[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / French / strings.po
index b32dd28..cbea0bb 100644 (file)
@@ -55,155 +55,155 @@ msgstr "Xbmc média center"
 
 msgctxt "#11"
 msgid "Monday"
-msgstr "Lundi"
+msgstr "lundi"
 
 msgctxt "#12"
 msgid "Tuesday"
-msgstr "Mardi"
+msgstr "mardi"
 
 msgctxt "#13"
 msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercredi"
+msgstr "mercredi"
 
 msgctxt "#14"
 msgid "Thursday"
-msgstr "Jeudi"
+msgstr "jeudi"
 
 msgctxt "#15"
 msgid "Friday"
-msgstr "Vendredi"
+msgstr "vendredi"
 
 msgctxt "#16"
 msgid "Saturday"
-msgstr "Samedi"
+msgstr "samedi"
 
 msgctxt "#17"
 msgid "Sunday"
-msgstr "Dimanche"
+msgstr "dimanche"
 
 msgctxt "#21"
 msgid "January"
-msgstr "Janvier"
+msgstr "janvier"
 
 msgctxt "#22"
 msgid "February"
-msgstr "Février"
+msgstr "février"
 
 msgctxt "#23"
 msgid "March"
-msgstr "Mars"
+msgstr "mars"
 
 msgctxt "#24"
 msgid "April"
-msgstr "Avril"
+msgstr "avril"
 
 msgctxt "#25"
 msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgstr "mai"
 
 msgctxt "#26"
 msgid "June"
-msgstr "Juin"
+msgstr "juin"
 
 msgctxt "#27"
 msgid "July"
-msgstr "Juillet"
+msgstr "juillet"
 
 msgctxt "#28"
 msgid "August"
-msgstr "Août"
+msgstr "août"
 
 msgctxt "#29"
 msgid "September"
-msgstr "Septembre"
+msgstr "septembre"
 
 msgctxt "#30"
 msgid "October"
-msgstr "Octobre"
+msgstr "octobre"
 
 msgctxt "#31"
 msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgstr "novembre"
 
 msgctxt "#32"
 msgid "December"
-msgstr "Décembre"
+msgstr "décembre"
 
 msgctxt "#41"
 msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
+msgstr "lun"
 
 msgctxt "#42"
 msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
+msgstr "mar"
 
 msgctxt "#43"
 msgid "Wed"
-msgstr "Mer"
+msgstr "mer"
 
 msgctxt "#44"
 msgid "Thu"
-msgstr "Jeu"
+msgstr "jeu"
 
 msgctxt "#45"
 msgid "Fri"
-msgstr "Ven"
+msgstr "ven"
 
 msgctxt "#46"
 msgid "Sat"
-msgstr "Sam"
+msgstr "sam"
 
 msgctxt "#47"
 msgid "Sun"
-msgstr "Dim"
+msgstr "dim"
 
 msgctxt "#51"
 msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
+msgstr "jan"
 
 msgctxt "#52"
 msgid "Feb"
-msgstr "Fév"
+msgstr "fév"
 
 msgctxt "#53"
 msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+msgstr "mar"
 
 msgctxt "#54"
 msgid "Apr"
-msgstr "Avr"
+msgstr "avr"
 
 msgctxt "#55"
 msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgstr "mai"
 
 msgctxt "#56"
 msgid "Jun"
-msgstr "Juin"
+msgstr "juin"
 
 msgctxt "#57"
 msgid "Jul"
-msgstr "Juil"
+msgstr "juil"
 
 msgctxt "#58"
 msgid "Aug"
-msgstr "Août"
+msgstr "août"
 
 msgctxt "#59"
 msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
+msgstr "sep"
 
 msgctxt "#60"
 msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
+msgstr "oct"
 
 msgctxt "#61"
 msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+msgstr "nov"
 
 msgctxt "#62"
 msgid "Dec"
-msgstr "Déc"
+msgstr "déc"
 
 msgctxt "#71"
 msgid "N"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Rechercher"
 
 msgctxt "#138"
 msgid "System Information"
-msgstr "Informations Système"
+msgstr "Informations système"
 
 msgctxt "#139"
 msgid "Temperatures:"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Pistes"
 
 msgctxt "#183"
 msgid "Review"
-msgstr "Revue"
+msgstr "Critique"
 
 msgctxt "#184"
 msgid "Refresh"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Accroche"
 
 msgctxt "#203"
 msgid "Plot outline"
-msgstr "Intrigue"
+msgstr "Résumé"
 
 msgctxt "#205"
 msgid "Votes"
@@ -870,8 +870,8 @@ msgid "Select destination directory"
 msgstr "Sélectionnez le répertoire de destination"
 
 msgctxt "#252"
-msgid "Output stereo to all speakers"
-msgstr "Utiliser tous les haut-parleurs en stéréo"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Upmix stéréo"
 
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
@@ -951,11 +951,11 @@ msgstr "Top 100"
 
 msgctxt "#272"
 msgid "Top-Left overscan compensation"
-msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Haut gauche"
+msgstr "Compensation de la taille d'affichage : haut-gauche"
 
 msgctxt "#273"
 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
-msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Bas droite"
+msgstr "Compensation de la taille d'affichage : bas-droite"
 
 msgctxt "#274"
 msgid "Subtitle positioning"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Audio"
 
 msgctxt "#293"
 msgid "Browse for subtitles"
-msgstr "Rechercher des Sous-titres"
+msgstr "Rechercher des sous-titres"
 
 msgctxt "#294"
 msgid "Create bookmark"
@@ -1086,8 +1086,8 @@ msgid "Original stream's language"
 msgstr "Langue originale du flux"
 
 msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
-msgstr "Langue de l'interface"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Langue de l'interface utilisateur"
 
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "(0=auto)"
 
 msgctxt "#313"
 msgid "Cleaning database"
-msgstr "Épurement de la base de données"
+msgstr "Nettoyage de la base de données"
 
 msgctxt "#314"
 msgid "Preparing..."
@@ -1111,47 +1111,47 @@ msgstr "Recherche des titres..."
 
 msgctxt "#317"
 msgid "Cleaned database successfully"
-msgstr "Succès de l'épurement de la base de données"
+msgstr "Base de données nettoyée avec succès"
 
 msgctxt "#318"
 msgid "Cleaning songs..."
-msgstr "Épurement des titres..."
+msgstr "Nettoyage des titres..."
 
 msgctxt "#319"
 msgid "Error cleaning songs"
-msgstr "Erreur pendant l'épurement des titres"
+msgstr "Erreur pendant le nettoyage des titres"
 
 msgctxt "#320"
 msgid "Cleaning artists..."
-msgstr "Épurement des artistes"
+msgstr "Nettoyage des artistes"
 
 msgctxt "#321"
 msgid "Error cleaning artists"
-msgstr "Erreur durant l'épurement des artistes"
+msgstr "Erreur durant le nettoyage des artistes"
 
 msgctxt "#322"
 msgid "Cleaning genres..."
-msgstr "Épurement des genres..."
+msgstr "Nettoyage des genres..."
 
 msgctxt "#323"
 msgid "Error cleaning genres"
-msgstr "Erreur durant l'épurement des genres"
+msgstr "Erreur durant le nettoyage des genres"
 
 msgctxt "#324"
 msgid "Cleaning paths..."
-msgstr "Épurement des chemins de fichier..."
+msgstr "Nettoyage des chemins de fichier..."
 
 msgctxt "#325"
 msgid "Error cleaning paths"
-msgstr "Erreur durant l'épurement des chemins de fichier"
+msgstr "Erreur durant le nettoyage des chemins de fichier"
 
 msgctxt "#326"
 msgid "Cleaning albums..."
-msgstr "Épurement des albums..."
+msgstr "Nettoyage des albums..."
 
 msgctxt "#327"
 msgid "Error cleaning albums"
-msgstr "Erreur durant l'épurement des albums"
+msgstr "Erreur durant le nettoyage des albums"
 
 msgctxt "#328"
 msgid "Writing changes..."
@@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr "Erreur durant la compression de la base de données"
 
 msgctxt "#333"
 msgid "Do you want to clean the library?"
-msgstr "Voulez-vous épurer la médiathèque ?"
+msgstr "Voulez-vous nettoyer la médiathèque ?"
 
 msgctxt "#334"
 msgid "Clean library..."
-msgstr "Épurer la médiathèque..."
+msgstr "Nettoyer la médiathèque..."
 
 msgctxt "#335"
 msgid "Start"
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Insérez le CD/DVD approprié"
 
 msgctxt "#429"
 msgid "Please insert the following disc:"
-msgstr "Veuillez insérer ce disque:"
+msgstr "Veuillez insérer ce disque :"
 
 msgctxt "#430"
 msgid "Sort by: DVD#"
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Sous-titres"
 
 msgctxt "#463"
 msgid "Backlight"
-msgstr "Contre-jour"
+msgstr "Rétroéclairage"
 
 msgctxt "#464"
 msgid "Brightness"
@@ -1707,20 +1707,16 @@ msgstr "Type"
 
 msgctxt "#468"
 msgid "Move the bar to change the OSD position"
-msgstr "Déplacez la barre pour changer la position de la présentation à l'écran"
+msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des menus à l'écran"
 
 msgctxt "#469"
 msgid "OSD position"
-msgstr "Position de la présentation à l'écran"
+msgstr "Position des menus à l'écran"
 
 msgctxt "#470"
 msgid "Credits"
 msgstr "Crédits"
 
-msgctxt "#471"
-msgid "Modchip"
-msgstr "Modchip"
-
 msgctxt "#474"
 msgid "Off"
 msgstr "Désactivé"
@@ -1739,7 +1735,7 @@ msgstr "Impossible de charger la playliste"
 
 msgctxt "#478"
 msgid "OSD"
-msgstr "Menu à écran"
+msgstr "Menu à l'écran"
 
 msgctxt "#479"
 msgid "Skin & language"
@@ -1751,7 +1747,7 @@ msgstr "Apparence"
 
 msgctxt "#481"
 msgid "Audio options"
-msgstr "Options Audio"
+msgstr "Options audio"
 
 msgctxt "#482"
 msgid "About XBMC"
@@ -1799,7 +1795,7 @@ msgstr "Ajuster les vidéos à la résolution de l'interface"
 
 msgctxt "#496"
 msgid "Calibration"
-msgstr "Calibrage"
+msgstr "Étalonnage"
 
 msgctxt "#497"
 msgid "Show file extensions"
@@ -1823,7 +1819,7 @@ msgstr "Recherche des noms d'album..."
 
 msgctxt "#502"
 msgid "Open"
-msgstr "Ouvert"
+msgstr "Ouvrir"
 
 msgctxt "#503"
 msgid "Busy"
@@ -2095,7 +2091,7 @@ msgstr "En cours"
 
 msgctxt "#576"
 msgid "Times played"
-msgstr "Nombre de Lectures"
+msgstr "Nombre de lectures"
 
 msgctxt "#577"
 msgid "Date Taken"
@@ -2135,7 +2131,7 @@ msgstr "Filtre"
 
 msgctxt "#588"
 msgid "Cancel party mode"
-msgstr "Annuler le Mix de soirée"
+msgstr "Annuler le mix de soirée"
 
 msgctxt "#589"
 msgid "Party mode"
@@ -2207,7 +2203,7 @@ msgstr "Impossible d'importer le CD ou la piste"
 
 msgctxt "#609"
 msgid "CDDARipPath is not set."
-msgstr "Le chemin CDDA d'importation n'est pas défini."
+msgstr "Le chemin d'importation des CD audio (CDDARipPath) n'est pas défini."
 
 msgctxt "#610"
 msgid "Rip audio track"
@@ -2283,7 +2279,7 @@ msgstr "Étirée 16:9"
 
 msgctxt "#635"
 msgid "Original Size"
-msgstr "Taille Originale"
+msgstr "Taille originale"
 
 msgctxt "#636"
 msgid "Custom"
@@ -2409,6 +2405,10 @@ msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
 msgstr "Verbosité de la journalisation..."
 
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Activer le transcodage Dolby Digital"
+
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
 msgstr "Nettoyage de la médiathèque"
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "Gris"
 
 msgctxt "#770"
 msgid "Error %i: share not available"
-msgstr "Erreur %i : Partage non disponible"
+msgstr "Erreur %i : partage non disponible"
 
 msgctxt "#772"
 msgid "Audio output"
@@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "Vidéos"
 
 msgctxt "#10007"
 msgid "System information"
-msgstr "Informations Système"
+msgstr "Informations système"
 
 msgctxt "#10008"
 msgid "Settings - General"
@@ -3455,11 +3455,11 @@ msgstr "Paramètres - Écran"
 
 msgctxt "#10010"
 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
-msgstr "Paramètres - Apparence - Calibration d'interface"
+msgstr "Paramètres - Apparence - Étalonnage d'interface"
 
 msgctxt "#10011"
 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
-msgstr "Paramètres - Vidéos - Calibration d'écran"
+msgstr "Paramètres - Vidéos - Étalonnage d'écran"
 
 msgctxt "#10012"
 msgid "Settings - Pictures"
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr "Extensions"
 
 msgctxt "#10511"
 msgid "System info"
-msgstr "Informations Système"
+msgstr "Informations système"
 
 msgctxt "#10516"
 msgid "Music - Library"
@@ -4674,8 +4674,8 @@ msgid "Scan for new content"
 msgstr "Balayer pour du nouveau contenu"
 
 msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "Lecture en cours..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Playliste actuelle"
 
 msgctxt "#13351"
 msgid "Album information"
@@ -4982,8 +4982,68 @@ msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (MediaCodec)"
 
 msgctxt "#13440"
-msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)"
-msgstr "Décodage vidéo multi thread (moins fiable)"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Permet le décodage logiciel multi-thread"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Utiliser Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs Mpeg-(1/2). Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Les vieilles cartes graphiques Radeon ont tendance à planter en segfault avec cette option activée."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Utiliser Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour le codec Mpeg-4. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Certaines plateformes ION ont des problèmes avec cette option activée par défaut."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Utiliser VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs basés sur VC-1. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Le matériel AMD avec VDPAU ne peut pas décoder le VC-1 simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Utiliser Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs Mpeg-(1/2). Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Certaines vidéos encodés en Mpeg-2 peuvent présenter des artéfacts verts."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Utiliser Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour le codec Mpeg-4. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Utiliser VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs basés sur VC-1. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Les vidéos en VC-1 entrelacé plantent sur le matériel Intel."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Méthode de décodage"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciel"
+
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Accélérée matériellement"
 
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
@@ -5110,8 +5170,8 @@ msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Erreur de la télécommande Apple"
 
 msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Activation possible du support de la télécommande Apple."
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Activation impossible du support de la télécommande Apple."
 
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
@@ -5214,24 +5274,24 @@ msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Cache vidéo - DVDRom"
 
 msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Réseau Local"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Cache vidéo - réseau local"
 
 msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Cache vidéo - Internet"
 
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Cache audio - DVDRom"
 
 msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Réseau Local"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Cache audio - Réseau local"
 
 msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Cache audio - Internet"
 
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
@@ -5245,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Services"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Cache DVD - Réseau local"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés"
@@ -5477,10 +5541,22 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Arrêter l'extraction du CD"
 
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accélération"
+
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Source non disponible"
 
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Que souhaitez-vous faire avec les éléments media de %s"
+
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
+
 msgctxt "#15015"
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
@@ -5747,19 +5823,19 @@ msgstr "Toutes les vidéos"
 
 msgctxt "#16101"
 msgid "Unwatched"
-msgstr "Non vues"
+msgstr "Non vu"
 
 msgctxt "#16102"
 msgid "Watched"
-msgstr "Vues"
+msgstr "Vu"
 
 msgctxt "#16103"
 msgid "Mark as watched"
-msgstr "Marquer comme vue"
+msgstr "Marquer comme vu"
 
 msgctxt "#16104"
 msgid "Mark as unwatched"
-msgstr "Marquer comme non vue"
+msgstr "Marquer comme non vu"
 
 msgctxt "#16105"
 msgid "Edit title"
@@ -5905,6 +5981,10 @@ msgctxt "#16325"
 msgid "VDPAU - Bob"
 msgstr "VDPAU - Bob"
 
+msgctxt "#16326"
+msgid "DXVA-HD"
+msgstr "DXVA-HD"
+
 msgctxt "#16400"
 msgid "Post-processing"
 msgstr "Après traitement Vidéo"
@@ -5927,7 +6007,7 @@ msgstr "%i jours"
 
 msgctxt "#19000"
 msgid "Switch to channel"
-msgstr "Changer de canal"
+msgstr "Changer de chaîne"
 
 msgctxt "#19001"
 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
@@ -5975,7 +6055,7 @@ msgstr "Nom de Chemin Universel"
 
 msgctxt "#19012"
 msgid "PVR Backend"
-msgstr "Traitement de l'Enregistreur Vidéo "
+msgstr "Serveur de l'Enregistreur Vidéo "
 
 msgctxt "#19013"
 msgid "Free to air"
@@ -5991,15 +6071,15 @@ msgstr "Brouillage"
 
 msgctxt "#19016"
 msgid "PVR Backend %i - %s"
-msgstr "Traitement d'Enregistreur Vidéo %i - %s"
+msgstr "Serveur de l'Enregistreur Vidéo %i - %s"
 
 msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
 msgstr "Enregistrements TV"
 
 msgctxt "#19018"
-msgid "Default folder for PVR thumbnails"
-msgstr "Répertoire par défaut pour les vignettes d'Enregistreur Vidéo"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Dossier avec les icônes des chaînes"
 
 msgctxt "#19019"
 msgid "Channels"
@@ -6079,7 +6159,7 @@ msgstr "Afficher la qualité du signal"
 
 msgctxt "#19038"
 msgid "Not supported by the PVR backend."
-msgstr "Non supporté par le traitement de l'Enregistreur Vidéo."
+msgstr "Non supporté par le serveur de l'Enregistreur Vidéo."
 
 msgctxt "#19039"
 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
@@ -6189,6 +6269,10 @@ msgctxt "#19065"
 msgid "Default EPG window"
 msgstr "Fenêtre du Guide des Programmes par défaut"
 
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Icônes des chaînes"
+
 msgctxt "#19067"
 msgid "This event is already being recorded."
 msgstr "Cet événement est déjà en cours d'enregistrement"
@@ -6201,6 +6285,10 @@ msgctxt "#19069"
 msgid "EPG"
 msgstr "Guide des Programmes"
 
+msgctxt "#19070"
+msgid "Go to now"
+msgstr "Y aller maintenant"
+
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
 msgstr "Intervalle de mise à jour du Guide des Programmes"
@@ -6317,6 +6405,10 @@ msgctxt "#19099"
 msgid "Service"
 msgstr "Service"
 
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Mux"
+
 msgctxt "#19101"
 msgid "Provider"
 msgstr "Fournisseur"
@@ -6347,7 +6439,7 @@ msgstr "Erreur inconnue. Consulter le journal pour plus de détails."
 
 msgctxt "#19111"
 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
-msgstr "Erreur du traitement de l'Enregistreur Vidéo. Consulter le journal pour plus de détails."
+msgstr "Erreur du serveur de l'Enregistreur Vidéo. Consulter le journal pour plus de détails."
 
 msgctxt "#19114"
 msgid "Version"
@@ -6370,8 +6462,8 @@ msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'Enregistreur Vidéo pendant une recherche."
 
 msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "Quel serveur voulez-vous consulter ?"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "Sur quel serveur souhaitez vous faire la recherche?"
 
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
@@ -6479,7 +6571,7 @@ msgstr "Groupes"
 
 msgctxt "#19147"
 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
-msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne permet pas cette action. Consulter le journal pour plus de détails."
+msgstr "Le serveur de l'Enregistreur Vidéo ne permet pas cette action. Consulter le journal pour plus de détails."
 
 msgctxt "#19148"
 msgid "Channel"
@@ -6663,7 +6755,7 @@ msgstr "Actions du client"
 
 msgctxt "#19196"
 msgid "PVR client specific actions"
-msgstr "Actions spécifiques pour l'Enregistreur Vidéo client"
+msgstr "Actions spécifiques pour le client de l'Enregistreur Vidéo"
 
 msgctxt "#19197"
 msgid "Recording started on: %s"
@@ -6739,7 +6831,7 @@ msgstr "Saisir une URL valide pour la nouvelle chaîne"
 
 msgctxt "#19215"
 msgid "The PVR backend does not support timers."
-msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne gère pas les minuteries"
+msgstr "Le serveur de l'Enregistreur Vidéo ne gère pas les minuteries"
 
 msgctxt "#19216"
 msgid "All radio channels"
@@ -6762,8 +6854,8 @@ msgid "Channels in"
 msgstr "Chaînes dans"
 
 msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec les unités de traitement"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec le(s) backend(s)"
 
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
@@ -6955,7 +7047,7 @@ msgstr "Ne pas afficher les messages 'pas d'information disponible'"
 
 msgctxt "#19269"
 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
-msgstr "Ne pas afficher les messages 'connection perdue'"
+msgstr "Ne pas afficher les messages 'connexion perdue'"
 
 msgctxt "#19270"
 msgid "* All recordings"
@@ -6971,7 +7063,7 @@ msgstr "Vous avez besoin d'un tuner, d'un logiciel applicatif et d'une"
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "extension de traitement pour utiliser l'Enregistreur Vidéo."
+msgstr "extension pour le serveur pour utiliser l'Enregistreur Vidéo."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -7005,6 +7097,22 @@ msgctxt "#19281"
 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
 msgstr "Confirmer le changement de chaîne en appuyant sur OK"
 
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Icône courant"
+
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Pas d'icône"
+
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Choisissez l'icône"
+
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Rechercher des icônes"
+
 msgctxt "#19499"
 msgid "Other/Unknown"
 msgstr "Autre/Inconnu"
@@ -7290,8 +7398,8 @@ msgid "Motoring"
 msgstr "Automobile"
 
 msgctxt "#19648"
-msgid "Fitness & Health"
-msgstr "Fitness et Santé"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Physique et santé"
 
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
@@ -7314,8 +7422,8 @@ msgid "Original Language"
 msgstr "Langue d'origine"
 
 msgctxt "#19662"
-msgid "Black & White"
-msgstr "Noir et Blanc"
+msgid "Black & White"
+msgstr "Noir & Blanc"
 
 msgctxt "#19663"
 msgid "Unpublished"
@@ -8093,6 +8201,14 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Échec du téléchargement des infos Artiste"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Ecraser les tags de la chanson avec les infos en ligne"
+
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Avec cette option d'activée, toutes les informations téléchargées pour les albums et les artistes vont écraser les informations stockées dans les tags de la chansons, tel que les genres, l'année, l'artiste, etc. Utile si vous avez les identifiants MusicBrainz dans les tags de vos chansons."
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Musique Android"
@@ -8225,20 +8341,24 @@ msgctxt "#20321"
 msgid "Scanning albums using %s"
 msgstr "Analyse des albums avec %s"
 
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Résumé du film"
+
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
 msgstr "Lecture partie..."
 
 msgctxt "#20325"
 msgid "Calibration reset"
-msgstr "Calibrage par défaut"
+msgstr "Étalonnage par défaut"
 
 msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
-msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs de calibrage pour %s"
+msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs d'étalonnage pour %s"
 
 msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
+msgid "to its default values."
 msgstr "aux valeurs par défaut."
 
 msgctxt "#20328"
@@ -8399,7 +8519,7 @@ msgstr "* Toutes les saisons"
 
 msgctxt "#20367"
 msgid "Hide watched"
-msgstr "Masquer vue(s)"
+msgstr "Masquer ce qui a été vu"
 
 msgctxt "#20368"
 msgid "Prod code"
@@ -8457,10 +8577,6 @@ msgctxt "#20381"
 msgid "Specials"
 msgstr "Spéciales"
 
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Récupérer automatiquement les vignettes des saisons"
-
 msgctxt "#20383"
 msgid "Selected folder contains a single video"
 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo"
@@ -8578,8 +8694,8 @@ msgid "Flatten"
 msgstr "Assembler"
 
 msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Assembler la série TV"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Mettre à plat les saisons pour les séries"
 
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
@@ -8870,8 +8986,8 @@ msgid "Remove media share"
 msgstr "Effacer le partage média"
 
 msgctxt "#21366"
-msgid "Subtitle folder"
-msgstr "Dossier de sous-titres"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Dossier personnalisé des sous-titres"
 
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
@@ -8882,8 +8998,8 @@ msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
 
 msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Activer la souris et le mode tactile"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Activer le support de la souris et de l'écran tactile"
 
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
@@ -9167,7 +9283,7 @@ msgstr "Dossier racine"
 
 msgctxt "#21441"
 msgid "Watched count"
-msgstr "Compteur des vues"
+msgstr "Compteur des vus"
 
 msgctxt "#21442"
 msgid "Episode title"
@@ -9235,15 +9351,15 @@ msgstr "Nombre d'épisodes vus"
 
 msgctxt "#21458"
 msgid "Group by"
-msgstr "Trier par "
+msgstr "Grouper par"
 
 msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "mélangé"
 
 msgctxt "#21460"
-msgid "Subtitle location"
-msgstr "Emplacement du sous-titre"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Emplacement des sous-titres à l'écran"
 
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
@@ -9277,14 +9393,6 @@ msgctxt "#21469"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s à %s"
 
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "Préférer les sous-titres externes"
-
-msgctxt "#21601"
-msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
-msgstr "Préférer les sous-titres externes aux sous-titres internes"
-
 msgctxt "#21602"
 msgid "(External)"
 msgstr "(Externe)"
@@ -9898,6 +10006,10 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
 msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
 msgstr "Extension désactivée"
 
@@ -10150,8 +10262,8 @@ msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Pause lors de la recherche de sous-titres"
 
 msgctxt "#24106"
-msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
-msgstr "S'ils ne sont pas enregistrés dans le répertoire des sous-titres du film, ils seront téléchargés dans un répertoire de sous-titres personnalisé"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Spécifier où les sous-titres téléchargés seront sauvés, au même endroit que la vidéo ou dans un dossier personnalisé."
 
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
@@ -10186,8 +10298,48 @@ msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Aucun service de sous-titres installé"
 
 msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "Sauvegarder les sous-titres dans le répertoire du film"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Dossier de stockage des sous-titres"
+
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV Service"
+msgstr "Service TV par défaut"
+
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Sélectionner le service qui sera utiliser par défaut pour cherche les sous-titres des séries TV."
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default Movie Service"
+msgstr "Service films par défaut"
+
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Sélectionner le service qui sera utiliser par défaut pour cherche les sous-titres des films."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Chaîne de recherche manuelle"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
+
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Tout mettre à jour"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Mettre en pause la vidéo durant la recherche de sous-titre et reprendre une fois le sous-titre disponible."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "A côté de la vidéo"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Dossier personnalisé"
 
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
@@ -10202,8 +10354,8 @@ msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Choisir parmi tous les titres..."
 
 msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Afficher les menus bluray"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Afficher les menus du bluray"
 
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
@@ -10217,6 +10369,18 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Choisir l'élément à lire"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Chapitres : %u - durée : %s"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "La lecture du Blu-ray a échoué"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Le menu de ce disque Blu-ray n'est pas supporté"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Médiathèque"
@@ -10574,8 +10738,8 @@ msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
 
 msgctxt "#34100"
-msgid "Speaker Configuration"
-msgstr "Configuration des Haut-Parleurs"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de canaux"
 
 msgctxt "#34101"
 msgid "2.0"
@@ -10907,7 +11071,7 @@ msgstr "Quand la TV est éteinte"
 
 msgctxt "#36030"
 msgid "Connection lost"
-msgstr "Connection perdue"
+msgstr "Connexion perdue"
 
 msgctxt "#36031"
 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
@@ -10954,16 +11118,16 @@ msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Utiliser l'espace colorimétrique restreint (16-235)"
 
 msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
-msgstr "Changer l'aspect et la convivialité de l'interface utilisateur."
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Change l'affichage et le comportement de l'interface utilisateur."
 
 msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour tous les thèmes."
 
 msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
-msgstr "Sélectionner le revêtement de l'interface utilisateur. Cela définira l'aspect et la convivialité de XBMC."
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Sélectionner le thème pour l'interface utilisateur. Cela va définir l'affichage et le comportement d'XBMC."
 
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
@@ -10978,11 +11142,11 @@ msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Changer les couleurs du revêtement actuel."
 
 msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Choisir les polices affichées dans l'interface utilisateur. Les ensembles de polices sont configurées par le revêtement."
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Sélectionner la police affichée dans l'interface utilisateur. Les jeux de polices sont configurées par votre thème."
 
 msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
+msgid "Resize the view of the user interface."
 msgstr "Changer la taille de la vue de l'interface utilisateur."
 
 msgctxt "#36109"
@@ -10990,8 +11154,8 @@ msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Sélectionner la fenêtre du média que XBMC affiche au démarrage."
 
 msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
-msgstr "Sélectionner ou désactiver le jeu de sons utilisé par l'interface utilisateur."
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Sélectionner ou désactiver le thème sonore utilisé dans l'interface utilisateur."
 
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
@@ -11002,11 +11166,11 @@ msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Éditer les flux RSS."
 
 msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Catégories contenant les paramètres de localisation"
 
 msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
+msgid "Chooses the language of the user interface."
 msgstr "Choisir la langue de l'interface utilisateur."
 
 msgctxt "#36115"
@@ -11014,7 +11178,7 @@ msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options
 msgstr "Sélectionner le format pour la température, la date et l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée."
 
 msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
 msgstr "Choisir quelle table de caractères est utilisée pour afficher du texte dans l'interface utilisateur."
 
 msgctxt "#36117"
@@ -11034,8 +11198,8 @@ msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Sélectionner les sous-titres par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
 
 msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la façon dont les listes de fichiers sont affichées."
 
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
@@ -11046,24 +11210,24 @@ msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3'
 msgstr "Afficher l'extension sur les fichiers multimédia. Par exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' serait simplement affiché en tant que 'You Enjoy Myself'."
 
 msgctxt "#36124"
-msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-msgstr "Ignorer certains symboles lors du tri. Par exemple, 'Les Simpsons' serait simplement trié en tant que 'Simpsons' Pour configurer ces symboles, veuillez consulter http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance ."
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Ignorer certains symboles lors du tri. Par exemple, 'Les Simpsons' serait simplement trié en tant que 'Simpsons'."
 
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permet de renommer et d'effacer les fichiers depuis le menu contextuel de l'interface (avec un clavier, la touche C permet d'afficher ce menu)."
 
 msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
 msgstr "Afficher le bouton ajouter une source depuis les menus principaux de l'interface utilisateur."
 
 msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés."
 
 msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour tous les économiseurs d'écran."
 
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
@@ -11102,25 +11266,21 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
 
 msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Section contenant les paramètres relatifs aux vidéos et à la façon dont elles sont gérées."
 
 msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la bibliothèque vidéo."
 
 msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Activer la médiathèque vidéo"
 
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "Afficher le résumé pour les média non vus de la bibliothèque Vidéo"
 
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
-
 msgctxt "#36143"
 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
 msgstr "Obtenir les vignettes des acteurs lors du scan."
@@ -11154,64 +11314,60 @@ msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Importer un fichier XML vers la base de données de la bibliothèque Vidéo."
 
 msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la lecture vidéo."
 
 msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
-msgstr "Activer la lecture automatique du fichier suivant dans la liste d'éléments sélectionnés."
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Activer la lecture automatique du fichier suivant dans la liste."
 
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Ajuster la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo."
 
 msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information disponible pour le moment."
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Utiliser une mise à l'échelle Haute Qualité quand la mise à l'échelle de la vidéo est au moins supérieure à ce pourcentage."
 
 msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Activer le décodage matériel VDPAU pour les fichiers vidéos, principalement utilisé pour les cartes graphiques Nvidia et dans certains cas AMD."
 
 msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
-
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Activer le décodage matériel VAAPI pour les fichiers vidéos, principalement utilisé pour les puces graphiques Intel et dans certains cas AMD."
 
 msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Activer le décodage matériel DXVA2 pour les fichiers vidéos."
 
 msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Activer le décodage matériel CrystalHD pour les fichiers vidéos."
 
 msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Activer le décodage matériel VDA pour les fichiers vidéos."
 
 msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Activer le décodage matériel OpenMax pour les fichiers vidéos."
 
 msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Activer le décodage matériel VideoToolBox pour les fichiers vidéos."
 
 msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Activer le décodage utilisant les objects pixel buffer pour les fichiers vidéos."
 
 msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "Sélectionner quand les ajustements du taux de raffraîchissement doivent s'effectuer."
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Permet au taux de rafraîchissement de l'écran d'être changé afin de coller à celui de la vidéo. Cela peut rendre la lecture vidéo plus fluide."
 
 msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "Pause durant quelques secondes pendant un changement de fréquence de rafraîchissement. Activer pour utiliser automatiquement la fréquence de rafraîchissement qui sera la plus adaptée à la vidéo lue. Cela permet potentiellement d'avoir une lecture vidéo parfaitement fluide, vu que les vidéos peuvent être enregistrées selon un grand nombre de fréquence de rafraîchissement et que la fréquence de l'écran doit correspondre pour avoir un affichage fluide."
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Attente durant quelques instants pendant le changement de taux de rafraîchissement."
 
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
@@ -11242,8 +11398,8 @@ msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications li
 msgstr "La conversion de niveau VDPAU permet aux applications avancées comme XBMC d'influencer sur la conversion de l'espace colorimétrique."
 
 msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Permettre la mise à l'échelle via VDPAU."
 
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
@@ -11254,16 +11410,16 @@ msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Dimensionner le Télétexte pour le ratio 4:3."
 
 msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des listes de fichiers vidéo."
 
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
 msgstr "Basculer entre Choisir, Lire (défaut), Reprendre et Afficher les informations. Choisir va proposer des choix, ex. ouvrir un répertoire en mode Fichier. Reprendre va reprendre la lecture au dernier point d'arrêt, même après avoir redémarrer le système."
 
 msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Extraire les miniatures et les informations tel que le codec ou l'aspect ratio depuis les vidéos."
 
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
@@ -11278,40 +11434,40 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
 
 msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "Activer la lecture directe des vidéos qui sont dans les dossiers. sans avoir à ouvrir ces fichiers en premier, ainsi que l'affichage des fichiers vidéo en plusieurs parties comme des éléments en vue non-bibliothèque."
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Combiner les fichiers vidéos multiples, les dossiers DVD et les dossiers films en un seul élément dans les vues en mode Fichier."
 
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Supprime le titre, genre etc.. de la vue bibliothèque. Choisir une catégorie vous emmène directement à la vue titre. "
 
 msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des sous-titres."
 
 msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Définir le type de police utilisée pour les sous-titres."
 
 msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Définir la taille de police utilisée pour les sous-titres."
 
 msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Définir le style de police utilisée pour les sous-titres."
 
 msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Définir la couleur de la police utilisée pour les sous-titres."
 
 msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Définir le jeu de caractère de la police utilisée pour les sous-titres."
 
 msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
 
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -11322,8 +11478,8 @@ msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Empalement des sous-titres sur l'écran."
 
 msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des DVDs."
 
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
@@ -11354,12 +11510,12 @@ msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Scraper par défaut utilisé pour ajouter les vidéos musicales dans votre bibliothèque."
 
 msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Paramètres pour les fonctions Enregistreur Vidéo/TV en direct."
 
 msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Catégorie pour les réglages généraux des fonctions de l'Enregistreur Vidéo/TV en direct."
 
 msgctxt "#36203"
 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
@@ -11367,11 +11523,11 @@ msgstr "Activer les fonctionnalités de magnétoscope numérique (PVR) dans XBMC
 
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
-msgstr "Importer les groupes de chaînes depuis le programme de magnétoscope numérique (si supporté). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés si ils ne sont pas trouvés dans l'import."
+msgstr "Importer les groupes de chaînes depuis le serveur de l'Enregistreur Vidéo (si supporté). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés si ils ne sont pas trouvés dans l'import."
 
 msgctxt "#36205"
-msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
-msgstr "Trier les chaînes par numéro de chaîne du serveur mais utiliser la propre numérotation des chaînes XBMC."
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Trier les chaînes par numéro de chaîne du backend mais utiliser la propre numérotation des chaînes XBMC."
 
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
@@ -11390,52 +11546,52 @@ msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterw
 msgstr "Supprimer les base de données chaînes/GEP et réimporter les données depuis le serveur."
 
 msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Empêche la fenêtre de notification \"connexion perdue\" de s'afficher quand XBMC ne peut communiquer avec le serveur de traitement de l'Enregistreur Vidéo."
 
 msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Catégorie pour les réglages des menus de l'Enregistreur Vidéo, du menu à l'écran, ainsi que de la fenêtre d'information sur la chaîne."
 
 msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Montrer les informations du programme lors du changement de chaînes, l'émission en cours par exemple."
 
 msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Cacher les informations de programmation automatiquement après quelques secondes, délai définie ci-après."
 
 msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Fermer le menu à l'écran après un changement de chaîne."
 
 msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Combien de temps les informations de programmation sont affichées quand l'option \"Cacher automatiquement\" est activée."
 
 msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Répertoire où les icônes des chaînes sont stockés."
 
 msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Rechercher les icônes manquantes des chaînes."
 
 msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Catégorie pour les réglages du Guide des Programmes."
 
 msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
-msgstr "Fenêtre EPG à afficher par défaut. Par défaut Ligne de temps."
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Guide des Programmes par défaut à afficher."
 
 msgctxt "#36220"
-msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
-msgstr "Nombre de jours du GEP à importer du serveur. Par défaut 2 jours."
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Nombre de jours du GEP à importer des backends."
 
 msgctxt "#36221"
-msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
-msgstr "Délai entre les imports des données GEP depuis le serveur. Par défaut 120 minutes."
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Délai entre les imports des données GEP depuis le serveur."
 
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
@@ -11450,84 +11606,84 @@ msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieve
 msgstr "Cacher \"Aucune information disponible\" quand aucun donnée GEP ne peut être trouvée pour une chaîne."
 
 msgctxt "#36225"
-msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
-msgstr "Supprimer la base de données GEP dans XBMC et réimporter les données depuis le serveur."
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Supprimer la base de données chaînes/GEP de XBMC puis réimporter les données depuis le serveur."
 
 msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Catégorie pour les réglages de changement de chaînes et lecture d'enregistrement."
 
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Afficher le flux de la chaîne sélectionne dans une petite fenêtre plutôt qu'en plein écran."
 
 msgctxt "#36228"
-msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
-msgstr "Afficher la dernière chaîne visionnée en sélectionnant TV en direct."
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Reprendre avec la dernière chaîne visionnée au démarrage"
 
 msgctxt "#36229"
 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
 msgstr "Afficher la qualité du signal dans la fenêtre des informations codecs (si supporté par l'extension et le serveur)."
 
 msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Délai avant que XBMC change de chaîne si la chaîne n'est pas reçue. Utile pour les chaines TNT dont le signal est faible."
 
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Appuyer sur une touche numéroté en mode Plein écran affichera automatiquement cette chaîne après 1 seconde."
 
 msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Quand la touche de changement de chaîne \"+\" ou \"-\" est utilisée, le changement de chaîne est retardé, permettant à l'utilisateur d'atteindre une chaîne numérotée sans attendre le changement entre chaque chaîne."
 
 msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Catégorie des réglages par défaut de la durée d'enregistrement."
 
 msgctxt "#36234"
-msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
-msgstr "Durée de l'enregistrement en pressant le bouton Enregistrer, ou en créant un enregistrement manuel. Par défaut 180 minutes."
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Durée des enregistrement instantanés quand on utilise le bouton Enregistrer"
 
 msgctxt "#36235"
-msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Priorité de l'enregistrement. Plus le nombre est grand, plus la priorité est haute. Par défaut 50. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Priorité de l'enregistrement. Plus le nombre est grand, plus la priorité est haute. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
 
 msgctxt "#36236"
-msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Supprimer les enregistrements après le délai. Par défaut 99 jours. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Supprimer les enregistrements après le délai. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
 
 msgctxt "#36237"
-msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Démarrer l'enregistrement avant l'heure programmée. Par défaut 2 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Démarrer l'enregistrement avant l'heure programmée. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
 
 msgctxt "#36238"
-msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Terminer l'enregistrement après l'heure programmée. Par défaut 10 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Terminer l'enregistrement après l'heure programmée. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
 
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Afficher une notification quand un enregistrement est ajouté, terminé ou supprimé par le serveur."
 
 msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Catégorie pour les réglages de gestion de l'alimentation électrique de l'Enregistreur Vidéo, par exemple : quand réveiller le serveur du moteur de l’Enregistreur Vidéo."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
 msgstr "Exécuter la \"commande de réveil\" ci-dessous quand XBMC se termine ou part en mode Hibernation. L'horodatage du prochain enregistrement est passé comme argument."
 
 msgctxt "#36242"
-msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant ce délai. Par défaut 15 minutes."
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant ce délai."
 
 msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "La commande a exécuter. Par défaut '/usr/bin/setwakeup.sh'."
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Commande à éxecuter."
 
 msgctxt "#36244"
-msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié. Par défaut 15 minutes."
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié."
 
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
@@ -11538,8 +11694,8 @@ msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière."
 
 msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Catégorie pour les réglages du contrôle parental si le serveur du moteur de l'Enregisteur Vidéo le permet."
 
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
@@ -11550,24 +11706,24 @@ msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Entrez un nouveau code pour débloquer les chaines bloquées par le filtre parental."
 
 msgctxt "#36250"
-msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
-msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne protégée par verrouillage parental alors que le code n'a pas été demandée pendant cette durée.  Par défaut, 300 secondes. "
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne protégée par verrouillage parental alors que le code n'a pas été demandée pendant cette durée."
 
 msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Catégorie pour les réglages spécifique à votre moteur de traitement de l'Enregistreur Vidéo, si celui-ci permet le changement de ces réglages dans XBMC."
 
 msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Cette option vous amènera à n'importe quel réglages du moteur de l'Enregistreur Vidéo, si celui-ci supporte le changement de ces réglages dans XBMC."
 
 msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Section contenant les paramètres relatifs aux fichiers musicaux et à la façon dont ils sont traités."
 
 msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Activer la médiathèque audio."
 
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
@@ -11578,8 +11734,8 @@ msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan
 msgstr "Récupère automatiquement les informations liées à l'album et l'artiste pendant l'analyse."
 
 msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
-msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les albums"
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les albums."
 
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
@@ -11593,10 +11749,6 @@ msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Pas d'info disponible maintenant."
 
-msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "Chemin de stockage des captures d'écran."
-
 msgctxt "#36262"
 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
 msgstr "Exporte la base de données musicale vers un fichier XML. Si un fichier XML existe, celui-ci sera écrasé."
@@ -11606,16 +11758,16 @@ msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importer un fichier XML dans votre base de donnée musicale."
 
 msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la lecture audio."
 
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC joue automatiquement l'item suivant dans le dossier actuel. Par exemple, dans la vue par fichiers: Après qu'une chanson ait été lue, XBMC va automatiquement lire la piste suivante dans le même dossier."
 
 msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "Quand des sons sont ajoutés à une liste de lecture ils sont mis en attente au lieu d'être lus immédiatement. "
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Quand les chansons sont sélectionnées, elles sont mises en attente au lieu d'être lues immédiatement. "
 
 msgctxt "#36267"
 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
@@ -11630,15 +11782,15 @@ msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
 
 msgctxt "#36270"
-msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
-msgstr "Réduit le volume du fichier si des coupures sont susceptibles de se produire."
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Réduit le volume du fichier si des coupures vont se produire."
 
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
 msgstr "Fondu entre deux pistes audio. Vous pouvez régler le niveau de chevauchement de 1 à 15 secondes."
 
 msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
 msgstr "Permettre le fondu quand deux pistes proviennent d'un même album."
 
 msgctxt "#36273"
@@ -11650,36 +11802,36 @@ msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can
 msgstr "Lis les informations taguées d'une fichier son. Pour un gros dossier cela peut ralentir la vitesse de lecture, en particulier sur un réseau."
 
 msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Contrôler la manière dont les noms de chansons sont affichés dans l'Interface Utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les étiquettes ID3 doivent être activées."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Contrôler la manière dont les noms de chansons sont affichés dans l'Interface Utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les étiquettes doivent être activées."
 
 msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Utilisé pour les informations de l'interface utilisateur du côté droit. Cela est traditionnellement utilisé pour afficher la durée des pistes."
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Utilisée pour formater la deuxième colonne dans les listes de fichiers."
 
 msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Définir la manière dont les noms des chansons sont affichés dans la liste en cours de lecture."
 
 msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Utilisée pour formater la deuxième colonne dans les listes en cours de lecture."
 
 msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Définir la manière dont les noms des chansons sont affichés dans la médiathèque."
 
 msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Utilisée pour formater la deuxième colonne dans la médiathèque."
 
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "XBMC cherchera les minitatures sur les disques partagés et les supports optiques. Cela peut régulièrement ralentir l'affichage des dossiers réseaux."
 
 msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des CDs."
 
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
@@ -11694,8 +11846,8 @@ msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved
 msgstr "Sélectionnez l'emplacement de votre disque dur où seront enregistrées les pistes copiées."
 
 msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Étiquettes: [B]%N[/B]: Numéro de la piste, [B]%S[/B]: Numéro du disque, [B]%A[/B]: Artiste, [B]%T[/B]: Titre, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Année, [B]%F[/B]: Nom du fichier, [B]%D[/B]: Durée, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Note, [B]%I[/B]: Taille du fichier."
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Contrôle comment la musique enregistrée est nommé à partir des étiquettes : [B]%N[/B]: Numéro de la piste, [B]%S[/B]: Numéro du disque, [B]%A[/B]: Artiste, [B]%T[/B]: Titre, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Année, [B]%F[/B]: Nom du fichier, [B]%D[/B]: Durée, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Note, [B]%I[/B]: Taille du fichier."
 
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
@@ -11710,48 +11862,48 @@ msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio com
 msgstr "Sélectionner le taux d'échantillonnage à utiliser pour l'encodeur audio spécifié pour la compression audio."
 
 msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
-msgstr "Pour le FLAC, définir le niveau de compression (5 par défaut)"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Pour le format FLAC, définir le niveau de compression, par défaut 5."
 
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction."
 
 msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour la gestion du karaoke."
 
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "Pendant la lecture d'un fichier musique, XBMC recherchera le fichier .cdg correspondant et affichera ses images."
 
 msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Afficher la sélection des chansons quand la dernière chanson a été lue."
 
 msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
-msgstr "Choississez la police pour le karaoké."
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Choississez la police utilisée pendant un karaoké."
 
 msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
-msgstr "Choississez la taille de police pour le karaoké."
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Choississez la taille de la police pour le karaoké."
 
 msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
-msgstr "Définir la couleur de la police utilisée pour le karaoke."
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Choississez la couleur de la police pour le karaoké."
 
 msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
-msgstr "Sélectionner le jeux de caractères utilisé pendant un karaoké."
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Sélectionner le jeu de caractères utilisé pendant un karaoké."
 
 msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Exporter les chansons de karaoke numérotées dans un fichier HTML ou CSV."
 
 msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importer les chansons de karaoke numérotées depuis un fichier HTML ou CSV."
 
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
@@ -11766,12 +11918,12 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
 
 msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Section contenant les paramètres relatifs aux images et à la façon dont elles sont traitées."
 
 msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Catégorie contenant les réglages pour l'affichage des listes de fichiers image."
 
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
@@ -11786,16 +11938,16 @@ msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF t
 msgstr "Les images seront automatiquement retourner en fonction des informations EXIF, s'il y en a."
 
 msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Montrer les médias vidéos dans la liste des fichiers images, puisque la plupart des appareils photo numériques actuels disposent de l'enregistrement vidéo."
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Afficher les vidéos dans la liste des fichiers image."
 
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
 
 msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour le traitement des diaporamas."
 
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
@@ -11810,12 +11962,12 @@ msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Regarder les photos du diaporama dans un ordre aléatoire."
 
 msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour la météo."
 
 msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer les extensions météo."
 
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
@@ -11826,40 +11978,40 @@ msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager f
 msgstr "Spécifier la source d'information météo par défaut. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
 
 msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer les services réseau."
 
 msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour l'ensemble des services."
 
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Afficher le nom de l'installation XBMC lors de l'utilisation de plusieurs services réseaux"
 
 msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service UPnP."
 
 msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
-msgstr "Activer le server UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias à n'importe quel client UPnP."
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Activer le server UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias vers un client UPnP."
 
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Lorsque une mise à jour manuelle ou automatique de la bibliothèque a lieu, notifier les clients UPnP."
 
 msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Active le client UPnP. Cela permet de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle et de contrôler la lecture à partir de ce serveur."
 
 msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Active le client UPnP. Cela permettra de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle et de contrôler la lecture à partir de ce serveur."
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Active le point de contrôle UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias vers n'importe quel client UPnP et de contrôler la lecture depuis XBMC."
 
 msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service serveur web."
 
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
@@ -11874,100 +12026,100 @@ msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Définisser le nom d'utilisateur du serveur web."
 
 msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
-msgstr "Définisser le mot de passe du serveur web."
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Définissez le mot de passe du serveur web."
 
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
 msgstr "Sélectionner l'une des interfaces web installées via le gestionnaire d'extensions."
 
 msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information disponible pour le moment."
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service de contrôle à distance."
 
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Permettre aux programmes sur cet ordinateur de contrôler XBMC via l'Interface Web ou le protocole d'interface JSON-RPC."
 
 msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Définissez le port pour le contrôle à distance."
 
 msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Définissez la plage de port pour le contrôle à distance."
 
 msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Définissez le nombre maximum de clients pouvant se connecter."
 
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par les programmes sur le réseau."
 
 msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Délai de répétition initial (ms)."
 
 msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Délai de répétition continue (ms)."
 
 msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service de découverte réseau zéroconf, requis pour AirPlay."
 
 msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Permettre aux applications sur le réseau de découvrir les services actifs d'XBMC."
 
 msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay"
 
 msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Activer la protection d'AirPlay par un mot de passe."
 
 msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Définir le mot de passe AirPlay."
 
 msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service clietn SMB (samba)."
 
 msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Si un serveur WINS s'exécute sur le réseau, saisir son adresse IP ici. Sinon, laissez vide."
 
 msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Si un serveur WINS s'exécute sur le réseau, saisir son nom de groupe de travail ici. Sinon, laissez vide."
 
 msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Section qui contient les paramètres liés au système sur lequel XBMC est installé."
 
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Envoyer automatiquement un \"Wake On Lan\" au(x) serveur(s) avant d'accéder aux partages de fichier et services."
 
 msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Afficher XBMC dans une fenêtre, ou en plein écran sur l'écran sélectionné."
 
 msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Changer la résolution de l'écran sur lequel l'interface utilisateur est affichée."
 
 msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Changer le taux de rafraîchissement de l'écran sur lequel l'interface utilisateur est affichée."
 
 msgctxt "#36354"
-msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "Le principal avantage est pour les configurations multi-écrans, car XBMC peut être utilisé sans automatiquement minimiser les autres applications. Utilise un peu plus de ressources et la lecture peut être légèrement moins fluide."
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Afficher XBMC en plein écran. Le principal avantage étant pour les configurations multi-écrans, car XBMC peut être utilisé sans réduire automatiquement les autres applications. La fonction utilise plus de ressources et la fluidité de la lecture peut être dégradée."
 
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
@@ -11978,36 +12130,36 @@ msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Supprime la distorsion verticale."
 
 msgctxt "#36357"
-msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
 msgstr "Calibre l'interface utilisateur en ajustant le surbalayage. Utiliser cet outil si l'image affichée est trop grande ou trop petite pour votre écran."
 
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
-msgstr "Motifs de test pour la calibration du matériel d'affichage."
+msgstr "Motifs de test pour l'étalonnage du matériel d'affichage."
 
 msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Utilise l'espace colorimétrique limité (16-235) au lieu de l'étendu (0-255). L'espace limité doit être utilisé si votre écran est une TV HDMI qui ne possède pas un mode PC ou autre qui permet d'afficher tout l'espace colorimétrique, sinon, sin votre écran est un moniteur PC, laissez ce paramètre désactivé pour avoir des noirs profonds."
 
 msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer la sortie audio."
 
 msgctxt "#36361"
 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
 msgstr "Sélectionner commet les propriétés de la sortie audio seront positionnées : [Fixe] - les propriétés de sortie sont positionnées pour le taux d'échantillonnage spécifié et les configuration des enceintes une fois pour toute ; [Meilleure correspondance] - les propriétés de sortie sont positionnées pour être toujours le plus proche possible de la source ; [Optimisé] - les propriétés de sortie sont positionnées au début de la lecture et ne changeront pas si les propriétés de la source changent."
 
 msgctxt "#36362"
-msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
-msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio."
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Sélectionnez le nombre de canaux supportés par votre connexion audio, ou le nombre d'enceintes si vous êtes connectés en analogique. Ces réglages ne s'appliquent pas au passthrough. Note - la sortie SPDIF supporte seulement 2 canaux mais peut toujours sortir un flux multi-canaux en utilisant un format supporté par le passthrough."
 
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Amplifier les flux AC3 qui ont été réduit à 2 voies."
 
 msgctxt "#36364"
-msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
-msgstr "Sélectionner pour activer le surmixage des sources stéréo à 2 voies au nombre de voies audio spécifiées par la configuration des haut-parleurs."
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour activer le remixage des 2 canaux audio vers le nombre de canaux audio spécifiés par la configuration des enceintes."
 
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
@@ -12034,7 +12186,7 @@ msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams
 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS-HD."
 
 msgctxt "#36371"
-msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des fichiers audio décodés tels que mp3"
 
 msgctxt "#36372"
@@ -12046,12 +12198,12 @@ msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and i
 msgstr "Configurer comment sont gérés les sons de l'interface, tels que la navigation du menu ou les notifications importantes."
 
 msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer les périphériques de saisie."
 
 msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configurer tous les périphériques connectés."
 
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
@@ -12066,8 +12218,8 @@ msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Utiliser une manette pour controler XBMC."
 
 msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres d'accès à internet."
 
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
@@ -12098,12 +12250,12 @@ msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within the
 msgstr "Si vous avez une bande passante limitée, XBMC va essayer de rester à l'intérieur de ces limites."
 
 msgctxt "#36387"
-msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
-msgstr "Éteindre l'affichage si inactif. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté et que vous ne voulez pas hiberner/éteindre l'ordinateur entièrement."
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres d'économie d'énergie."
 
 msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Éteindre l'affichage si inactif. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
@@ -12114,12 +12266,12 @@ msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period
 msgstr "Définissez le comportement de XBMC lorsqu'il est resté en veille pendant une longue période de temps."
 
 msgctxt "#36391"
-msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Active l'enregistrement des informations de débogage. Utile pour identifer les problèmes."
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour les fonctions de deboggage."
 
 msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Active l'enregistrement des informations de débogage. Utile pour identifer les problèmes."
 
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
@@ -12130,15 +12282,15 @@ msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
 msgstr "Spécifiez des librairies supplémentaires à ajouter aux logs de debug."
 
 msgctxt "#36395"
-msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
-msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Verrou Administrateur, où vous pouvez configurer vos options de verrouillage."
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour la fonction de verrouillage principal."
 
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Définir le code PIN pour le verrouillage général."
 
 msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
 msgstr "S'il est activé, le code verrou principal est nécessaire pour déverrouiller XBMC au démarrage."
 
 msgctxt "#36398"
@@ -12146,48 +12298,48 @@ msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Définit le maximum de fois que XBMC va réessayer avant de se fermer."
 
 msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres de la fonction de cache."
 
 msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Activer le cache pour la lecture de vidéo, audio ou DVD à partir du disque dur."
 
 msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Activer le cache pour la lecture de la vidéo à partir de DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Activer le cache pour la lecture de la vidéo à partir du réseau local."
 
 msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Activer le cache pour la lecture vidéo à partir d'Internet."
 
 msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Activer le cache pour la lecture de l'audio à partir de DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Activer le cache pour la lecture audio à partir du réseau local."
 
 msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Activer le cache pour la lecture audio à partir d'Internet."
 
 msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Activer le cache pour la lecture de DVD à partir de DVD-ROM"
 
 msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Activer le cache pour la lecture de DVD à partir du réseau local."
 
 msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Activer le cache pour les sources inconnues provenant d'Internet."
 
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
@@ -12214,36 +12366,64 @@ msgid "No info available yet."
 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
 
 msgctxt "#36416"
-msgid "Define the Apple remote standard used."
-msgstr "Définit l'usage standard de la télécommande Apple."
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Spécifier le type de télécommande utilisé."
 
 msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Toujours démarrer un XBMC helper pour que la télécommande puisse être utilisée pour démarrer XBMC"
 
 msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Préciser le délai entre les séquences de boutons sur une télécommande universelle"
 
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Définissez des lieux pour trouver des informations sur la météo."
 
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
-
 msgctxt "#36421"
-msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
 msgstr "Ne pas utiliser le mixer VDPAU libère des ressources sur les petites configurations mais réduit légèrement la qualité de l'image."
 
 msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
 msgstr "Activer le décodage vidéo matériel en utilisant le décodeur AMLogic"
 
 msgctxt "#36423"
-msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)"
-msgstr "Utilise le décodage vidéo multi thread de ffmpeg quand le décodage matériel ne marche pas ou est désactivé. (moins fiable que le mode par défaut mono thread)"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Utiliser le décodage vidéo multi-thread  (moins fiable que le traitement mono-thread par défaut)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
+msgstr "Choisissez ce qui se passe lorsqu'un item du Guide Electronique est sélectionné : [Afficher le menu contextuel] va afficher le menu contextuel à partir duquel vous pourrez choisir d'autres actions ; [Changer de chaîne] va immédiatement zapper vers la chaîne ; [Afficher les informations] va afficher les informations détaillées avec le résumé et autres options ; [Enregistrer] va créer un enregistrement de l'item sélectionné."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Afficher le menu contextuel"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Changer de chaîne"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Afficher les informations"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrer"
+
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Sélectionnez cette option si votre sortie audio ne supporte que le multi-canaux comme le Dolby Digital 5.1 via une connexion SPDIF. SI votre système support le multi-canaux LPCM via HDMI, laissez cette option inactive."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Configurer la façon dont le traitement vidéo sera accélérée. Cela inclut des choses comme le décodage et la mise à l'échelle."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Définir si le décodage vidéo doit être effectuée dans le logiciel (nécessite plus de CPU) ou grâce à l'accélération matérielle, si possible."
 
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
@@ -12286,7 +12466,7 @@ msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoscopique - 2D"
 
 msgctxt "#36520"
-msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
 msgstr "Lecture de vidéo en mode stéréoscopique"
 
 msgctxt "#36521"
@@ -12298,8 +12478,8 @@ msgid "Use preferred mode"
 msgstr "Utiliser le mode préféré"
 
 msgctxt "#36523"
-msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
-msgstr "Taux d'échantillonnage maxi pour SPDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration sortie fixe"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Taux d'échantillonnage maxi pour SPDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration sortie fixe."
 
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
@@ -12350,20 +12530,20 @@ msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Mode stéréoscopique inversé"
 
 msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Définit le mode de lecture pour les vidéos 3D stéréoscopiques."
 
 msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Evite à XBMC de sortir du mode 3D stéréoscopique quand la lecture se termine étant donné que toutes les TVs ne vont pas reconnaître le passage de la 3D à la 2D sans que le mode d'affichage n'ait été basculé sur la TV."
 
 msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Change l'affichage stéréoscopique 3D de l'interface utilisateur."
 
 msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Le mode stéréoscopique 3D préféré"
 
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
@@ -12381,6 +12561,38 @@ msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
 
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Profondeur stéréoscopique des sous-titres"
+
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Règle la profondeur visuelles des sous-titres pour les vidéos stéréoscopiques en 3D. Plus grande sera la valeur, plus proches les sous-titres apparaîtront pour le téléspectateur."
+
+msgctxt "#36547"
+msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
+msgstr "Utiliser des textures de plus haute qualité pour les jaquettes et les fanarts (utilise plus de mémoire)"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Limite la résolution de l'interface pour économiser de la mémoire. Cela n'affecte pas la lecture vidéo. Utiliser 1080 pour lever la limite. Nécessite un redémarrage."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la bibliothèque musicale."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Catégorie contenant les réglages pour l'affichage des listes de fichiers musicaux."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres du service AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Catégorie contenant les paramètres de traitement de la sortie audio."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Malvoyants)"
@@ -12426,5 +12638,25 @@ msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Augmenter la voie centrale lors du remixage"
 
 msgctxt "#37019"
-msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
-msgstr "Active les touches systèmes comme impression alt-tab ou les touches de volume lors du plein écran"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Active les touches systèmes comme impression alt-tab ou les touches de volume lors du plein écran."
+
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Autoriser les artworks avec une plus grande profondeur de couleur"
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Configurer la résolution limite de l'interface"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP Player"
+msgstr "Lecteur UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Voulez-vous stopper la lecture sur le périphérique distant ?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Sélectionnez cette option si votre sortie audio ne supporte que le multi-canaux comme le Dolby Digital 5.1, cela permet aux flux audio multi-canaux comme l'AAC5.1 ou le FLAC5.1 d'être écouté en 5.1. Note - Non recommandé sur Raspberry Pi étant donné que cela requière beaucoup de puissance CPU."