[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Catalan / strings.po
index 32df707..7579ab3 100644 (file)
@@ -1081,10 +1081,6 @@ msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
 msgstr "Flux d'idioma original"
 
-msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
-msgstr "Idioma de la interfície"
-
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
 msgstr "(0=auto)"
@@ -4650,8 +4646,8 @@ msgid "Scan for new content"
 msgstr "Cerca continguts nous"
 
 msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "S'està reproduïnt..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Llista de reproducció actual"
 
 msgctxt "#13351"
 msgid "Album information"
@@ -4957,6 +4953,10 @@ msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (MediaCodec)"
 
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "Mètode de sincronització d'A/V"
@@ -5081,10 +5081,6 @@ msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Error del'Apple Remote"
 
-msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "No es pot habilitar el suport per l'Apple Remote."
-
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
 msgstr "Agrupa"
@@ -5185,26 +5181,10 @@ msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM"
 
-msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Xarxa local"
-
-msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM"
 
-msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Xarxa local"
-
-msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM"
@@ -6345,10 +6325,6 @@ msgctxt "#19118"
 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "No es poden utilitzar les funcions PVR durant una cerca."
 
-msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "A quin servidor voleu cercar?"
-
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
 msgstr "Número de client"
@@ -6737,10 +6713,6 @@ msgctxt "#19220"
 msgid "Channels in"
 msgstr "Canals en"
 
-msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr "Sincronitza els grups de canals amb els rerefons"
-
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
@@ -8189,10 +8161,6 @@ msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "This will reset the calibration values for %s"
 
-msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
-msgstr "to it's default values."
-
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Browse for destination"
@@ -8409,10 +8377,6 @@ msgctxt "#20381"
 msgid "Specials"
 msgstr "Especials"
 
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Automatically grab season thumbs"
-
 msgctxt "#20383"
 msgid "Selected folder contains a single video"
 msgstr "Selected folder contains a single video"
@@ -8529,10 +8493,6 @@ msgctxt "#20411"
 msgid "Flatten"
 msgstr "Flatten"
 
-msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Flatten TV shows"
-
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
 msgstr "Get fanart"
@@ -8829,10 +8789,6 @@ msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "Substitueix les fonts dels subtítols ASS/SSA"
 
-msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Habilita el suport de ratolí i pantalla tàctil"
-
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
 msgstr "Reprodueix els sons de navegació durant la reproducció"
@@ -9221,10 +9177,6 @@ msgctxt "#21469"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "Prefereix els subtítols externs"
-
 msgctxt "#21602"
 msgid "(External)"
 msgstr "(Extern)"
@@ -9838,6 +9790,10 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
 msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
 msgstr "Complement desactivat"
 
@@ -10113,10 +10069,6 @@ msgctxt "#24114"
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "No hi ha serveis de subtítols instal·lats"
 
-msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "Desa els subtítols a la carpeta de la pel·lícula"
-
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Servei de TV per defecte"
@@ -10137,10 +10089,6 @@ msgctxt "#25002"
 msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Seleccioneu entre tots els títols ..."
 
-msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Mostra els menús dels bluray"
-
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
 msgstr "Reprodueix el títol principal: %d"
@@ -10885,18 +10833,6 @@ msgctxt "#36042"
 msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Utilitza una gamma de colors limitada (16-235)"
 
-msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
-msgstr "Canvia l'aparença de la interfície d'usuari."
-
-msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
-msgstr "Seleccioneu la pell per a la interfície d'usuari. Això definirà l'aparença de l'XBMC."
-
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
 msgstr "Canviar la configuració específica de la pell. Les opcions disponibles depenen de la pell utilitzada."
@@ -10909,22 +10845,10 @@ msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Canvia els colors de la pell seleccionada."
 
-msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Escull les fonts que apareixen a la Interfície d'Usuari. Els conjunts de fonts es configuren a través de la pell."
-
-msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
-msgstr "Canvia la mida de la vista de la interfície gràfica d'usuari (GUI)."
-
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Selecciona la finestra de mitjans que l'XBMC mostra a l'iniciar."
 
-msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
-msgstr "Selecciona o desactiva l'esquema de so utilitzat en la Interfície d'Usuari."
-
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
 msgstr "Desactiva aquesta opció per eliminar el marcador desplaçable de les notícies RSS."
@@ -10933,22 +10857,10 @@ msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Edita els canals RSS."
 
-msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
-msgstr "trieu l'idioma de la interfície d'usuari."
-
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Seleccioneu els formats de temperatura, hora i data. Les opcions disponibles depenen de l'idioma seleccionat."
 
-msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
-msgstr "Tria quin joc de caràcters s'utilitza per mostrar text en la GUI."
-
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
 msgstr "Seleccioneu una ubicació del país"
@@ -10965,10 +10877,6 @@ msgctxt "#36120"
 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Seleccioneu els subtítols per defecte quan hi hagin diferents idiomes disponibles."
 
-msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
 msgstr "Mostra l'element (..) en les llistes per visitar la carpeta principal."
@@ -10977,26 +10885,10 @@ msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Mostrar les extensions dels arxius multimèdia. Per exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' simplement apareixerà com a \"You Enjoy Miself'."
 
-msgctxt "#36124"
-msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-msgstr "Ignora certes fitxes durant les operacions d'ordenació. Per exemple, 'Els Simpson' es limitaria a ser ordenat com 'Simpson'. Per configurar fitxes, consulta http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permet eliminar i renombrar fitxers a través de la interfície d'usuari, a través del menú contextual (prémer C en un teclat, per exemple, per obrir aquest menú)."
 
-msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
-msgstr "Mostra el botó d'afegir font des de les seccions d'arrel de la interfície d'usuari."
-
-msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
-msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults."
-
-msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
 msgstr "Estableix la quantitat de temps d'inactivitat requerit abans de mostrar el protector de pantalla."
@@ -11033,26 +10925,10 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "Mostra l'argument dels elements no vistos de la Videoteca."
 
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36143"
 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
 msgstr "Obtén miniatures del actors durant l'exploració de mitjans."
@@ -11085,66 +10961,10 @@ msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Importa un fitxer XML a la Videoteca."
 
-msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
-msgstr "Habilita la reproducció automàtica de l'element següent en la llista de l'opció seleccionada."
-
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Ajusta el mètode utilitzat per processar i mostrar el vídeo."
 
-msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
-
-msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
-
-msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "Selecciona quan els ajustos de valor de refresc s'han de dur a terme."
-
-msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "Pausa curta durant el canvi de freqüència d'actualització. Activar per ajustar automàticament la velocitat d'actualització que millor es correspon amb el vídeo que s'està reproduint. Això permet una reproducció de vídeo perfectament llisa, així com que com el material de vídeo es pugui gravar en una varietat de velocitats de quadres correctament aparellat amb la freqüència d'actualització de la pantalla que farà què es mostri correctament."
-
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
 msgstr "Sincronitzar el vídeo a la velocitat de refresc del monitor."
@@ -11169,10 +10989,6 @@ msgctxt "#36172"
 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
 msgstr "La conversió de nivell d'estudi VDPAU proporciona un mètode perquè aplicacions avançades com l'XBMC puguin influir en la conversió d'espai de color."
 
-msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
 msgstr "Habilita el teletext durant una transmissió en directe per televisió."
@@ -11181,18 +10997,10 @@ msgctxt "#36175"
 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Escala el Teletext a la proporció 4:3."
 
-msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
 msgstr "Alterna entre Triar, Jugar (per defecte), Resumir i Mostrar Informació. Triar seleccionarà un element, per exemple, obrir un directori en el mode d'arxius. Resumir reprendrà vídeos automàticament des de l'última posició en la que els estava veient, fins i tot després de reiniciar el sistema."
 
-msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
 msgstr "Quan un arxiu es guarda a la biblioteca, es mostrarà el títol de la metadata en lloc del nom de fitxer."
@@ -11205,42 +11013,10 @@ msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "Habilita la reproducció directa de vídeos que es troben en carpetes sense haver-les d'obrir prèviament, així com la visualització d'arxius de vídeo de diverses parts com a elements únics en vistes sense biblioteca."
-
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Elimina els nodes de títol, gènere, etc de la vista de biblioteca. Seleccionar una categoria et porta directament a la vista del títol."
 
-msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "Establiu un directori personalitzat per als subtítols. Aquest pot ser un recurs compartit."
@@ -11249,10 +11025,6 @@ msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Ubicació dels subtítols a la pantalla."
 
-msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
 msgstr "Reprodueix automàticament les pel·lícules en DVD al inserir-les a la unitat."
@@ -11281,10 +11053,6 @@ msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Scraper per afegir videoclips a la teva biblioteca, per defecte."
 
-msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36202"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
@@ -11293,10 +11061,6 @@ msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
 msgstr "Importa grups de canals des del backend PVR (si és compatible). Esborra els grups d'usuaris creats que no es trobin dins el backend."
 
-msgctxt "#36205"
-msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
-msgstr "Ordena els canals amb el nombre de canal al servidor pero utilitza la numeració pròpia de l'XBMC per mostrar als canals."
-
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
 msgstr "Utilitza la numeració del backend en lloc de configurar-la manualment des de l'XBMC."
@@ -11313,50 +11077,6 @@ msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
 msgstr "Elimina la base de dades del canal i de l'EPG i torna a importar les dades des del backend."
 
-msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
-msgstr "Finestra EPG per defecte. Per omissió és la línia de temps."
-
-msgctxt "#36221"
-msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
-msgstr "Temps entre les EPG del backend. Per omissió 120 minuts."
-
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
 msgstr "No importar dades de l'EPG durant la reproducció de TV per minimitzar l'ús de CPU."
@@ -11369,66 +11089,22 @@ msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
 msgstr "Amaga les etiquetes d'\"informació no disponible\" quan no es pugui recuperar la informació EPG d'un canal."
 
-msgctxt "#36225"
-msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
-msgstr "Elimina tota la base de dades de l'EPG i reimporta-la des del backend."
-
-msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Mostra l'stream del canal seleccionat en una caixa petita en comptes de a pantalla completa."
 
-msgctxt "#36228"
-msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
-msgstr "Mostra l'últim canal vist al canviar al mode de TV en viu."
-
-msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Al pressionar un número dins el mode de pantalla completa canviarà automàticament al canal introduït, al cap d'1 segon."
 
-msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36234"
-msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
-msgstr "Durada de l'enregistrament al prémer el botó de gravació o al crear un nou temporitzador manual. Per defecte 180 minuts."
-
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Mostra una notificació quan s'agreguen, acaben, o eliminen temporitzadors en el backend."
 
-msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
 msgstr "Executa la comanda \"wakeup\" de sota quan es tanca l'XBMC o està entrant en el mode d'hibernació. La data i hora de la següent gravació programada es passa com a paràmetre."
 
-msgctxt "#36242"
-msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "No s'executarà la comanda quan una gravació s'iniciï dins aquest temps d'espera. Per defecte 15 minuts."
-
-msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "La comanda a executar. Per defecte a '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-
-msgctxt "#36244"
-msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Temps per restar de l'hora d'inici de la següent gravació programada. Per defecte 15 minuts."
-
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Executa la comanda wakeup cada dia a l'hora indicada."
@@ -11437,10 +11113,6 @@ msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Quan executar la comanda de wakeup diària."
 
-msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
 msgstr "Demana un codi PIN per accedir a canals bloquejats parentalment. Els canals poden ser marcats com bloquejats a l'editor de canals, dins la pestanya general. Els canals bloquejats parentalment no es poden reproduir o gravar sense introduir un codi PIN, i també se'ls oculta la informació de l'EPG."
@@ -11449,26 +11121,6 @@ msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Introduïu un codi PIN nou per desbloquejar els canals bloquejats parentalment."
 
-msgctxt "#36250"
-msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
-msgstr "Torna a demanar el codi PIN al intentar accedir a un canal bloquejat parentalment després de no haver demanart el codi durant aquest temps. Per omissió 300 segons."
-
-msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
 msgstr "Determina si els artistes que apareixen només en compilacions es mostren a la vista d'artista de la biblioteca."
@@ -11477,10 +11129,6 @@ msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
 msgstr "Recollir automàticament informació d'àlbum i artista a través de scrapers, durant l'exploració."
 
-msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
-msgstr "Selecciona la font d'informació d'àlbum per defecte"
-
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Selecciona la font d'informació de l'artista per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
@@ -11493,10 +11141,6 @@ msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
 
-msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "Ruta on s'emmagatzemaran les captures de pantalla."
-
 msgctxt "#36262"
 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
 msgstr "Exporta la base de dades de la Biblioteca de Música en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
@@ -11505,18 +11149,10 @@ msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importa un fitxer XML a la base de dades de la Biblioteca de Música."
 
-msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "L'XBMC reproduirà automàticament el següent element de la carpeta actual. Per exemple, en la vista de Fitxers: Després d'una pista reproduïda, l'XBMC reproduirà automàticament la pista següent, de dins la mateixa carpeta."
 
-msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "Quan s'afegeixen cançons a una llista de reproducció, es posen a la cua en lloc d'iniciar la reproducció immediatament."
-
 msgctxt "#36267"
 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
 msgstr "L'XBMC llegirà la informació de ReplayGain codificada en els teus fitxers d'àudio a través d'un programa com l'MP3Gain i normalitzarà els nivells de so en concordança.\n\n\nXBMC leerá la información de repetición de ganancia codificada en tus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizará el sonido en función de los valores obtenidos."
@@ -11529,18 +11165,10 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
 
-msgctxt "#36270"
-msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
-msgstr "Reduir el volum de l'arxiu, si és probable que es produeixi clipping."
-
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
 msgstr "Atenuar suaument d'una pista d'àudio a una altra. Pots ajustar el valor de superposició entre 1-15 segons."
 
-msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
-msgstr "Permetre el crossfading quan dues pistes són del mateix àlbum."
-
 msgctxt "#36273"
 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
 msgstr "Seleccioneu la visualització a mostrar durant l'escolta de música."
@@ -11549,38 +11177,10 @@ msgctxt "#36274"
 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
 msgstr "Llegeix la informació d'etiquetes d'arxius de música. Per a grans directoris, això pot retardar el temps de lectura, especialment en xarxa."
 
-msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Controla la forma com es mostren els noms de les cançons a la interfície d'usuari. Per funcionar correctament han d'estar habilitades les etiquetes ID3."
-
-msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Utilitzat per a la informació del costat dret de la interfície d'usuari. S'utilitza generalment per mostrar la longitud de les pistes."
-
-msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "L'XBMC buscarà miniatures en recursos remots i mitjans òptics. Sovint, això pot alentir el llistat de carpetes de xarxa."
 
-msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
 msgstr "Auto-executa els CDs al inserir-los."
@@ -11593,10 +11193,6 @@ msgctxt "#36285"
 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
 msgstr "Selecciona la ubicació del disc dur on s'emmagatzemaran les pistes ripejades."
 
-msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Etiquetes: [B]%N[/B]: Núm.Pista, [B]%S[/B]: Núm.Disc, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Títol, [B]%B[/B]: Àlbum, [B]%G[/B]: Gènere, [B]%Y[/B]: Any, [B]%F[/B]: NomFitxer, [B]%D[/B]: Duració, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Qualificació, [B]%I[/B]: MidaFitxer."
-
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
 msgstr "Selecciona el codificador d'àudio per als ripejos."
@@ -11609,50 +11205,14 @@ msgctxt "#36289"
 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
 msgstr "Selecciona la taxa de bits desitjada per a la compressió d'àudio"
 
-msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
-msgstr "Defineix el nivell de compressió de FLAC, per defecte 5"
-
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Auto-expulsar el disc al completar el volcat."
 
-msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "L'XBMC buscarà un arxiu .cdg coincident i mostrarà els seus gràfics durant la reproducció de qualsevol arxiu de música."
 
-msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
-msgstr "Seleccioneu la font utilitzada durant el karoake."
-
-msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
-msgstr "Seleccioneu la mida de la font utilitzada durant el karoake."
-
-msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
-msgstr "Seleccioneu el color de la font utilitzat durant el karoake."
-
-msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
-msgstr "Selecciona el conjunt de caràcters a utilitzar durant el karoake."
-
-msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
@@ -11665,14 +11225,6 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
 msgstr "Es mostrarà la informació EXIF (data, hora, càmera utilitzada), en cas de que existeixi."
@@ -11685,18 +11237,10 @@ msgctxt "#36308"
 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
 msgstr "Les fotos giraran automàticament d'acord a la informació de l'etiqueta EXIF, en cas que n'hi hagi."
 
-msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Mostra els mitjans de vídeo en llistes d'arxius d'imatge, ja que la majoria de les càmeres digitals actuals poden gravar vídeo."
-
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
 msgstr "Selecciona la quantitat de temps que es mostrarà una imatge en la presentació de diapositives."
@@ -11709,14 +11253,6 @@ msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Visualitza les diapositives en ordre aleatori."
 
-msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
 msgstr "Selecciona fins a un màxim de tres llocs per als quals es mostrarà el clima."
@@ -11725,42 +11261,14 @@ msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Especifica la font d'informació per defecte del temps. Veureq l'Administrador de Complements per a les opcions."
 
-msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Mostra el nom de la instal·lació XBMC al utilitzar diversos serveis de xarxa."
 
-msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
-msgstr "Habilita el servidor UPnP. Això li permetrà fer streaming per a qualsevol client UPnP."
-
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Notifica als clients UPnP quan es produeix una actualització manual o automàtica de la biblioteca."
 
-msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Habilita el client UPnP. Això et permetrà fer streaming de mitjans des de qualsevol servidor UPnP amb un punt de control i de reproducció des d'aquest servidor."
-
-msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
 msgstr "Permet als usuaris remots controlar l'XBMC a través del servidor web incrustat."
@@ -11773,102 +11281,22 @@ msgctxt "#36330"
 msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Definiu l'usuari del servidor web."
 
-msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
-msgstr "Definiu la contrasenya del servidor web."
-
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
 msgstr "Selecciona una de les interfícies web instal·lades a través de l'Administrador de Complements."
 
-msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
-
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Permet que altres programes d'aquest ordinador puguin controlar l'XBMC a través de la interfície web o el protocol d'interfície JSON-RPC."
 
-msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Permetre a programes de la xarxa que controlin l'XBMC."
 
-msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Envia automàticament l'ordre 'Wake-On-Lan' al(s) servidor(s) just abans d'intentar accedir als arxius compartits o serveis."
 
-msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36354"
-msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "El principal benefici és per a sistemes multi-pantalla, on es pot utilitzar l'XBMC sense haver de minimitzar la resta d'aplicacions. Requereix una mica més de recursos i la reproducció por tornar-se un pèl menys fluida."
-
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
 msgstr "En una configuració multi-pantalla, es desactiven les pantalles on no es mostra l'XBMC."
@@ -11877,22 +11305,10 @@ msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Elimina l'esquinçat vertical."
 
-msgctxt "#36357"
-msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Calibra la Interfície d'Usuari ajustant el sobreescaneig. Utilitzeu aquesta eina si la imatge que es mostra és massa gran o petita per a la seva visualització."
-
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Comprova els patrons per al calibratge del maquinari de la pantalla."
 
-msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Potencia els fluxos AC3 que s'han combinat a 2 canals."
@@ -11917,14 +11333,6 @@ msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
 msgstr "Configura com es manegen els sons d'interfície, com ara la navegació pels menús i les notificacions importants."
 
-msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
 msgstr "Quan s'activa, les fletxes del teclat mouran la selecció en el teclat virtual. Quan es desactiva, mouran el cursor de text."
@@ -11937,10 +11345,6 @@ msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Utilitza un joystcik per controlar l'XBMC."
 
-msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
 msgstr "Si la teva connexió a internet utilitza un proxy, configura'l aquí."
@@ -11969,14 +11373,6 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "Si tens un ample de banda limitat, l'XBMC intentarà mantenir-se dins d'aquests límits."
 
-msgctxt "#36387"
-msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
-msgstr "Desactivar la visualització quan està inactiu. Útil per als televisors que s'apaguen quan no hi ha senyal de visualització detectat i no vols suspendre/apagar tot l'equip."
-
-msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "Defineix quant de temps l'XBMC ha de funcionar a relentí abans d'apagar."
@@ -11985,14 +11381,10 @@ msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "Definiu quina acció ha de fer l'XBMC quan ha estat inactiu durant un llarg període de temps."
 
-msgctxt "#36391"
+msgctxt "#36392"
 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
 msgstr "Activa o desactiva el registre de depuració. Útil per a la solució de problemes."
 
-msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
 msgstr "Directori utilitzat per guardar les imatges capturades des de l'XBMC."
@@ -12001,66 +11393,14 @@ msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
 msgstr "Especifica les biblioteques addicionals que s'inclouran al registre de depuració."
 
-msgctxt "#36395"
-msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
-msgstr "Obre el diàleg de Bloqueig Mestre, on pots definir les teves opcions de Bloqueig Mestre."
-
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Defineix el codi PIN utilitzat per al bloqueig mestre."
 
-msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
-msgstr "Si està habilitat, es requereix el codi de bloqueig mestre per desbloquejar l'XBMC a l'iniciar."
-
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Defineix el nombre màxim de re-intents abans de que l'XBMC es tanqui."
 
-msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
@@ -12085,34 +11425,10 @@ msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-msgctxt "#36416"
-msgid "Define the Apple remote standard used."
-msgstr "Defineix l'estàndard utilitzat per l'Apple Remote."
-
-msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Defineix les localitzacions utilitzades per a recuperar informació meteorològica."
 
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-msgctxt "#36421"
-msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
-msgstr "Ometre el mesclador VDAPU estalvia recursos en sistemes de baixa potència, però redueix lleugerament la qualitat d'imatge"
-
-msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
-msgstr "Habilita el maquinari de descodificació de vídeo utilitzant el descodificador AMLogic"
-
 msgctxt "#36426"
 msgid "Switch to channel"
 msgstr "Canvia al canal"
@@ -12161,10 +11477,6 @@ msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoscòpic - 2D"
 
-msgctxt "#36520"
-msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
-msgstr "Mode de reproducció de vídeos estereoscòpics"
-
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
 msgstr "Pregunta'm"
@@ -12217,22 +11529,6 @@ msgctxt "#36536"
 msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Mode estereoscòpic invertit"
 
-msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
-
-msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
-
-msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
-
-msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
-
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
 msgstr "Permet als clients AirPlay controlar el volum."