutzeroberfläche abspielen"
 
 msgctxt "#496"
 msgid "Calibration"
@@ -2127,7 +2123,7 @@ msgstr "Absteigend"
 
 msgctxt "#586"
 msgid "Edit playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste editieren"
+msgstr "Wiedergabeliste bearbeiten"
 
 msgctxt "#587"
 msgid "Filter"
@@ -2409,6 +2405,10 @@ msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
 msgstr "Ausführliches loggen..."
 
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Dolby Digital Umwandlung einschalten"
+
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
 msgstr "Bibliothek wird bereinigt"
@@ -2927,15 +2927,15 @@ msgstr "Favoriten"
 
 msgctxt "#1037"
 msgid "Video Add-ons"
-msgstr "Video Add-ons"
+msgstr "Video Addons"
 
 msgctxt "#1038"
 msgid "Music Add-ons"
-msgstr "Musik Add-ons"
+msgstr "Musik Addons"
 
 msgctxt "#1039"
 msgid "Picture Add-ons"
-msgstr "Bilder Add-ons"
+msgstr "Bilder Addons"
 
 msgctxt "#1040"
 msgid "Loading directory"
@@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "%i von %i Einträgen geladen"
 
 msgctxt "#1043"
 msgid "Program Add-ons"
-msgstr "Programm Add-ons"
+msgstr "Programm Addons"
 
 msgctxt "#1044"
 msgid "Set plug-in thumb"
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Setze Plugin Thumbnail"
 
 msgctxt "#1045"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Add-on Einstellungen"
+msgstr "Addon Einstellungen"
 
 msgctxt "#1046"
 msgid "Access points"
@@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "Einstellungen->Bildschirm"
 
 msgctxt "#10010"
 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
-msgstr "Einstellungen->Darstellung->GUI-Kalibrierung"
+msgstr "Einstellungen->Darstellung->Benutzeroberflächen-Kalibrierung"
 
 msgctxt "#10011"
 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
@@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "Videos"
 
 msgctxt "#10028"
 msgid "Videos/Playlist"
-msgstr "Videos/Playlisten"
+msgstr "Videos/Wiedergabelisten"
 
 msgctxt "#10029"
 msgid "Login screen"
@@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
 
 msgctxt "#10036"
 msgid "Basic"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Einfach"
 
 msgctxt "#10037"
 msgid "Standard"
@@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "Experte"
 
 msgctxt "#10040"
 msgid "Add-on browser"
-msgstr "Add-on Browser"
+msgstr "Addon Browser"
 
 msgctxt "#10041"
 msgid "Reset above settings to default"
@@ -3611,11 +3611,11 @@ msgstr "Songs/Info"
 
 msgctxt "#10136"
 msgid "Smart playlist editor"
-msgstr "Smart-Playlist-Editor"
+msgstr "Editor für Intelligente Wiedergabelisten"
 
 msgctxt "#10137"
 msgid "Smart playlist rule editor"
-msgstr "Smart-Playlist-Regel-Editor"
+msgstr "Regel-Editor für Intelligente Wiedergabelisten"
 
 msgctxt "#10139"
 msgid "Pictures/Info"
@@ -3623,11 +3623,11 @@ msgstr "Bilder/Info"
 
 msgctxt "#10140"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Add-on Einstellungen"
+msgstr "Addon Einstellungen"
 
 msgctxt "#10146"
 msgid "Add-ons/Info"
-msgstr "Add-ons/Info"
+msgstr "Addons/Info"
 
 msgctxt "#10210"
 msgid "Looking for subtitles..."
@@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Öffne Stream"
 
 msgctxt "#10500"
 msgid "Music/Playlist"
-msgstr "Musik/Playlisten"
+msgstr "Musik/Wiedergabelisten"
 
 msgctxt "#10501"
 msgid "Music/Files"
@@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "Musik/Datenbank"
 
 msgctxt "#10503"
 msgid "Playlist editor"
-msgstr "Playlist-Editor"
+msgstr "Editor für Wiedergabelisten"
 
 msgctxt "#10504"
 msgid "Top 100 songs"
@@ -3935,7 +3935,7 @@ msgstr "Sperre reaktivieren"
 
 msgctxt "#12354"
 msgid "Would you like to update it now?"
-msgstr "Möchten Sie jetzt aktualisieren?"
+msgstr "Möchtest Du jetzt aktualisieren?"
 
 msgctxt "#12356"
 msgid "Change lock"
@@ -4331,11 +4331,11 @@ msgstr "Nach %i Sek"
 
 msgctxt "#13173"
 msgid "HDD install date:"
-msgstr "HD Installations-Datum:"
+msgstr "Festplatte hinzugefügt am:"
 
 msgctxt "#13174"
 msgid "HDD power cycle count:"
-msgstr "HD Anzahl Einschaltungen:"
+msgstr "Anzahl Festplattenstarts:"
 
 msgctxt "#13200"
 msgid "Profiles"
@@ -4674,8 +4674,8 @@ msgid "Scan for new content"
 msgstr "Neue Inhalte suchen"
 
 msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "wird abgespielt..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Aktuelle Wiedergabeliste"
 
 msgctxt "#13351"
 msgid "Album information"
@@ -4982,8 +4982,68 @@ msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (MediaCodec)"
 
 msgctxt "#13440"
-msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)"
-msgstr "Multi-Prozessor-Dekodierung  (unzuverlässig)"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Erlaube Multi-Prozess-Software-Dekodierung"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Mpeg-2 VDPAU verwenden"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Aktiviere diese Option, um die Hardware-Beschleunigung bei Mpeg-(1/2) Codecs zu benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt. Ältere Radeon Grafikkarten stürzen bei Aktivierung manchmal ab."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Mpeg-4 VDPAU verwenden"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Aktiviere diese Option, um die Hardware-Beschleunigung beim Mpeg-4 Codec zu benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt. Diverse ION Hardware hat bei dieser Option Probleme."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "VC-1 VDPAU verwenden"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Aktiviere diese Option, um die Hardware-Beschleunigung bei VC-1 Codecs zu benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt. AMD Hardware mit VDPAU kann VC-1 Simple nicht dekodieren."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Mpeg-2 VAAPI verwenden"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Aktiviere diese Option, um die Hardware-Beschleunigung bei Mpeg-(1/2) Codecs zu benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt. Manche Mpeg-2 Videos können dabei grüne Artefakte anzeigen."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Mpeg-4 VAAPI verwenden"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Aktiviere diese Option, um die Hardware-Beschleunigung beim Mpeg-4 Codec zu benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "VC-1 VAAPI verwenden"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Hardware-Beschleunigung bei VC-1 basierenden Codecs benutzen. Falls dies deaktiviert ist, wird stattdessen die CPU benutzt. Besonders VC-1 Interlaced auf Intel Hardware macht Probleme."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Dekodiermethode"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Hardwarebeschleunigt"
 
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
@@ -5083,7 +5143,7 @@ msgstr "Apple-Remote"
 
 msgctxt "#13602"
 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
-msgstr "XBMC Start mit Fernbedienung erlauben"
+msgstr "Starten von XBMC über Fernbedienung erlauben"
 
 msgctxt "#13603"
 msgid "Sequence delay time"
@@ -5110,8 +5170,8 @@ msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Apple-Remote Fehler"
 
 msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Apple-Remote-Unterstützung könnte eingeschaltet sein."
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Apple-Remote-Unterstützung konnte nicht eingeschaltet werden."
 
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
@@ -5123,7 +5183,7 @@ msgstr "Stapeln deaktivieren"
 
 msgctxt "#14003"
 msgid "Downloading playlist file..."
-msgstr "Playlist wird heruntergeladen..."
+msgstr "Wiedergabeliste wird heruntergeladen..."
 
 msgctxt "#14004"
 msgid "Downloading streams list..."
@@ -5139,7 +5199,7 @@ msgstr "Herunterladen der Streamliste ist fehlgeschlagen"
 
 msgctxt "#14007"
 msgid "Downloading playlist file failed"
-msgstr "Herunterladen der Playlist ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Herunterladen der Wiedergabeliste fehlgeschlagen"
 
 msgctxt "#14009"
 msgid "Games directory"
@@ -5214,24 +5274,24 @@ msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Video-Cache - DVD-Rom"
 
 msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Lokales Netzwerk"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Video Cache - Lokales Netzwerk"
 
 msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Video Cache - Internet"
 
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Audio-Cache - DVD-Rom"
 
 msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Lokales Netzwerk"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Audio Cache - Lokales Netzwerk"
 
 msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Audio Cache - Internet"
 
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
@@ -5245,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Dienste"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "DVD Cache - Lokales Netzwerk"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen wurden geändert"
@@ -5303,11 +5367,11 @@ msgstr "Datumsformat"
 
 msgctxt "#14053"
 msgid "GUI filters"
-msgstr "GUI-Filter"
+msgstr "Benutzeroberflächen-Filter"
 
 msgctxt "#14055"
 msgid "Use background scanning"
-msgstr "Durchsuchen im Hintergrund"
+msgstr "Durchsuche im Hintergrund"
 
 msgctxt "#14056"
 msgid "Stop scan"
@@ -5477,10 +5541,18 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Rippen der CD stoppen"
 
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Beschleunigung"
+
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Quelle nicht verfügbar"
 
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Was soll mit den Medien-Inhalten aus %s geschehen?"
+
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
 msgstr "Behalten"
@@ -5619,7 +5691,7 @@ msgstr "Neuen Titel eingeben"
 
 msgctxt "#16009"
 msgid "Enter the movie name"
-msgstr "Bitte den Namen des Films eingeben"
+msgstr "Titel eingeben"
 
 msgctxt "#16010"
 msgid "Enter the profile name"
@@ -5631,7 +5703,7 @@ msgstr "Bitte den Namen des Albums eingeben"
 
 msgctxt "#16012"
 msgid "Enter the playlist name"
-msgstr "Bitte einen Namen für die Playlist eingeben"
+msgstr "Namen der Wiedergabeliste eingeben"
 
 msgctxt "#16013"
 msgid "Enter new filename"
@@ -5719,7 +5791,7 @@ msgstr "Es konnten keine Titel aus der Datenbank geladen werden."
 
 msgctxt "#16035"
 msgid "Party mode playlist"
-msgstr "Party-Modus Playlist"
+msgstr "Party-Modus Wiedergabeliste"
 
 msgctxt "#16036"
 msgid "De-interlace (Half)"
@@ -6006,8 +6078,8 @@ msgid "TV recordings"
 msgstr "TV Aufnahmen"
 
 msgctxt "#19018"
-msgid "Default folder for PVR thumbnails"
-msgstr "Standard-Ordner für PVR Thumbnails"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Ordner mit Kanal-Symbolen"
 
 msgctxt "#19019"
 msgid "Channels"
@@ -6059,7 +6131,7 @@ msgstr "Jetzt"
 
 msgctxt "#19031"
 msgid "Next"
-msgstr "Nächstes"
+msgstr "Als nächstes"
 
 msgctxt "#19032"
 msgid "Timeline"
@@ -6197,6 +6269,10 @@ msgctxt "#19065"
 msgid "Default EPG window"
 msgstr "Standard EPG-Fenster"
 
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Kanal-Symbole"
+
 msgctxt "#19067"
 msgid "This event is already being recorded."
 msgstr "Dieses Ereignis wird bereits aufgenommen."
@@ -6343,7 +6419,7 @@ msgstr "Bitte zu einem anderen Kanal wechseln."
 
 msgctxt "#19104"
 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
-msgstr "Verzeichnis für Aufnahmen eingeben"
+msgstr "Ordner für Aufnahmen eingeben"
 
 msgctxt "#19106"
 msgid "Next timer on"
@@ -6386,7 +6462,7 @@ msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "PVR-Funktion kann während der Suche nicht verwendet werden"
 
 msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
+msgid "On which server do you want to search?"
 msgstr "Auf welchem Server soll gesucht werden?"
 
 msgctxt "#19120"
@@ -6778,8 +6854,8 @@ msgid "Channels in"
 msgstr "Kanäle in"
 
 msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr "Synchronisiere Kanäle mit Backends"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Synchronisiere Kanalgruppen mit Backend(s)"
 
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
@@ -6787,7 +6863,7 @@ msgstr "EPG"
 
 msgctxt "#19223"
 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "Es konnte kein PVR Add-on aktiviert werden. Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen oder das Log für die genaue Ursache."
+msgstr "Es konnte kein PVR-Addon aktiviert werden. Bitte prüfe die Einstellungen oder das Log für die genaue Ursache."
 
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
@@ -6831,7 +6907,7 @@ msgstr "Zeige Hinweis bei Timer Aktualisierungen"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Verwende Kanalreihenfolge des Backends (nur mit 1 PVR Add-on möglich)"
+msgstr "Verwende Kanalnummerierung des Backends (nur mit 1 PVR Addon möglich)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6855,7 +6931,7 @@ msgstr "Starte Hintergrundthreads"
 
 msgctxt "#19240"
 msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "Kein PVR Add-on aktiviert"
+msgstr "Kein PVR-Addon aktiviert"
 
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
@@ -6863,7 +6939,7 @@ msgstr "Der PVR-Manager wurde aktiviert, ohne ein"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "aktives PVR Add-on. Bitte mindestens ein Add-on aktivieren"
+msgstr "aktives PVR-Addon. Bitte mindestens ein Addon aktivieren"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
@@ -6979,7 +7055,7 @@ msgstr "* Alle Aufnahmen"
 
 msgctxt "#19271"
 msgid "No PVR Add-ons could be found"
-msgstr "Es wurden keine PVR Add-ons gefunden"
+msgstr "Es wurden keine PVR-Addons gefunden"
 
 msgctxt "#19272"
 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
@@ -6987,7 +7063,7 @@ msgstr "Sie brauchen einen Tuner, Backend-Software und ein passendes "
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "Client-Add-on um PVR nutzen zu können."
+msgstr "Client-Addon um PVR nutzen zu können."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -7021,6 +7097,22 @@ msgctxt "#19281"
 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
 msgstr "Kanalwechsel durch Drücken von OK bestätigen"
 
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Aktuelles Symbol"
+
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Kein Symbol"
+
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Symbol wählen"
+
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Nach Symbol suchen"
+
 msgctxt "#19499"
 msgid "Other/Unknown"
 msgstr "Andere/Unbekannt"
@@ -7306,8 +7398,8 @@ msgid "Motoring"
 msgstr "Auto"
 
 msgctxt "#19648"
-msgid "Fitness & Health"
-msgstr "Fitness und Gesundheit"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Fitness & Gesundheit"
 
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
@@ -7330,8 +7422,8 @@ msgid "Original Language"
 msgstr "Originalsprache"
 
 msgctxt "#19662"
-msgid "Black & White"
-msgstr "Schwarz-weiß"
+msgid "Black & White"
+msgstr "Schwarz-Weiß"
 
 msgctxt "#19663"
 msgid "Unpublished"
@@ -7399,7 +7491,7 @@ msgstr "Ordner für Screenshots"
 
 msgctxt "#20006"
 msgid "Playlists folder"
-msgstr "Ordner für Playlisten"
+msgstr "Ordner für Wiedergabelisten"
 
 msgctxt "#20007"
 msgid "Recordings"
@@ -7415,11 +7507,11 @@ msgstr "XBMC verwenden"
 
 msgctxt "#20011"
 msgid "Music playlists"
-msgstr "Musik-Playlisten"
+msgstr "Musik-Wiedergabelisten"
 
 msgctxt "#20012"
 msgid "Video playlists"
-msgstr "Video-Playlisten"
+msgstr "Video-Wiedergabelisten"
 
 msgctxt "#20013"
 msgid "Do you wish to launch the game?"
@@ -7427,7 +7519,7 @@ msgstr "Das Spiel jetzt starten?"
 
 msgctxt "#20014"
 msgid "Sort by: Playlist"
-msgstr "Nach Playlisten"
+msgstr "Nach Wiedergabeliste"
 
 msgctxt "#20015"
 msgid "Remote thumb"
@@ -7911,7 +8003,7 @@ msgstr "Ausschalten in 120 Minuten"
 
 msgctxt "#20150"
 msgid "Custom shutdown timer"
-msgstr "Eigener Ausschalt-Timer"
+msgstr "Benutzerdefinierter Ausschalt-Timer"
 
 msgctxt "#20151"
 msgid "Cancel shutdown timer"
@@ -8079,7 +8171,7 @@ msgstr "Debug-Logging aktivieren"
 
 msgctxt "#20192"
 msgid "Download additional information during updates"
-msgstr "Zusätzliche Informationen wärend des Updates herunterladen"
+msgstr "Zusätzliche Informationen während des Updates herunterladen"
 
 msgctxt "#20193"
 msgid "Default service for album information"
@@ -8109,6 +8201,14 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Herunterladen der Interpreten Info fehlgeschlagen"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Titelinformationen aus dem Internet bevorzugen"
+
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Ist dies aktiviert, so werden heruntergeladene Informationen von Alben und Interpreten (wie Genre, Jahr, Lied-Interpret usw.) denen der Tags Ihrer Titel bevorzugt. Dies ist nützlich wenn die Titel über einen Tag mit MusicBrainz Kennung verfügen."
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Android Musik"
@@ -8241,6 +8341,10 @@ msgctxt "#20321"
 msgid "Scanning albums using %s"
 msgstr "Durchsuche Alben mit %s"
 
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Handlung"
+
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
 msgstr "Einzelteil spielen..."
@@ -8254,8 +8358,8 @@ msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Dies setzt den Kalibrierwert für %s"
 
 msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
-msgstr "auf den Standardwert zurück"
+msgid "to its default values."
+msgstr "auf den Standardwert zurück."
 
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
@@ -8473,10 +8577,6 @@ msgctxt "#20381"
 msgid "Specials"
 msgstr "Specials"
 
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Staffel-Cover von TV-Serien automatisch herunterladen"
-
 msgctxt "#20383"
 msgid "Selected folder contains a single video"
 msgstr "Ordner enthält ein einziges Video"
@@ -8555,11 +8655,11 @@ msgstr "Musikvideo abspielen"
 
 msgctxt "#20402"
 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
-msgstr "Bilder der Schauspieler automatisch herunterladen"
+msgstr "Bilder der Darsteller automatisch herunterladen"
 
 msgctxt "#20403"
 msgid "Set actor thumb"
-msgstr "Schauspieler Bild setzen"
+msgstr "Bild des Darstellers festlegen"
 
 msgctxt "#20404"
 msgid "Remove bookmark"
@@ -8594,8 +8694,8 @@ msgid "Flatten"
 msgstr "Reduzieren"
 
 msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "TV-Serien reduzieren"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "TV-Serien Staffeln reduzieren"
 
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
@@ -8607,7 +8707,7 @@ msgstr "Zeige Fanart in Video & Musik-Datenbanken"
 
 msgctxt "#20415"
 msgid "Scanning for new content"
-msgstr "Neue Inhalte suchen"
+msgstr "Suche neue Inhalte"
 
 msgctxt "#20416"
 msgid "First aired"
@@ -8691,7 +8791,7 @@ msgstr "Verknüpfe geteilte Videostücke"
 
 msgctxt "#20436"
 msgid "Export actor thumbs?"
-msgstr "Schauspieler Bilder exportieren?"
+msgstr "Bilder der Darsteller exportieren?"
 
 msgctxt "#20437"
 msgid "Choose fanart"
@@ -8743,11 +8843,11 @@ msgstr "Informationen können nicht herunter geladen werden"
 
 msgctxt "#20449"
 msgid "Unable to connect to remote server"
-msgstr "Es kann keine Verbindung  zum Server hergestellt werden"
+msgstr "Es kann keine Verbindung zum Server hergestellt werden"
 
 msgctxt "#20450"
 msgid "Would you like to continue scanning?"
-msgstr "Wollen Sie mit der Aktualisierung fortfahren?"
+msgstr "Möchtest Du mit der Aktualisierung fortfahren?"
 
 msgctxt "#20451"
 msgid "Countries"
@@ -8771,7 +8871,7 @@ msgstr "Listeners"
 
 msgctxt "#20456"
 msgid "Flatten library hierarchy"
-msgstr "Glättet die Bibliothekshierarchie"
+msgstr "Bibliothekshierarchie reduzieren"
 
 msgctxt "#20457"
 msgid "Movie set"
@@ -8819,7 +8919,7 @@ msgstr "Keine Gruppierung (aus %s entfernen)"
 
 msgctxt "#20468"
 msgid "Add movie to a new set"
-msgstr "Film zu neuer Gruppierung hinzufügen"
+msgstr "Film zu neuer Zusammenstellung hinzufügen"
 
 msgctxt "#20469"
 msgid "Keep current set (%s)"
@@ -8867,7 +8967,7 @@ msgstr "UPnP-Server aktivieren"
 
 msgctxt "#21361"
 msgid "Look for remote UPnP players"
-msgstr "Nach Remote-UPnP-Player suchen"
+msgstr "Nach UPnP-Wiedergabegeräten suchen"
 
 msgctxt "#21362"
 msgid "Bookmark created"
@@ -8886,8 +8986,8 @@ msgid "Remove media share"
 msgstr "Quelle entfernen"
 
 msgctxt "#21366"
-msgid "Subtitle folder"
-msgstr "Alternatives Untertitel-Verzeichnis"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Benutzerdefinierter Ordner für Untertitel"
 
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
@@ -8898,7 +8998,7 @@ msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "ASS/SSA Untertitel Schriftarten ignorieren"
 
 msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
 msgstr "Maus und Touchscreen Unterstützung aktivieren"
 
 msgctxt "#21370"
@@ -8947,7 +9047,7 @@ msgstr "1080i-Auflösung aktivieren"
 
 msgctxt "#21381"
 msgid "Enter name of new playlist"
-msgstr "Bitte einen Namen für die Playlist eingeben"
+msgstr "Namen der neuen Wiedergabelliste eingeben"
 
 msgctxt "#21382"
 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
@@ -8979,7 +9079,7 @@ msgstr "Leise"
 
 msgctxt "#21389"
 msgid "Enable custom background"
-msgstr "Eigenen Hintergrund aktivieren"
+msgstr "Benutzerdefinierten Hintergrund aktivieren"
 
 msgctxt "#21390"
 msgid "Power management level"
@@ -9015,7 +9115,7 @@ msgstr "Pixelshader V2 (Hohe Qualität)"
 
 msgctxt "#21398"
 msgid "Enable playlist at startup"
-msgstr "Playlist beim Einschalten abspielen"
+msgstr "Wiedergabeliste bei Programmstart abspielen"
 
 msgctxt "#21399"
 msgid "Use tween animations"
@@ -9099,11 +9199,11 @@ msgstr "Keine Scraper verfügbar"
 
 msgctxt "#21420"
 msgid "Value to match"
-msgstr "Wert zum angleichen"
+msgstr "Vergleichswert"
 
 msgctxt "#21421"
 msgid "Smart playlist rule"
-msgstr "Smart-Playlist-Regel"
+msgstr "Intelligente Wiedergabelisten-Regel"
 
 msgctxt "#21422"
 msgid "Match items where"
@@ -9147,11 +9247,11 @@ msgstr "Absteigend"
 
 msgctxt "#21432"
 msgid "Edit smart playlist"
-msgstr "Smart-Playlist bearbeiten"
+msgstr "Intelligente Wiedergabeliste bearbeiten"
 
 msgctxt "#21433"
 msgid "Name of the playlist"
-msgstr "Name der Playlist"
+msgstr "Name der Wiedergabeliste"
 
 msgctxt "#21434"
 msgid "Find items where"
@@ -9167,7 +9267,7 @@ msgstr "%i Titel"
 
 msgctxt "#21437"
 msgid "New smart playlist..."
-msgstr "Neue Smart Playlist..."
+msgstr "Neue Intelligente Wiedergabeliste..."
 
 msgctxt "#21438"
 msgid "%c Drive"
@@ -9258,8 +9358,8 @@ msgid "mixed"
 msgstr "gemischt"
 
 msgctxt "#21460"
-msgid "Subtitle location"
-msgstr "Position der Untertitel"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Untertitelposition auf dem Bildschirm"
 
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
@@ -9293,14 +9393,6 @@ msgctxt "#21469"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s zu %s"
 
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "Bevorzuge externe Untertitel"
-
-msgctxt "#21601"
-msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
-msgstr "Bevorzuge externe vor eingebundenen Untertiteln"
-
 msgctxt "#21602"
 msgid "(External)"
 msgstr "(Extern)"
@@ -9535,7 +9627,7 @@ msgstr "Auskunftsdienst"
 
 msgctxt "#21881"
 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
-msgstr "UPnP Renderer aktivieren"
+msgstr "Steuerung über UPnP zulassen"
 
 msgctxt "#21882"
 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
@@ -9831,19 +9923,19 @@ msgstr "Drücke OK wenn die Wiedergabe beendet ist"
 
 msgctxt "#24000"
 msgid "Add-on"
-msgstr "Add-on"
+msgstr "Addon"
 
 msgctxt "#24001"
 msgid "Add-ons"
-msgstr "Add-ons"
+msgstr "Addons"
 
 msgctxt "#24002"
 msgid "Add-on options"
-msgstr "Add-on Einstellungen"
+msgstr "Addon Einstellungen"
 
 msgctxt "#24003"
 msgid "Add-on Information"
-msgstr "Add-on Informationen"
+msgstr "Addon Informationen"
 
 msgctxt "#24005"
 msgid "Media sources"
@@ -9867,7 +9959,7 @@ msgstr "Visualisierung"
 
 msgctxt "#24011"
 msgid "Add-on repository"
-msgstr "Add-on Depot"
+msgstr "Addon Verzeichnis"
 
 msgctxt "#24012"
 msgid "Subtitles"
@@ -9914,8 +10006,12 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Aktivieren"
 
 msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
-msgstr "Add-on deaktiviert"
+msgstr "Addon deaktiviert"
 
 msgctxt "#24027"
 msgid "Weather"
@@ -9931,7 +10027,7 @@ msgstr "Wetterservice"
 
 msgctxt "#24030"
 msgid "This Add-on can not be configured"
-msgstr "Dieses Add-on kann nicht konfiguriert werden"
+msgstr "Dieses Addon kann nicht konfiguriert werden"
 
 msgctxt "#24031"
 msgid "Error loading settings"
@@ -9939,11 +10035,11 @@ msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungen"
 
 msgctxt "#24032"
 msgid "All Add-ons"
-msgstr "Alle Add-ons"
+msgstr "Alle Addons"
 
 msgctxt "#24033"
 msgid "Get Add-ons"
-msgstr "Weitere Add-ons"
+msgstr "Weitere Addons"
 
 msgctxt "#24034"
 msgid "Check for updates"
@@ -9967,7 +10063,7 @@ msgstr "Installieren"
 
 msgctxt "#24039"
 msgid "Disabled Add-ons"
-msgstr "Deaktivierte Add-ons"
+msgstr "Deaktivierte Addons"
 
 msgctxt "#24040"
 msgid "(Clear the current setting)"
@@ -9987,19 +10083,19 @@ msgstr "Verfügbare Updates"
 
 msgctxt "#24044"
 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "Abhängigkeiten nicht erfüllt. Bitte kontaktieren Sie den Autor des Add-ons."
+msgstr "Voraussetzungen nicht erfüllt. Bitte kontaktiere den Autor des Addons."
 
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
-msgstr "Add-on verfügt nicht über die richtige Struktur"
+msgstr "Addon verfügt nicht über die erforderliche Struktur"
 
 msgctxt "#24046"
 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
-msgstr "%s wird von den folgenden Add-ons verwendet"
+msgstr "%s wird von den folgenden Addons verwendet"
 
 msgctxt "#24047"
 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
-msgstr "Das Add-on kann nicht deinstalliert werden"
+msgstr "Dieses Addon kann nicht deinstalliert werden"
 
 msgctxt "#24048"
 msgid "Rollback"
@@ -10011,7 +10107,7 @@ msgstr "Nicht kompatibel"
 
 msgctxt "#24050"
 msgid "Available Add-ons"
-msgstr "Verfügbare Add-ons"
+msgstr "Verfügbare Addons"
 
 msgctxt "#24051"
 msgid "Version:"
@@ -10031,19 +10127,19 @@ msgstr "Änderungen"
 
 msgctxt "#24059"
 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Wollen Sie dieses Add-on aktivieren?"
+msgstr "Soll dieses Addon aktiviert werden?"
 
 msgctxt "#24060"
 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Wollen Sie dieses Add-on deaktivieren?"
+msgstr "Soll dieses Addon deaktiviert werden?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Neue Version des Add-on verfügbar!"
+msgstr "Neue Version des Addons verfügbar!"
 
 msgctxt "#24062"
 msgid "Enabled Add-ons"
-msgstr "Aktivierte Add-ons"
+msgstr "Aktivierte Addons"
 
 msgctxt "#24063"
 msgid "Auto update"
@@ -10051,19 +10147,19 @@ msgstr "Auto Update"
 
 msgctxt "#24064"
 msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Add-on aktiviert"
+msgstr "Addon aktiviert"
 
 msgctxt "#24065"
 msgid "Add-on updated"
-msgstr "Add-on aktualisiert"
+msgstr "Addon aktualisiert"
 
 msgctxt "#24066"
 msgid "Cancel Add-on download?"
-msgstr "Herunterladen des Add-on abbrechen?"
+msgstr "Herunterladen des Addons abbrechen?"
 
 msgctxt "#24067"
 msgid "Currently downloading Add-ons"
-msgstr "Add-ons die gerade heruntergeladen werden"
+msgstr "Addons die gerade heruntergeladen werden"
 
 msgctxt "#24068"
 msgid "Update available"
@@ -10075,7 +10171,7 @@ msgstr "Aktualisierung"
 
 msgctxt "#24070"
 msgid "Add-on could not be loaded."
-msgstr "Das Add-on kann nicht geladen werden."
+msgstr "Das Addon kann nicht geladen werden."
 
 msgctxt "#24071"
 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -10099,7 +10195,7 @@ msgstr "Deaktivieren"
 
 msgctxt "#24076"
 msgid "Add-on Required"
-msgstr "Add-on benötigt"
+msgstr "Addon erforderlich"
 
 msgctxt "#24080"
 msgid "Try to reconnect?"
@@ -10107,15 +10203,15 @@ msgstr "Nochmals Verbindungsherstellung versuchen?"
 
 msgctxt "#24089"
 msgid "Add-on restarts"
-msgstr "Add-on startet neu"
+msgstr "Addon startet neu"
 
 msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Add-on Verwaltung sperren"
+msgstr "Addon-Manager sperren"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
-msgstr "Das Add-on kann nicht deinstalliert werden"
+msgstr "Dieses Addon kann nicht deaktiviert werden"
 
 msgctxt "#24094"
 msgid "(current)"
@@ -10127,7 +10223,7 @@ msgstr "(geblacklisted)"
 
 msgctxt "#24096"
 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
-msgstr "Das Add-on ist nicht kompatibel oder wurde im Depot als defekt markiert."
+msgstr "Das Addon ist nicht kompatibel oder wurde im Verzeichnis als defekt markiert."
 
 msgctxt "#24097"
 msgid "Would you like to disable it on your system?"
@@ -10143,11 +10239,11 @@ msgstr "Möchten Sie zu diesem Skin wechseln?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
-msgstr "Für diese Funktion wird ein Add-on benötigt:"
+msgstr "Für diese Funktion wird ein weiteres Addon benötigt:"
 
 msgctxt "#24101"
 msgid "Would you like to download this Add-on?"
-msgstr "Soll das Add-on heruntergeladen werden?"
+msgstr "Soll das Addon heruntergeladen werden?"
 
 msgctxt "#24102"
 msgid "Unable to load skin"
@@ -10159,15 +10255,15 @@ msgstr "Einige Dateien des Skins fehlen"
 
 msgctxt "#24104"
 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "Add-on ist aufgrund unerfüllter Abhängigkeiten nicht kompatibel."
+msgstr "Addon ist aufgrund unerfüllter Voraussetzungen nicht kompatibel."
 
 msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Pausiere Wiedergabe während der Suche nach Untertiteln"
 
 msgctxt "#24106"
-msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
-msgstr "Falls Untertitel nicht ins Film-Verzeichnis gespeichert werden wird stattdessen das alternative Untertitel-Verzeichnis verwendet."
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Legt fest wo heruntergeladene Untertitel gespeichert werden, am selben Ort wie das Video oder an einem benutzerdefinierten Ort"
 
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
@@ -10191,7 +10287,7 @@ msgstr "Sprachen für den Untertitel download"
 
 msgctxt "#24112"
 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
-msgstr "Wählen Sie die Sprachen in denen Untertitel heruntergeladen werden sollen. Beachten Sie dass nicht in allen Untertitel-Dienste alle Sprachen zur Verfügung stellen."
+msgstr "Sprachen in denen nach Untertiteln gesucht werden sollen. Nicht alle Untertitel-Dienste stellen alle Sprachen zur Verfügung."
 
 msgctxt "#24113"
 msgid "Failed to download subtitle"
@@ -10202,24 +10298,48 @@ msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Keine Untertitel-Dienste installiert"
 
 msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "Speichere Untertitel ins Film-Verzeichnis"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Speicherort Untertitel"
 
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Standard Dienst für TV-Serien"
 
 msgctxt "#24117"
-msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
-msgstr "Wählen Sie den Dienst der standardmäßig für die Suche nach Untertiteln von TV-Serien verwendet werden soll"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Dienst auswählen, der als Standard für die Suche nach TV-Show-Untertiteln verwendet wird."
 
 msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Standard Dienst für Filme"
 
 msgctxt "#24119"
-msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
-msgstr "Wählen Sie den Dienst der standardmäßig für die Suche nach Untertiteln von Filmen verwendet werden soll"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Dienst auswählen, der als Standard für die Suche nach Film-Untertiteln verwendet wird."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Suchbegriff"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Suchbegriff eingeben"
+
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Alle aktualisieren"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Pausiert das aktuelle Video bei der Suche nach Untertiteln und setzt es fort sobald Untertitel verfügbar sind"
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Zusammen mit Video"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
 
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
@@ -10234,8 +10354,8 @@ msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Wähle aus allen Titeln"
 
 msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Zeige BluRay Menüs"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Zeige Blu-ray Menüs"
 
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
@@ -10249,6 +10369,18 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Wähle Eintrag für Wiedergabe"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Kapitel: %u - Dauer: %s"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Wiedergabe der Blu-ray nicht möglich"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Das Menü dieser Blu-ray wird nicht unterstützt"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Datenbankmodus"
@@ -10327,7 +10459,7 @@ msgstr "Clips"
 
 msgctxt "#33017"
 msgid "Restart plug-in to enable"
-msgstr "Add-on zur Aktivierung neustarten"
+msgstr "Zum Aktivieren Plugin neu starten"
 
 msgctxt "#33018"
 msgid "Tonight"
@@ -10606,8 +10738,8 @@ msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
 
 msgctxt "#34100"
-msgid "Speaker Configuration"
-msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Anzahl der Kanäle"
 
 msgctxt "#34101"
 msgid "2.0"
@@ -10651,11 +10783,11 @@ msgstr "7.1"
 
 msgctxt "#34111"
 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "Wählen Sie das gewünschte Verhalten wenn gerade kein Ton wiedergegeben wird. [Immer] - ein nicht wahrnehmbares Signal wird ausgegeben, welches das angeschlossene Audio-Gerät für weitere Tonsignale in Bereitschaft hält. Dies kann die Tonwiedergabe anderer Anwendungen unterdrücken. [1-10 Minuten] - wie \"Immer\", jedoch wird das Audio-Gerät nach der angegebenen Zeit freigegeben und kann in den Ruhezustand wechseln. [Aus] - Das Audio-Gerät wird sofort freigegeben. Hinweis - nach der Freigabe des Geräts kann der Tonanfang bei erneuter Wiedergabe abgeschnitten sein."
+msgstr "Verhalten wenn gerade kein Ton wiedergegeben: [Immer] - ein nicht wahrnehmbares Signal wird ausgegeben, das das angeschlossene Audio-Gerät für weitere Tonsignale in Bereitschaft hält. Dies kann die Tonwiedergabe anderer Anwendungen unterdrücken. [1-10 Minuten] - wie \"Immer\", jedoch wird das Audio-Gerät nach der angegebenen Zeit freigegeben und kann in den Ruhezustand wechseln. [Aus] - Das Audio-Gerät wird sofort freigegeben. Hinweis - nach der Freigabe des Geräts kann der Tonanfang bei erneuter Wiedergabe abgeschnitten sein."
 
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
-msgstr "GUI Sounds abspielen"
+msgstr "Sounds der Benutzeroberfläche abspielen"
 
 msgctxt "#34121"
 msgid "Only when playback stopped"
@@ -10791,7 +10923,7 @@ msgstr "Tastenbelegung aktiviert"
 
 msgctxt "#35009"
 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
-msgstr "Keine benutzerdefinierte Keymap für dieses Gerät verwenden"
+msgstr "Keine benutzerdefinierte Tastenbelegung für dieses Gerät verwenden"
 
 msgctxt "#35100"
 msgid "Enable joystick and gamepad support"
@@ -10855,11 +10987,11 @@ msgstr "Der Adapter konnte nicht geöffnet werden"
 
 msgctxt "#36007"
 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
-msgstr "Geräte, welche den TV anschalten, wenn XBMC startet"
+msgstr "Geräte, die den TV anschalten, wenn XBMC startet"
 
 msgctxt "#36008"
 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
-msgstr "Geräte, welche den TV ausschalten, wenn XBMC beendet wird"
+msgstr "Geräte, die den TV ausschalten, wenn XBMC beendet wird"
 
 msgctxt "#36009"
 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
@@ -10986,15 +11118,15 @@ msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Verwende begrenzten Farbraum (16-235)"
 
 msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
-msgstr "Verändere das Aussehen der Benutzeroberfläche"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Verändere das Aussehen der Benutzeroberfläche."
 
 msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Kategorie mit sämtlichen Skin-bezogenen Einstellungen als Inhalt."
 
 msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
 msgstr "Wähle das Skin der Benutzeroberfläche. Dies bestimmt das Aussehen von XBMC."
 
 msgctxt "#36104"
@@ -11010,11 +11142,11 @@ msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Ändere die Farben deines ausgewählten Skins."
 
 msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
 msgstr "Wähle die Schriftarten für die Benutzeroberfläche. Die verfügbaren Schriftarten bestimmt dein Skin."
 
 msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
+msgid "Resize the view of the user interface."
 msgstr "Passe die Größe der Benutzeroberfläche an."
 
 msgctxt "#36109"
@@ -11022,7 +11154,7 @@ msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Wähle das Medienfenster, das XBMC beim Start anzeigt."
 
 msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
 msgstr "Wähle oder Deaktiviere das Soundschema der Benutzeroberfläche."
 
 msgctxt "#36111"
@@ -11034,11 +11166,11 @@ msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Editiere die RSS Feeds."
 
 msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Kategorie mit sämtlichen lokalen/regionalen Einstellungen als Inhalt."
 
 msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
+msgid "Chooses the language of the user interface."
 msgstr "Wählt die Sprache der Benutzeroberfläche aus."
 
 msgctxt "#36115"
@@ -11046,7 +11178,7 @@ msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options
 msgstr "Wähle die Darstellung von Temperatur, Zeit und Datum aus. Die verfügbaren Optionen hängen von der ausgewählten Sprache ab."
 
 msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
 msgstr "Wähle den Zeichensatz der Benutzeroberfläche."
 
 msgctxt "#36117"
@@ -11066,36 +11198,36 @@ msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Wähle die Standardsprache für Untertitel, wenn mehrere Sprachen vorhanden sind."
 
 msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Kategorie mit Einstellungen bezüglich der Darstellung von Dateilisten ."
 
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
-msgstr "Zeige den (..)-Eintrag in Listen, um übergeordnete Verzeichnisse zu betreten."
+msgstr "Zeige den (..)-Eintrag in Listen, um übergeordnete Ordner zu betreten."
 
 msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Zeige Dateierweiterungen von Mediendateien. Zum Beispiel \"Freude schöner Götterfunken.mp3\" statt \"Freude schöner Götterfunken\"."
 
 msgctxt "#36124"
-msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-msgstr "Ignoriere bestimmte Tokens während der Sortierung. Zum Beispiel würde \"Die Simpsons\" unter \"Simpsons\" einsortiert. Um Tokens zu konfigurieren, siehe: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance (Englisch)."
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Ignoriere bestimmte Tokens während der Sortierung. Zum Beispiel würde \"Die Simpsons\" unter \"Simpsons\" einsortiert."
 
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Erlaube Umbenennen und Löschen von Dateien in der Benutzeroberfläche, über das Kontextmenü (C auf der Tastatur)"
 
 msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
 msgstr "Zeige die \"Quelle hinzufügen\"-Schaltfläche in Wurzelverzeichnissen der Benutzeroberfläche."
 
 msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
 msgstr "Versteckte Ordner und Dateien anzeigen."
 
 msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Kategorie mit sämtlichen Bildschirmschoner-Einstellungen als Inhalt."
 
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
@@ -11134,28 +11266,24 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
 
 msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Einstellungen für Videos und wie mit ihnen umgegangen wird."
 
 msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Musikbibliothek."
 
 msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Videobibliothek aktivieren."
 
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "Zeige Handlung auch bei ungesehenen Filmen in der Datenbank."
 
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
-
 msgctxt "#36143"
 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
-msgstr "Herunterladen der Miniaturansichten für Akteure beim Scannen der Medien."
+msgstr "Lädt die Miniaturansichten der Darsteller beim Hinzufügen neuer Medien."
 
 msgctxt "#36144"
 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
@@ -11163,11 +11291,11 @@ msgstr "Entferne den TV Serien Staffel Eintrag, wechselt zwischen \"Nur bei eine
 
 msgctxt "#36145"
 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
-msgstr "Gruppiere Filme in Film Sets wen durch die Film Bibliothek gesucht wird."
+msgstr "Gruppiere Filme beim Durchstöbern der Bibliothek nach deren Zusammenstellungen."
 
 msgctxt "#36146"
 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
-msgstr "Überprüfen auf neue Mediendateien bei der Installation von  XBMC."
+msgstr "Prüfe beim Start von XBMC auf neue Medieninhalte."
 
 msgctxt "#36147"
 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
@@ -11175,7 +11303,7 @@ msgstr "Verstecke die Bibliothek Scan Fortschrittsleiste während Scans."
 
 msgctxt "#36148"
 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
-msgstr "Entferne Einträge deiner Bibliothek welche nicht gefunden werden können(entweder umbenannt, gelöscht, oder auf einem Wechseldatenträger welcher nicht angeschlossen ist)."
+msgstr "Entferne Einträge deiner Bibliothek, die nicht gefunden werden können (z.B. umbenannt, gelöscht, oder von einem nicht angeschlossenen Wechseldatenträger)."
 
 msgctxt "#36149"
 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
@@ -11186,72 +11314,68 @@ msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Importiere eine XML Datei in die Video Bibliotheksdatenbank."
 
 msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Videowiedergabe."
 
 msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
-msgstr "Aktiviere automatisches Abspielen der nächsten Datei in der Liste des gewählten Eintrags."
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Aktiviert die automatische Wiedergabe der nachfolgenden Datei in einer Liste."
 
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
-msgstr "Passe die Methode an, welche genutzt wird um Videos anzuzeigen und zu verarbeiten."
+msgstr "Passe die Methode an, die genutzt wird, um Videos anzuzeigen und zu verarbeiten."
 
 msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Benutze hochqualitative Skalierer zur Hochskalierung von Video um mindestens soviel Prozent."
 
 msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Aktiviere VDPAU Hardware Dekodierung von Videodateien, häuptsächlich genutzt für Nvidia und manchen AMD Grafikkarten."
 
 msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
-
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Aktiviere VAAPI Hardwaredecoding für Videos. Hauptsächlich verwendet für Intel- und einige AMD-Grafikadapter."
 
 msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "DXVA2 Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
 
 msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "CrystalHD Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
 
 msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "VDA Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
 
 msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "OpenMax Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
 
 msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "VideoToolbox Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
 
 msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Aktiviere Decoding von Videos mit Hilfe von Pixelpuffer Objekten."
 
 msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "Wähle wann Anpassungen der Bildwiederholrate stattfinden sollen."
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Erlaubt die Anpassung der Bildwiederholfrequenz des Bildschirms an die Bildfrequenz des Videos. Das kann die Wiedergabe verbessern."
 
 msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "Pausiert für einen kurzen Zeitraum während des Wechsels der Bildwiederholrate. Aktivieren um die eingestellte Bildwiederholrate automatisch an das abzuspielende Video anzupassen. Dies erlaubt möglicherweise eine perfekte flüssige Reproduktion des Videos, da Video Material mit verschiedenen Bildwiederholraten aufgenommen werden kann welche korrekt an die Wiederholrate des Bildschirmes angepasst werden muss um flüssig dargestellt zu werden."
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Pause für eine kurze Zeit während der Wiederholfrequenz Änderung"
 
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
-msgstr "Synchronisiere  das Video zur Bildwiederholrate des Monitors."
+msgstr "Synchronisiere das Video zur Bildwiederholrate des Monitors."
 
 msgctxt "#36167"
 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
-msgstr "Der Ton muss synchron bleiben. Dies wird entweder durch Resampling,  das Überspringen/Duplizieren von Paketen, oder die Justierung des Taktgebers bei zu großer Asynchronität erreicht."
+msgstr "Der Ton muss synchron bleiben. Dies wird entweder durch Resampling, das Überspringen/Duplizieren von Paketen, oder die Justierung des Taktgebers bei zu großer Asynchronität erreicht."
 
 msgctxt "#36168"
 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
@@ -11259,7 +11383,7 @@ msgstr "Maximale Anpassung der Bildrate von Videos an die Bildschirmfrequenz."
 
 msgctxt "#36169"
 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Resampling-Qualität für Fälle bei denen die Ton-Ausgabe eine andere Sampling-Rate benötigt als die des Quellmaterials. [Gering] schnellste Variante mit minimalen Auswirkungen auf die System-Resourcen wie z.B. die Prozessor-Auslastung. [Mittel] & [Hoch] belegen entsprechend mehr Resourcen."
+msgstr "Gewünschte Resampling-Qualität für Fälle, bei denen die Ton-Ausgabe eine andere Sampling-Rate benötigt als die des Quellmaterials. [Gering] schnellste Variante mit minimalen Auswirkungen auf die System-Resourcen wie z.B. die Prozessor-Auslastung. [Mittel] & [Hoch] belegen entsprechend mehr Resourcen."
 
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
@@ -11267,15 +11391,15 @@ msgstr "Erlaube dem Videoplayer das Bildseitenverhältnis leicht zu ignorieren u
 
 msgctxt "#36171"
 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
-msgstr "Wähle die Zoom Stufe welche für 4:3 Videos auf Widescreen Bildschirmen verwendet wird."
+msgstr "Zoom Stufe, die für 4:3 Videos auf Widescreen-Bildschirmen verwendet wird."
 
 msgctxt "#36172"
 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
 msgstr "VDPAU Studiolevel Umwandlung stellt einen Weg bereit um erweiterten Anwendungen wie XBMC Einfluß auf die Umwandlung des Farbraumes zu geben."
 
 msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Hochskalierung durch VDPAU aktivieren."
 
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
@@ -11286,20 +11410,20 @@ msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Teletext auf 4:3 skalieren."
 
 msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Videodateilisten."
 
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
-msgstr "Wähle zwischen Auswahl, Play(Standard), Fortsetzen und Zeige Information. Auswahl wird ein Menüpunkt wählen, z.B. öffne ein Verzeichnis im Dateimodus. Fortsetzen wird automatisch das Video an der Stelle starten, wo Sie zuletzt geschaut haben, selbst nach einem Systemneustart."
+msgstr "Wähle zwischen Auswahl, Play (Standard), Fortsetzen und Zeige Information. Auswahl wird ein Menüpunkt wählen, z.B. öffne ein Verzeichnis im Dateimodus. Fortsetzen wird automatisch das Video an der Stelle starten, wo Sie zuletzt geschaut haben, selbst nach einem Systemneustart."
 
 msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Extrahiert Vorschaubilder und Metainformationen, wie Codec und Seitenverhältnis aus Videos."
 
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
-msgstr "Wenn eine Datei indexiert wird, wird ihr Metadaten Titel anstelle vom Dateinamen angezeigt."
+msgstr "Wenn eine Datei in die Datenbank aufgenommen wurde, wird statt des Dateinamens der Name aus den Metadaten angezeigt."
 
 msgctxt "#36180"
 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
@@ -11310,40 +11434,40 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
 
 msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "Direkte Widergabe von Videos in Ordnern ohne diese erst öffnen zu müssen, sowie anzeigen von geteilten Videos als einzelne Datei in einer nicht Datenbank-Ansicht."
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Kombiniert mehrteilige Videodateien, DVD-Ordner und Filmordner zu einem einzelnen Element in Nicht-Bibliotheksansichten."
 
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
-msgstr "Entfernt den Title, das Genere usw. Knoten aus der Bibliothekansicht. Bei Auswahl einer Kategorie wird sofort die Titelübersicht darstellt."
+msgstr "Entfernt die Titel, Genre usw. Knoten aus der Bibliotheksansicht. Bei Auswahl einer Kategorie wird sofort in die Titelübersicht gewechselt."
 
 msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Darstellung von Untertiteln."
 
 msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Wählen Sie die Schriftart für die Untertitel"
 
 msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Legen Sie die Schriftgröße der Untertitel fest."
 
 msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Legen Sie den Schriftstil der Untertitel fest."
 
 msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Legen Sie die Schriftfarbe der Untertitel fest."
 
 msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Legen Sie die Schriftzeichen der Untertitel fest."
 
 msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "ASS/SSA Untertitel Schriftarten überschreiben"
 
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -11354,8 +11478,8 @@ msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Position des Untertitels auf dem Bildschirm."
 
 msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die DVD-Wiedergabe."
 
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
@@ -11375,39 +11499,39 @@ msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
 
 msgctxt "#36198"
 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Auswahl der Standardquelle für Filminformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
+msgstr "Auswahl der Standardquelle für Filminformationen. Die verfügbaren Quellen befinden sich im Addon-Manager."
 
 msgctxt "#36199"
 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Auswahl der Standardquelle für TV-ShowInformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
+msgstr "Auswahl der Standardquelle für TV-ShowInformationen. Die verfügbaren Quellen befinden sich im Addon-Manager."
 
 msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Standard Scraper der benutzt wird um Musik und Videos zur Bibliothek hinzuzufügen."
 
 msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Einstellungen für die PVR/Live-TV-Funktionen."
 
 msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Kategorie für allgemeine Einstellungen der PVR/Live-TV-Funktionen."
 
 msgctxt "#36203"
 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
-msgstr "Aktiviere die Personal Video Recorder (PVR) Funktionen in XBMC. Dies erfordert die Installation von mindestens einem PVR Add-on."
+msgstr "Aktiviere die Personal Video Recorder (PVR) Funktionen in XBMC. Dies erfordert die Installation von mindestens einem PVR-Addon."
 
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
-msgstr "Importiert Kanalgruppen von dem PVR Backend(wenn unterstützt). Benutzerdefinierte Gruppen werden gelöscht, wenn diese nicht im Backend gefunden werden."
+msgstr "Importiert Kanalgruppen von dem PVR Backend (wenn unterstützt). Benutzerdefinierte Gruppen werden gelöscht, wenn diese nicht im Backend gefunden werden."
 
 msgctxt "#36205"
-msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
-msgstr "Sortiere Kanäle nach Kanalnummer auf dem Server, aber benutze XBMC´s eigene Nummerierung für Kanäle."
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Sortiere Kanäle nach Kanalnummer im Backend, aber benutze XBMC´s eigene Nummerierung für Kanäle."
 
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
-msgstr "Benutze Numerierung vom backend, anstelle sie manuell über XBMC zu konfigurieren."
+msgstr "Benutze Nummerierung des Backends, anstatt diese manuell über XBMC zu konfigurieren."
 
 msgctxt "#36207"
 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
@@ -11415,59 +11539,59 @@ msgstr "Öffne den Sender-Manager, dieser erlaubt das bearbeiten der Sendersorti
 
 msgctxt "#36208"
 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
-msgstr "Weise das backend an nach Sendern zu suchen (Sofern unterstützt)"
+msgstr "Weise das Backend an nach Kanälen zu suchen (sofern unterstützt)"
 
 msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
-msgstr "Lösche Sender/EPG Datenbank und importiere die Daten erneut vom Backend."
+msgstr "Lösche Kanal/EPG Datenbank und importiere die Daten erneut vom Backend."
 
 msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Verhindert die Anzeige des Hinweises \"Verbindung verloren\", wenn XBMC den PVR-Backend-Server nicht erreichen kann."
 
 msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Kategorie sowohl für PVR-Menüs und On-Screen-Displays als auch für Kanalinformations-Fenster."
 
 msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Programminformationen anzeigen beim Kanalwechsel, wie z.B. die aktuelle Fernsehsendung."
 
 msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Verstecke Programminformationen automatisch nach der unten definierten Anzahl von Sekunden."
 
 msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Schliesse das OSD nach nach dem Umschalten von Kanälen."
 
 msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Legt fest, wie lange Programminformationen angezeigt werden, wenn 'automatisch ausblenden' eingeschaltet ist."
 
 msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Ordner mit hinterlegten Kanal-Symbolen."
 
 msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Suche fehlende Kanal-Symbole."
 
 msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Kategorie für elektronische Programmführer-Einstellungen."
 
 msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
-msgstr "Standard EPG-Anzeigefenster. Standard: Zeitleiste"
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Voreingestellter elektronischer Programmführer, der angezeigt werden soll."
 
 msgctxt "#36220"
-msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
-msgstr "Anzahl der Tage um Daten vom Backend zu importieren. Standard: 2 Tage."
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Anzahl der Tage an denen EPG-Daten aus Backends importiert werden."
 
 msgctxt "#36221"
-msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
-msgstr "Zeit zwischen EPG-Daten Import vom Backend. Standard: 120 Minuten."
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Zeit zwischen EPG-Datenimporten aus den Backends."
 
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
@@ -11475,91 +11599,91 @@ msgstr "Keine EPG-Daten während des Fernsehens importieren, um die CPU-Auslastu
 
 msgctxt "#36223"
 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
-msgstr "Standardmäßig werden EPG-Daten in einer lokalen Datenbank gespeichert um das importieren der Daten bei einem XBMC Neustart zu beschleunigen."
+msgstr "Standardmäßig werden EPG-Daten in einer lokalen Datenbank gespeichert um das Importieren der Daten bei einem XBMC-Neustart zu beschleunigen."
 
 msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
 msgstr "Verstecke \"Keine Information verfügbar\" Schriftzug wenn keine EPG-Daten vom Sender empfangen wurden."
 
 msgctxt "#36225"
-msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
 msgstr "Lösche die EPG-Datenbank in XBMC und importiere die Daten anschließend vom Backend."
 
 msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Kategorie für Einstellungen zur PVR-Wiedergabe und zum Senderwechsel."
 
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Zeige Stream des ausgewählten Senders in einer kleinen Box und nicht im Vollbildmodus."
 
 msgctxt "#36228"
-msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
-msgstr "Zeige den zuletzt geöffneten Sender beim Wechsel zu Live-TV."
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Mit dem zuletzt angesehenen Kanal beim Starten fortsetzen."
 
 msgctxt "#36229"
 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
-msgstr "Zeige Signalqualität im Codec-Informations Fenster (Sofern von Add-on und Backend unterstützt)."
+msgstr "Zeige Signalqualität im Codec-Informationsfenster (sofern von Addon und Backend unterstützt)."
 
 msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Wie lange XBMC wartet den Kanal zu wechseln, wenn der Kanal nicht empfangen wird. Nützlich für over-the-air Kanäle, die gelegentlich an Signalstärke verlieren."
 
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Betätigen einer Nummerntaste wechselt nach einer Eingabezeit von 1 Sekunde automatisch zum ausgewählten Sender."
 
 msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Beim Betätigen der Tasten für Senderwechsel wird der tatsächliche Senderwechsel verzögert, um dem Benutzer zu erlauben, Sender zu überspringen, ohne auf jeden Senderwechsel warten zu müssen."
 
 msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Kategorie für Standard-Aufnahmedauer-Einstellungen."
 
 msgctxt "#36234"
-msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
-msgstr "Zeitspanne zum Aufnehmen wenn der Aufnahme-Knopf gedrückt wird, oder wenn ein neuer Manueller Timer eingestellt wird. Standard: 180 Minuten"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Zeitspanne zum Aufnehmen wenn der Aufnahme-Knopf gedrückt wird."
 
 msgctxt "#36235"
-msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Priorität der Aufnahme. Höhere Zahlen bedeuten höhere Priorität. Standard: 50. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Priorität der Aufnahme. Höhere Werte bedeuten höhere Priorität. Wird nicht von jedem Addon oder Backend unterstützt."
 
 msgctxt "#36236"
-msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Zeitspanne zur Löschung von Aufnahmen. Standard: 99 Tage. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Zeitspanne nach der Aufnahmen gelöscht werden. Wird nicht von jedem Addon oder Backend unterstützt."
 
 msgctxt "#36237"
-msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Starte die Aufnahme vor der eigentlichen Anfangszeit. Standard: 2 Minuten. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Beginne die Aufnahme vor der eigentlichen Startzeit. Wird nicht von jedem Addon oder Backend unterstützt."
 
 msgctxt "#36238"
-msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Beende die Aufnahme nach der eigentlichen Endzeit. Standard: 10 Minuten. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Beende die Aufnahme nach der eigentlichen Endzeit. Wird nicht von jedem Addon oder Backend unterstützt."
 
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung wenn Timer durch den Server (Backend) hinzugefügt, beendet oder entfernt werden."
 
 msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Kategorie für PVR-Energiemanagement-Einstellungen, z.B. wann das PVR-Backend auomatisch geweckt werden sollte."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
-msgstr "Führen sie unten aufgeführt das \"Aufwachkomando\" aus, wenn XBMC beendet wird oder in den Ruhezustand geht. Der Zeitstempel für die nächste geplante aus wird in einen Parameter übergeben."
+msgstr "Führe den nachfolgenden \"Aufwach-Befehl\" beim Beenden von XBMC oder bei Wechsel in den Ruhezustand aus. Der Zeitstempel der nächsten geplanten Aufnahme wird dabei als Parameter übergeben."
 
 msgctxt "#36242"
-msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Dieser Befehl wird nicht ausgeführt wenn eine Aufnahme zur selben Zeit gestartet wird. Standard: 15 Minuten"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Dieser Befehl wird nicht ausgeführt wenn eine Aufnahme zur selben Zeit gestartet wird."
 
 msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "Der Befehl zum ausführen. Standard: '/usr/bin/setwakeup.sh'."
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Der auszuführende Befehl."
 
 msgctxt "#36244"
-msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Zeit die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll. Standard: 15 Minuten"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Zeit, die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll."
 
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
@@ -11570,8 +11694,8 @@ msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Ausführzeit des täglichen Aufwachbefehls."
 
 msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Kategorie für Kindersicherungseinstellungen, sollte das PVR-Backend diese unterstützen."
 
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
@@ -11582,24 +11706,24 @@ msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Eine neue PIN eingeben um jugendgeschützte Kanäle freizugeben."
 
 msgctxt "#36250"
-msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
-msgstr "Fragt erneut nach der PIN, wenn ein jugendgeschützter Kanal aufgerufen wird und die PIN nicht in dieser Zeit eingegeben worden ist. Standardeinstellung 300 Sekunden."
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Erneut nach dem PIN-Code fragen, wenn versucht wird, auf einen gesperrten Erwachsenenkanal zuzugreifen und während der Laufzeit noch nicht nach dem Code gefragt wurde."
 
 msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Kategorie für PVR-Backend spezifische Einstellungen, sofern das PVR-Backend diese Änderungen in XBMC zulässt."
 
 msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Diese Option zeigt alle spezifischen Einstellungen für das gewählte PVR-Backend an, wenn das PVR-Backend das Ändern von Einstellungen unterstützt."
 
 msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Einstllungen für Musikdateien und wie mit ihnen umgegangen wird."
 
 msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Musikbibliothek aktivieren"
 
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
@@ -11610,25 +11734,21 @@ msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan
 msgstr "Lädt Album- und Künstlerinformationen automatisch über den Scraper während eines Scans."
 
 msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
-msgstr "Standard-Quelle für Albuminformationen."
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Auswahl der Standardquelle für Albuminformationen"
 
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Auswahl der Standardquelle für Künstlerinformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
+msgstr "Auswahl der Standardquelle für Künstlerinformationen. Die verfügbaren Quellen befinden sich im Addon-Manager."
 
 msgctxt "#36259"
 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
-msgstr "Überprüfe auf neue und gelöschte Mediendateien beim XBMC start."
+msgstr "Prüfe auf neue und gelöschte Mediendateien beim Start von XBMC."
 
 msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
 
-msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "Pfad wurde aktzeptiert, Bildschirmfotos werden gespeichert"
-
 msgctxt "#36262"
 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
 msgstr "Exportiert die Musik Bibliotheksdatenbank in XML Dateien. Wahlweise können gegebene XML Dateien überschrieben werden."
@@ -11638,16 +11758,16 @@ msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importiere eine XML Datei in die Musik Bibliotheksdatenbank."
 
 msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Musikwiedergabe"
 
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC spielt automatisch den nächsten Eintrag in einem Ordner ab. Zum Beispiel in der Dateiansicht: Wenn ein Titel gespielt wurde, spielt XBMC automatisch den nächsten Titel im gleichen Ordner ab."
 
 msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "Werden Lieder zur Playlist hinzugefügt landen sie in der Warteschlange und werden nicht direkt abgespielt."
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Werden Lieder ausgewählt werden diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt anstatt sofort abgespielt zu werden."
 
 msgctxt "#36267"
 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
@@ -11662,16 +11782,16 @@ msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Der Standard ist 89dB. Vorsicht bei Änderungen!"
 
 msgctxt "#36270"
-msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
-msgstr "Verringere die Lautstärke einer Datei wenn Übersteuern erwartet wird."
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Verringere die Lautstärke einer Datei wenn Übersteuern auftritt."
 
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
-msgstr "Übergangslos von einem Lied zum nächsten wechseln. Die Anzahl der Überschneidung ist wählbar von 1-15 Sekunden."
+msgstr "Übergangslos von einem Lied zum nächsten wechseln. Die Dauer der Überschneidung ist wählbar von 1-15 Sekunden."
 
 msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
-msgstr "Erlaube Überblenden wenn beide Lieder vom selben Album stammen."
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Erlaube Überblenden wenn beide Lieder aus dem selben Album stammen."
 
 msgctxt "#36273"
 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
@@ -11682,36 +11802,36 @@ msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can
 msgstr "Liest die Tag Informationen von Tondateien. Bei großen Verzeichnissen kann dies die Auslesezeit erhöhen, insbesondere über Netzwerkverbindungen."
 
 msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Kontrolliert wie Titel in der Benutzeroberfläche dargestellt werden. Für einwandfreie Funktion müssen ID3-Tags aktiviert sein."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Kontrolliert wie Liedtitel in der Benutzeroberfläche dargestellt werden. Für eine einwandfreie Funktion muss das Lesen von Lesen von Tag-Informationen aktiviert sein."
 
 msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Wird für Informationen auf der rechten Seite der Benutzeroberfläche benutzt. Wird üblicherweise zur Anzeige der Titellänge benutzt."
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Für die Formatierung der zweiten Spalte in Dateilisten genutzt."
 
 msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Steuern Sie die Darstellung der Songnamen in der Abspielliste."
 
 msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Für die Formatierung der zweiten Spalte in der aktuellen Wiedergabeliste genutzt."
 
 msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Steuern Sie die Art und Weise nach der Songnamen in Bibliothekslisten angezeigt werden."
 
 msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Für die Formatierung der zweiten Spalte in den Bibliotheken genutzt."
 
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "XBMC wird nach Vorschaubildern auf Netzwerkfreigaben und Optischen Medien suchen. Dies kann die Anzeigegeschwindigkeit der Netzwerkordner beeinträchtigen."
 
 msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von CDs."
 
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
@@ -11726,8 +11846,8 @@ msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved
 msgstr "Speicherort für gerippte Tracks."
 
 msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Tags: [B]%N[/B]: Titelnummer, [B]%S[/B]: CD-Nummer, [B]%A[/B]: Interpret, [B]%T[/B]: Titel, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Jahr, [B]%F[/B]: Dateiname, [B]%D[/B]: Dauer, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Bewertung, [B]%I[/B]: Dateigröße."
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Beeinflussen Sie die Benennung von gespeicherter Musik mithilfe der Tags. Tags: [B]%N[/B]: TitelNummer, [B]%S[/B]: DiscNummer, [B]%A[/B]: Künstler, [B]%T[/B]: Titel, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Jahr, [B]%F[/B]: DateiName, [B]%D[/B]: Dauer, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Bewertung, [B]%I[/B]: DateiGröße."
 
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
@@ -11739,51 +11859,51 @@ msgstr "Wähle die Qualität aus mit welcher geript werden soll."
 
 msgctxt "#36289"
 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
-msgstr "Wähle die Bitrate die für die Kompression mit dem ausgewählten Audioencoder verwendet werden soll. "
+msgstr "Wähle die Bitrate, die für die Kompression mit dem ausgewählten Audioencoder verwendet werden soll. "
 
 msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
-msgstr "Definieren Sie die FLAC-Kompressionsstufe, Standard 5"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Die FLAC Komprimierungsstufe bestimmen, Standard 5."
 
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Werfe Disk aus wenn rip fertiggestellt wurde."
 
 msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Karaoke."
 
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "Beim abspielen von beliebigen Musik Dateien sucht XBMC eine übereinstimmende .cdg Datei und zeigt seine Grafik."
 
 msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Öffnet die Titel-Auswahl, sobald der letzte Titel der Warteschlange gespielt wurde."
 
 msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
+msgid "Select the font type used during karaoke."
 msgstr "Wählen Sie die Schriftart für den Karaokemodus."
 
 msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für den Karaokemodus."
 
 msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
 msgstr "Wählen Sie die Schriftfarbe für den Karaokemodus."
 
 msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
-msgstr "Wählen Sie die Zeichensetzung für den Karaokemodus."
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für den Karaokemodus."
 
 msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Die für Karaoke gekennzeichneten Songs zu HTML- oder CSV-Dateien exportieren."
 
 msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Die für Karaoke gekennzeichneten Songs von HTML- oder CSV-Dateien importieren."
 
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
@@ -11798,12 +11918,12 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
 
 msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Einstellungen für Bilder und wie mit ihnen umgegangen wird."
 
 msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Bilddateilisten."
 
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
@@ -11818,16 +11938,16 @@ msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF t
 msgstr "Bilder werden automatisch gedreht wenn die zugehörigen EXIF-Informationen gefunden wurden."
 
 msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Zeige Videodateien in der Bilderliste, da die meisten Kameras Videoaufnahmen unterstützen."
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Videos in Bilddateienliste anzeigen."
 
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
 
 msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Bildvorführungen."
 
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
@@ -11842,12 +11962,12 @@ msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Zeige Slideshow-Bilder in einer zufälligen Reihenfolge."
 
 msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für Wetter."
 
 msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Wetter-Addons."
 
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
@@ -11855,43 +11975,43 @@ msgstr "Wähle bis zu 3 Orte aus, für die das Wetter angezeigt werden soll."
 
 msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Auswahl der Standardquelle für Wetterinformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
+msgstr "Auswahl der Standardquelle für Wetterinformationen. Die verfügbaren Quellen befinden sich im Addon-Manager."
 
 msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für Netzwerkdienste."
 
 msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für alle Dienste."
 
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Zeige den Namen der XBMC Installation, wenn mehrere Netzwerkdienste verwendet werden."
 
 msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von UPnP-Diensten."
 
 msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
-msgstr "Aktiviere den UPnP Server. Dies erlaubt das Streaming von Medien zu jedem UPnP Client."
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Aktivieren Sie den UPnP-Server. Dies ermöglicht es Ihnen, Medien zu einem UPnP-Client zu streamen."
 
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Benachrichtige die UPnP Clients, wenn ein manuelles oder automatisches Bibliotheksupdate ausgeführt wird."
 
 msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Aktivieren Sie den UPnP-Client. Dies ermöglicht es Ihnen, Medien von irgendeinem UPnP-Server mit Kontrollpunkt zu streamen und die Wiedergabe von diesem Server zu steuern."
 
 msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Aktivieren des UPnP-Clients. Dies ermöglicht es von einem beliebigen UPnP-Medien-Server mit Kontrollpunkt die Wiedergabe dieses Servers zu steuern."
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Aktivieren Sie den UPnP-Kontrollpunkt. Dies ermöglicht es Ihnen, Medien zu irgendeinem UPnP-Client zu streamen und die Wiedergabe von XBMC zu steuern."
 
 msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für den Webserver Dienst."
 
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
@@ -11906,100 +12026,100 @@ msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Definieren Sie den Webserver-Benutzernamen."
 
 msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
-msgstr "Definieren Sie das Webserver-Passwort."
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Bestimmen Sie das Webserver-Passwort."
 
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Wähle zwischen Web-Oberflächen die über die Add-on Verwaltung installiert wurden."
+msgstr "Auswahl zwischen den Web-Oberflächen, die über den Addon-Manager installiert wurden."
 
 msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung von Fernbedienungsdiensten."
 
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Erlaube Programmen auf diesem Rechner XBMC via Web Interface oder JSON-RPC Protokoll zu steuern."
 
 msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Definieren Sie den Remotesteuerungs-Port."
 
 msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Definieren Sie den Bereich der Remotesteuerungsports."
 
 msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Setze die maximale Anzahl an Clients, die sich verbinden dürfen."
 
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Erlaube Programmen im Netzwerk XBMC zu steuern."
 
 msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Anfängliche Wiederholungsverzögerung (ms)."
 
 msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Kontinuierliche Wiederholungsverzögerung (ms)."
 
 msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für die Verarbeitung des zeroconf-Dienstes für die Netzwerkerkennung, für AirPlay erforderlich."
 
 msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Ermöglicht Netzwerkanwendungen des Auffinden von laufenden XBMC-Diensten."
 
 msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Erlaubt XBMC Inhalte von anderen AirPlay Geräten oder Applikationen zu empfangen."
 
 msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Aktiviert den AirPlay Passwortschutz."
 
 msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Legt das AirPlay Passwort fest."
 
 msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für die Verarbeitung des SMB-Client-(samba)-Dienstes."
 
 msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Eingabe der IP-Adresse des WINS-Server, falls ein solcher Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
 
 msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Eingabe des Namens der Arbeitsgruppe, wenn ein WINS-Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
 
 msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "System-Einstellungen für das Gerät, auf dem XBMC installiert ist."
 
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Sendet automatisch ein \"Wake-On-Lan\" Kommando an den Server(n), dies geschieht kurz bevor auf Dateien oder Dienste zugegriffen werden soll."
 
 msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "XBMC in einem Fenster oder im Vollbildmodus auf dem ausgewählten Bildschirm anzeigen."
 
 msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Ändern der Bildauflösung, mit der die Benutzeroberfläche angezeigt wird."
 
 msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Ändern der Bildwiederholrate, mit der die Benutzeroberfläche angezeigt wird."
 
 msgctxt "#36354"
-msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "Der Hauptnutzen bei einer Multibildschirmkonfiguration ist, das XBMC verwendet werden kann, ohne das andere Programme automatisch minimiert werden. Dies verbraucht mehr Ressourcen und die Wiedergabe ist möglicherweise etwas weniger flüssig."
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Zeigt XBMC in einem Vollbild-Fenster. Der größte Vorteil ergibt sich für Mehrbildschirm-Konfiguration, damit XBMC verwendet werden kann, ohne das andere Programme minimiert werden. Dies verbraucht mehr Ressourcen und die Wiedergabe ist möglicherweise weniger flüssig."
 
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
@@ -12010,36 +12130,36 @@ msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Entferne vertikale Schlieren (Tearing)."
 
 msgctxt "#36357"
-msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Kalibriere die Benutzeroberfläche durch Anpassung des Overscans. Benutze diese Einstellung wenn das Bild zu groß oder zu schmal für das Display ist."
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Kalibriert die Benutzeroberfläche durch das Einstellen des Overscan. Verwenden Sie dieses Werkzeug, wenn das angezeigte Bild zu groß oder zu klein für Ihren Bildschirm ist."
 
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Test Muster zur Bildschirm-Hardware Kalibrierung."
 
 msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Nutzt einen eingeschränkten Farbraum (16-235) anstelle des vollen Bereiches (0-255). Der eingeschränkte Farbraum sollte verwendet werden, wenn XBMC an einem HDMI-TV ohne PC-Modus bzw. ohne vollen Farbraum verwendet wird. Wenn ein PC-Monitor verwendet wird, sollte diese Einstellung deaktiviert bleiben, um ein korrektes Schwarz zu erhalten."
 
 msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen zur Verarbeitung der Audioausgabe."
 
 msgctxt "#36361"
 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
-msgstr "Legen Sie das Verhalten der Ton-Ausgabe fest: [Fest eingestellt] - Ausgabe verwendet stets die festgelegte Sampling-Rate und Lautsprecherkonfiguration; [Beste Übereinstimmung] - Ausgabe wird stets so gut wie möglich an das Quell-Format angepasst; [Optimiert] - Ausgabe wird einmalig zu Beginn der Wiedergabe konfiguriert und gleicht sich während dieser nicht mehr einem geänderten Quell-Format an."
+msgstr "Verhalten der Ton-Ausgabe: [Fest eingestellt] - Ausgabe verwendet stets die festgelegte Sampling-Rate und Lautsprecherkonfiguration; [Beste Übereinstimmung] - Ausgabe wird stets so gut wie möglich an das Quell-Format angepasst; [Optimiert] - Ausgabe wird einmalig zu Beginn der Wiedergabe konfiguriert und gleicht sich während dieser nicht mehr einem geänderten Quell-Format an."
 
 msgctxt "#36362"
-msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
-msgstr "Wählen Sie die maximale Anzahl an Audio-Kanälen/Lautsprechern die für dekodierten Ton zur Verfügung stehen."
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Anzahl an Kanälen, die durch die Audioverbindung unterstützt wird, oder die Anzahl an Lautsprechern bei analogen Anschlüssen. Diese Einstellung gilt nicht für Passthrough-Audio. Hinweis - SPDIF unterstützt nur 2.0 Kanäle, kann jedoch Mehrkanal-Ton ausgeben, wenn ein über Passthrough unterstütztes Format verwendet wird."
 
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Verstärke AC3-Spuren die auf 2-Kanäle reduziert wurden."
 
 msgctxt "#36364"
-msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
-msgstr "Konvertiere 2-Kanal Stereo-Ton in die Anzahl an Audio-Kanälen, die in der Lautsprecher-Konfiguration festgelegt ist."
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Konvertiere 2-Kanal Stereo-Ton in die Anzahl an Audio-Kanälen, die entsprechend der Lautsprecher-Konfiguration festgelegt sind."
 
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
@@ -12051,7 +12171,7 @@ msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-Stre
 
 msgctxt "#36367"
 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
-msgstr "Wählen Sie die maximale Anzahl an Audio-Kanälen/Lautsprechern die für dekodierten Ton zur Verfügung stehen. Bei der Verwendung eines digitalen optischen/koaxialen Ausgangs muss dies auf 2.0 gestellt werden."
+msgstr "Maximale Anzahl an Audio-Kanälen/Lautsprechern die für dekodierten Ton zur Verfügung stehen. Bei der Verwendung eines digitalen optischen/koaxialen Ausgangs muss dies auf 2.0 gestellt werden."
 
 msgctxt "#36368"
 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
@@ -12066,24 +12186,24 @@ msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams
 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-HD-Streams unterstützt."
 
 msgctxt "#36371"
-msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
-msgstr "Wählen Sie das Ausgabegerät für die Wiedergabe dekodierter Audio-Formate wie mp3"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Auswahl des Ausgabegerätes für die Wiedergabe dekodierter Audio-Formate, wie mp3."
 
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
-msgstr "Wählen Sie das Gerät für die Wiedergabe kodierter Formate. Dies betrifft alle Formate die unter \"Verfügbare Receiver\" gewählt sind."
+msgstr "Gerät für die Wiedergabe kodierter Formate. Dies betrifft alle Formate die unter \"Verfügbare Receiver\" gewählt sind."
 
 msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
 msgstr "Konfiguriert, wie Töne auf der Benutzeroberfläche behandelt werden, wie die Navigation im Menü oder wichtige Benachrichtigungen."
 
 msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für Eingabegeräte."
 
 msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Konfiguration eventuell vorhandener Peripheriegeräte."
 
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
@@ -12091,15 +12211,15 @@ msgstr "Sofern aktiviert ändern die Pfeiltasten die Position des Cursors der Bi
 
 msgctxt "#36377"
 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
-msgstr "Verwende eine Maus oder einen Touchscreen um XBMC zu steuern. Hinweiß: Deaktivieren dieser Einstellung bedeutet den Verlust der Kontrolle über XBMC, wenn keine Tastatur oder Fernbedienung angeschlossen ist."
+msgstr "Verwende eine Maus oder einen Touchscreen um XBMC zu steuern. Hinweis: Deaktivieren dieser Einstellung bedeutet den Verlust der Kontrolle über XBMC, wenn keine Tastatur oder Fernbedienung angeschlossen ist."
 
 msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Nutze einen Joystick, um XBMC zu steuern."
 
 msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Kategorie, die Einstellungen für Internet-Zugriff enthält."
 
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
@@ -12130,12 +12250,12 @@ msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within the
 msgstr "Wenn limitierte Bandbreite zur Verfügung steht, wird XBMC versuchen diese Limits einzuhalten."
 
 msgctxt "#36387"
-msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
-msgstr "Schalte Display ab wenn untätig. Nützlich für TVs die sich abschalten wenn kein Signal erkannt wird und der PC nicht heruntergefahren werden soll."
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Kategorie, die Einstellungen für Stromsparen enthält."
 
 msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Schalte das Display ab, wenn untätig. Nützlich für TVs, die sich abschalten, wenn kein Signal erkannt wird."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
@@ -12146,80 +12266,80 @@ msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period
 msgstr "Wähle eine Aktion die XBMC ausführen soll wenn es länger inaktiv ist."
 
 msgctxt "#36391"
-msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Schalten Sie Debugprotokollierung ein oder aus. Nützliches für die Fehlersuche."
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Kategorie, die Einstellungen für Debugging-Funktionen enthält."
 
 msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Schaltet die Debug-Protokollierung ein oder aus. Nützlich für die Fehlersuche."
 
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
-msgstr "Ordner der zum speichern von Screenshots in XBMC verwendet wird."
+msgstr "Ordner der zum Speichern von Screenshots in XBMC verwendet wird."
 
 msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
-msgstr "Wähle zusätzliche Bibliotheken die im Debug Log eingebunden werden sollen."
+msgstr "Wähle zusätzliche Bibliotheken, die im Debug-Log eingebunden werden sollen."
 
 msgctxt "#36395"
-msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
-msgstr "Öffne den Master Lock Dialog um die Master Lock Optionen anzupassen."
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für die Master-Sperrfunktion."
 
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Definieren Sie den PIN-Codefür die Master-Sperre."
 
 msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
-msgstr "Wenn aktiviert, wird der Master Sperrcode benötigt um XBMC beim Start zu entsperren."
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird der Master-Sperrcode benötigt um XBMC beim Start zu entsperren."
 
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Setzte die maximale Anzahl an Wiederholungen bevor sich XBMC schließt."
 
 msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für die Cache-Funktion."
 
 msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Cache für die Wiedergabe von Video, Audio oder DVDs von der Festplatte aktivieren."
 
 msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Cache für die Video-Wiedergabe von DVD-ROM aktivieren."
 
 msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Cache für die Video-Wiedergabe aus dem lokalen Netzwerk aktivieren."
 
 msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Cache für die Video-Wiedergabe aus dem Internet aktivieren."
 
 msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Cache für die Audio-Wiedergabe von DVD-ROM aktivieren."
 
 msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Cache für die Audio-Wiedergabe aus dem lokalen Netzwerk aktivieren."
 
 msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Cache für die Audio-Wiedergabe aus dem Internet aktivieren."
 
 msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Cache für die DVD-Wiedergabe von DVD-ROM aktivieren."
 
 msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Cache für die DVD-Wiedergabe aus dem lokalen Netzwerk aktivieren."
 
 msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Cache für unbekannte Typen aus dem Internet aktivieren."
 
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
@@ -12246,36 +12366,64 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
 
 msgctxt "#36416"
-msgid "Define the Apple remote standard used."
-msgstr "Setzte den verwendeten Apple Fernbedienungsstandard."
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Legt den Typ der Fernbedienung fest."
 
 msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Aktiviert einen permanenten Hintergrundprozess, um XMBC über eine Fernbedienung starten zu können."
 
 msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Legt die Verzögerung zwischen Tastenfolgen auf einer Universal-Fernbedienung fest."
 
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Definieren sie den Standort, für den sie Wetterinformationen empfangen wollen."
 
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
-
 msgctxt "#36421"
-msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
-msgstr "Deaktivieren des VDPAU-Mixers erhöht die Leistung auf schwächeren Systemen, reduziert aber die Bildqualität etwas. "
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Umgehen des VDPAU-Mixers spart Ressourcen auf schwächeren Systemen, reduziert aber die Bildqualität etwas. "
 
 msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
-msgstr "Hardware Videodecodierung mit AMLogic Decoder aktivieren"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Hardware-Videodekodierung mit AMLogic-Dekoder aktivieren."
 
 msgctxt "#36423"
-msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)"
-msgstr "Verwende die Multi-Prozessor-Dekodierung von ffmpeg für Fälle bei denen die Hardware-Dekodierung fehlschlägt oder deaktiviert wurde. (weniger zuverlässig als standard Single-Prozessor-Methode)"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Aktiviere die Multi-Prozess-Software-Dekodierung (unzuverlässiger als der Standard Einzel-Prozess-Modus)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
+msgstr "Aktion beim Auswählen eines EPG-Eintrags: [Kontext-Menü anzeigen] öffnet das kontextabhängige Menü von welchem aus weitere Aktionen gewählt werden können; [Zum Kanal wechseln] wechselt unverzüglich zum entsprechenden Kanal; [Informationen anzeigen] zeigt detaillierte Informationen wie die Inhaltsangabe sowie weitere Optionen; [Aufnehmen] erstellt einen Aufnahme-Timer für den gewählten Eintrag."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Kontext-Menü anzeigen"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Zum Kanal wechseln"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Informationen anzeigen"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Aufnehmen"
+
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Auswählen, wenn der Audio-Ausgang Mehrkanal-Ton nur als Dolby Digital 5.1 unterstützt, wie beispielsweise SPDIF-Verbindungen. Unterstützt das System LPCM-Mehrkanal-Ton über HDMI, ausgeschaltet lassen."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Legt fest, wie die Videoverarbeitung beschleunigt werden soll. Dies schließt Dinge wie Dekodierung und Skalierung ein."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Legt fest, ob die Videodekodierung mittels Software (benötigt mehr CPU-Leistung) oder mittels Harwarebeschleunigung ausgeführt werden soll, wenn die Möglichkeit besteht."
 
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
@@ -12318,8 +12466,8 @@ msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoskopisch - 2D"
 
 msgctxt "#36520"
-msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
-msgstr "Wiedergabemodus stereoskopischer Videos"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Wiedergabe-Modus stereoskopischer Videos."
 
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
@@ -12330,8 +12478,8 @@ msgid "Use preferred mode"
 msgstr "verwende bevorzugten Modus"
 
 msgctxt "#36523"
-msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
-msgstr "Maximale Sampling-Rate für SPDIF oder die fest eingestellte Ausgabe-Konfiguration"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Maximale Sampling-Rate für SPDIF oder die fest eingestellte Ausgabe-Konfiguration."
 
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
@@ -12371,7 +12519,7 @@ msgstr "Wie Film"
 
 msgctxt "#36533"
 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
-msgstr "Wählen Sie wie Ton heruntergemischt wird, z.B. von 5.1 auf 2.0: [Aktiviert] behält die Dynamik des Quellmaterials bei, reduziert dabei jedoch die Lautstärke; [Deaktiviert] behält die Lautstärke des Quellmaterials bei, verringert hierzu jedoch die Dynamik. Hinweis: Die Dynamik ist die Differenz zwischen dem leisesten und lautesten Ton innerhalb eines Quellmaterials."
+msgstr "Ton-Downmix (z.B. von 5.1 auf 2.0): [Aktiviert] behält die Dynamik des Quellmaterials bei, reduziert dabei jedoch die Lautstärke; [Deaktiviert] behält die Lautstärke des Quellmaterials bei, verringert hierzu jedoch die Dynamik. Hinweis: Die Dynamik ist die Differenz zwischen dem leisesten und lautesten Ton innerhalb eines Quellmaterials."
 
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
@@ -12382,20 +12530,20 @@ msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Stereoskopischer Modus ist invertiert"
 
 msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Wiedergabemodus von stereoskopischen 3D-Videos festlegen."
 
 msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Verhindert das Beenden des stereoskopischen 3D-Modus, wenn die Wiedergabe unterbrochen wird, da nicht alle TV-Geräte den Wechsel von 3D zu 2D erkennen, ohne den Betrachtungsmodus im TV-Gerät zu ändern."
 
 msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Verändere den stereoskopischen 3D-Modus der Benutzeroberfläche."
 
 msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Der bevorzugte stereoskopische 3D-Modus."
 
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
@@ -12418,8 +12566,32 @@ msgid "Subtitle stereoscopic depth"
 msgstr "Stereoskopische Tiefe der Untertitel"
 
 msgctxt "#36546"
-msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
-msgstr "Legt die visuelle Tiefe der Untertitel für stereoskopische Videos fest. Je höher der Wert, desto näher wirken die Untertitel."
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Legt die Visuelle Tiefe der Untertitel für stereoskopische 3D Videos fest. Je höher der Wert, desto näher wirken die Untertitel."
+
+msgctxt "#36547"
+msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
+msgstr "Verwende höhere Qualität für Cover und Fanart (benötigt mehr Speicher)"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Begrenzt die Auflösung der Benutzeroberfläche um Arbeitsspeicher zu sparen. Dies betrifft nicht die Wiedergabe von Videos. Verwende 1080 für unbegrenzt. Benötigt Neustart. "
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Musikbibliothek."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für Musikdateilisten."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für den AirPlay Dienst."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für die Video Ausgabe."
 
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
@@ -12466,5 +12638,25 @@ msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Center-Lautsprecher beim Heruntermischen verstärken"
 
 msgctxt "#37019"
-msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
 msgstr "Ermöglicht die Verwendung von System-Tasten wie Drucken, Alt-Tabulator oder Lautstärke im Vollbild-Modus"
+
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Höhere Farbtiefe in Grafiken verwenden"
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Maximale Auflösung der Benutzeroberfläche"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP Player"
+msgstr "UPnP-Wiedergabegerät"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Soll die Wiedergabe auf dem Remote-Gerät anhalten werden?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Auswählen, wenn der Audio-Ausgang Mehrkanal-Ton nur als Dolby Digital 5.1 unterstützt. Dies ermöglicht Ihnen Mehrkanal-Ton wie AAC5.1 oder FLAC5.1 in 5.1 Surround-Sound zu hören. Hinweis - Nicht für den Pi empfohlen, da dies viel Rechenleistung benötigt."