[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Bulgarian / strings.po
index 4a21fc7..f96a267 100644 (file)
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "XBMC SVN"
 
 msgctxt "#7"
 msgid "File manager"
-msgstr "Ð\94иÑ\81пеÑ\87еÑ\80 Ð½Ð° Ñ\84айлове"
+msgstr "Файлов Ð´Ð¸Ñ\81пеÑ\87еÑ\80"
 
 msgctxt "#8"
 msgid "Weather"
@@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "нед."
 
 msgctxt "#51"
 msgid "Jan"
-msgstr "ян."
+msgstr "януари"
 
 msgctxt "#52"
 msgid "Feb"
-msgstr "февр."
+msgstr "февруари"
 
 msgctxt "#53"
 msgid "Mar"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "март"
 
 msgctxt "#54"
 msgid "Apr"
-msgstr "апр."
+msgstr "април"
 
 msgctxt "#55"
 msgid "May"
@@ -187,27 +187,27 @@ msgstr "юли"
 
 msgctxt "#58"
 msgid "Aug"
-msgstr "авг."
+msgstr "август"
 
 msgctxt "#59"
 msgid "Sep"
-msgstr "септ."
+msgstr "септември"
 
 msgctxt "#60"
 msgid "Oct"
-msgstr "окт."
+msgstr "октомври"
 
 msgctxt "#61"
 msgid "Nov"
-msgstr "ное."
+msgstr "ноември"
 
 msgctxt "#62"
 msgid "Dec"
-msgstr "дек."
+msgstr "декември"
 
 msgctxt "#71"
 msgid "N"
-msgstr "Север"
+msgstr "север"
 
 msgctxt "#72"
 msgid "NNE"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "ИСИ"
 
 msgctxt "#75"
 msgid "E"
-msgstr "Ð\98зток"
+msgstr "изток"
 
 msgctxt "#76"
 msgid "ESE"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "ЮЮИ"
 
 msgctxt "#79"
 msgid "S"
-msgstr "Юг"
+msgstr "юг"
 
 msgctxt "#80"
 msgid "SSW"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "ЗЮЗ"
 
 msgctxt "#83"
 msgid "W"
-msgstr "Ð\97апад"
+msgstr "запад"
 
 msgctxt "#84"
 msgid "WNW"
@@ -295,19 +295,19 @@ msgstr "Променливо"
 
 msgctxt "#98"
 msgid "View: Auto"
-msgstr "Ð\92ид: Автоматичен"
+msgstr "Ð\98зглед: Автоматичен"
 
 msgctxt "#99"
 msgid "View: Auto big"
-msgstr "Ð\92ид: Автоматичен (едър)"
+msgstr "Ð\98зглед: Автоматичен (едър)"
 
 msgctxt "#100"
 msgid "View: Icons"
-msgstr "Ð\92ид: Икони"
+msgstr "Ð\98зглед: Икони"
 
 msgctxt "#101"
 msgid "View: List"
-msgstr "Ð\92ид: Списък"
+msgstr "Ð\98зглед: Списък"
 
 msgctxt "#102"
 msgid "Scan"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "На пауза"
 
 msgctxt "#113"
 msgid "Update failed"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ането се провали"
+msgstr "Ð\9eбновÑ\8fването се провали"
 
 msgctxt "#114"
 msgid "Installation failed"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Обекти"
 
 msgctxt "#128"
 msgid "General"
-msgstr "Ð\93лавни"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни"
 
 msgctxt "#129"
 msgid "Slideshow"
@@ -567,7 +567,11 @@ msgstr "Има диск"
 
 msgctxt "#166"
 msgid "Skin"
-msgstr "Облик"
+msgstr "Облици"
+
+msgctxt "#167"
+msgid "Cancel file operations"
+msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
 
 msgctxt "#168"
 msgid "%s- %s"
@@ -581,6 +585,10 @@ msgctxt "#170"
 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
 
+msgctxt "#171"
+msgid "Sort title"
+msgstr "Заглавие за сортиране"
+
 msgctxt "#172"
 msgid "Release date"
 msgstr "Дата на издаване"
@@ -679,7 +687,7 @@ msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
 
 msgctxt "#199"
 msgid "Web interface"
-msgstr "Уеб интерфейс"
+msgstr "Уеб интерфейси"
 
 msgctxt "#202"
 msgid "Tagline"
@@ -763,7 +771,7 @@ msgstr "Вертикално отместване"
 
 msgctxt "#226"
 msgid "Test patterns..."
-msgstr "Тест на моделите..."
+msgstr "Тестови модели за калибриране..."
 
 msgctxt "#227"
 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
@@ -855,15 +863,15 @@ msgstr "музика"
 
 msgctxt "#250"
 msgid "Visualisation"
-msgstr "Визуализация"
+msgstr "Визуализации"
 
 msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
 msgstr "Изберете целева папка"
 
 msgctxt "#252"
-msgid "Output stereo to all speakers"
-msgstr "Ð\98звеждай Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео Ñ\81игнала Ð´Ð¾ Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð²Ð¸Ñ\81окоговоÑ\80иÑ\82ели"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки ÐºÐ°Ð½Ð°ли"
 
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
@@ -887,7 +895,7 @@ msgstr "Грешка"
 
 msgctxt "#258"
 msgid "Enable tag reading"
-msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)"
+msgstr "Прочитай информацията от етикетите"
 
 msgctxt "#259"
 msgid "Opening"
@@ -919,11 +927,11 @@ msgstr "Спри записа"
 
 msgctxt "#266"
 msgid "Sort by: Track"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. Ð¿Ð¾: Аудио запис"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Аудио запис"
 
 msgctxt "#267"
 msgid "Sort by: Time"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. Ð¿Ð¾: Време"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Време"
 
 msgctxt "#268"
 msgid "Sort by: Title"
@@ -931,11 +939,11 @@ msgstr "Сортиране : Заглавие"
 
 msgctxt "#269"
 msgid "Sort by: Artist"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. Ð¿Ð¾: Артист"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Артист"
 
 msgctxt "#270"
 msgid "Sort by: Album"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. Ð¿Ð¾: Албум"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Албум"
 
 msgctxt "#271"
 msgid "Top 100"
@@ -955,7 +963,7 @@ msgstr "Позициониране на субтитрите"
 
 msgctxt "#275"
 msgid "Pixel ratio adjustment"
-msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ениеÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ð¸ÐºÑ\81ели"
+msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ениеÑ\82о Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð¿Ð¸ÐºÑ\81елиÑ\82е"
 
 msgctxt "#276"
 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
@@ -987,7 +995,7 @@ msgstr "Намерени са %i  елемента"
 
 msgctxt "#283"
 msgid "Search results"
-msgstr "Резултати от търсенето"
+msgstr "Резултат от търсенето"
 
 msgctxt "#284"
 msgid "No results found"
@@ -1067,7 +1075,7 @@ msgstr "Език"
 
 msgctxt "#305"
 msgid "Enabled"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ено"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ена"
 
 msgctxt "#306"
 msgid "Non-interleaved"
@@ -1078,7 +1086,7 @@ msgid "Original stream's language"
 msgstr "Език на оригиналния поток"
 
 msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
+msgid "User interface language"
 msgstr "Език на потребителския интерфейс"
 
 msgctxt "#312"
@@ -1183,11 +1191,15 @@ msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
 
 msgctxt "#337"
 msgid "Output configuration"
-msgstr "Настройки на извеждането"
+msgstr "Настройки на изхода"
 
 msgctxt "#338"
 msgid "Fixed"
-msgstr "Фиксирана"
+msgstr "Фиксирани"
+
+msgctxt "#339"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимални"
 
 msgctxt "#340"
 msgid "Various artists"
@@ -1213,13 +1225,17 @@ msgctxt "#345"
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
+msgctxt "#346"
+msgid "Normalize levels on downmix"
+msgstr "Нормализирай нивата при смесване"
+
 msgctxt "#347"
 msgid "DTS-HD capable receiver"
 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
 
 msgctxt "#348"
 msgid "Enable passthrough"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87и Ñ\80ежима \"Ð\9fÑ\80едаване Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о\""
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87и Ñ\80ежима \"Ð\94екодиÑ\80ане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¾Ñ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во\""
 
 msgctxt "#349"
 msgid "TrueHD capable receiver"
@@ -1247,7 +1263,7 @@ msgstr "Матрицата пътеки"
 
 msgctxt "#355"
 msgid "Screensaver time"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане Ð½Ð° скрийнсейвъра след"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ай скрийнсейвъра след"
 
 msgctxt "#356"
 msgid "Screensaver mode"
@@ -1263,7 +1279,7 @@ msgstr "Всички албуми"
 
 msgctxt "#359"
 msgid "Recently added albums"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о добавени албуми"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно добавени албуми"
 
 msgctxt "#360"
 msgid "Screensaver"
@@ -1279,7 +1295,7 @@ msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра
 
 msgctxt "#363"
 msgid "Sort by: File"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. Ð¿Ð¾: Файл"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Файл"
 
 msgctxt "#364"
 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
@@ -1303,7 +1319,7 @@ msgstr "IMDb"
 
 msgctxt "#369"
 msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
+msgstr "Заглавия"
 
 msgctxt "#370"
 msgid "Thunderstorms"
@@ -1487,7 +1503,7 @@ msgstr "Не е налична"
 
 msgctxt "#417"
 msgid "View: Big icons"
-msgstr "Ð\92ид: Големи икони"
+msgstr "Ð\98зглед: Големи икони"
 
 msgctxt "#418"
 msgid "Low"
@@ -1497,9 +1513,13 @@ msgctxt "#419"
 msgid "High"
 msgstr "Макс"
 
+msgctxt "#420"
+msgid "Best Match"
+msgstr "Най-съвпадащи"
+
 msgctxt "#421"
 msgid "Keep audio device alive"
-msgstr "Поддържай аудио устройството включено"
+msgstr "Поддържай аудио устройството включено..."
 
 msgctxt "#422"
 msgid "Delete album info"
@@ -1535,7 +1555,7 @@ msgstr "Моля, въведете следния диск"
 
 msgctxt "#430"
 msgid "Sort by: DVD#"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. Ð¿Ð¾: DVD№"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: DVD№"
 
 msgctxt "#431"
 msgid "No cache"
@@ -1643,7 +1663,11 @@ msgstr "Режим"
 
 msgctxt "#457"
 msgid "Switch view"
-msgstr "Превключи вида"
+msgstr "Превключи изгледа"
+
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Ограничи честотата на пресегментиране (кХц)"
 
 msgctxt "#459"
 msgid "Subs"
@@ -1693,10 +1717,6 @@ msgctxt "#470"
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуги"
 
-msgctxt "#471"
-msgid "Modchip"
-msgstr "Modchip"
-
 msgctxt "#474"
 msgid "Off"
 msgstr "Изкл."
@@ -1771,7 +1791,7 @@ msgstr "Пълна звукова височина"
 
 msgctxt "#495"
 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
-msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на GUI (графичния интерфейс)"
+msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на графичния интерфейс"
 
 msgctxt "#496"
 msgid "Calibration"
@@ -1815,7 +1835,11 @@ msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
 
 msgctxt "#507"
 msgid "Sort by: Usage"
-msgstr "Сорт. по: Употреба"
+msgstr "Подредба: Употреба"
+
+msgctxt "#510"
+msgid "Enable visualisations"
+msgstr "Включи визуализацията"
 
 msgctxt "#511"
 msgid "Enable video mode switching"
@@ -1839,7 +1863,7 @@ msgstr "Жанр"
 
 msgctxt "#517"
 msgid "Recently played albums"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о възпроизвеждани албуми"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно възпроизвеждани албуми"
 
 msgctxt "#518"
 msgid "Launch"
@@ -1903,7 +1927,7 @@ msgstr "Въведете жанр"
 
 msgctxt "#534"
 msgid "View: %s"
-msgstr "Ð\92ид: %s"
+msgstr "Ð\98зглед: %s"
 
 msgctxt "#535"
 msgid "List"
@@ -1947,11 +1971,11 @@ msgstr "Информация"
 
 msgctxt "#545"
 msgid "Audio output device"
-msgstr "Аудио извод (устройство)"
+msgstr "Аудио изxод (устройство)"
 
 msgctxt "#546"
 msgid "Passthrough output device"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во ÐºÑ\8aм ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80едава Ð°Ñ\83диоÑ\82о"
+msgstr "Ð\94екодиÑ\80аÑ\89о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
 
 msgctxt "#547"
 msgid "No biography for this artist"
@@ -1963,7 +1987,7 @@ msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два ст
 
 msgctxt "#550"
 msgid "Sort by: %s"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. Ð¿Ð¾: %s"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: %s"
 
 msgctxt "#551"
 msgid "Name"
@@ -2031,11 +2055,11 @@ msgstr "Артист на албум"
 
 msgctxt "#567"
 msgid "Play count"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждания"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð³Ð»Ðµдания"
 
 msgctxt "#568"
 msgid "Last played"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð½ Ð½Ð°"
 
 msgctxt "#569"
 msgid "Comment"
@@ -2067,7 +2091,7 @@ msgstr "В процес"
 
 msgctxt "#576"
 msgid "Times played"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждания"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð³Ð»Ðµдания"
 
 msgctxt "#577"
 msgid "Date Taken"
@@ -2083,11 +2107,11 @@ msgstr "Метод на сортиране"
 
 msgctxt "#582"
 msgid "View mode"
-msgstr "Ð\92ид (режим)"
+msgstr "Ð\98зглед (режим)"
 
 msgctxt "#583"
 msgid "Remember views for different folders"
-msgstr "РазлиÑ\87ен Ð²Ð¸д за отделните папки"
+msgstr "РазлиÑ\87ен Ð¸Ð·Ð³Ð»Ðµд за отделните папки"
 
 msgctxt "#584"
 msgid "Ascending"
@@ -2189,6 +2213,14 @@ msgctxt "#611"
 msgid "Enter number"
 msgstr "Въведете номер"
 
+msgctxt "#612"
+msgid "Bits/sample"
+msgstr "Битове/сегмент"
+
+msgctxt "#613"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Честота на сегментите"
+
 msgctxt "#614"
 msgid "Virtual folder"
 msgstr "Виртуална папка"
@@ -2217,9 +2249,13 @@ msgctxt "#625"
 msgid "All songs of"
 msgstr "Всички песни на"
 
+msgctxt "#626"
+msgid "In progress TV shows"
+msgstr "Гледани сериали"
+
 msgctxt "#629"
 msgid "View mode"
-msgstr "Ð\92ид (режим)"
+msgstr "Ð\98зглед (режим)"
 
 msgctxt "#630"
 msgid "Normal"
@@ -2249,6 +2285,14 @@ msgctxt "#636"
 msgid "Custom"
 msgstr "Персонално"
 
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
+
+msgctxt "#638"
+msgid "ReplayGain volume adjustments"
+msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
+
 msgctxt "#639"
 msgid "Use track levels"
 msgstr "С нива от песните"
@@ -2257,6 +2301,18 @@ msgctxt "#640"
 msgid "Use album levels"
 msgstr "С нива от албумите"
 
+msgctxt "#641"
+msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
+msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
+msgstr "Избягвай изкривяването на ReplayGained файловете"
+
 msgctxt "#644"
 msgid "Crop black bars"
 msgstr "Изрязване на черните ленти"
@@ -2271,11 +2327,11 @@ msgstr "Премахни от библиотеката"
 
 msgctxt "#647"
 msgid "Export video library"
-msgstr "Ð\98зноÑ\81 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82ека"
 
 msgctxt "#648"
 msgid "Import video library"
-msgstr "Ð\92ноÑ\81 на видео библиотека"
+msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на видео библиотека"
 
 msgctxt "#649"
 msgid "Importing"
@@ -2299,7 +2355,7 @@ msgstr "Обнови библиотеката"
 
 msgctxt "#654"
 msgid "Show debug info"
-msgstr "Показвай debug инф."
+msgstr "Показвай дебъг инф."
 
 msgctxt "#655"
 msgid "Browse for executable"
@@ -2349,6 +2405,10 @@ msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
 msgstr "Подробно водене на дневника..."
 
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Включи Dolby Digital транскодиране"
+
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
 msgstr "Почистване на библиотеката"
@@ -2371,7 +2431,7 @@ msgstr "Сървър"
 
 msgctxt "#708"
 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
-msgstr "Ползвай HTTP proxy сървър (посредник) за достъп до интернет"
+msgstr "Ползвай HTTP прокси сървър за достъп до интернет"
 
 msgctxt "#711"
 msgid "Internet Protocol (IP)"
@@ -2379,11 +2439,15 @@ msgstr "Интернет Протокол (IP)"
 
 msgctxt "#712"
 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
-msgstr "Ð\98збÑ\80ан е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87ен е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
 
 msgctxt "#713"
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
+
+msgctxt "#715"
+msgid "Assignment"
+msgstr "Назначение"
 
 msgctxt "#716"
 msgid "Automatic (DHCP)"
@@ -2415,7 +2479,7 @@ msgstr "Запиши и рестартирай"
 
 msgctxt "#724"
 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
-msgstr "Ð\98збÑ\80ан е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87ен е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
 
 msgctxt "#725"
 msgid "with numbers between 0 and 255."
@@ -2451,7 +2515,7 @@ msgstr "Без парола"
 
 msgctxt "#735"
 msgid "Character set"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 Ð¾Ñ\82 Ð·Ð½Ð°Ñ\86и"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80овка"
 
 msgctxt "#736"
 msgid "Style"
@@ -2491,7 +2555,7 @@ msgstr "Файлове"
 
 msgctxt "#745"
 msgid "No scanned information for this view"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\81каниÑ\80ана Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ñ\82ози Ð²Ð¸д"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\81каниÑ\80ана Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ñ\82ози Ð¸Ð·Ð³Ð»Ðµд"
 
 msgctxt "#746"
 msgid "Please turn off library mode"
@@ -2535,7 +2599,7 @@ msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
 
 msgctxt "#759"
 msgid "View: Big list"
-msgstr "Ð\92ид: Ð\93олÑ\8fм Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\98зглед: Ð\93олÑ\8fм Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк"
 
 msgctxt "#760"
 msgid "Yellow"
@@ -2555,11 +2619,11 @@ msgstr "Светло син"
 
 msgctxt "#764"
 msgid "Yellow green"
-msgstr "Жълтозелен"
+msgstr "Жълто-зелен"
 
 msgctxt "#765"
 msgid "Cyan"
-msgstr "Синьозелен"
+msgstr "Синьо-зелен"
 
 msgctxt "#766"
 msgid "Light grey"
@@ -2575,7 +2639,7 @@ msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
 
 msgctxt "#772"
 msgid "Audio output"
-msgstr "Аудио извод"
+msgstr "Аудио изxод"
 
 msgctxt "#773"
 msgid "Seeking"
@@ -2593,6 +2657,14 @@ msgctxt "#776"
 msgid "Wireless network name (ESSID)"
 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
 
+msgctxt "#777"
+msgid "Wireless password"
+msgstr "Парола на безжична мрежа"
+
+msgctxt "#778"
+msgid "Wireless security"
+msgstr "Защита на безжичната мрежа"
+
 msgctxt "#779"
 msgid "Save and apply network interface settings"
 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
@@ -2671,7 +2743,7 @@ msgstr "Максимален брой клиенти"
 
 msgctxt "#798"
 msgid "Internet access"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\8aп Ð´Ð¾ Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80неÑ\82"
 
 msgctxt "#799"
 msgid "Library Update"
@@ -2683,7 +2755,7 @@ msgstr "Музикалната библиотека изисква повтор
 
 msgctxt "#801"
 msgid "Would you like to scan now?"
-msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82е Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ñ\81каниÑ\80аÑ\82е сега?"
+msgstr "Ð\94а Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\81каниÑ\80ани сега?"
 
 msgctxt "#850"
 msgid "Invalid port number entered"
@@ -2881,6 +2953,10 @@ msgctxt "#1043"
 msgid "Program Add-ons"
 msgstr "Добавки тип програми"
 
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Изберете миниатюра за приставката"
+
 msgctxt "#1045"
 msgid "Add-on settings"
 msgstr "Настройки на добавката"
@@ -2911,7 +2987,7 @@ msgstr "Въведете уеб адрес"
 
 msgctxt "#1180"
 msgid "Proxy type"
-msgstr "Тип proxy"
+msgstr "Тип прокси"
 
 msgctxt "#1181"
 msgid "HTTP"
@@ -2929,13 +3005,17 @@ msgctxt "#1184"
 msgid "SOCKS5"
 msgstr "SOCKS5"
 
+msgctxt "#1185"
+msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
+msgstr "SOCKS5 с отдалечено dns разрешаване"
+
 msgctxt "#1200"
 msgid "SMB client"
 msgstr "SMB клиент"
 
 msgctxt "#1202"
 msgid "Workgroup"
-msgstr "Workgroup"
+msgstr "Работна група"
 
 msgctxt "#1203"
 msgid "Default username"
@@ -3011,7 +3091,7 @@ msgstr "Изключено"
 
 msgctxt "#1226"
 msgid "Files & music & video"
-msgstr "Файлове. музика и видео"
+msgstr "Файлове, музика и видео"
 
 msgctxt "#1227"
 msgid "Files & pictures & music"
@@ -3055,7 +3135,11 @@ msgstr "Zeroconf"
 
 msgctxt "#1260"
 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
-msgstr "Обяви, чрез Zeroconf, горните услуги пред други системи"
+msgstr "Обяви тези услуги към други системи чрез Zeroconf"
+
+msgctxt "#1269"
+msgid "Allow volume control"
+msgstr "Включи регулатора на звука"
 
 msgctxt "#1270"
 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
@@ -3065,6 +3149,10 @@ msgctxt "#1271"
 msgid "Device name"
 msgstr "Име на устройството"
 
+msgctxt "#1272"
+msgid "Use password protection"
+msgstr "Защити с парола"
+
 msgctxt "#1273"
 msgid "AirPlay"
 msgstr "AirPlay"
@@ -3073,13 +3161,17 @@ msgctxt "#1274"
 msgid "AirTunes"
 msgstr "AirTunes"
 
+msgctxt "#1275"
+msgid "Filter %s"
+msgstr "Филтър %s"
+
 msgctxt "#1300"
 msgid "Custom audio device"
 msgstr "Задаено аудио устройство"
 
 msgctxt "#1301"
 msgid "Custom passthrough device"
-msgstr "Ð\97ададено ÐºÑ\8aм Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80едава"
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð´Ð° Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80а Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
 msgctxt "#1396"
 msgid "Drifting"
@@ -3121,6 +3213,10 @@ msgctxt "#1405"
 msgid "in"
 msgstr "в"
 
+msgctxt "#1406"
+msgid "the"
+msgstr " "
+
 msgctxt "#1407"
 msgid "Vicinity"
 msgstr "Околността"
@@ -3145,6 +3241,10 @@ msgctxt "#1412"
 msgid "windy"
 msgstr "ветровито"
 
+msgctxt "#1413"
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
+
 msgctxt "#1414"
 msgid "Thunderstorm"
 msgstr "Гръмотевична буря"
@@ -3165,6 +3265,10 @@ msgctxt "#1418"
 msgid "Thunderstorms"
 msgstr "Гръмотевични бури"
 
+msgctxt "#1419"
+msgid "Shallow"
+msgstr "Незначително"
+
 msgctxt "#1420"
 msgid "Moderate"
 msgstr "Умерено"
@@ -3185,6 +3289,10 @@ msgctxt "#1424"
 msgid "Overcast"
 msgstr "Плътна облачност"
 
+msgctxt "#1425"
+msgid "Pellets"
+msgstr "Град"
+
 msgctxt "#1426"
 msgid "Hail"
 msgstr "Градушка"
@@ -3193,10 +3301,18 @@ msgctxt "#1427"
 msgid "Smoke"
 msgstr "Дим"
 
+msgctxt "#1428"
+msgid "Volcanic"
+msgstr "Вулканично"
+
 msgctxt "#1429"
 msgid "Ash"
 msgstr "Пепел"
 
+msgctxt "#1430"
+msgid "Widespread"
+msgstr "Повсеместни"
+
 msgctxt "#1431"
 msgid "Dust"
 msgstr "Прах"
@@ -3205,6 +3321,10 @@ msgctxt "#1432"
 msgid "Sand"
 msgstr "Пясък"
 
+msgctxt "#1433"
+msgid "Spray"
+msgstr "Ръмеж"
+
 msgctxt "#1434"
 msgid "Whirls"
 msgstr "Вихрушки"
@@ -3213,6 +3333,14 @@ msgctxt "#1435"
 msgid "Sandstorm"
 msgstr "Пясъчна буря"
 
+msgctxt "#1436"
+msgid "Blowing"
+msgstr "Виелица"
+
+msgctxt "#1437"
+msgid "Pellet"
+msgstr "Град"
+
 msgctxt "#1438"
 msgid "Small"
 msgstr "Малка"
@@ -3221,6 +3349,10 @@ msgctxt "#1439"
 msgid "and"
 msgstr "и"
 
+msgctxt "#1440"
+msgid "Sleet"
+msgstr "Суграшица"
+
 msgctxt "#1441"
 msgid "with"
 msgstr "с"
@@ -3233,10 +3365,22 @@ msgctxt "#1443"
 msgid "of"
 msgstr "от"
 
+msgctxt "#1444"
+msgid "Funnel"
+msgstr "Вихър"
+
+msgctxt "#1445"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Облачно"
+
 msgctxt "#1446"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознат"
 
+msgctxt "#1447"
+msgid "Squals"
+msgstr "Вихрушки"
+
 msgctxt "#1448"
 msgid "Precipitation"
 msgstr "Валеж"
@@ -3257,6 +3401,10 @@ msgctxt "#2080"
 msgid "Empty list"
 msgstr "Празен списък"
 
+msgctxt "#2081"
+msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
+msgstr "Отвори родителския списък, защото активният списък е празен"
+
 msgctxt "#2100"
 msgid "Script failed! : %s"
 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
@@ -3307,7 +3455,7 @@ msgstr "Настройки - Екран"
 
 msgctxt "#10010"
 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
-msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на GUI"
+msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на интерфейса"
 
 msgctxt "#10011"
 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
@@ -3363,7 +3511,7 @@ msgstr "Видео/Плейлисти"
 
 msgctxt "#10029"
 msgid "Login screen"
-msgstr "Ð\95кÑ\80ан Ð·Ð° Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81ване"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан Ð·Ð° Ð²Ð»Ð¸Ð·ане"
 
 msgctxt "#10034"
 msgid "Settings - Profiles"
@@ -3379,7 +3527,7 @@ msgstr "Основни"
 
 msgctxt "#10037"
 msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
+msgstr "Стандартни"
 
 msgctxt "#10038"
 msgid "Advanced"
@@ -3391,11 +3539,11 @@ msgstr "За експерти"
 
 msgctxt "#10040"
 msgid "Add-on browser"
-msgstr "Баузър за добавки"
+msgstr "Браузър за добавки"
 
 msgctxt "#10041"
 msgid "Reset above settings to default"
-msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане Ð½Ð° горните настройки"
+msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ай горните настройки"
 
 msgctxt "#10042"
 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
@@ -3411,7 +3559,7 @@ msgstr "Не е налична помощ"
 
 msgctxt "#10045"
 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
-msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности"
+msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности."
 
 msgctxt "#10046"
 msgid "No categories available"
@@ -3421,13 +3569,17 @@ msgctxt "#10047"
 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
 
+msgctxt "#10100"
+msgid "Yes/No dialogue"
+msgstr "С/Без прозорец"
+
 msgctxt "#10101"
 msgid "Progress dialogue"
 msgstr "Прозорец за напредъка"
 
 msgctxt "#10126"
 msgid "File browser"
-msgstr "Браузер на файлове"
+msgstr "Браузър за файлове"
 
 msgctxt "#10128"
 msgid "Network setup"
@@ -3565,10 +3717,18 @@ msgctxt "#10524"
 msgid "Movie info"
 msgstr "Инф. за филма"
 
+msgctxt "#12000"
+msgid "Select dialogue"
+msgstr "Изберете прозорец"
+
 msgctxt "#12001"
 msgid "Music/Info"
 msgstr "Музика / Информация"
 
+msgctxt "#12002"
+msgid "Dialogue OK"
+msgstr "Прозорец \"Добре\""
+
 msgctxt "#12003"
 msgid "Videos/Info"
 msgstr "Видео / Информация"
@@ -3747,7 +3907,7 @@ msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отклю
 
 msgctxt "#12347"
 msgid "The system will now power down."
-msgstr "Сега Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\82а Ñ\89е Ñ\81е Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87и."
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емаÑ\82а Ñ\89е Ñ\81е Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87и Ñ\81ега."
 
 msgctxt "#12348"
 msgid "Item locked"
@@ -3763,7 +3923,7 @@ msgstr "Обработване на %s"
 
 msgctxt "#12351"
 msgid "The art cache in your video library needs updating."
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85одимо Ðµ Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ане Ð½Ð° ÐºÐµÑ\88а Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инкиÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а."
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85одимо Ðµ ÐºÐµÑ\88а Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инкиÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ан."
 
 msgctxt "#12352"
 msgid "No downloading is needed."
@@ -3775,7 +3935,7 @@ msgstr "Реактивирай заключването"
 
 msgctxt "#12354"
 msgid "Would you like to update it now?"
-msgstr "Ð\94а Ð±Ñ\8aде Ð»Ð¸ Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ан сега?"
+msgstr "Ð\94а Ð±Ñ\8aде Ð»Ð¸ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ðµн сега?"
 
 msgctxt "#12356"
 msgid "Change lock"
@@ -3791,11 +3951,11 @@ msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
 
 msgctxt "#12360"
 msgid "Master lock"
-msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване Ñ\81 Ð³Ð»Ð°Ð²ÐµÐ½ ÐºÐ¾Ð´"
+msgstr "Заключване с код"
 
 msgctxt "#12362"
 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
-msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
+msgstr "Изключи системата ако се достигне лимита на опитите за отключване с код"
 
 msgctxt "#12367"
 msgid "Master code is not valid"
@@ -3939,7 +4099,7 @@ msgstr "Изключване на системата"
 
 msgctxt "#13017"
 msgid "Inhibit idle shutdown"
-msgstr "Ð\97абÑ\80ани Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ване при бездействие"
+msgstr "СпÑ\80и Ð¸Ð·ÐºÐ». при бездействие"
 
 msgctxt "#13018"
 msgid "Allow idle shutdown"
@@ -3971,7 +4131,7 @@ msgstr "Откачен е джойстик"
 
 msgctxt "#13026"
 msgid "Try to wake remote servers on access"
-msgstr "СÑ\8aбÑ\83ждане Ð½Ð° Ð¾Ñ\82далеÑ\87ен Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82 Ð·Ð° достъп"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\82ай Ð´Ð° Ñ\81Ñ\8aбÑ\83диÑ\88 Ð¾Ñ\82далеÑ\87ениÑ\82е Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80и Ð¿Ñ\80и достъп"
 
 msgctxt "#13027"
 msgid "Wake on Lan (%s)"
@@ -4003,7 +4163,7 @@ msgstr "Откриване на MAC адрес"
 
 msgctxt "#13034"
 msgid "Updated for %s"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ан за %s"
+msgstr "Ð\9eбновен за %s"
 
 msgctxt "#13035"
 msgid "Found for %s"
@@ -4093,13 +4253,17 @@ msgctxt "#13121"
 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
 
+msgctxt "#13122"
+msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
+msgstr "Преобразуване на цветовете VDPAU Studio"
+
 msgctxt "#13123"
 msgid "Keep skin?"
-msgstr "Ð\96елаеÑ\82е Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ñ\82ози Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº?"
+msgstr "Ð\96елаеÑ\82е Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÐ°?"
 
 msgctxt "#13130"
 msgid "Blank other displays"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\8aмнÑ\8fване Ð½Ð° останалите екрани"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\8aмнÑ\8fвай останалите екрани"
 
 msgctxt "#13131"
 msgid "Disabled"
@@ -4111,7 +4275,7 @@ msgstr "Затъмнени екрани"
 
 msgctxt "#13140"
 msgid "Active connections detected!"
-msgstr "Ð\97аÑ\81еÑ\87ени са активни връзки!"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иÑ\82и са активни връзки!"
 
 msgctxt "#13141"
 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
@@ -4247,7 +4411,7 @@ msgstr "Хардуер:"
 
 msgctxt "#13271"
 msgid "CPU Usage:"
-msgstr "Натоварване на CPU:"
+msgstr "Натоварване на ЦПУ:"
 
 msgctxt "#13274"
 msgid "Connected, but no DNS is available."
@@ -4287,7 +4451,7 @@ msgstr "Операционна с-ма:"
 
 msgctxt "#13284"
 msgid "CPU speed:"
-msgstr "Честота на CPU:"
+msgstr "Честота на ЦПУ:"
 
 msgctxt "#13286"
 msgid "Video encoder:"
@@ -4397,6 +4561,10 @@ msgctxt "#13318"
 msgid "Recursive slideshow"
 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
 
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "В случаен ред"
+
 msgctxt "#13320"
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
@@ -4506,8 +4674,8 @@ msgid "Scan for new content"
 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
 
 msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "Сега Ñ\81е Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежда..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89 Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82"
 
 msgctxt "#13351"
 msgid "Album information"
@@ -4563,7 +4731,7 @@ msgstr "Сила на звука"
 
 msgctxt "#13377"
 msgid "Default view mode"
-msgstr "Стандартен режим на вида"
+msgstr "Стандартен изглед"
 
 msgctxt "#13378"
 msgid "Default brightness"
@@ -4719,7 +4887,7 @@ msgstr "Метод за рендване"
 
 msgctxt "#13416"
 msgid "Auto detect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ñ\81иÑ\87ане"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ñ\82кÑ\80иване"
 
 msgctxt "#13417"
 msgid "Basic shaders (ARB)"
@@ -4793,10 +4961,18 @@ msgctxt "#13434"
 msgid "Play only this"
 msgstr "Възпроизведи само това"
 
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
+msgstr "Включи HQ скалерите при мащабиране над"
+
 msgctxt "#13436"
 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
 
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgstr "Стандартно  ползвай VDPAU Video Mixer"
+
 msgctxt "#13438"
 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
@@ -4805,25 +4981,93 @@ msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
 
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Включи многопоточното софтуерно декодиране"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Ползвай Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането може да доведе до сривове при по-старите видео карти тип Radeon."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Ползвай Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на опцията може да доведе до сривове при ION базираните системи."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Ползвай VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Ползвай Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. При декодирането на някои MPEG-2 видео файлове, може да се появят зелени артефакти."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Ползвай Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Ползвай VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират презредово VC-1 видео."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Метод за декодиране"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Софтуерно"
+
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Хардуерно ускорен"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð·Ð° Ð\90Ñ\83дио/Ð\92идео синхронизиране"
+msgstr "Ð\90\92 синхронизиране"
 
 msgctxt "#13501"
 msgid "Audio clock"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\87аÑ\81овника"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а"
 
 msgctxt "#13502"
 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
-msgstr "Ð\92идео Ñ\87аÑ\81овника (Drop/Dupe audio)"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а (пÑ\80опÑ\83Ñ\81к/дÑ\83блиÑ\80ане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка)"
 
 msgctxt "#13503"
 msgid "Video clock (Resample audio)"
-msgstr "Видео часовника (Resample audio)"
+msgstr "Видео честота (пресегмент. на звука)"
+
+msgctxt "#13504"
+msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
+msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта (%)"
 
 msgctxt "#13505"
 msgid "Resample quality"
-msgstr "Качество на resample"
+msgstr "Качество на пресегментиране"
 
 msgctxt "#13506"
 msgid "Low(fast)"
@@ -4843,7 +5087,7 @@ msgstr "Наистина високо(бави!)"
 
 msgctxt "#13510"
 msgid "Sync playback to display"
-msgstr "Съгласувай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
+msgstr "Синхронизирай видеото към честотата на обновяване на екрана"
 
 msgctxt "#13511"
 msgid "Choose art"
@@ -4926,8 +5170,8 @@ msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
 
 msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжкаÑ\82а Ð½Ð° \"Apple Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82анÑ\86ионни\" Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бъде включена."
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Ð\9eÑ\82далеÑ\87енаÑ\82а Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° Apple Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° бъде включена."
 
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
@@ -4967,7 +5211,7 @@ msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
 
 msgctxt "#14011"
 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð²Ð¸д с миниатюри"
+msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð³Ð»Ðµд с миниатюри"
 
 msgctxt "#14012"
 msgid "- Use large icons"
@@ -5021,29 +5265,33 @@ msgctxt "#14024"
 msgid "Enter the nearest large town"
 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
 
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Видео/Аудио/DVD кеш - Твърд диск"
+
 msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локална мрежа"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Ð\92идео ÐºÐµÑ\88 - Ð\9bокална Ð¼Ñ\80ежа"
 
 msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Ð\92идео ÐºÐµÑ\88 - Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
 
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локална мрежа"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐµÑ\88 - Ð\9bокална Ð¼Ñ\80ежа"
 
 msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐµÑ\88 - Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
 
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
@@ -5057,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Услуги"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "DVD кеш - Локална мрежа"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
@@ -5115,7 +5367,7 @@ msgstr "Формат на датата"
 
 msgctxt "#14053"
 msgid "GUI filters"
-msgstr "GUI филтри"
+msgstr "Филтри за интерфейса"
 
 msgctxt "#14055"
 msgid "Use background scanning"
@@ -5163,11 +5415,11 @@ msgstr "Задайте час"
 
 msgctxt "#14066"
 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
-msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
+msgstr "Въведете часа в 24-ов формат (ЧЧ:ММ)"
 
 msgctxt "#14067"
 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
-msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
+msgstr "Въведете датата, във формат ДД/ММ/ГГГГ"
 
 msgctxt "#14068"
 msgid "Enter the IP address"
@@ -5251,11 +5503,11 @@ msgstr "Международни"
 
 msgctxt "#14091"
 msgid "Character set"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 Ð¾Ñ\82 Ð·Ð½Ð°Ñ\86и"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80овка"
 
 msgctxt "#14092"
 msgid "Debugging"
-msgstr "Debugging"
+msgstr "Дебъгване"
 
 msgctxt "#14093"
 msgid "Security"
@@ -5289,13 +5541,17 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Спиране извличането на диска"
 
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Ускорение"
+
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Източникът не е наличен"
 
 msgctxt "#15013"
-msgid "What would you like to do with media items from"
-msgstr "Ð\9aакво Ð´Ð° Ñ\81Ñ\82ане Ñ\81 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е Ð¾Ñ\82"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Ð\9aакво Ð¸Ñ\81каÑ\82е Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авиÑ\82е Ñ\81 Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ð¹Ð½Ð¸ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð¾Ñ\82 %s"
 
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
@@ -5351,7 +5607,7 @@ msgstr "Звуци при навигиране"
 
 msgctxt "#15109"
 msgid "Skin default"
-msgstr "Ð\9eÑ\82 Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÐ°"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а (за Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÐ°)"
 
 msgctxt "#15111"
 msgid "Theme"
@@ -5377,9 +5633,13 @@ msgctxt "#15213"
 msgid "Play using..."
 msgstr "Възпроизведи чрез..."
 
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Ползвай плавна синхронизация на звука и видеото"
+
 msgctxt "#15215"
 msgid "Hide file names in thumbs view"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и Ð²Ð¸д с миниатюри скрий имената на файловете"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и Ð¸Ð·Ð³Ð»Ðµд с миниатюри скрий имената на файловете"
 
 msgctxt "#15216"
 msgid "Play in party mode"
@@ -5475,7 +5735,7 @@ msgstr "Автоматично избиране"
 
 msgctxt "#16020"
 msgid "De-interlace"
-msgstr "De-interlace"
+msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgctxt "#16021"
 msgid "Bob"
@@ -5535,15 +5795,15 @@ msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
 
 msgctxt "#16036"
 msgid "De-interlace (Half)"
-msgstr "De-interlace (Half)"
+msgstr "Деинтерлейсинг (наполовина)"
 
 msgctxt "#16037"
 msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Deinterlace video"
+msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgctxt "#16038"
 msgid "Deinterlace method"
-msgstr "Метод за Deinterlace"
+msgstr "Метод за деинтерлейсинг"
 
 msgctxt "#16039"
 msgid "Off"
@@ -5563,11 +5823,11 @@ msgstr "Всички видеа"
 
 msgctxt "#16101"
 msgid "Unwatched"
-msgstr "Негледани"
+msgstr "Ð\9dеизгледани"
 
 msgctxt "#16102"
 msgid "Watched"
-msgstr "Ð\93ледани"
+msgstr "Ð\98згледани"
 
 msgctxt "#16103"
 msgid "Mark as watched"
@@ -5677,6 +5937,10 @@ msgctxt "#16314"
 msgid "Inverse Telecine"
 msgstr "Обратен Telecine"
 
+msgctxt "#16315"
+msgid "Lanczos3 optimised"
+msgstr "Lanczos3 оптимизиран"
+
 msgctxt "#16316"
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
@@ -5705,13 +5969,25 @@ msgctxt "#16322"
 msgid "Spline36"
 msgstr "Spline36"
 
+msgctxt "#16323"
+msgid "Spline36 optimised"
+msgstr "Spline36 оптимизиран"
+
 msgctxt "#16324"
 msgid "Software Blend"
 msgstr "Software Blend"
 
+msgctxt "#16325"
+msgid "VDPAU - Bob"
+msgstr "VDPAU - Bob"
+
+msgctxt "#16326"
+msgid "DXVA-HD"
+msgstr "DXVA-HD"
+
 msgctxt "#16400"
 msgid "Post-processing"
-msgstr "Post-processing"
+msgstr "Пост обработка"
 
 msgctxt "#17500"
 msgid "Display sleep timeout"
@@ -5739,7 +6015,7 @@ msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
 
 msgctxt "#19002"
 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
-msgstr "или Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\84Ñ\80ази Ð·Ð° Ð¿Ñ\8aлно Ñ\81Ñ\8aвпадение."
+msgstr "или ползвайте фрази за пълно съвпадение."
 
 msgctxt "#19003"
 msgid "Find similar programs"
@@ -5747,7 +6023,11 @@ msgstr "Намиране на подобни програми"
 
 msgctxt "#19004"
 msgid "Importing EPG from clients"
-msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
+msgstr "Внасяне на ЕПС от клиентите"
+
+msgctxt "#19005"
+msgid "PVR stream information"
+msgstr "Информация за ПВР потока"
 
 msgctxt "#19006"
 msgid "Receiving device"
@@ -5773,6 +6053,14 @@ msgctxt "#19011"
 msgid "UNC"
 msgstr "UNC"
 
+msgctxt "#19012"
+msgid "PVR Backend"
+msgstr "ПВР сървър"
+
+msgctxt "#19013"
+msgid "Free to air"
+msgstr "Без шифриране"
+
 msgctxt "#19014"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Фиксирана"
@@ -5781,10 +6069,18 @@ msgctxt "#19015"
 msgid "Encryption"
 msgstr "Шифроване"
 
+msgctxt "#19016"
+msgid "PVR Backend %i - %s"
+msgstr "ПВР сървър %i - %s"
+
 msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
 msgstr "Записи от ТВ"
 
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Папка с икони на канали"
+
 msgctxt "#19019"
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
@@ -5819,7 +6115,11 @@ msgstr "Добави брояч"
 
 msgctxt "#19027"
 msgid "No search results"
-msgstr "Няма резултати от търсенето"
+msgstr "Няма резултат от търсенето"
+
+msgctxt "#19028"
+msgid "No EPG entries"
+msgstr "Няма ЕПС записи"
 
 msgctxt "#19029"
 msgid "Channel"
@@ -5857,6 +6157,10 @@ msgctxt "#19037"
 msgid "Show signal quality"
 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
 
+msgctxt "#19038"
+msgid "Not supported by the PVR backend."
+msgstr "Не се поддържа от ПВР сървъра."
+
 msgctxt "#19039"
 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
 msgstr "Да скрия ли канала?"
@@ -5881,6 +6185,10 @@ msgctxt "#19044"
 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
 
+msgctxt "#19045"
+msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
+msgstr "Няма активни ПВР клиенти. Изчакайте стартирането на ПВР клиента или вижте дневника."
+
 msgctxt "#19046"
 msgid "New channel"
 msgstr "Нов канал"
@@ -5957,6 +6265,14 @@ msgctxt "#19064"
 msgid "Go to end"
 msgstr "Отиди в края"
 
+msgctxt "#19065"
+msgid "Default EPG window"
+msgstr "Стандартен ЕПС прозорец"
+
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Икона на канала"
+
 msgctxt "#19067"
 msgid "This event is already being recorded."
 msgstr "Събитието вече се записва"
@@ -5967,11 +6283,23 @@ msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Провере
 
 msgctxt "#19069"
 msgid "EPG"
-msgstr "EPG"
+msgstr "ЕПС"
+
+msgctxt "#19070"
+msgid "Go to now"
+msgstr "Към текущия момент"
+
+msgctxt "#19071"
+msgid "EPG update interval"
+msgstr "Интервал на ЕПС обновяване"
+
+msgctxt "#19072"
+msgid "Do not store the EPG in the database"
+msgstr "Не съхранявай ЕПС в базата данни"
 
 msgctxt "#19073"
 msgid "Delay channel switch"
-msgstr "Ð\97абавÑ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о"
+msgstr "Ð\97абавÑ\8fй Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87ване"
 
 msgctxt "#19074"
 msgid "Active:"
@@ -6035,7 +6363,7 @@ msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
 
 msgctxt "#19089"
 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
-msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
+msgstr "__-__-__-четв-__-__-__"
 
 msgctxt "#19090"
 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
@@ -6043,7 +6371,7 @@ msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
 
 msgctxt "#19091"
 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
-msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
+msgstr "__-__-__-__-__-съб-__"
 
 msgctxt "#19092"
 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
@@ -6093,6 +6421,10 @@ msgctxt "#19106"
 msgid "Next timer on"
 msgstr "Следващ брояч"
 
+msgctxt "#19107"
+msgid "at"
+msgstr "в"
+
 msgctxt "#19109"
 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
@@ -6101,6 +6433,10 @@ msgctxt "#19110"
 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
 
+msgctxt "#19111"
+msgid "PVR backend error. Check the log for details."
+msgstr "Грешка в ПВР сървъра. Проверете дневника за подробности."
+
 msgctxt "#19114"
 msgid "Version"
 msgstr "Версия"
@@ -6117,9 +6453,13 @@ msgctxt "#19117"
 msgid "Search for channels"
 msgstr "Търсене за канали"
 
+msgctxt "#19118"
+msgid "Cannot use PVR functions while searching."
+msgstr "PVR функциите не може да се ползват по време на търсенето."
+
 msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "Ð\9dа ÐºÐ¾Ð¹ Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÑ\82е Ð´Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81иÑ\82е?"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "Ð\9dа ÐºÐ¾Ð¹ Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 Ð¸Ñ\81каÑ\82е Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81и?"
 
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
@@ -6133,6 +6473,18 @@ msgctxt "#19122"
 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
 
+msgctxt "#19123"
+msgid "Free to air channels only"
+msgstr "Само отворени канали"
+
+msgctxt "#19124"
+msgid "Ignore present timers"
+msgstr "Игнорирай съществуващите броячи"
+
+msgctxt "#19125"
+msgid "Ignore present recordings"
+msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
+
 msgctxt "#19126"
 msgid "Start time"
 msgstr "Време на започване"
@@ -6165,6 +6517,14 @@ msgctxt "#19133"
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
+msgctxt "#19134"
+msgid "Include description"
+msgstr "Търси в описанията"
+
+msgctxt "#19135"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Различаване на малки и главни букви"
+
 msgctxt "#19136"
 msgid "Channel unavailable"
 msgstr "Каналът е недостъпен"
@@ -6205,6 +6565,10 @@ msgctxt "#19146"
 msgid "Groups"
 msgstr "Групи"
 
+msgctxt "#19147"
+msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
+msgstr "ПВР сървъра не поддържа това действие. Проверете дневника за подробности."
+
 msgctxt "#19148"
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
@@ -6269,14 +6633,30 @@ msgctxt "#19164"
 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
 
+msgctxt "#19165"
+msgid "Switch"
+msgstr "Превключи"
+
 msgctxt "#19166"
 msgid "PVR information"
-msgstr "PVR информация"
+msgstr "ПВР информация"
 
 msgctxt "#19167"
 msgid "Scan for missing icons"
 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
 
+msgctxt "#19169"
+msgid "Hide video information box"
+msgstr "Скрий информацията за видеото"
+
+msgctxt "#19170"
+msgid "Timeout when starting playback"
+msgstr "Забавяне при стартиране на възпроизвеждането"
+
+msgctxt "#19171"
+msgid "Start playback minimised"
+msgstr "Стартирай възпроизвеждането в прозорец"
+
 msgctxt "#19172"
 msgid "Instant recording duration"
 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
@@ -6289,6 +6669,14 @@ msgctxt "#19174"
 msgid "Default recording lifetime"
 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
 
+msgctxt "#19175"
+msgid "Margin at the start of a recording"
+msgstr "Интервал преди началото на записа"
+
+msgctxt "#19176"
+msgid "Margin at the end of a recording"
+msgstr "Интервал след края на записа"
+
 msgctxt "#19177"
 msgid "Playback"
 msgstr "Възпроизвеждане"
@@ -6309,29 +6697,45 @@ msgctxt "#19181"
 msgid "Menu/OSD"
 msgstr "Меню/OSD"
 
+msgctxt "#19182"
+msgid "Days to display in the EPG"
+msgstr "Дни за показване в ЕПС"
+
 msgctxt "#19184"
 msgid "Channel information duration"
 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
 
 msgctxt "#19185"
 msgid "Reset the PVR database"
-msgstr "Нулиране базата от данни на PVR"
+msgstr "Нулирай ПВР базата данни"
+
+msgctxt "#19186"
+msgid "All data in the PVR database is being erased"
+msgstr "Всички данни в ПВР базата данни ще бъдат изтрити"
 
 msgctxt "#19187"
 msgid "Reset the EPG database"
-msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане Ð±Ð°Ð·Ð°Ñ\82а Ð¾Ñ\82 Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ Ð½Ð° EPG "
+msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ай Ð\95Ð\9fС Ð±Ð°Ð·Ð°Ñ\82а Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸"
 
 msgctxt "#19188"
 msgid "EPG is being reset"
-msgstr "Нулиране на EPG"
+msgstr "Нулиране на ЕПС"
 
 msgctxt "#19189"
 msgid "Continue last channel on startup"
 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
 
+msgctxt "#19190"
+msgid "Minimised"
+msgstr "В прозорец"
+
 msgctxt "#19191"
 msgid "PVR service"
-msgstr "PVR услуга"
+msgstr "ПВР услуга"
+
+msgctxt "#19192"
+msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
+msgstr "Свързаните ПВР сървъри не поддържат сканиране на канали."
 
 msgctxt "#19193"
 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
@@ -6345,17 +6749,25 @@ msgctxt "#19195"
 msgid "Client actions"
 msgstr "Клиентски действия"
 
+msgctxt "#19196"
+msgid "PVR client specific actions"
+msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
+
 msgctxt "#19197"
 msgid "Recording started on: %s"
 msgstr "Записът стартиран на: %s"
 
+msgctxt "#19198"
+msgid "Recording finished on: %s"
+msgstr "Записът приключи на: %s"
+
 msgctxt "#19199"
 msgid "Channel manager"
 msgstr "Диспечер на каналите"
 
 msgctxt "#19200"
 msgid "EPG source:"
-msgstr "EPG източник:"
+msgstr "ЕПС източник:"
 
 msgctxt "#19201"
 msgid "Channel name:"
@@ -6377,6 +6789,10 @@ msgctxt "#19205"
 msgid "Group management"
 msgstr "Управление на групи"
 
+msgctxt "#19206"
+msgid "Activate EPG:"
+msgstr "Активиране на ЕПС:"
+
 msgctxt "#19207"
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
@@ -6385,6 +6801,10 @@ msgctxt "#19208"
 msgid "Enter the name of the new channel"
 msgstr "Въведете име на новия канал"
 
+msgctxt "#19209"
+msgid "XBMC virtual backend"
+msgstr "XBMC виртуален сървър"
+
 msgctxt "#19210"
 msgid "Client"
 msgstr "Клиент"
@@ -6393,6 +6813,22 @@ msgctxt "#19211"
 msgid "Delete channel"
 msgstr "Изтрий канала"
 
+msgctxt "#19212"
+msgid "This list contains changes"
+msgstr "В списъка има промени "
+
+msgctxt "#19213"
+msgid "Select backend"
+msgstr "Изберете сървър"
+
+msgctxt "#19214"
+msgid "Enter a valid URL for the new channel"
+msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
+
+msgctxt "#19215"
+msgid "The PVR backend does not support timers."
+msgstr "ПВР сървъра не поддържа броячи."
+
 msgctxt "#19216"
 msgid "All radio channels"
 msgstr "Всички радио канали"
@@ -6413,9 +6849,17 @@ msgctxt "#19220"
 msgid "Channels in"
 msgstr "Канали в"
 
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Синхронизирай групите канали със сървъра(ите)"
+
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
-msgstr "EPG"
+msgstr "ЕПС"
+
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
+msgstr "Неуспешно включване на ПВР добавката. Проверете настройките си или дневника за повече информация."
 
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
@@ -6441,13 +6885,29 @@ msgctxt "#19229"
 msgid "Close channel OSD after switching channels"
 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
 
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent EPG updates during playback"
+msgstr "Изключи ЕПС обновяването по време на възпроизвеждане на ТВ потока"
+
+msgctxt "#19231"
+msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
+msgstr "Винаги ползвай сортирането на каналите от сървъра(ите)"
+
 msgctxt "#19232"
 msgid "Clear search results"
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82и Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82иÑ\82е от търсенето"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82и Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а от търсенето"
 
 msgctxt "#19233"
 msgid "Display a notification on timer updates"
-msgstr "Уведомяване при обновяване на брояч"
+msgstr "Покажи известие при обновяване на брояча"
+
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
+msgstr "Ползвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. ПВР добавка)"
+
+msgctxt "#19235"
+msgid "PVR manager is starting up"
+msgstr "ПВР диспечерът се стартира"
 
 msgctxt "#19236"
 msgid "Loading channels from clients"
@@ -6461,6 +6921,30 @@ msgctxt "#19238"
 msgid "Loading recordings from clients"
 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
 
+msgctxt "#19239"
+msgid "Starting background threads"
+msgstr "Стартиране на фонови процеси"
+
+msgctxt "#19240"
+msgid "No PVR Add-on enabled"
+msgstr "Няма включена ПВР добавка"
+
+msgctxt "#19241"
+msgid "The PVR manager has been enabled without any"
+msgstr "ПВР диспечера е включен без каквото и да е"
+
+msgctxt "#19242"
+msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
+msgstr "включени ПВР добавки. Включете поне една добавка"
+
+msgctxt "#19243"
+msgid "in order to use the PVR functionality."
+msgstr "за ползване на ПВР функциите."
+
+msgctxt "#19244"
+msgid "Backend idle time"
+msgstr "Време на неактивност за сървъра"
+
 msgctxt "#19245"
 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
@@ -6481,9 +6965,25 @@ msgctxt "#19249"
 msgid "Filter channels"
 msgstr "Филтриране на канали"
 
+msgctxt "#19250"
+msgid "Loading EPG from database"
+msgstr "Зареждане на ЕПС от базата данни"
+
 msgctxt "#19251"
 msgid "Update EPG information"
-msgstr "Актуализиране на EPG информацията"
+msgstr "Обновяване на ЕПС информацията"
+
+msgctxt "#19252"
+msgid "Schedule EPG update for this channel?"
+msgstr "Да се планира ли ЕПС време за обновяване на този канал?"
+
+msgctxt "#19253"
+msgid "EPG update scheduled for channel"
+msgstr "ЕПС планирано време за обновяване на канала"
+
+msgctxt "#19254"
+msgid "EPG update failed for channel"
+msgstr "Не бе обновен ЕПС за канала"
 
 msgctxt "#19255"
 msgid "Start recording"
@@ -6505,6 +7005,10 @@ msgctxt "#19259"
 msgid "Parental control"
 msgstr "Родителски контрол"
 
+msgctxt "#19260"
+msgid "Unlock duration"
+msgstr "Период за отключване"
+
 msgctxt "#19261"
 msgid "Change PIN"
 msgstr "Променете кода"
@@ -6545,6 +7049,18 @@ msgctxt "#19270"
 msgid "* All recordings"
 msgstr "* Всички записи"
 
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR Add-ons could be found"
+msgstr "Няма открити ПВР добавки"
+
+msgctxt "#19272"
+msgid "You need a tuner, backend software, and an"
+msgstr "Имате нужда от тунер, сървърен софтуер, както и"
+
+msgctxt "#19273"
+msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
+msgstr "Добавка за сървъра, за да може да се ползва ПВР."
+
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
@@ -6573,6 +7089,30 @@ msgctxt "#19280"
 msgid "Client specific settings"
 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
 
+msgctxt "#19281"
+msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
+msgstr "Потвърдете превключването на канални, като натиснете Добре"
+
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Текуща икона"
+
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Няма икона"
+
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Избери икона"
+
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Преглед за икона"
+
+msgctxt "#19499"
+msgid "Other/Unknown"
+msgstr "Друго/Нейзвестно"
+
 msgctxt "#19500"
 msgid "Movie/Drama"
 msgstr "Филм/Драма"
@@ -6617,6 +7157,10 @@ msgctxt "#19517"
 msgid "News/Weather Report"
 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
 
+msgctxt "#19518"
+msgid "News Magazine"
+msgstr "Новинарско предаване"
+
 msgctxt "#19519"
 msgid "Documentary"
 msgstr "Документален"
@@ -6625,6 +7169,18 @@ msgctxt "#19520"
 msgid "Discussion/Interview/Debate"
 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
 
+msgctxt "#19532"
+msgid "Show/Game Show"
+msgstr "Шоу/Гейм шоу"
+
+msgctxt "#19533"
+msgid "Game Show/Quiz/Contest"
+msgstr "Гейм шоу/Викторина/Конкурс"
+
+msgctxt "#19535"
+msgid "Talk Show"
+msgstr "Ток шоу"
+
 msgctxt "#19548"
 msgid "Sports"
 msgstr "Спорт"
@@ -6633,6 +7189,10 @@ msgctxt "#19549"
 msgid "Special Event"
 msgstr "Специални събития"
 
+msgctxt "#19550"
+msgid "Sport Magazine"
+msgstr "Спортно предаване"
+
 msgctxt "#19551"
 msgid "Football"
 msgstr "Футбол"
@@ -6669,6 +7229,22 @@ msgctxt "#19559"
 msgid "Martial Sports"
 msgstr "Бойни спортове"
 
+msgctxt "#19564"
+msgid "Children's/Youth Programmes"
+msgstr "Програми за деца и младежи"
+
+msgctxt "#19565"
+msgid "Pre-school Children's Programmes"
+msgstr "Детски предучилищни програми"
+
+msgctxt "#19566"
+msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
+msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
+
+msgctxt "#19567"
+msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
+msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
+
 msgctxt "#19568"
 msgid "Informational/Educational/School Programme"
 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
@@ -6705,6 +7281,14 @@ msgctxt "#19596"
 msgid "Arts/Culture"
 msgstr "Изкуства/Култура"
 
+msgctxt "#19597"
+msgid "Performing Arts"
+msgstr "Сценични изкуства"
+
+msgctxt "#19598"
+msgid "Fine Arts"
+msgstr "Изящни изкуства"
+
 msgctxt "#19599"
 msgid "Religion"
 msgstr "Религия"
@@ -6721,6 +7305,22 @@ msgctxt "#19602"
 msgid "Film/Cinema"
 msgstr "Филм/Кино"
 
+msgctxt "#19603"
+msgid "Experimental Film/Video"
+msgstr "Експериментален филм/видео"
+
+msgctxt "#19604"
+msgid "Broadcasting/Press"
+msgstr "Предавания/Медии"
+
+msgctxt "#19605"
+msgid "New Media"
+msgstr "Нови предавания"
+
+msgctxt "#19606"
+msgid "Arts/Culture Magazines"
+msgstr "Предавания за култура и изкуство"
+
 msgctxt "#19607"
 msgid "Fashion"
 msgstr "Мода"
@@ -6729,6 +7329,14 @@ msgctxt "#19612"
 msgid "Social/Political/Economics"
 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
 
+msgctxt "#19613"
+msgid "Magazines/Reports/Documentary"
+msgstr "Предавания/Репортажи/Документалистика"
+
+msgctxt "#19614"
+msgid "Economics/Social Advisory"
+msgstr "Икономически/Социални съвети"
+
 msgctxt "#19615"
 msgid "Remarkable People"
 msgstr "Забележителни хора"
@@ -6757,6 +7365,10 @@ msgctxt "#19633"
 msgid "Social/Spiritual Sciences"
 msgstr "Социални/Духовни науки"
 
+msgctxt "#19634"
+msgid "Further Education"
+msgstr "Допълнително образование"
+
 msgctxt "#19635"
 msgid "Languages"
 msgstr "Езици"
@@ -6769,8 +7381,16 @@ msgctxt "#19645"
 msgid "Tourism/Travel"
 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
 
+msgctxt "#19646"
+msgid "Handicraft"
+msgstr "Направи си сам"
+
+msgctxt "#19647"
+msgid "Motoring"
+msgstr "Авто Мото"
+
 msgctxt "#19648"
-msgid "Fitness & Health"
+msgid "Fitness & Health"
 msgstr "Фитнес и здраве"
 
 msgctxt "#19649"
@@ -6785,6 +7405,26 @@ msgctxt "#19651"
 msgid "Gardening"
 msgstr "Градинарство"
 
+msgctxt "#19660"
+msgid "Special Characteristics"
+msgstr "Специални характеристики"
+
+msgctxt "#19661"
+msgid "Original Language"
+msgstr "Оригинален език"
+
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & White"
+msgstr "Черно и бяло"
+
+msgctxt "#19663"
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Непубликувано"
+
+msgctxt "#19664"
+msgid "Live Broadcast"
+msgstr "Директно излъчване"
+
 msgctxt "#19676"
 msgid "Drama"
 msgstr "Драма"
@@ -6871,7 +7511,7 @@ msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
 
 msgctxt "#20014"
 msgid "Sort by: Playlist"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. Ð¿Ð¾: Плейлист"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Плейлист"
 
 msgctxt "#20015"
 msgid "Remote thumb"
@@ -7059,11 +7699,11 @@ msgstr "MPAA рейтинг"
 
 msgctxt "#20075"
 msgid "Enter master lock code"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ\8f ÐºÐ¾Ð´ за заключване"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е ÐºÐ¾Ð´Ð° за заключване"
 
 msgctxt "#20076"
 msgid "Ask for master lock code on startup"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82ване Ð·Ð° Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ\8f ÐºÐ¾Ð´ при стартиране"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кай ÐºÐ¾Ð´Ð° при стартиране"
 
 msgctxt "#20077"
 msgid "Skin settings"
@@ -7143,7 +7783,7 @@ msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
 
 msgctxt "#20096"
 msgid "Login screen"
-msgstr "Ð\95кÑ\80ан Ð·Ð° Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81ване"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан Ð·Ð° Ð²Ð»Ð¸Ð·ане"
 
 msgctxt "#20097"
 msgid "Fetching album info"
@@ -7159,11 +7799,11 @@ msgstr "Не може да се извлича от CD докато се въз
 
 msgctxt "#20100"
 msgid "Master lock code and settings"
-msgstr "Ð\93лавен Ð·аключващ код и настройки"
+msgstr "Ð\97аключващ код и настройки"
 
 msgctxt "#20101"
 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ\8f Ð·Ð°ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ваÑ\89 код да включва главния режим"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð·Ð°ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\8f код да включва главния режим"
 
 msgctxt "#20102"
 msgid "or copy from default?"
@@ -7207,11 +7847,11 @@ msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
 
 msgctxt "#20112"
 msgid "Last login: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81ване: %s"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно Ð²Ð»Ð¸Ð·ане: %s"
 
 msgctxt "#20113"
 msgid "Never logged on"
-msgstr "Ð\94о Ñ\81ега Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\82е Ñ\81е Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81вали"
+msgstr "Ð\94о Ñ\81ега Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\82е Ñ\81е Ð²Ð»Ð¸Ð·али"
 
 msgctxt "#20114"
 msgid "Profile %i / %i"
@@ -7219,11 +7859,11 @@ msgstr "Профил %i / %i"
 
 msgctxt "#20115"
 msgid "User login / Select a profile"
-msgstr "Ð\92пиÑ\81ване / Изберете профил"
+msgstr "Ð\92лизане / Изберете профил"
 
 msgctxt "#20116"
 msgid "Use lock on login screen"
-msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана Ð·Ð° Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81ване"
+msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана Ð·Ð° Ð²Ð»Ð¸Ð·ане"
 
 msgctxt "#20117"
 msgid "Invalid lock code."
@@ -7231,7 +7871,7 @@ msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
 
 msgctxt "#20118"
 msgid "This requires the master lock to be set."
-msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÑ\82е Ð³Ð»Ð°Ð²ÐµÐ½ ÐºÐ¾Ð´ за заключване."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÑ\82е ÐºÐ¾Ð´Ð° за заключване."
 
 msgctxt "#20119"
 msgid "Would you like to set it now?"
@@ -7259,15 +7899,15 @@ msgstr "Пълнене на чашите"
 
 msgctxt "#20125"
 msgid "Logged on as"
-msgstr "Ð\92пиÑ\81ани сте като"
+msgstr "Ð\92лезли сте като"
 
 msgctxt "#20126"
 msgid "Log off"
-msgstr "Ð\9eÑ\82пиÑ\81ване"
+msgstr "Ð\98злезÑ\82е"
 
 msgctxt "#20128"
 msgid "Go to root"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иди Ð² Ð¾Ñ\81новнаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aÑ\8aм Ð¾Ñ\81новнаÑ\82а Ð¿Ð°Ð¿Ðºа"
 
 msgctxt "#20129"
 msgid "Weave"
@@ -7359,7 +7999,7 @@ msgstr "Изключване с брояч"
 
 msgctxt "#20151"
 msgid "Cancel shutdown timer"
-msgstr "СпÑ\80и брояча за изключване"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ни брояча за изключване"
 
 msgctxt "#20152"
 msgid "Lock preferences for %s"
@@ -7495,7 +8135,7 @@ msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF инфор
 
 msgctxt "#20185"
 msgid "Use poster view styles for TV shows"
-msgstr "Ð\97а Ð¢Ð\92 Ð¡ÐµÑ\80иали Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ Ð²Ð¸д с плакати"
+msgstr "Ð\97а Ð¢Ð\92 Ð¡ÐµÑ\80иали Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ Ð¸Ð·Ð³Ð»Ðµд с плакати"
 
 msgctxt "#20186"
 msgid "Please wait"
@@ -7507,7 +8147,7 @@ msgstr "UPnP"
 
 msgctxt "#20188"
 msgid "Announce library updates via UPnP"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8fвÑ\8fване Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\8fванеÑ\82о на библиотеката чрез UPnP"
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89авай Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\8fване на библиотеката чрез UPnP"
 
 msgctxt "#20189"
 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
@@ -7519,7 +8159,7 @@ msgstr "Персонален"
 
 msgctxt "#20191"
 msgid "Enable debug logging"
-msgstr "Ð\92одене Ð½Ð° debug Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸Ðº"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87и Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ°"
 
 msgctxt "#20192"
 msgid "Download additional information during updates"
@@ -7539,11 +8179,11 @@ msgstr "Смени източника на инф."
 
 msgctxt "#20196"
 msgid "Export music library"
-msgstr "Ð\98зноÑ\81 на музикалната библиотека"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на музикалната библиотека"
 
 msgctxt "#20197"
 msgid "Import music library"
-msgstr "Ð\92ноÑ\81 Ð¼а музикална библиотека"
+msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне Ð½а музикална библиотека"
 
 msgctxt "#20198"
 msgid "No artist found!"
@@ -7553,6 +8193,14 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Замени информацията от етикетите на песните с онлайн информация"
+
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "При включването на тази настройка, всичката изтеглена от интернет информация за албумите и изпълнителите ще замени всичко, което сте задали от етикетите на песента, като жанрове, години, изпълнители и т.н. Полезно е, ако имате MusicBrainz идентификатори в етикетите на песента."
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Музика от Android"
@@ -7595,7 +8243,7 @@ msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
 
 msgctxt "#20255"
 msgid "First logon, edit your profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80во Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81ване! Ð ÐµÐ´Ð°ÐºÑ\82иÑ\80айте профила си."
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80во Ð²Ð»ÐµÐ·Ñ\82е, Ð·Ð° Ð´Ð° Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ате профила си."
 
 msgctxt "#20256"
 msgid "HTS Tvheadend client"
@@ -7671,7 +8319,7 @@ msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
 
 msgctxt "#20318"
 msgid "Scanning music videos using %s"
-msgstr "СканиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¼Ñ\83зикалниÑ\82е Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ° чрез \"%s\""
+msgstr "СканиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¼Ñ\83зикалниÑ\82е ÐºÐ»Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ðµ чрез \"%s\""
 
 msgctxt "#20319"
 msgid "Scanning tvshows using %s"
@@ -7685,6 +8333,10 @@ msgctxt "#20321"
 msgid "Scanning albums using %s"
 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
 
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Сюжет на филм"
+
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
 msgstr "Възпроизведи част..."
@@ -7698,7 +8350,7 @@ msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
 
 msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
+msgid "to its default values."
 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
 
 msgctxt "#20328"
@@ -7851,7 +8503,7 @@ msgstr "ТВ Сериал"
 
 msgctxt "#20365"
 msgid "Episode plot"
-msgstr "Сюжет на епизода"
+msgstr "Сюжет на епизод"
 
 msgctxt "#20366"
 msgid "* All seasons"
@@ -7859,7 +8511,7 @@ msgstr "* Всички сезони"
 
 msgctxt "#20367"
 msgid "Hide watched"
-msgstr "Без гледаните"
+msgstr "Ð\91ез Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ\82е"
 
 msgctxt "#20368"
 msgid "Prod code"
@@ -7867,7 +8519,7 @@ msgstr "Код на продукта"
 
 msgctxt "#20369"
 msgid "Show plot for unwatched items"
-msgstr "Ð\9fоказвай Ñ\81Ñ\8eжеÑ\82а Ð·Ð° Ð½ÐµÐ³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ\82е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9fоказвай Ñ\81Ñ\8eжеÑ\82а Ð·Ð° Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ\82е"
 
 msgctxt "#20370"
 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
@@ -7917,10 +8569,6 @@ msgctxt "#20381"
 msgid "Specials"
 msgstr "Специални"
 
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Автоматично сваляй миниатюри за сезоните"
-
 msgctxt "#20383"
 msgid "Selected folder contains a single video"
 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
@@ -7935,11 +8583,11 @@ msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
 
 msgctxt "#20386"
 msgid "Recently added movies"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о добавени филми"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно добавени филми"
 
 msgctxt "#20387"
 msgid "Recently added episodes"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о добавени епизоди"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно добавени епизоди"
 
 msgctxt "#20388"
 msgid "Studios"
@@ -7951,7 +8599,7 @@ msgstr "Музикални клипове"
 
 msgctxt "#20390"
 msgid "Recently added music videos"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о добавени музикални клипове"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно добавени музикални клипове"
 
 msgctxt "#20391"
 msgid "Music video"
@@ -7999,12 +8647,16 @@ msgstr "Възпроизведи музикален клип"
 
 msgctxt "#20402"
 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
-msgstr "СвалÑ\8fй Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ\82Ñ\8eÑ\80и Ð½а актьорите при добавяне в библиотеката"
+msgstr "СвалÑ\8fй Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ\82Ñ\8eÑ\80и Ð·а актьорите при добавяне в библиотеката"
 
 msgctxt "#20403"
 msgid "Set actor thumb"
 msgstr "Миниатюра на актьора"
 
+msgctxt "#20404"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Премахни отметката"
+
 msgctxt "#20405"
 msgid "Remove episode bookmark"
 msgstr "Премахни отметката на епизода"
@@ -8034,16 +8686,16 @@ msgid "Flatten"
 msgstr "Обединено"
 
 msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Обедини епизодите на ТВ Сериали (без сезони)"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Обединявай сезоните на ТВ Сериали"
 
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
-msgstr "Fanart"
+msgstr "Свали фанарт"
 
 msgctxt "#20414"
 msgid "Show fanart in video and music libraries"
-msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека"
+msgstr "Показвай фанарт във видео и музикалната библиотека"
 
 msgctxt "#20415"
 msgid "Scanning for new content"
@@ -8087,7 +8739,7 @@ msgstr "Грешно"
 
 msgctxt "#20425"
 msgid "Fanart slideshow"
-msgstr "СлайдÑ\88оÑ\83 Ð¾Ñ\82 fanart"
+msgstr "ФанаÑ\80Ñ\82 Ñ\81лайдÑ\88оÑ\83"
 
 msgctxt "#20426"
 msgid "Export to a single file or separate"
@@ -8107,7 +8759,7 @@ msgstr "Отделни"
 
 msgctxt "#20430"
 msgid "Export thumbnails and fanart?"
-msgstr "Изнасяне на миниатюри и fanart?"
+msgstr "Изнасяне на миниатюри и фанарт?"
 
 msgctxt "#20431"
 msgid "Overwrite old files?"
@@ -8135,27 +8787,27 @@ msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
 
 msgctxt "#20437"
 msgid "Choose fanart"
-msgstr "Изберете fanart"
+msgstr "Изберете фанарт"
 
 msgctxt "#20438"
 msgid "Local fanart"
-msgstr "Локален fanart"
+msgstr "Локален фанарт"
 
 msgctxt "#20439"
 msgid "No fanart"
-msgstr "Без fanart"
+msgstr "Без фанарт"
 
 msgctxt "#20440"
 msgid "Current fanart"
-msgstr "Текущ fanart"
+msgstr "Текущ фанарт"
 
 msgctxt "#20441"
 msgid "Remote fanart"
-msgstr "Отдалечен fanart"
+msgstr "Отдалечен фанарт"
 
 msgctxt "#20442"
 msgid "Change content"
-msgstr "Промени съдържанието"
+msgstr "Промяна на съдържанието"
 
 msgctxt "#20443"
 msgid "Do you want to refresh info for all"
@@ -8167,7 +8819,7 @@ msgstr "всеки елемент от този път?"
 
 msgctxt "#20445"
 msgid "Fanart"
-msgstr "Fanart"
+msgstr "Фанарт"
 
 msgctxt "#20446"
 msgid "Locally stored information found."
@@ -8211,7 +8863,7 @@ msgstr "Слушатели"
 
 msgctxt "#20456"
 msgid "Flatten library hierarchy"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81ка йерархична структура на библиотеката"
+msgstr "Ð\9eбедини йерархична структура на библиотеката"
 
 msgctxt "#20457"
 msgid "Movie set"
@@ -8259,7 +8911,7 @@ msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
 
 msgctxt "#20468"
 msgid "Add movie to a new set"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне ÐºÑ\8aм Ð½ова поредица"
+msgstr "Ð\9dова поредица"
 
 msgctxt "#20469"
 msgid "Keep current set (%s)"
@@ -8303,16 +8955,20 @@ msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
 
 msgctxt "#21360"
 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
-msgstr "СподелÑ\8fне Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸ Ð¼Ñ\83зикалнаÑ\82а Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а чрез UPnP"
+msgstr "СподелÑ\8fй Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸ Ð¼Ñ\83зикалнаÑ\82а Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82ека чрез UPnP"
 
 msgctxt "#21361"
 msgid "Look for remote UPnP players"
-msgstr "Търсене на отдалечени UPnP плеъри"
+msgstr "Tърси отдалечени UPnP плейъри"
 
 msgctxt "#21362"
 msgid "Bookmark created"
 msgstr "Създадена е отметка"
 
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode Bookmark created"
+msgstr "Отметката на епизода е създадена"
+
 msgctxt "#21364"
 msgid "Edit media share"
 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
@@ -8322,8 +8978,8 @@ msgid "Remove media share"
 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
 
 msgctxt "#21366"
-msgid "Subtitle folder"
-msgstr "Папка за субтитри"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81онална Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ð·Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
@@ -8331,11 +8987,11 @@ msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
 
 msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
-msgstr "Ð\97аменÑ\8fй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овеÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ñ\82ип ASS/SSA"
+msgstr "Ð\97аменÑ\8fй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овеÑ\82е Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ð²Ð¸Ð´ ASS/SSA"
 
 msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Включи поддръжката на мишка и Touch Screen"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Включи поддръжката на мишка и сензорен екран"
 
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
@@ -8347,11 +9003,11 @@ msgstr "Миниатюри"
 
 msgctxt "#21372"
 msgid "Forced DVD player region"
-msgstr "Ð\9dалагане Ð½Ð° DVD Ñ\80айон"
+msgstr "Ð\97адÑ\8aлжиÑ\82елен Ñ\80айон Ð·Ð° DVD Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ñ\8aÑ\80а"
 
 msgctxt "#21373"
 msgid "Video output"
-msgstr "Видео извод"
+msgstr "Видео изxод"
 
 msgctxt "#21374"
 msgid "Video aspect"
@@ -8619,7 +9275,7 @@ msgstr "Начална папка"
 
 msgctxt "#21441"
 msgid "Watched count"
-msgstr "Брой гледани"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸"
 
 msgctxt "#21442"
 msgid "Episode title"
@@ -8683,19 +9339,19 @@ msgstr "Външна памет"
 
 msgctxt "#21457"
 msgid "Watched episode count"
-msgstr "Брой гледани епизода"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸ ÐµÐ¿Ð¸Ð·Ð¾Ð´Ð°"
 
 msgctxt "#21458"
 msgid "Group by"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\80ане по"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\80ай по"
 
 msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "смесено"
 
 msgctxt "#21460"
-msgid "Subtitle location"
-msgstr "Позиция на субтитрите"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Позиция на субтитрите на екрана"
 
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
@@ -8729,14 +9385,6 @@ msgctxt "#21469"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s до %s"
 
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "Предимство на външните субтитри"
-
-msgctxt "#21601"
-msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
-msgstr "XBMC ще зарежда външните субтитри вместо вградените, когато и двата вида са налични"
-
 msgctxt "#21602"
 msgid "(External)"
 msgstr "(Външни)"
@@ -8831,7 +9479,7 @@ msgstr "Режим на експозиция"
 
 msgctxt "#21833"
 msgid "Flash used"
-msgstr "Ð\98зползвана светкавица"
+msgstr "Ð\9fолзвана светкавица"
 
 msgctxt "#21834"
 msgid "White-balance"
@@ -8873,6 +9521,10 @@ msgctxt "#21843"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ориентация"
 
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Доп. местоположение"
+
 msgctxt "#21858"
 msgid "Image type"
 msgstr "Тип изображение"
@@ -8971,7 +9623,7 @@ msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
 
 msgctxt "#21882"
 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кане Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82Ñ\80оÑ\82о Ð¿Ñ\80еди Ð¼ÐµÐ½Ñ\8eÑ\82о Ð½Ð° DVD-Ñ\82аÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кай Ð¸Ð½Ñ\82Ñ\80оÑ\82о Ð¿Ñ\80еди DVD Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e (ако Ðµ Ð²Ñ\8aзможно)"
 
 msgctxt "#21883"
 msgid "Saved music"
@@ -9087,11 +9739,11 @@ msgstr "OpenGL версия:"
 
 msgctxt "#22010"
 msgid "GPU temperature:"
-msgstr "Температура на GPU:"
+msgstr "Температура на ГПУ:"
 
 msgctxt "#22011"
 msgid "CPU temperature:"
-msgstr "Температура на CPU:"
+msgstr "Температура на ЦПУ:"
 
 msgctxt "#22012"
 msgid "Total memory"
@@ -9131,7 +9783,7 @@ msgstr "Справочник"
 
 msgctxt "#22021"
 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
-msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти"
+msgstr "Макс. промяна на формата за намаляване на черни ленти"
 
 msgctxt "#22022"
 msgid "Show video files in listings"
@@ -9159,19 +9811,19 @@ msgstr "Цветове"
 
 msgctxt "#22033"
 msgid "Charset"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 Ð¾Ñ\82 Ð·Ð½Ð°Ñ\86и"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80овка"
 
 msgctxt "#22034"
 msgid "Export karaoke titles as HTML"
-msgstr "Ð\98зноÑ\81 на караоке текстовете като HTML"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на караоке текстовете като HTML"
 
 msgctxt "#22035"
 msgid "Export karaoke titles as CSV"
-msgstr "Ð\98зноÑ\81 на караоке текстовете като CSV"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на караоке текстовете като CSV"
 
 msgctxt "#22036"
 msgid "Import karaoke titles..."
-msgstr "Ð\92ноÑ\81 на караоке текстове..."
+msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на караоке текстове..."
 
 msgctxt "#22037"
 msgid "Show song selector automatically"
@@ -9179,7 +9831,7 @@ msgstr "Показвай автоматично прозореца за избо
 
 msgctxt "#22038"
 msgid "Export karaoke titles..."
-msgstr "Ð\98зносяне на караоке текстовете..."
+msgstr "Ð\98знасяне на караоке текстовете..."
 
 msgctxt "#22039"
 msgid "Enter song number"
@@ -9245,6 +9897,10 @@ msgctxt "#23054"
 msgid "Running"
 msgstr "Изпълнява се"
 
+msgctxt "#23055"
+msgid "Scale Teletext to 4:3"
+msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
+
 msgctxt "#23100"
 msgid "External Player Active"
 msgstr "Активен е външен плейър"
@@ -9327,7 +9983,7 @@ msgstr "Услуги"
 
 msgctxt "#24019"
 msgid "PVR clients"
-msgstr "PVR клиенти"
+msgstr "ПВР клиенти"
 
 msgctxt "#24020"
 msgid "Configure"
@@ -9342,6 +9998,10 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Включи"
 
 msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключена"
+
+msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
 msgstr "Добавката е изключена"
 
@@ -9375,7 +10035,7 @@ msgstr "Сваляне на добавки"
 
 msgctxt "#24034"
 msgid "Check for updates"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80и Ð·Ð° Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализаÑ\86ии"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80и Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\8fваниÑ\8f"
 
 msgctxt "#24035"
 msgid "Force refresh"
@@ -9411,11 +10071,11 @@ msgstr "Сваляне %i%%"
 
 msgctxt "#24043"
 msgid "Available Updates"
-msgstr "Ð\9dалиÑ\87ни Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализаÑ\86ии"
+msgstr "Ð\9dалиÑ\87ни Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\8fваниÑ\8f"
 
 msgctxt "#24044"
 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "Ð\94обавкаÑ\82а Ð½е отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
+msgstr "Ð\9dе отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
 
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
@@ -9467,7 +10127,7 @@ msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Ð\9dалиÑ\87но Ðµ Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализаÑ\86иÑ\8f за добавка!"
+msgstr "Ð\9dалиÑ\87но Ðµ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\8fване за добавка!"
 
 msgctxt "#24062"
 msgid "Enabled Add-ons"
@@ -9475,7 +10135,7 @@ msgstr "Включени добавки"
 
 msgctxt "#24063"
 msgid "Auto update"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\8fване"
 
 msgctxt "#24064"
 msgid "Add-on enabled"
@@ -9483,7 +10143,7 @@ msgstr "Добавката е включена"
 
 msgctxt "#24065"
 msgid "Add-on updated"
-msgstr "Ð\94обавкаÑ\82а Ðµ Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ана"
+msgstr "Ð\94обавкаÑ\82а Ðµ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ðµна"
 
 msgctxt "#24066"
 msgid "Cancel Add-on download?"
@@ -9495,11 +10155,11 @@ msgstr "Добавки, които се свалят"
 
 msgctxt "#24068"
 msgid "Update available"
-msgstr "Ð\9dалиÑ\87на Ðµ Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализаÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dалиÑ\87но Ðµ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\8fване"
 
 msgctxt "#24069"
 msgid "Update"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
 
 msgctxt "#24070"
 msgid "Add-on could not be loaded."
@@ -9539,7 +10199,7 @@ msgstr "Добавката се рестартира"
 
 msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Заключи управлението на добавки"
+msgstr "Заключи диспечера на добавки"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
@@ -9567,7 +10227,7 @@ msgstr "Повредена"
 
 msgctxt "#24099"
 msgid "Would you like to switch to this skin?"
-msgstr "Ð\96елаеÑ\82е Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87иÑ\82е Ð½Ð° Ñ\82ози Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº?"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÐ°?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
@@ -9587,15 +10247,15 @@ msgstr "Липсват някои файлове от облика"
 
 msgctxt "#24104"
 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
+msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията."
 
 msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Активирай режима \"На  пауза\" при търсене на субтитри"
 
 msgctxt "#24106"
-msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
-msgstr "Ð\90ко Ð½Ðµ Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fваÑ\82 Ð² Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸Ñ\82е Ð½Ð° Ð¾Ñ\82делниÑ\82е Ñ\84илми, Ñ\81валениÑ\82е Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\89е Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81вани Ð² Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð°Ñ\82а Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°."
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87еÑ\82е ÐºÑ\8aде Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fваÑ\82 Ñ\81валениÑ\82е Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и. Ð\92 Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°Ñ\82а Ð½Ð° Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айл Ð¸Ð»Ð¸ Ð´Ñ\80Ñ\83го Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð¾Ñ\82 Ð\92аÑ\81 Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81онално Ð¼Ñ\8fÑ\81Ñ\82о."
 
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
@@ -9619,7 +10279,7 @@ msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
 
 msgctxt "#24112"
 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f Ð½Ð° ÐºÐ°ÐºÑ\8aв ÐµÐ·Ð¸Ðº Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81Ñ\8fÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð½Ð° ÐºÐ°ÐºÑ\8aв ÐµÐ·Ð¸Ðº Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81Ñ\8fÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
 
 msgctxt "#24113"
 msgid "Failed to download subtitle"
@@ -9630,24 +10290,48 @@ msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
 
 msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81вай Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð² Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°Ñ\82а Ð½Ð° Ñ\84илма"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\82о Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
 
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
-msgstr "Услуга за ТВ сериали"
+msgstr "Услуга за ТВ Сериали"
 
 msgctxt "#24117"
-msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
-msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ Сериал."
 
 msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Услуга за филми"
 
 msgctxt "#24119"
-msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
-msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Ръчно търсене"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Въведете низ за търсене"
+
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Обнови всички"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Опцията активира автоматично режима \"На пауза\" докато трае търсенето на субтитирите и възобновява възпроизвеждането веднага след като субтитрите бъдат достъпни."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "В папката на видеото"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Зададено място"
 
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
@@ -9662,8 +10346,8 @@ msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
 
 msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Ð\9fоказвай Ð¼ÐµÐ½Ñ\8eÑ\82аÑ\82а Ð½Ð° BluRay Ð´Ð¸Ñ\81кове"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Ð\9fокажи Blu-ray Ð¼ÐµÐ½Ñ\8eÑ\82о"
 
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
@@ -9677,6 +10361,18 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray е невъзможно"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Менюто на този Blu-ray диск не се поддържа"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Режим \"Библиотека\""
@@ -9687,7 +10383,7 @@ msgstr "QWERTY клавиатура"
 
 msgctxt "#29802"
 msgid "Passthrough Audio in use"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивен Ðµ Ñ\80ежимÑ\8aÑ\82 \"Ð\9fÑ\80едаване Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о\""
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивен Ðµ Ñ\80ежимÑ\8aÑ\82 \"Ð\94екодиÑ\80ане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¾Ñ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во\""
 
 msgctxt "#33001"
 msgid "Trailer quality"
@@ -9887,7 +10583,7 @@ msgstr "Настройване на"
 
 msgctxt "#33060"
 msgid "Power"
-msgstr "Ð\9cоÑ\89ноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87и..."
 
 msgctxt "#33061"
 msgid "Menu"
@@ -9947,7 +10643,7 @@ msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
 
 msgctxt "#33076"
 msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Ð\9cолÑ\8f, Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализиÑ\80айте XBMC."
+msgstr "Ð\9cолÑ\8f, Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ðµте XBMC."
 
 msgctxt "#33077"
 msgid "No data found!"
@@ -9979,7 +10675,7 @@ msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
 
 msgctxt "#33084"
 msgid "Auto login"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¿Ð¸Ñ\81ване"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð»Ð¸Ð·ане"
 
 msgctxt "#33100"
 msgid "Failed to start"
@@ -9999,7 +10695,7 @@ msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
 
 msgctxt "#33200"
 msgid "Detected New Connection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81еÑ\87ена е нова връзка"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иÑ\82а е нова връзка"
 
 msgctxt "#34000"
 msgid "Lame"
@@ -10034,8 +10730,8 @@ msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
 
 msgctxt "#34100"
-msgid "Speaker Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð²Ð¸Ñ\81окоговоÑ\80иÑ\82елите"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°лите"
 
 msgctxt "#34101"
 msgid "2.0"
@@ -10079,11 +10775,11 @@ msgstr "7.1"
 
 msgctxt "#34111"
 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "Изберете поведение когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Така приемника няма да се изключи и ще бъде в готовност веднага да възпроизвежда при необходимост, но може да доведе до блокиране на звука от други приложения. [1- 10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период от време преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
+msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснат изходящ сигнал, който не можете да чуете, приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период спира изходящия сигнал. [Изключено] - аудио изxода се привежда в суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
 
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81виÑ\80вай Ð·Ð²Ñ\83Ñ\86и Ð¾Ñ\82 потребителския интерфейс"
+msgstr "Ð\9eзвÑ\83Ñ\87авай потребителския интерфейс"
 
 msgctxt "#34121"
 msgid "Only when playback stopped"
@@ -10151,7 +10847,7 @@ msgstr "Рендване на видеото"
 
 msgctxt "#34401"
 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
-msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
+msgstr "Неуспешно добавяне на видео филтри/скалери, ползвайки bilinear мащабиране"
 
 msgctxt "#34402"
 msgid "Failed to initialise audio device"
@@ -10299,7 +10995,7 @@ msgstr "Събуждане на устройства при деактивира
 
 msgctxt "#36011"
 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
-msgstr "Не мога да открия  порт CEC. Настройте ръчно."
+msgstr "CEC порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно."
 
 msgctxt "#36012"
 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
@@ -10339,7 +11035,7 @@ msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)
 
 msgctxt "#36023"
 msgid "Configuration updated"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ðµ Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ðµ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ðµна"
 
 msgctxt "#36024"
 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
@@ -10405,20 +11101,24 @@ msgctxt "#36040"
 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
 
+msgctxt "#36041"
+msgid "* Item folder"
+msgstr "* Папка на елемента"
+
 msgctxt "#36042"
 msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
 
 msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
 
 msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÐ°."
 
 msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
 
 msgctxt "#36104"
@@ -10434,44 +11134,44 @@ msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
 
 msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Избере шрифт за потребителския интерфейс. Наличните шрифтове се определят от избрания облик."
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Избере шрифтовете на потребителския интерфейс. Шрифтовите комбинации се настройват от избрания облик."
 
 msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
-msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fва Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87ния интерфейс."
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменеÑ\82е Ñ\80азмеÑ\80а Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81кия интерфейс."
 
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
-msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð°  XBMC ÐºÐ¾Ñ\8f Ð¾Ñ\82 Ð½Ð°Ñ\87алниÑ\82е Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е ÐºÐ¾Ð¹ Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но, Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð°  XBMC."
 
 msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82 Ð¾Ñ\82 Ð·Ð²Ñ\83Ñ\86и, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð¿Ñ\80и Ñ\80абоÑ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\90ко Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÑ\82е Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð´Ð° Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87иÑ\82е Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\82е ÐµÑ\84екÑ\82и."
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87еÑ\82е Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а Ð¾Ñ\82 Ð·Ð²Ñ\83Ñ\86и Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ Ð¿Ñ\80и Ñ\80абоÑ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
 
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87еÑ\82е Ð¸ Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а (оÑ\82 Ð´Ñ\8aноÑ\82о Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана) Ñ\81 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¸ Ð¾Ñ\82 RSS ÐµÐ¼Ð¸Ñ\81ии Ñ\89е Ð¸Ð·Ñ\87езне."
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ва Ð¸ Ð¿Ñ\80емаÑ\85ва Ñ\82екÑ\81Ñ\82оваÑ\82а Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а (оÑ\82 Ð´Ñ\8aноÑ\82о Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана) Ñ\81 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¸ Ð¾Ñ\82 RSS ÐµÐ¼Ð¸Ñ\81ии."
 
 msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° RSS емисиите."
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80айÑ\82е RSS емисиите."
 
 msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ\82е/Ñ\80егионалниÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки."
 
 msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е ÐµÐ·Ð¸Ðº Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Изберете език за потребителския интерфйс."
 
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
-msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
+msgstr "Изберете формат за температура, датата и часа. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
 
 msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
-msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Изберете коя кодировка да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
 
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
@@ -10487,39 +11187,43 @@ msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за слу
 
 msgctxt "#36120"
 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
-msgstr "Изберете стандартни субтитри, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
+msgstr "Изберете стандартния език за субтитрите, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
 
 msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\8fванеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ñ\81 Ñ\84айлове."
 
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
-msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъци, който служи за връщане в по-горна директория."
+msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъците, който служи за връщане в предишната директория."
 
 msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
 
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Игнорирай определени символи по време на сортирането. Например, файла 'The Simpsons' ще бъде сортиран като 'Simpsons'."
+
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ава Ð¸Ð·Ñ\82Ñ\80иванеÑ\82о Ð¸ Ð¿Ñ\80еименÑ\83ванеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\84айлове Ð¾Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð½Ð° XBMC, Ñ\87Ñ\80ез ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82ноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e (извиква Ñ\81е Ñ\81 ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88а \"C\" Ð¾Ñ\82 ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\82а)."
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88ава Ð¸Ð·Ñ\82Ñ\80иванеÑ\82о Ð¸ Ð¿Ñ\80еименÑ\83ванеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\84айлове Ð¾Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð½Ð° XBMC, Ñ\87Ñ\80ез ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82ноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e (наÑ\82иÑ\81неÑ\82е ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88а \"C\" Ð¾Ñ\82 ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\82а, Ð·Ð° Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ\8eÑ\82о)."
 
 msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
-msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fва Ð±Ñ\83Ñ\82он Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¸Ð·Ñ\82оÑ\87ниÑ\86и (\"Ð\94обави Ñ\81нимки...\", \"Ð\94обави Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾\" Ð¸ Ð\94обави Ð¼Ñ\83зика...\") Ð² Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ñ\81 Ñ\84айлове Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aоÑ\82веÑ\82ниÑ\82е Ñ\81екÑ\86ии (Снимки, Ð\92идео Ð¸ Ð\9cÑ\83зика)."
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Ð\9fоказвай Ð±Ñ\83Ñ\82она Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¸Ð·Ñ\82оÑ\87ниÑ\86и Ð² Ð¾Ñ\81новниÑ\82е Ñ\80аздели Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
 
 msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
-msgstr "Показва скритите папки и файлове."
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Показвай скритите файлове и папки при преглеждането на файловете."
 
 msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кÑ\80ийÑ\81ейвÑ\8aÑ\80а."
 
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Ð\97адава ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð²Ñ\80еме Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ñ\81лед ÐºÐ¾ÐµÑ\82о се задейства скрийнсейвъра."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ñ\81лед ÐºÐ¾Ð»ÐºÐ¾ Ð²Ñ\80еме Ð½Ð° Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ð´Ð° се задейства скрийнсейвъра."
 
 msgctxt "#36130"
 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
@@ -10531,7 +11235,7 @@ msgstr "Променете настройките специфични за ск
 
 msgctxt "#36132"
 msgid "Preview the selected screensaver."
-msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър."
+msgstr "Прегледайте избрания скрийнсейвър."
 
 msgctxt "#36133"
 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
@@ -10543,43 +11247,39 @@ msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"Н
 
 msgctxt "#36135"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36136"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айловеÑ\82е Ð¸ Ñ\82Ñ\8fÑ\85ноÑ\82о Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ване."
 
 msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а."
 
 msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Включете видео библиотеката."
 
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
-msgstr "Показва сюжета и за негледаните файлове в библиотеката."
-
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
 
 msgctxt "#36143"
 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
-msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание."
+msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново мултимедийно съдържание."
 
 msgctxt "#36144"
 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
-msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ва ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аваÑ\89и Ð¾Ñ\82делениÑ\82е Ñ\81езони Ð½Ð° Ð¢Ð\92 Ð¡ÐµÑ\80иал. Ð\9dалиÑ\87ниÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86ии Ñ\81а Ñ\82Ñ\80и: \"Само Ð°ÐºÐ¾ Ñ\81еÑ\80иала Ð¸Ð¼Ð° ÐµÐ´Ð¸Ð½ Ñ\81езон\", \"Винаги\" и \"Никога\"."
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ва ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аваÑ\89и Ð¾Ñ\82делениÑ\82е Ñ\81езони Ð½Ð° Ð¢Ð\92 Ð¡ÐµÑ\80иал. Ð\9dалиÑ\87ниÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86ии Ñ\81а Ñ\82Ñ\80и: \"Ð\90ко Ðµ Ñ\81амо ÐµÐ´Ð¸Ð½ Ñ\81езон\" (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но), \"Винаги\" и \"Никога\"."
 
 msgctxt "#36145"
 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
@@ -10587,11 +11287,11 @@ msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\"
 
 msgctxt "#36146"
 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
-msgstr "Проверява за нови медийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
+msgstr "Проверява за нови мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
 
 msgctxt "#36147"
 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
-msgstr "Ð\9fÑ\80и Ð°ÐºÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ане Ð½Ð° Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а Ñ\89е Ñ\81кÑ\80ива Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80еÑ\81а Ð½Ð° Ñ\81каниÑ\80анеÑ\82о."
+msgstr "СкÑ\80ива Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ð·Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80едÑ\8aка Ð½Ð° Ñ\81каниÑ\80анеÑ\82о Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\8fване Ð½Ð° Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а."
 
 msgctxt "#36148"
 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
@@ -10603,147 +11303,163 @@ msgstr "Изнася информацията от базата данни на
 
 msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
-msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о Ð½Ð° .XML Ñ\84айл Ð² Ð±Ð°Ð·Ð°Ñ\82а Ð¾Ñ\82 Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а."
+msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на видео библиотеката."
 
 msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
 
 msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ноÑ\82о Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ñ\81ледваÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл Ð¾Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ани ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и."
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ноÑ\82о Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ñ\81ледваÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл Ð¾Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка."
 
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
-msgstr "Променя използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
+msgstr "Променете ползвания метод за обработка и изобразяване на видео."
 
 msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Ð\9fолзвайÑ\82е Ð²Ð¸Ñ\81ококаÑ\87еÑ\81Ñ\82вени Ñ\81калеÑ\80и Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ\88аванеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\80азделиÑ\82елнаÑ\82а Ñ\81поÑ\81обноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ñ\81 Ð½Ð°Ð¹-малко Ð¾Ñ\82 Ñ\82ози Ð¿Ñ\80оÑ\86енÑ\82."
 
 msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80ноÑ\82о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айлове."
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е VDPAU Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айловеÑ\82е. Ð\9fолзва Ñ\81е Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð¾Ñ\82 Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87ниÑ\82е Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и Ð½Ð° Nvidia Ð¸ Ð¿Ñ\80и Ð½Ñ\8fкои Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82елÑ\81Ñ\82ва Ð¾Ñ\82 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80иÑ\82е AMD."
 
 msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
-
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Включете VAAPI хардуерно декодиране на видео файловете. Ползва се главно от графичните процесори на Intel и при някои обстоятелства от процесорите AMD."
 
 msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Включете DXVA2 хардуерно декодиране на видео файловете."
 
 msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Включете CrystalHD хардуерно декодиране на видео файловете."
 
 msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Включете VDA хардуерно декодиране на видео файловете."
 
 msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Включете OpenMax хардуерно декодиране за видео файловете."
 
 msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Включете VideoToolbox хардуерно декодиране на видео файловете."
 
 msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Включете декодирането на видео файловете ползвайки пикселни буферни обекти."
 
 msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f ÐºÐ¾Ð³Ð° Ð´Ð° Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80игиÑ\80а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\8fване. Ð\92Ñ\8aзможноÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\81а 3: \"Ð\92инаги\", \"Ð\9dикога\" Ð¸ \"Ð\9fÑ\80и Ð¿Ñ\83Ñ\81кане/Ñ\81пиÑ\80ане\"."
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88еÑ\82е Ð¿Ñ\80омÑ\8fнаÑ\82а Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\8fване Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f, Ñ\82ака Ñ\87е Ñ\82Ñ\8f Ð´Ð° Ñ\81Ñ\8aоÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82ва Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\80иÑ\82е. Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð´Ð°Ð´Ðµ Ð¿Ð¾-плавно Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
 msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото."
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Превключване в режим \"На пауза\" за предиода на превключване на честотата."
 
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
 
+msgctxt "#36167"
+msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
+msgstr "За синхронизиране на звука с картината може да се ползват няколко метода: пресегментиране, пропускане/дублиране на пакети или коригиране на аудио честотата когато разминаването става много бързо."
+
+msgctxt "#36168"
+msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
+msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта на видеото за приспособяване към честотата на обновяване на дисплея."
+
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
+msgstr "Изберете качеството за честота на пресегментиране в случаите, когато аудио изхода трябва да има честота на сегментиране, различна от тази на източника. [Мин] осигурява висока скорост и има минимално влияние върху системните ресурси, като например ползването на централния процесор, [Средно] и [Високо], съответно ще ползват повече системни ресурси."
+
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
 
 msgctxt "#36171"
 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
-msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
+msgstr "Изберете нивото за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
+
+msgctxt "#36172"
+msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
+msgstr "VDPAU студио предоставя начин на преобразуване за съвременни приложения като XBMC да повлияят на преобразуването на цветовото пространство."
 
 msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Включете мащабиране, посредством VDPAU."
 
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
-msgstr "Активиране на функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
+msgstr "Включете функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
+
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Мащабира телетекста до съотношение 4:3."
 
 msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ñ\81 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айлове."
 
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ва Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 \"Ð\97апиÑ\82ване\", \"Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизведи\", \"Ð\92Ñ\8aзобнови\" Ð¸ \"Ð\9fокажи Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f\". \"Ð\97апиÑ\82ване\" Ñ\89е Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ñ\81 Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ниÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86ии. \"Ð\92Ñ\8aзобнови\" Ñ\89е Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\87ва Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айла Ð¾Ñ\82 Ñ\82оÑ\87каÑ\82а Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ñ\81Ñ\82е Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ\81ледниÑ\8f Ð¿Ñ\8aÑ\82. \"Ð\9fокажи Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f\" Ñ\89е Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 с информация за избрания елемент."
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87еÑ\82е Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 \"Ð\97апиÑ\82ване\", \"Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизведи\", \"Ð\92Ñ\8aзобнови\" Ð¸ \"Ð\9fокажи Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f\". \"Ð\97апиÑ\82ване\" Ñ\89е Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ñ\81 Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ниÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86ии. \"Ð\92Ñ\8aзобнови\" Ñ\89е Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\87ва Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айла Ð¾Ñ\82 Ñ\82оÑ\87каÑ\82а Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ñ\81Ñ\82е Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ\81ледниÑ\8f Ð¿Ñ\8aÑ\82. \"Ð\9fокажи Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f\" Ñ\89е Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а с информация за избрания елемент."
 
 msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Ð\98звлиÑ\87ане Ð½Ð° Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ\82Ñ\8eÑ\80и Ð¸ Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð¾Ñ\82 Ð¼ÐµÑ\82аданниÑ\82е, ÐºÐ°Ñ\82о ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ð¸ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инаÑ\82а Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о."
 
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
-msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотеката, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла."
+msgstr "Когато даден файл е сканиран в библиотеката, ще бъде показано заглавието получено от метаданните, вместо името на самият файл."
 
 msgctxt "#36180"
 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
-msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката."
+msgstr "Извлича миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в библиотеката."
 
 msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "Ð\9fозволÑ\8fва Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82ноÑ\82о Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¼Ð°Ñ\82еÑ\80иал, Ñ\80азделен Ð² Ð¾Ñ\82делни Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ Ð±ÐµÐ· Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð° Ð´Ð° Ð³Ð¸ Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\82е Ð¿Ñ\80едваÑ\80иÑ\82елно. Ð¡Ñ\8aÑ\89о Ñ\82ака Ñ\89е Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´Ðµ Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fнеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¼Ð°Ñ\82еÑ\80иалиÑ\82е Ñ\80азделени Ð² Ð½Ñ\8fколко Ñ\84айла ÐºÐ°Ñ\82о ÐµÐ´Ð¸Ð½, ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82вен ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ð¿Ñ\80еглеждаÑ\82е Ñ\84айловеÑ\82е (Ñ\82оеÑ\81Ñ\82 Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ð\91иблиоÑ\82екаÑ\82а)"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Ð\9aомбиниÑ\80а Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ°Ñ\82а Ñ\80азделени Ð² Ð½Ñ\8fколко Ñ\84айла, Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸Ñ\82е Ð¾Ñ\82 DVD Ð´Ð¸Ñ\81кове Ð² ÐµÐ´Ð¸Ð½ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82вен ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ðµ Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð° Ð·Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ð¸Ð·Ð²Ñ\8aн Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а."
 
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
 
 msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
 
 msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ð²Ð¸Ð´Ð° Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð¾Ñ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
 
 msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ñ\80азмеÑ\80а Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð¾Ñ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
 
 msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ñ\81Ñ\82ила Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð¾Ñ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
 
 msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ñ\86веÑ\82а Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð¾Ñ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
 
 msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\8f ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80овка Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
 
 msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Ð\97аменÑ\8fй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овеÑ\82е Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ð²Ð¸Ð´ ASS/SSA."
 
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -10751,15 +11467,15 @@ msgstr "Задайте директорията, която да съхраня
 
 msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
-msgstr "Позициониране на субтитрите на екрана."
+msgstr "Позиция за субтитрите на екрана."
 
 msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 DVD Ð´Ð¸Ñ\81ковеÑ\82е."
 
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80а Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
+msgstr "Ð\90ко Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87иÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а, Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ñ\89е Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80а Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
 
 msgctxt "#36195"
 msgid "Force a region for DVD playback."
@@ -10771,7 +11487,7 @@ msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата пред
 
 msgctxt "#36197"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36198"
 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
@@ -10779,107 +11495,227 @@ msgstr "Изберете стандартния източник на инфор
 
 msgctxt "#36199"
 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ Сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
 
 msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
 
 msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð\9fÐ\92Р/ТÐ\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ииÑ\82е."
 
 msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Категория с общите настройки на ПВР/ТВ."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
+msgstr "Включете функцията за гледане и записване на ТВ (ПВР) в XBMC. Това изисква най-малко една инсталирана ПВР добавка."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Импортирайте групи от канали от ПВР сървъра (ако функцията се поддържа). При това действие, създадените от потребителя групи ще бъдат изтрити, ако те не бъдат открити на сървъра."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Сортиране на каналите съгласно номерата на каналите на сървъра, но ползвайки номериране на каналите от XBMC."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
+msgstr "Ползвайте номерацията на каналите от сървъра, вместо да ги конфигурирате ръчно през XBMC."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Отворите диспечера на канали за настройка на реда на калите, имената им, иконите и т.н."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Извършете търсене на канали от ТВ сървъра (ако функцията се поддържа)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
+msgstr "Изтрийте базата данни с канали/ЕПС и повторно импортирайте данните от ТВ сървъра след това."
 
 msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8fване Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80опаднала Ð²Ñ\80Ñ\8aзка, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о XBMC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87и Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð¾Ñ\82 Ð\9fÐ\92Р Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а."
 
 msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8f Ñ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð\9fÐ\92Р Ð¼ÐµÐ½Ñ\8eÑ\82аÑ\82а Ð¸ ÐµÐºÑ\80аннаÑ\82а Ð¢Ð\92 Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f, ÐºÐ°ÐºÑ\82о Ð¸ Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°."
 
 msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Ð\9fоказва Ð¿Ñ\80огÑ\80амна Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð¿Ñ\80и Ñ\81мÑ\8fна Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°, ÐºÐ°Ñ\82о Ð½Ð°Ð¿Ñ\80имеÑ\80 Ñ\82екÑ\83Ñ\89о Ð¿Ñ\80едаване."
 
 msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "СкÑ\80ий Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð·Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð° Ñ\81лед Ð½Ñ\8fколко Ñ\81екÑ\83нди, Ð¿Ð¾Ñ\81оÑ\87ени Ð¿Ð¾-долÑ\83."
 
 msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "СкÑ\80ий Ð±Ñ\83Ñ\82ониÑ\82е Ð·Ð° Ñ\83пÑ\80авление Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f Ñ\81лед Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е."
 
 msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Ð\9aолко Ð´Ñ\8aлго Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð° Ð¿Ñ\80огÑ\80амнаÑ\82а Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкаÑ\82а Ð·Ð° Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81кÑ\80иване Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена."
 
 msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Ð\9fапка Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване Ð½Ð° Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\82е Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е."
 
 msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "СканиÑ\80ане Ð·Ð° Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81ваÑ\89и Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ¸ Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸."
 
 msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Категория с настройки на електронния програмен справочник."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Стандартен прозорец за показване на електронния програмен справочник."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Времеви интервал в дни, за който ЕПС данните се импортират от ТВ сървърите."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Времеви интервал между импортираните ЕПС данни от ТВ сървърите."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "Не импортирайте ЕПС данни по време на ТВ гледане, за да намалите натоварването върху централния процесор."
+
+msgctxt "#36223"
+msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
+msgstr "Стандартно, ЕПС данните се съхраняват в локална база данни, за да се ускори импортирането при рестартиране на XBMC."
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
+msgstr "Скрий етикетите \"Няма налична информация\", ако те не могат да се получат ЕПС данните за канала."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Изтрийте ЕПС базата данни в XBMC и повторно импортирайте данните от ТВ сървърите."
 
 msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Категория за ПВР възпроизвеждане и настройки за превключване на канали."
+
+msgctxt "#36227"
+msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
+msgstr "Показва картинка от избрания канал в малка кутия, вместо на цял екран."
+
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
+msgstr "Покажете информация за качеството на сигнала в прозореца за информация на кодека (ако се поддържа от добавката и сървъра)."
 
 msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Колко дълго XBMC ще чака смяната на канала, ако не получава сигнал. Полезно за радиоразпръскване 'по въздуха', когато силата на сигнала не е постоянна."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
+msgstr "Автоматично превключване на избрания канал след 1 секунда при натискането на бутон с цифра в режим на цял екран."
 
 msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\81мÑ\8fна Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ед Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпва Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ð·Ð°ÐºÑ\8aÑ\81нение, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fва Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\8f Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð±ÐµÑ\80е Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ\8f Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°, Ð° Ð½Ðµ Ð´Ð° Ñ\87ака Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ñ\81еки ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
 
 msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Категория с настройки за стандартното времетраене на записите."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Продължителност на моменталните записи при натискане на бутона за запис."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Приоритет за записите. По-голямото число означава по-висок приоритет. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Изтрийте записите след определеното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Започнете записите си преди действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Спрете записите си след действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Показване на известия при добавяне, завършване или премахване на брояча за ТВ сървъра."
 
 msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Категория с настройки за управление на ПВР захранването, както и кога да се събужда ПВР сървъра."
+
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Изпълнете командата за събуждане указана по-долу при изход от XBMC или при преминаване в режим на хибернация. Времевия отпечатък на следващото планирано записване се предава като параметър."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "При наличието на запис, командата няма да бъде изпълнена, ако записа започне в течение на указания интервал от време."
 
 msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "Команда за изпълнение. Стандартно е \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Команда за изпълняване."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Време, считано за начало за следващият планиран запис."
 
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
-msgstr "Изпълнение на командата за събуждане всеки ден в точен час."
+msgstr "Изпълнете командата за събуждане всеки ден в зададен час."
 
 msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
 
 msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Категория с настройки за родителски контрол, ако ПВР сървъра ги поддържа."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
+msgstr "Изисквайте пин код за достъп до заключените за деца канали. Каналите могат да бъдат маркирани като заключени в мениджъра за канали в общият раздел. Заключените за деца канали не могат да бъдат възпроизвеждани или записвани, без да въвеждате пин код, ЕПС информацията за тези канали също е скрита."
+
+msgctxt "#36249"
+msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
+msgstr "Въведете нов пин код, за да отключите заключените за деца канали."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Изисквайте отново пин кода, при опит за получаване на достъп до заключените за деца канали и ако кодът не е бил изискан през указаният период от време."
 
 msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8f Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ни Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð²Ð°Ñ\88иÑ\8fÑ\82 Ð\9fÐ\92Р Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80, Ð°ÐºÐ¾ Ñ\82ой Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¿Ñ\80омÑ\8fнаÑ\82а Ð¸Ð¼ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом XBMC."
 
 msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ñ\89е Ð²Ð¸ Ð¾Ñ\82веде Ð´Ð¾ Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ни Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð²Ð°Ñ\88иÑ\8fÑ\82 Ð\9fÐ\92Р Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80, Ð°ÐºÐ¾ Ñ\82ой Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¿Ñ\80омÑ\8fна Ð½Ð° Ñ\82ези Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\87Ñ\80ез XBMC."
 
 msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð¼Ñ\83зикалниÑ\82е Ñ\84айлове Ð¸ Ñ\82Ñ\8fÑ\85ноÑ\82о Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ване."
 
 msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Включете музикалната библиотека."
 
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
@@ -10890,24 +11726,20 @@ msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan
 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
 
 msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
-msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми."
 
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
+msgstr "Изберете стандартният източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
 
 msgctxt "#36259"
 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
-msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни файлове при стартиране на XBMC."
+msgstr "Проверява за нови и премахнати мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
 
 msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
-
-msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана"
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36262"
 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
@@ -10915,19 +11747,23 @@ msgstr "Изнася информацията от базата данни на
 
 msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
-msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музикалната библиотека."
+msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на музикалната библиотеката."
 
 msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð¼Ñ\83зика."
 
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
 
 msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане."
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Когато песните са избрани те биват наредени на опашката за слушане, вместо да бъдат възпроизведени веднага."
+
+msgctxt "#36267"
+msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
+msgstr "XBMC ще прочита Replay Gain информацията, кодирана в вашите аудио файлове чрез програма като MP3Gain и съответно ще нормализира нивата на звука."
 
 msgctxt "#36268"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
@@ -10937,69 +11773,73 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
 
+msgctxt "#36270"
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Намалява силата на звука на файловете, ако е възможно изрязване на нивото."
+
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
 
 msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
-msgstr "Ð\9fлавен Ð¿Ñ\80еÑ\85од Ñ\89е Ð¸Ð¼Ð° Ñ\81амо Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\81ниÑ\82е Ð¾Ñ\82 ÐµÐ´Ð¸Ð½ Ð¸ Ñ\81Ñ\8aÑ\89 албум."
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88еÑ\82е Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ\8f Ð¿Ñ\80еÑ\85од, Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ð¸ Ð´Ð²ÐµÑ\82е Ð¿ÐµÑ\81ни Ñ\81а Ð¾Ñ\82 ÐµÐ´Ð¸Ð½ Ð¸ Ñ\81Ñ\8aÑ\89и албум."
 
 msgctxt "#36273"
 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
 
 msgctxt "#36274"
 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82а Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð¾Ñ\82 ÐµÑ\82икеÑ\82иÑ\82е Ð½Ð° Ð¼Ñ\83зикалниÑ\82е Ñ\84айлове. Ð\9aогаÑ\82о Ð¸Ð¼Ð°Ñ\82е Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\84айлове Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83дÑ\8aлжено Ð¿Ð¾ Ð¿Ñ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 Ñ\81каниÑ\80ане, Ð¾Ñ\81обено ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпа Ð´Ð¾ Ñ\84айловеÑ\82е Ñ\81Ñ\82ава Ð¿Ð¾ мрежата."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82а Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð¾Ñ\82 ÐµÑ\82икеÑ\82иÑ\82е Ð½Ð° Ð¼Ñ\83зикалниÑ\82е Ñ\84айлове. Ð\9cоже Ð´Ð° Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð¸ Ð²Ñ\80емеÑ\82о Ð·Ð° Ñ\81каниÑ\80ане Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸Ñ\82е Ð² Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай Ð½Ð° Ð³Ð¾Ð»Ñ\8fмо ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\84айлове, Ð¾Ñ\81обено ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпа Ð´Ð¾ Ñ\84айловеÑ\82е Ñ\81Ñ\82ава Ñ\87Ñ\80ез мрежата."
 
 msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Шаблон Ð¾Ð¿Ñ\80еделÑ\8fÑ\89 Ð½Ð°Ñ\87ина Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ\82а Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\81ниÑ\82е Ñ\81е Ð²Ð¸Ð·Ñ\83ализиÑ\80аÑ\82 Ð² Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\97а Ð¿Ñ\80авилноÑ\82о Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\80ане Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква Ð°ÐºÑ\82ивиÑ\80анеÑ\82о Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80наÑ\82а Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8f, Ñ\81вÑ\8aÑ\80зана Ñ\81 Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82анеÑ\82о Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð¾Ñ\82 ID3 ÐµÑ\82икеÑ\82иÑ\82е."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олиÑ\80айÑ\82е Ð½Ð°Ñ\87ина, Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ\82а Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\81ниÑ\82е Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ð² Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\97а Ð´Ð° Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\80а Ð¿Ñ\80авилно, Ñ\87еÑ\82енеÑ\82о Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð¾Ñ\82 ÐµÑ\82икеÑ\82иÑ\82е Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ено."
 
 msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð° Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð² Ð´Ñ\8fÑ\81наÑ\82а Ñ\87аÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\9eбикновено Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð¾Ñ\82ноÑ\81но Ð¿Ñ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\81ниÑ\82е."
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Ð\9fолзва Ñ\81е Ð·Ð° Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\82оÑ\80аÑ\82а ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð° Ð²Ñ\8aв Ñ\84айловиÑ\82е Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86и."
 
 msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олиÑ\80айÑ\82е Ð½Ð°Ñ\87ина, Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ\82а Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\81ниÑ\82е Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ð² Ñ\82екÑ\83Ñ\89о Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданиÑ\8fÑ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк."
 
 msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Ð\9fолзва Ñ\81е Ð·Ð° Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\82оÑ\80аÑ\82а ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð° Ð² Ñ\82екÑ\83Ñ\89о Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданиÑ\8fÑ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк."
 
 msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олиÑ\80айÑ\82е Ð½Ð°Ñ\87ина, Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ\82а Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\81ниÑ\82е Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ð² Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ð½Ð° Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а."
 
 msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Ð\9fолзва Ñ\81е Ð·Ð° Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\82оÑ\80аÑ\82а ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð° Ð² Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ð½Ð° Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а."
 
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
-msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри."
+msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави сканирането на мрежовите папки."
 
 msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð°Ñ\83дио Ð´Ð¸Ñ\81ковеÑ\82е."
 
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвежда Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð´Ð¸Ñ\81ковеÑ\82е при поставянето им в дисковото устройство."
+msgstr "Ð\97апоÑ\87ва Ð´Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежда Ð´Ð¸Ñ\81ковеÑ\82е Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но, при поставянето им в дисковото устройство."
 
 msgctxt "#36284"
 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82а Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð·Ð° Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ð°Ñ\83дио Ð´Ð¸Ñ\81к Ð¾Ñ\82 Ð±Ð°Ð·Ð° Ð¾Ñ\82 Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ Ð² Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80неÑ\82."
+msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база данни в интернет."
 
 msgctxt "#36285"
 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
 
 msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олиÑ\80айÑ\82е Ð½Ð°Ñ\87ина Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване Ð½Ð° Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ\83ванаÑ\82а Ð¼Ñ\83зикаÑ\82а Ð¾Ñ\82 ÐµÑ\82икеÑ\82иÑ\82е. Ð\95Ñ\82икеÑ\82и: [B]%N[/B]: â\84\96 Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81а, [B]%S[/B]: â\84\96 Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81ка, [B]%A[/B]: Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\81Ñ\82, [B]%T[/B]: Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ðµ, [B]%B[/B]: Ð°Ð»Ð±Ñ\83м, [B]%G[/B]: Ð¶Ð°Ð½Ñ\80, [B]%Y[/B]: Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°, [B]%F[/B]: Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ñ\84айла, [B]%D[/B]: Ð²Ñ\80емеÑ\82Ñ\80аене, [B]%J[/B]: Ð´Ð°Ñ\82а, [B]%R[/B]: Ð¾Ñ\86енка, [B]%I[/B]: Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\84айла."
 
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
@@ -11009,8 +11849,12 @@ msgctxt "#36288"
 msgid "Select which quality you want to rip your files."
 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
 
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Изберете битрейт за ползване от посочения аудио енкодер за аудио компресия."
+
 msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
 
 msgctxt "#36291"
@@ -11018,60 +11862,60 @@ msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
 
 msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 ÐºÐ°Ñ\80аокеÑ\82о."
 
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
-msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази графичните символи, който се съдържат в него."
+msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери такъв, ще покаже графичните символи, който се съдържат в него."
 
 msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Ð\9fоказвай Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð·Ð° Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80 Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\81ен Ñ\81лед Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81леднаÑ\82а Ð¿ÐµÑ\81ен Ð¾Ñ\82 Ð¾Ð¿Ð°Ñ\88каÑ\82а."
 
 msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
-msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето."
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Изберете вида на шрифта за караокето."
 
 msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
-msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва."
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Изберете размера на шрифта за караокето."
 
 msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
-msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва."
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Изберете цвета на шрифта за караокето."
 
 msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¾Ñ\82 Ð·Ð½Ð°Ñ\86и, Ð·Ð° ÐºÐ°Ñ\80аокеÑ\82о."
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\8f ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80овка Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
 
 msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82иÑ\80айÑ\82е Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80иÑ\80аниÑ\82е ÐºÐ°Ñ\80аоке Ð¿ÐµÑ\81ни Ð² HTML Ð¸Ð»Ð¸ CSV Ñ\84айлове."
 
 msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Ð\98мпоÑ\80Ñ\82иÑ\80айÑ\82е Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80иÑ\80аниÑ\82е ÐºÐ°Ñ\80аоке Ð¿ÐµÑ\81ни Ð² HTML Ð¸Ð»Ð¸ CSV Ñ\84айлове."
 
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36302"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ñ\81нимкиÑ\82е Ð¸ Ñ\82Ñ\8fÑ\85ноÑ\82о Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ване."
 
 msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81нимки."
 
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
@@ -11086,32 +11930,36 @@ msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF t
 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
 
 msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\84айлове, Ð½Ð°Ñ\80ед Ñ\81 Ñ\84айловеÑ\82е Ð½Ð° Ñ\81нимкиÑ\82е. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\89оÑ\82о Ð¼Ð¾Ð´ÐµÑ\80ниÑ\82е Ñ\84оÑ\82оапаÑ\80аÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ваÑ\82 Ð¸ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Ð\98 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айловеÑ\82е Ñ\89е Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸ Ð² Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81нимки."
 
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81лайдÑ\88оÑ\83Ñ\82о Ð¾Ñ\82 Ñ\81нимки."
 
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
-msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу."
+msgstr "Изберете колко време ще бъде показвано всяко изображение по време на слайдшоу."
+
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Към изображенията в слайдшоуто ще се приложат панорамни и увеличаващи ефекти, докато те се показват."
 
 msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглеждане Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8fÑ\82а в случаен ред."
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8fÑ\82а Ð¾Ñ\82 Ñ\81лайдÑ\88оÑ\83Ñ\82о в случаен ред."
 
 msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ия."
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð¼ÐµÑ\82еоÑ\80ологиÑ\87ниÑ\82е Ñ\83Ñ\81ловия."
 
 msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐºÐ¸Ñ\82е Ð·Ð° Ð¼ÐµÑ\82еоÑ\80ологиÑ\87наÑ\82а Ð¿Ñ\80огоза."
 
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
@@ -11119,47 +11967,47 @@ msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изо
 
 msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87еÑ\82е Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8fÑ\82 източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
 
 msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð¼Ñ\80ежовиÑ\82е Ñ\83Ñ\81лÑ\83ги."
 
 msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83Ñ\81лÑ\83гиÑ\82е Ð¿Ñ\80едоÑ\81Ñ\82авÑ\8fни Ð¾Ñ\82 XBMC."
 
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
-msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
+msgstr "Името с което XBMC ще се представя пред останалите мрежови услуги."
 
 msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 UPnP Ñ\83Ñ\81лÑ\83гиÑ\82е."
 
 msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва UPnP Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а Ð½Ð° XBMC. Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ñ\89е Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ноÑ\82о Ð¿Ñ\80едаване Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ð¹Ð½Ð¸ Ñ\84айлове (Ñ\81 Ñ\86ел Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð¾Ñ\82далеÑ\87ени Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва) ÐºÑ\8aм UPnP ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82и."
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е UPnP Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ионалноÑ\81Ñ\82Ñ\82а \"Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80\". Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ñ\89е Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸ Ð½Ð° UPnP ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\81вÑ\8aÑ\80ваÑ\82 ÐºÑ\8aм XBMC Ð¸ Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аваÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87но Ð²Ñ\81еки Ð¼Ñ\83лÑ\82имедиен Ñ\84айл."
 
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
-msgstr "Известявай UPnP клиентите при обновяване на библиотеката (ръчно или автоматично)."
+msgstr "Известява UPnP клиентите при ръчно или автоматично обновяване на библиотеката."
 
 msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Включете UPnP функционалността \"клиент\". Това ще позволи да се свървате към UPnP сървъри (с контролна точка) и да получавате поточно всеки мултимедиен файл от сървъра, като контролирате възпроизвеждането от сървъра."
 
 msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва UPnP ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82а Ð½Ð° XBMC. Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ñ\89е Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ноÑ\82о Ð¿Ñ\80иемане Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ð¹Ð½Ð¸ Ñ\84айлове, Ñ\81 Ñ\86ел Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾ Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане, Ð¾Ñ\82 UPnP Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 (поÑ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом UPnP ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олна Ñ\82оÑ\87ка)."
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е UPnP Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ионалноÑ\81Ñ\82Ñ\82а \"конÑ\82Ñ\80олнаÑ\82а Ñ\82оÑ\87ка\". Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ñ\89е Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80едаваÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87но Ð²Ñ\81еки Ð¼Ñ\83лÑ\82имедиен Ñ\84айл ÐºÑ\8aм UPnP ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82, ÐºÐ°Ñ\82о Ñ\81Ñ\8aÑ\89евÑ\80еменно ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олиÑ\80аÑ\82е Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о."
 
 msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83еб Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а."
 
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ава ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олиÑ\80анеÑ\82о Ð½Ð° XBMC Ð¾Ñ\82 Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fние Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом Ð²Ð³Ñ\80адениÑ\8f Ñ\83еб Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олиÑ\80анеÑ\82о Ð½Ð° XBMC Ð¾Ñ\82 Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fние Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом Ð²Ð³Ñ\80адениÑ\8f Ñ\83еб Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80."
 
 msgctxt "#36329"
 msgid "Define the webserver port."
@@ -11170,117 +12018,141 @@ msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
 
 msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
+msgid "Define the webserver password."
 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
 
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8fÑ\82 уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
 
 msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугата за отдалечен контрол."
+
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
+msgstr "Разрешете на програми от компютъра да контролират XBMC чрез уеб интерфейса или по JSON-RPC протокола."
 
 msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ð·Ð° Ð¾Ñ\82далеÑ\87ениÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп."
 
 msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ð´Ð¸Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð½Ð° Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82овеÑ\82е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82далеÑ\87ениÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп."
 
 msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ñ\81лед ÐºÐ¾Ð»ÐºÐ¾ Ð³Ñ\80еÑ\88ни Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82а XBMC Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ва."
 
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ава Ð½Ð° Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð¾Ñ\82 мрежата да контролират XBMC."
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88еÑ\82е Ð½Ð° Ð¿Ñ\80огÑ\80амиÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва Ð² мрежата да контролират XBMC."
 
 msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80вонаÑ\87ално Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ\8fне Ð¿Ñ\80еди Ð¾Ñ\82Ñ\87иÑ\82ане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ениÑ\8f (мÑ\81)."
 
 msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ениÑ\8fÑ\82а (мÑ\81)."
 
 msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а Zeroconf (за Ð¾Ñ\82кÑ\80иване Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81лÑ\83ги, Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ни Ð² Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð°Ñ\82а Ð¼Ñ\80ежа), Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква AirPlay."
 
 msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88ава Ð½Ð° Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð¾Ñ\82 Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а Ð´Ð° Ð¾Ñ\82кÑ\80иваÑ\82 ÐºÐ°ÐºÐ²Ð¸ Ñ\83Ñ\81лÑ\83ги Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80едоÑ\81Ñ\82авÑ\8f XBMC."
 
 msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ия."
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Ð\9fозволеÑ\82е Ð½Ð° XBMC Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ава Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жание Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80Ñ\83ги AirPlay Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80иложения."
 
 msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Включете защита на AirPlay с парола."
 
 msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е AirPlay Ð¿Ð°Ñ\80ола."
 
 msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81Ñ\8aÑ\81 SMB ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82а (samba)."
 
 msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Ð\90ко Ð² Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а Ð¸Ð¼Ð° WINS Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80, Ð²Ñ\8aведеÑ\82е Ñ\82Ñ\83к Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ\8f IP Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81. Ð\92 Ð¿Ñ\80оÑ\82ивен Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай, Ð¾Ñ\81Ñ\82авеÑ\82е Ð¿Ñ\80азно."
 
 msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Ð\90ко Ð² Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а Ð¸Ð¼Ð° WINS Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80, Ð²Ñ\8aведеÑ\82е Ñ\82Ñ\83к Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ\82о Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ñ\80абоÑ\82на Ð³Ñ\80Ñ\83па. Ð\92 Ð¿Ñ\80оÑ\82ивен Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай, Ð¾Ñ\81Ñ\82авеÑ\82е Ð¿Ñ\80азно."
 
 msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80ан XBMC."
 
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
-msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят ."
+msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят."
 
 msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fва XBMC Ð² Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð° Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан, Ð² Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ан Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ\82оÑ\80."
 
 msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8f Ñ\80езолÑ\8eÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
 
 msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8f Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а Ð½Ð° Ð¾Ð¿Ñ\80еÑ\81нÑ\8fване, ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð° Ð² Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
 
 msgctxt "#36354"
-msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "Ð\9eÑ\82 Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð° Ðµ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\87е Ð¾Ñ\82 ÐµÐ´Ð¸Ð½ ÐµÐºÑ\80ан. Ð\9fозволÑ\8fва Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ\82о Ð½Ð° XBMC Ð±ÐµÐ· Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð° Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð¾Ñ\81Ñ\82аналиÑ\82е Ð¿Ñ\80иложениÑ\8f. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква Ð¼Ð°Ð»ÐºÐ¾ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\87е Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ави Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\8aвÑ\81ем Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ (да Ð¿Ñ\80иÑ\87ини Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82но Ð½Ð°ÐºÑ\8aÑ\81ване)."
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fва XBMC Ð² Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 Ð·Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ\89 Ñ\86елиÑ\8f ÐµÐºÑ\80ан. Ð ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° Ðµ Ð¾Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð° Ð·Ð° Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\81 Ð½Ñ\8fколко ÐµÐºÑ\80ана, Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¸Ñ\82о Ñ\89е Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е XBMC Ð±ÐµÐ· Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð° Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð´Ñ\80Ñ\83ги Ð¿Ñ\80иложениÑ\8f. Ð\9cинÑ\83Ñ\81 Ðµ, Ñ\87е Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\87е Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´Ðµ Ð´Ð¾ Ð½Ð°ÐºÑ\8aÑ\81ване Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о."
 
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
 
+msgctxt "#36356"
+msgid "Eliminate vertical tearing."
+msgstr "Елиминира вертикалното разкъсване на кадрите."
+
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Калибрирайте потребителския интерфейс чрез коригиране на областта на изображението. Ползвайте инструмента, ако изображението не се събира на екрана или е по-малко от размерите на вашия дисплей."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Test patterns for display hardware calibration."
+msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
+
 msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Ð\9fолзвайÑ\82е Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87енаÑ\82а Ñ\86веÑ\82ова Ð³Ð°Ð¼Ð° (16-235), Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ñ\86Ñ\8fлаÑ\82а (0-255), Ñ\81амо Ð°ÐºÐ¾ Ð¸Ð¼Ð°Ñ\82е Ð¾Ð±Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½ HDMI Ñ\82елевизоÑ\80, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð½Ðµ Ñ\80азполага Ñ\81 Ñ\80ежим PC/компÑ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð·Ñ\83ализиÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\86Ñ\8fлаÑ\82а Ð³Ð°Ð¼Ð°. Ð\9aогаÑ\82о Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ð·Ð° ÐµÐºÑ\80ан ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80ен Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ\82оÑ\80 Ðµ Ð¿Ñ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87иÑ\82елно Ð´Ð° Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87иÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а, Ð·Ð° Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ð°Ñ\81ладиÑ\82е Ð½Ð° Ð¸Ñ\81Ñ\82инÑ\81коÑ\82о Ñ\87еÑ\80но,"
 
 msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с аудио изхода."
+
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
+msgstr "Изберете настройка за свойствата на аудио изхода: [Фиксирани] - изходните свойства са настроени постоянно за посочената честотата на сегментиране и конфигурация на високоговорителите; [Най-съвпадащи] - изходните свойства се настройват да съответстват, в най-голяма степен, на свойствата на източника; [Оптимални] - изходните свойства се настройват в началото на възпроизвеждането и не се променят при промяна в свойствата на източника."
 
 msgctxt "#36362"
-msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
-msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималниÑ\8f Ð±Ñ\80ой Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ни Ð°Ñ\83дио ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸/виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82ели Ð·Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аниÑ\8f Ð°Ñ\83дио Ñ\81игнал."
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е ÐºÐ¾Ð»ÐºÐ¾ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð°Ñ\83дио Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а Ð¸Ð»Ð¸ Ð±Ñ\80оÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87иÑ\82елниÑ\82е Ñ\82ела, Ð°ÐºÐ¾ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзка. Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкаÑ\82а Ñ\81е Ð¿Ñ\80енебÑ\80егва Ð¿Ñ\80и Ñ\80ежим \"Ð\94екодиÑ\80ане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¾Ñ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во\". Ð\91ележка: SPDIF Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа 2,0 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°, Ð½Ð¾ Ð²Ñ\8aпÑ\80еки Ñ\82ова Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80едава Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½ Ð°Ñ\83дио Ñ\81игнал Ñ\87Ñ\80ез Ñ\84оÑ\80маÑ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¿Ñ\80едаван Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82но Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ð·Ð° Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане."
 
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
 
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Изберете, за преобразуване на 2-каналното аудио в многоканално. Количеството канали се посочва в свойствата на аудио извода."
+
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
@@ -11291,11 +12163,11 @@ msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви мож
 
 msgctxt "#36367"
 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
-msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималниÑ\8f Ð±Ñ\80ой Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ни Ð°Ñ\83дио ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸/виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82ели Ð·Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио Ñ\81игнала. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималниÑ\8f Ð±Ñ\80ой Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ни Ð°Ñ\83дио ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸/виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82ели Ð·Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аниÑ\8f Ð°Ñ\83дио Ñ\81игнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
 
 msgctxt "#36368"
 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е Ð·Ð° Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82но Ð¿Ñ\80едаване Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о ÐºÑ\8aм Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð´Ð° Ð³Ð¾ Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82и и възпроизведе."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е Ð·Ð° Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82но Ð¿Ñ\80едаване Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о ÐºÑ\8aм Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð´Ð° Ð³Ð¾ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80а и възпроизведе."
 
 msgctxt "#36369"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
@@ -11306,24 +12178,28 @@ msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams
 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
 
 msgctxt "#36371"
-msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
-msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал (например от\n.mp3 файлове)"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал, например mp3."
 
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
 
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Определете, кога да се възпроизвеждат звуците от потребителския интерфейс, такива като звука издаван при навигиране из менютата и оповестяването за важни съобщения."
+
 msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð²Ñ\85одниÑ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва."
 
 msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ð¿ÐµÑ\80иÑ\84еÑ\80ни Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва."
 
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
-msgstr "СÑ\82Ñ\80елкиÑ\82е Ð¾Ñ\82 ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\82а Ñ\89е Ð¿Ñ\80емеÑ\81Ñ\82ваÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\80киÑ\80аноÑ\82о Ð¾Ñ\82 Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\82Ñ\83алнаÑ\82а ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ\82Ñ\83Ñ\80а, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена. Ð\98зклÑ\8eÑ\87иÑ\82е Ð»Ð¸ Ñ\8f местят курсора измежду символите на въведения текст."
+msgstr "СÑ\82Ñ\80елкиÑ\82е Ð¾Ñ\82 ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\82а Ñ\89е Ð¿Ñ\80оменÑ\8fÑ\82 Ð±Ñ\83Ñ\82она Ð¿Ð¾Ð´ Ñ\84окÑ\83Ñ\81 Ð¾Ñ\82 Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\82Ñ\83алнаÑ\82а ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ\82Ñ\83Ñ\80а, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена. Ð\98зклÑ\8eÑ\87иÑ\82е Ð»Ð¸ Ñ\8f Ñ\89е местят курсора измежду символите на въведения текст."
 
 msgctxt "#36377"
 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
@@ -11334,44 +12210,44 @@ msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
 
 msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпа Ð´Ð¾ Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80неÑ\82."
 
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
-msgstr "Ако ползвате proxy за да се свържете с интернет въведете настройките тук."
+msgstr "Ако ползвате прокси за свърване с интернет въведете настройките си тук."
 
 msgctxt "#36381"
 msgid "Configure which proxy type is used."
-msgstr "Изберете какъв тип proxy ползвате."
+msgstr "Изберете какъв прокси вид ползвате."
 
 msgctxt "#36382"
 msgid "Configure the proxy server address."
-msgstr "Задайте адреса на proxy сървъра."
+msgstr "Задайте адреса на прокси сървъра."
 
 msgctxt "#36383"
 msgid "Configure the proxy server port."
-msgstr "Задайте порта на proxy сървъра."
+msgstr "Задайте порта на прокси сървъра."
 
 msgctxt "#36384"
 msgid "Configure the proxy server username."
-msgstr "Задайте потребителското име за proxy сървъра."
+msgstr "Задайте потребителското име за прокси сървъра."
 
 msgctxt "#36385"
 msgid "Configure the proxy server password."
-msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра."
+msgstr "Задайте паролата за прокси сървъра."
 
 msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
 
 msgctxt "#36387"
-msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана Ð¿Ñ\80и Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81а Ð½Ð° Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие. Ð\9fолезно Ðµ Ð°ÐºÐ¾ Ñ\82елевизоÑ\80Ñ\8aÑ\82 Ð\92и Ñ\81е Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ва Ð¿Ñ\80и Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81а Ð½Ð° Ñ\81игнал, Ð½Ð¾ Ð½Ðµ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÑ\82е Ð´Ð° Ñ\81Ñ\83Ñ\81пендиÑ\80аÑ\82е/изклÑ\8eÑ\87ваÑ\82е ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80а."
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð¿ÐµÑ\81Ñ\82енеÑ\82о Ð½Ð° ÐµÐ½ÐµÑ\80гиÑ\8f."
 
 msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ва Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ðµ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\80азполагаÑ\82е Ñ\81 Ñ\82елевизоÑ\80 ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eва ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\81игнала ÐºÑ\8aм Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ð±Ñ\8aде Ð¿Ñ\80екÑ\8aÑ\81наÑ\82."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
@@ -11382,120 +12258,164 @@ msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period
 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
 
 msgctxt "#36391"
-msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва/Ð\98зклÑ\8eÑ\87ва Ð²Ð¾Ð´ÐµÐ½ÐµÑ\82о Ð½Ð° debug Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸Ðº. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ðµ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ðµ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85одимо Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aбеÑ\80е Ð²Ñ\8aзможно Ð½Ð°Ð¹-много Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fванеÑ\82о Ð½Ð° Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð° Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¿Ñ\80авноÑ\81Ñ\82."
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð´ÐµÐ±Ñ\8aгванеÑ\82о - Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ииÑ\82е Ð·Ð°  Ñ\81Ñ\8aбиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85одима Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fване Ð½Ð° Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¿Ñ\80авноÑ\81Ñ\82и."
 
 msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Включва/Изключва воденето на дебъг дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
 
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
-msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC."
+msgstr "Папка ползвана за съхраняване на скрийншотите заснети от XBMC."
 
 msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
-msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в debug дневника."
+msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в дебъг дневника (за събиране на информация, която е от полза при отстраняване на грешки)."
+
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за заключване с код."
 
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е PIN ÐºÐ¾Ð´ Ð·Ð° Ð·Ð°ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ñ\81 Ð³Ð»Ð°Ð²ÐµÐ½ код."
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ð¿Ð¸Ð½ ÐºÐ¾Ð´ Ð·Ð° Ð·Ð°ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ване Ñ\81 код."
 
 msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
-msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC."
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Ако е включено, кода за заключване се изисква, за да отключите XBMC при стартиране."
 
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
-msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва."
+msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
 
 msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð·Ð° ÐºÐµÑ\88иÑ\80ане."
 
 msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео, аудио или DVD-та от твърдия диск."
 
 msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от локалната мрежа."
 
 msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от интернет."
 
 msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от локалната мрежа."
 
 msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от интернет."
 
 msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на DVD от DVD-ROM."
 
 msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на DVD-та от локалната мрежа."
 
 msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Включете кеширането на неизвестните видове от интернет."
 
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36411"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36412"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36413"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36414"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Посочете вида на ползваното дистанционно."
 
 msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Винаги стартирай XBMC с помощта на дистанционното управление."
 
 msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87еÑ\82е Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ\8fнеÑ\82о Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81канеÑ\82о Ð½Ð° Ð±Ñ\83Ñ\82ониÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ñ\83нивеÑ\80Ñ\81ално Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82анÑ\86ионно."
 
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
-msgstr "Определя за кои местоположения/локации да се извлича информация."
+msgstr "Определете за кои местоположения/локации да се извлича информация."
 
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ð½Ð° VDPAU Ð¼Ð¸ÐºÑ\81еÑ\80а Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ\8fва Ð½Ð°Ñ\82оваÑ\80ванеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\82а, Ð½Ð¾ Ð»ÐµÐºÐ¾ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ\8fва ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инаÑ\82а."
 
 msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
-msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
+
+msgctxt "#36423"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Включете многопоточното софтуерно декодиране (по-малко надеждно, отколкото стандартния еднопоточен режим)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
+msgstr "Изберете какво трябва да се случва, когато е избран елемента ЕПС: [Покажи контекстното меню] ще задейства контекстното меню, от където можете да изберете по-нататъшните си действия; [Превключи на канал] незабавно ще превключи на съответния канал; [Покажи информация] ще покаже подробна информация за сюжета и допълнителните възможности; [Запис] ще създаде брояч за записване за избрания елемент."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Покажи контекстното меню"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Превключи на канал"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Покажи информация"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Запис"
+
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Изберете опцията, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, например SPDIF свързване. Ако вашата система поддържа LPCM многоканален звук чрез HDMI, оставете опцията изключена."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с ускоряването на видео обработката. Включва декодиране и мащабиране."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Определя как да се извършва декодирането на видео сигнала - софтуерно (изисква по-мощно ЦПУ) или с хардуерно ускорение (ако е възможно)."
 
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
@@ -11505,6 +12425,10 @@ msgctxt "#36501"
 msgid "Stereoscopic mode"
 msgstr "Стереоскопичен режим"
 
+msgctxt "#36502"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
 msgctxt "#36503"
 msgid "Over/Under"
 msgstr "Отгоре/Отдолу"
@@ -11513,17 +12437,53 @@ msgctxt "#36504"
 msgid "Side by side"
 msgstr "Отляво/Отдясно"
 
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph Red/Cyan"
+msgstr "Anaglyph червено/синьо-зелено"
+
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph Green/Magenta"
+msgstr "Anaglyph зелено/пурпур (маджента)"
+
+msgctxt "#36507"
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Презредово"
+
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware Based"
+msgstr "Хардуерно"
+
+msgctxt "#36509"
+msgid "Monoscopic - 2D"
+msgstr "Моноскопичен - 2D"
+
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Режим за стереоскопичните видео файлове"
+
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
 msgstr "Запитване"
 
+msgctxt "#36522"
+msgid "Use preferred mode"
+msgstr "Предпочитания режим"
+
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Максимална честота на сегментиране за spdif изхода или честотата на сегментиране при фиксирани свойства на изхода."
+
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
 msgstr "Предпочитан режим"
 
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "Според филма (автоматично откриване)"
+
 msgctxt "#36526"
 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87и стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
 
 msgctxt "#36527"
 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
@@ -11545,29 +12505,45 @@ msgctxt "#36531"
 msgid "Select alternate mode..."
 msgstr "Избор на заместващ режим..."
 
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "Според филма"
+
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Изберете как да се смесва аудиото, например от 5.1 до 2.0: [Вкл.] поддържа изходния динамичен диапазон на оригиналния аудио източник при смесване, но при това ниво на звука ще бъде по-ниско [Изкл.] поддържа ниво на звука на оригиналния аудио източник обаче динамичния диапазон се компресира. Забележка: динамичния диапазон е разликата между най-тихите и най-силните звуци в аудио източника."
+
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
 
+msgctxt "#36536"
+msgid "Stereoscopic mode inverted"
+msgstr "Обърнат стереоскопичен режим"
+
 msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f ÐºÐ¾Ð¹ Ñ\80ежим Ð·Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ñ\81Ñ\82еÑ\80еоÑ\81копиÑ\87ни 3D Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айлове."
 
 msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Ð\9fÑ\80едоÑ\82вÑ\80аÑ\82Ñ\8fва Ð¸Ð·Ð»Ð¸Ð·Ð°Ð½ÐµÑ\82о Ð¾Ñ\82 Ñ\81Ñ\82еÑ\80еоÑ\81копиÑ\87ниÑ\8f 3D Ñ\80ежим Ð¿Ñ\80и Ñ\81пиÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ðµ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\82елевизоÑ\80а Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80азбеÑ\80е Ð·Ð° Ð¿Ñ\80омÑ\8fнаÑ\82а Ð±ÐµÐ· Ð´Ð° Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87иÑ\82е Ñ\80ежима Ð¾Ñ\82 Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82анÑ\86ионноÑ\82о."
 
 msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87на Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменеÑ\82е Ñ\81Ñ\82еÑ\80еоÑ\81копиÑ\87ниÑ\8f 3D Ñ\80ежим Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
 
 msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Предпочитаният стереоскопичен 3D режим."
+
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Разрешете регулирането на звука от AirPlay клиентите."
 
 msgctxt "#36542"
 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
-msgstr "Ð\94войно Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ - Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾ (слушалки) и HDMI"
+msgstr "Ð\94ва Ð¸Ð·Ñ\85ода - Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð² (слушалки) и HDMI"
 
 msgctxt "#36543"
 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
@@ -11575,12 +12551,72 @@ msgstr "Включете опцията за да усилите звука от
 
 msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
+msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове."
+
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Стереоскопична дълбочина на субтитрите"
+
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Задава визуална дълбочина на субтитрите за стереоскопично 3D видео. Колкото по-висока е стойността, толкова по-близо се появяват субтитрите на зрителя."
+
+msgctxt "#36547"
+msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
+msgstr "Ползвай висококачествени текстури за обложките и фанарта (използва повече памет)"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Ограничава резолюцията на интерфейса, с цел пестене на памет. Не засяга възпроизвеждането на видео. Ползвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с музикалната библиотека."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с музика."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с AirPlay услугите."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с видео изхода."
+
+msgctxt "#37000"
+msgid "(Visually Impaired)"
+msgstr "(Увредено зрение)"
+
+msgctxt "#37001"
+msgid "(Directors Comments)"
+msgstr "(Коментари на режисьора)"
+
+msgctxt "#37002"
+msgid "(Directors Comments 2)"
+msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
+
+msgctxt "#37011"
+msgid "(CC)"
+msgstr "(CC)"
+
+msgctxt "#37012"
+msgid "(Forced)"
+msgstr "(Налагане)"
+
+msgctxt "#37013"
+msgid "(Directors Comments)"
+msgstr "(Коментари на режисьора)"
 
 msgctxt "#37014"
 msgid "Last used profile"
 msgstr "Последно ползван профил"
 
+msgctxt "#37015"
+msgid "Browse Into"
+msgstr "Преглед на плейлиста"
+
 msgctxt "#37016"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
@@ -11594,5 +12630,25 @@ msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
 
 msgctxt "#37019"
-msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
-msgstr "Системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука ще бъда активни и по време на режим \"На цял екран\"."
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Включете системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука при режим на цял екран."
+
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Позволи по-голяма дълбочина на цветовете за изображенията"
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Ограничи резолюцията на интерфейса"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP Player"
+msgstr "UPnP плеър"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Изберете тази опция, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, това позволява многоканално аудио като AAC5.1 или FLAC5.1 да се слуша в 5.1 съраунд звук. Забележка: Не се препоръчва в системите на база Pi, заради голямото натоварване на централния процесор."