msgctxt "#7"
msgid "File manager"
-msgstr "Ð\94иÑ\81пеÑ\87еÑ\80 на Ñ\84айлове"
+msgstr "Файлов диÑ\81пеÑ\87еÑ\80"
msgctxt "#8"
msgid "Weather"
msgctxt "#51"
msgid "Jan"
-msgstr "ян."
+msgstr "януари"
msgctxt "#52"
msgid "Feb"
-msgstr "февр."
+msgstr "февруари"
msgctxt "#53"
msgid "Mar"
msgctxt "#54"
msgid "Apr"
-msgstr "апр."
+msgstr "април"
msgctxt "#55"
msgid "May"
msgctxt "#58"
msgid "Aug"
-msgstr "авг."
+msgstr "август"
msgctxt "#59"
msgid "Sep"
-msgstr "септ."
+msgstr "септември"
msgctxt "#60"
msgid "Oct"
-msgstr "окт."
+msgstr "октомври"
msgctxt "#61"
msgid "Nov"
-msgstr "ное."
+msgstr "ноември"
msgctxt "#62"
msgid "Dec"
-msgstr "дек."
+msgstr "декември"
msgctxt "#71"
msgid "N"
-msgstr "Север"
+msgstr "север"
msgctxt "#72"
msgid "NNE"
msgctxt "#75"
msgid "E"
-msgstr "Ð\98зток"
+msgstr "изток"
msgctxt "#76"
msgid "ESE"
msgctxt "#79"
msgid "S"
-msgstr "Юг"
+msgstr "юг"
msgctxt "#80"
msgid "SSW"
msgctxt "#83"
msgid "W"
-msgstr "Ð\97апад"
+msgstr "запад"
msgctxt "#84"
msgid "WNW"
msgctxt "#98"
msgid "View: Auto"
-msgstr "Ð\92ид: Автоматичен"
+msgstr "Ð\98зглед: Автоматичен"
msgctxt "#99"
msgid "View: Auto big"
-msgstr "Ð\92ид: Автоматичен (едър)"
+msgstr "Ð\98зглед: Автоматичен (едър)"
msgctxt "#100"
msgid "View: Icons"
-msgstr "Ð\92ид: Икони"
+msgstr "Ð\98зглед: Икони"
msgctxt "#101"
msgid "View: List"
-msgstr "Ð\92ид: Списък"
+msgstr "Ð\98зглед: Списък"
msgctxt "#102"
msgid "Scan"
msgctxt "#113"
msgid "Update failed"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ането се провали"
+msgstr "Ð\9eбновÑ\8fването се провали"
msgctxt "#114"
msgid "Installation failed"
msgctxt "#128"
msgid "General"
-msgstr "Ð\93лавни"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни"
msgctxt "#129"
msgid "Slideshow"
msgctxt "#166"
msgid "Skin"
-msgstr "Облик"
+msgstr "Облици"
+
+msgctxt "#167"
+msgid "Cancel file operations"
+msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
msgctxt "#168"
msgid "%s- %s"
msgid "Adjust display refresh rate to match video"
msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
+msgctxt "#171"
+msgid "Sort title"
+msgstr "Заглавие за сортиране"
+
msgctxt "#172"
msgid "Release date"
msgstr "Дата на издаване"
msgctxt "#199"
msgid "Web interface"
-msgstr "Уеб интерфейс"
+msgstr "Уеб интерфейси"
msgctxt "#202"
msgid "Tagline"
msgctxt "#226"
msgid "Test patterns..."
-msgstr "Тест на моделите..."
+msgstr "Тестови модели за калибриране..."
msgctxt "#227"
msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
msgctxt "#250"
msgid "Visualisation"
-msgstr "Визуализация"
+msgstr "Визуализации"
msgctxt "#251"
msgid "Select destination directory"
msgstr "Изберете целева папка"
msgctxt "#252"
-msgid "Output stereo to all speakers"
-msgstr "Ð\98звеждай Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео Ñ\81игнала до вÑ\81иÑ\87ки виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82ели"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ео на вÑ\81иÑ\87ки канали"
msgctxt "#253"
msgid "Number of channels"
msgctxt "#258"
msgid "Enable tag reading"
-msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)"
+msgstr "Прочитай информацията от етикетите"
msgctxt "#259"
msgid "Opening"
msgctxt "#266"
msgid "Sort by: Track"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. по: Аудио запис"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Аудио запис"
msgctxt "#267"
msgid "Sort by: Time"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. по: Време"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Време"
msgctxt "#268"
msgid "Sort by: Title"
msgctxt "#269"
msgid "Sort by: Artist"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. по: Артист"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Артист"
msgctxt "#270"
msgid "Sort by: Album"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. по: Албум"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Албум"
msgctxt "#271"
msgid "Top 100"
msgctxt "#275"
msgid "Pixel ratio adjustment"
-msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ениеÑ\82о на пикÑ\81ели"
+msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане Ñ\81Ñ\8aоÑ\82ноÑ\88ениеÑ\82о междÑ\83 пикÑ\81елиÑ\82е"
msgctxt "#276"
msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
msgctxt "#283"
msgid "Search results"
-msgstr "Резултати от търсенето"
+msgstr "Резултат от търсенето"
msgctxt "#284"
msgid "No results found"
msgctxt "#305"
msgid "Enabled"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ено"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ена"
msgctxt "#306"
msgid "Non-interleaved"
msgstr "Език на оригиналния поток"
msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
+msgid "User interface language"
msgstr "Език на потребителския интерфейс"
msgctxt "#312"
msgctxt "#337"
msgid "Output configuration"
-msgstr "Настройки на извеждането"
+msgstr "Настройки на изхода"
msgctxt "#338"
msgid "Fixed"
-msgstr "Фиксирана"
+msgstr "Фиксирани"
+
+msgctxt "#339"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимални"
msgctxt "#340"
msgid "Various artists"
msgid "Year"
msgstr "Година"
+msgctxt "#346"
+msgid "Normalize levels on downmix"
+msgstr "Нормализирай нивата при смесване"
+
msgctxt "#347"
msgid "DTS-HD capable receiver"
msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
msgctxt "#348"
msgid "Enable passthrough"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87и Ñ\80ежима \"Ð\9fÑ\80едаване на аÑ\83диоÑ\82о\""
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87и Ñ\80ежима \"Ð\94екодиÑ\80ане на звÑ\83ка оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во\""
msgctxt "#349"
msgid "TrueHD capable receiver"
msgctxt "#355"
msgid "Screensaver time"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на скрийнсейвъра след"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ай скрийнсейвъра след"
msgctxt "#356"
msgid "Screensaver mode"
msgctxt "#359"
msgid "Recently added albums"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о добавени албуми"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно добавени албуми"
msgctxt "#360"
msgid "Screensaver"
msgctxt "#363"
msgid "Sort by: File"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. по: Файл"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Файл"
msgctxt "#364"
msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
msgctxt "#369"
msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
+msgstr "Заглавия"
msgctxt "#370"
msgid "Thunderstorms"
msgctxt "#417"
msgid "View: Big icons"
-msgstr "Ð\92ид: Големи икони"
+msgstr "Ð\98зглед: Големи икони"
msgctxt "#418"
msgid "Low"
msgid "High"
msgstr "Макс"
+msgctxt "#420"
+msgid "Best Match"
+msgstr "Най-съвпадащи"
+
msgctxt "#421"
msgid "Keep audio device alive"
-msgstr "Поддържай аудио устройството включено"
+msgstr "Поддържай аудио устройството включено..."
msgctxt "#422"
msgid "Delete album info"
msgctxt "#430"
msgid "Sort by: DVD#"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. по: DVD№"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: DVD№"
msgctxt "#431"
msgid "No cache"
msgctxt "#457"
msgid "Switch view"
-msgstr "Превключи вида"
+msgstr "Превключи изгледа"
+
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Ограничи честотата на пресегментиране (кХц)"
msgctxt "#459"
msgid "Subs"
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
-msgctxt "#471"
-msgid "Modchip"
-msgstr "Modchip"
-
msgctxt "#474"
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
msgctxt "#495"
msgid "Upsample videos to GUI resolution"
-msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на GUI (графичния интерфейс)"
+msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на графичния интерфейс"
msgctxt "#496"
msgid "Calibration"
msgctxt "#507"
msgid "Sort by: Usage"
-msgstr "Сорт. по: Употреба"
+msgstr "Подредба: Употреба"
+
+msgctxt "#510"
+msgid "Enable visualisations"
+msgstr "Включи визуализацията"
msgctxt "#511"
msgid "Enable video mode switching"
msgctxt "#517"
msgid "Recently played albums"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о възпроизвеждани албуми"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно възпроизвеждани албуми"
msgctxt "#518"
msgid "Launch"
msgctxt "#534"
msgid "View: %s"
-msgstr "Ð\92ид: %s"
+msgstr "Ð\98зглед: %s"
msgctxt "#535"
msgid "List"
msgctxt "#545"
msgid "Audio output device"
-msgstr "Аудио извод (устройство)"
+msgstr "Аудио изxод (устройство)"
msgctxt "#546"
msgid "Passthrough output device"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во кÑ\8aм коеÑ\82о да Ñ\81е пÑ\80едава аÑ\83диоÑ\82о"
+msgstr "Ð\94екодиÑ\80аÑ\89о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
msgctxt "#547"
msgid "No biography for this artist"
msgctxt "#550"
msgid "Sort by: %s"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. по: %s"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: %s"
msgctxt "#551"
msgid "Name"
msgctxt "#567"
msgid "Play count"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой вÑ\8aзпÑ\80оизвеждания"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой гледания"
msgctxt "#568"
msgid "Last played"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно гледан на"
msgctxt "#569"
msgid "Comment"
msgctxt "#576"
msgid "Times played"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой вÑ\8aзпÑ\80оизвеждания"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой гледания"
msgctxt "#577"
msgid "Date Taken"
msgctxt "#582"
msgid "View mode"
-msgstr "Ð\92ид (режим)"
+msgstr "Ð\98зглед (режим)"
msgctxt "#583"
msgid "Remember views for different folders"
-msgstr "РазлиÑ\87ен вид за отделните папки"
+msgstr "РазлиÑ\87ен изглед за отделните папки"
msgctxt "#584"
msgid "Ascending"
msgid "Enter number"
msgstr "Въведете номер"
+msgctxt "#612"
+msgid "Bits/sample"
+msgstr "Битове/сегмент"
+
+msgctxt "#613"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Честота на сегментите"
+
msgctxt "#614"
msgid "Virtual folder"
msgstr "Виртуална папка"
msgid "All songs of"
msgstr "Всички песни на"
+msgctxt "#626"
+msgid "In progress TV shows"
+msgstr "Гледани сериали"
+
msgctxt "#629"
msgid "View mode"
-msgstr "Ð\92ид (режим)"
+msgstr "Ð\98зглед (режим)"
msgctxt "#630"
msgid "Normal"
msgid "Custom"
msgstr "Персонално"
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
+
+msgctxt "#638"
+msgid "ReplayGain volume adjustments"
+msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
+
msgctxt "#639"
msgid "Use track levels"
msgstr "С нива от песните"
msgid "Use album levels"
msgstr "С нива от албумите"
+msgctxt "#641"
+msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
+msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
+msgstr "Избягвай изкривяването на ReplayGained файловете"
+
msgctxt "#644"
msgid "Crop black bars"
msgstr "Изрязване на черните ленти"
msgctxt "#647"
msgid "Export video library"
-msgstr "Ð\98зноÑ\81 на видео библиоÑ\82екаÑ\82а"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на видео библиоÑ\82ека"
msgctxt "#648"
msgid "Import video library"
-msgstr "Ð\92ноÑ\81 на видео библиотека"
+msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на видео библиотека"
msgctxt "#649"
msgid "Importing"
msgctxt "#654"
msgid "Show debug info"
-msgstr "Показвай debug инф."
+msgstr "Показвай дебъг инф."
msgctxt "#655"
msgid "Browse for executable"
msgid "Verbose logging..."
msgstr "Подробно водене на дневника..."
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Включи Dolby Digital транскодиране"
+
msgctxt "#700"
msgid "Cleaning up library"
msgstr "Почистване на библиотеката"
msgctxt "#708"
msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
-msgstr "Ползвай HTTP proxy сървър (посредник) за достъп до интернет"
+msgstr "Ползвай HTTP прокси сървър за достъп до интернет"
msgctxt "#711"
msgid "Internet Protocol (IP)"
msgctxt "#712"
msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
-msgstr "Ð\98збÑ\80ан е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87ен е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
msgctxt "#713"
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
+
+msgctxt "#715"
+msgid "Assignment"
+msgstr "Назначение"
msgctxt "#716"
msgid "Automatic (DHCP)"
msgctxt "#724"
msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
-msgstr "Ð\98збÑ\80ан е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87ен е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
msgctxt "#725"
msgid "with numbers between 0 and 255."
msgctxt "#735"
msgid "Character set"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 оÑ\82 знаÑ\86и"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80овка"
msgctxt "#736"
msgid "Style"
msgctxt "#745"
msgid "No scanned information for this view"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\81каниÑ\80ана инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за Ñ\82ози вид"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\81каниÑ\80ана инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за Ñ\82ози изглед"
msgctxt "#746"
msgid "Please turn off library mode"
msgctxt "#759"
msgid "View: Big list"
-msgstr "Ð\92ид: Ð\93олÑ\8fм лиÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\98зглед: Ð\93олÑ\8fм Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк"
msgctxt "#760"
msgid "Yellow"
msgctxt "#764"
msgid "Yellow green"
-msgstr "Жълтозелен"
+msgstr "Жълто-зелен"
msgctxt "#765"
msgid "Cyan"
-msgstr "Синьозелен"
+msgstr "Синьо-зелен"
msgctxt "#766"
msgid "Light grey"
msgctxt "#772"
msgid "Audio output"
-msgstr "Аудио извод"
+msgstr "Аудио изxод"
msgctxt "#773"
msgid "Seeking"
msgid "Wireless network name (ESSID)"
msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
+msgctxt "#777"
+msgid "Wireless password"
+msgstr "Парола на безжична мрежа"
+
+msgctxt "#778"
+msgid "Wireless security"
+msgstr "Защита на безжичната мрежа"
+
msgctxt "#779"
msgid "Save and apply network interface settings"
msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
msgctxt "#798"
msgid "Internet access"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\8aп до инÑ\82еÑ\80неÑ\82"
msgctxt "#799"
msgid "Library Update"
msgctxt "#801"
msgid "Would you like to scan now?"
-msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82е ли да Ñ\81каниÑ\80аÑ\82е сега?"
+msgstr "Ð\94а бÑ\8aдаÑ\82 ли Ñ\81каниÑ\80ани сега?"
msgctxt "#850"
msgid "Invalid port number entered"
msgid "Program Add-ons"
msgstr "Добавки тип програми"
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Изберете миниатюра за приставката"
+
msgctxt "#1045"
msgid "Add-on settings"
msgstr "Настройки на добавката"
msgctxt "#1180"
msgid "Proxy type"
-msgstr "Тип proxy"
+msgstr "Тип прокси"
msgctxt "#1181"
msgid "HTTP"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
+msgctxt "#1185"
+msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
+msgstr "SOCKS5 с отдалечено dns разрешаване"
+
msgctxt "#1200"
msgid "SMB client"
msgstr "SMB клиент"
msgctxt "#1202"
msgid "Workgroup"
-msgstr "Workgroup"
+msgstr "Работна група"
msgctxt "#1203"
msgid "Default username"
msgctxt "#1226"
msgid "Files & music & video"
-msgstr "Файлове. музика и видео"
+msgstr "Файлове, музика и видео"
msgctxt "#1227"
msgid "Files & pictures & music"
msgctxt "#1260"
msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
-msgstr "Обяви, чрез Zeroconf, горните услуги пред други системи"
+msgstr "Обяви тези услуги към други системи чрез Zeroconf"
+
+msgctxt "#1269"
+msgid "Allow volume control"
+msgstr "Включи регулатора на звука"
msgctxt "#1270"
msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
msgid "Device name"
msgstr "Име на устройството"
+msgctxt "#1272"
+msgid "Use password protection"
+msgstr "Защити с парола"
+
msgctxt "#1273"
msgid "AirPlay"
msgstr "AirPlay"
msgid "AirTunes"
msgstr "AirTunes"
+msgctxt "#1275"
+msgid "Filter %s"
+msgstr "Филтър %s"
+
msgctxt "#1300"
msgid "Custom audio device"
msgstr "Задаено аудио устройство"
msgctxt "#1301"
msgid "Custom passthrough device"
-msgstr "Ð\97ададено кÑ\8aм Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во коеÑ\82о да Ñ\81е пÑ\80едава"
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во, коеÑ\82о да декодиÑ\80а звÑ\83ка"
msgctxt "#1396"
msgid "Drifting"
msgid "in"
msgstr "в"
+msgctxt "#1406"
+msgid "the"
+msgstr " "
+
msgctxt "#1407"
msgid "Vicinity"
msgstr "Околността"
msgid "windy"
msgstr "ветровито"
+msgctxt "#1413"
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
+
msgctxt "#1414"
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Гръмотевична буря"
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Гръмотевични бури"
+msgctxt "#1419"
+msgid "Shallow"
+msgstr "Незначително"
+
msgctxt "#1420"
msgid "Moderate"
msgstr "Умерено"
msgid "Overcast"
msgstr "Плътна облачност"
+msgctxt "#1425"
+msgid "Pellets"
+msgstr "Град"
+
msgctxt "#1426"
msgid "Hail"
msgstr "Градушка"
msgid "Smoke"
msgstr "Дим"
+msgctxt "#1428"
+msgid "Volcanic"
+msgstr "Вулканично"
+
msgctxt "#1429"
msgid "Ash"
msgstr "Пепел"
+msgctxt "#1430"
+msgid "Widespread"
+msgstr "Повсеместни"
+
msgctxt "#1431"
msgid "Dust"
msgstr "Прах"
msgid "Sand"
msgstr "Пясък"
+msgctxt "#1433"
+msgid "Spray"
+msgstr "Ръмеж"
+
msgctxt "#1434"
msgid "Whirls"
msgstr "Вихрушки"
msgid "Sandstorm"
msgstr "Пясъчна буря"
+msgctxt "#1436"
+msgid "Blowing"
+msgstr "Виелица"
+
+msgctxt "#1437"
+msgid "Pellet"
+msgstr "Град"
+
msgctxt "#1438"
msgid "Small"
msgstr "Малка"
msgid "and"
msgstr "и"
+msgctxt "#1440"
+msgid "Sleet"
+msgstr "Суграшица"
+
msgctxt "#1441"
msgid "with"
msgstr "с"
msgid "of"
msgstr "от"
+msgctxt "#1444"
+msgid "Funnel"
+msgstr "Вихър"
+
+msgctxt "#1445"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Облачно"
+
msgctxt "#1446"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
+msgctxt "#1447"
+msgid "Squals"
+msgstr "Вихрушки"
+
msgctxt "#1448"
msgid "Precipitation"
msgstr "Валеж"
msgid "Empty list"
msgstr "Празен списък"
+msgctxt "#2081"
+msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
+msgstr "Отвори родителския списък, защото активният списък е празен"
+
msgctxt "#2100"
msgid "Script failed! : %s"
msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
msgctxt "#10010"
msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
-msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на GUI"
+msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на интерфейса"
msgctxt "#10011"
msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
msgctxt "#10029"
msgid "Login screen"
-msgstr "Ð\95кÑ\80ан за впиÑ\81ване"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан за влизане"
msgctxt "#10034"
msgid "Settings - Profiles"
msgctxt "#10037"
msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
+msgstr "Стандартни"
msgctxt "#10038"
msgid "Advanced"
msgctxt "#10040"
msgid "Add-on browser"
-msgstr "Баузър за добавки"
+msgstr "Браузър за добавки"
msgctxt "#10041"
msgid "Reset above settings to default"
-msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане на горните настройки"
+msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ай горните настройки"
msgctxt "#10042"
msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
msgctxt "#10045"
msgid "Resets all the visible settings to their default values."
-msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности"
+msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности."
msgctxt "#10046"
msgid "No categories available"
msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
+msgctxt "#10100"
+msgid "Yes/No dialogue"
+msgstr "С/Без прозорец"
+
msgctxt "#10101"
msgid "Progress dialogue"
msgstr "Прозорец за напредъка"
msgctxt "#10126"
msgid "File browser"
-msgstr "Браузер на файлове"
+msgstr "Браузър за файлове"
msgctxt "#10128"
msgid "Network setup"
msgid "Movie info"
msgstr "Инф. за филма"
+msgctxt "#12000"
+msgid "Select dialogue"
+msgstr "Изберете прозорец"
+
msgctxt "#12001"
msgid "Music/Info"
msgstr "Музика / Информация"
+msgctxt "#12002"
+msgid "Dialogue OK"
+msgstr "Прозорец \"Добре\""
+
msgctxt "#12003"
msgid "Videos/Info"
msgstr "Видео / Информация"
msgctxt "#12347"
msgid "The system will now power down."
-msgstr "Сега Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\82а Ñ\89е Ñ\81е изклÑ\8eÑ\87и."
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емаÑ\82а Ñ\89е Ñ\81е изклÑ\8eÑ\87и Ñ\81ега."
msgctxt "#12348"
msgid "Item locked"
msgctxt "#12351"
msgid "The art cache in your video library needs updating."
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85одимо е акÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ане на кеÑ\88а на каÑ\80Ñ\82инкиÑ\82е оÑ\82 видео библиоÑ\82екаÑ\82а."
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85одимо е кеÑ\88а на каÑ\80Ñ\82инкиÑ\82е оÑ\82 видео библиоÑ\82екаÑ\82а да бÑ\8aде акÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ан."
msgctxt "#12352"
msgid "No downloading is needed."
msgctxt "#12354"
msgid "Would you like to update it now?"
-msgstr "Ð\94а бÑ\8aде ли акÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ан сега?"
+msgstr "Ð\94а бÑ\8aде ли обновен сега?"
msgctxt "#12356"
msgid "Change lock"
msgctxt "#12360"
msgid "Master lock"
-msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване Ñ\81 главен код"
+msgstr "Заключване с код"
msgctxt "#12362"
msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
-msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
+msgstr "Изключи системата ако се достигне лимита на опитите за отключване с код"
msgctxt "#12367"
msgid "Master code is not valid"
msgctxt "#13017"
msgid "Inhibit idle shutdown"
-msgstr "Ð\97абÑ\80ани изклÑ\8eÑ\87ване при бездействие"
+msgstr "СпÑ\80и изкл. при бездействие"
msgctxt "#13018"
msgid "Allow idle shutdown"
msgctxt "#13026"
msgid "Try to wake remote servers on access"
-msgstr "СÑ\8aбÑ\83ждане на оÑ\82далеÑ\87ен Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 пÑ\80и опиÑ\82 за достъп"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\82ай да Ñ\81Ñ\8aбÑ\83диÑ\88 оÑ\82далеÑ\87ениÑ\82е Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80и пÑ\80и достъп"
msgctxt "#13027"
msgid "Wake on Lan (%s)"
msgctxt "#13034"
msgid "Updated for %s"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ан за %s"
+msgstr "Ð\9eбновен за %s"
msgctxt "#13035"
msgid "Found for %s"
msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
+msgctxt "#13122"
+msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
+msgstr "Преобразуване на цветовете VDPAU Studio"
+
msgctxt "#13123"
msgid "Keep skin?"
-msgstr "Ð\96елаеÑ\82е да ползваÑ\82е Ñ\82ози облик?"
+msgstr "Ð\96елаеÑ\82е ли да ползваÑ\82е облика?"
msgctxt "#13130"
msgid "Blank other displays"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\8aмнÑ\8fване на останалите екрани"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\8aмнÑ\8fвай останалите екрани"
msgctxt "#13131"
msgid "Disabled"
msgctxt "#13140"
msgid "Active connections detected!"
-msgstr "Ð\97аÑ\81еÑ\87ени са активни връзки!"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иÑ\82и са активни връзки!"
msgctxt "#13141"
msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
msgctxt "#13271"
msgid "CPU Usage:"
-msgstr "Натоварване на CPU:"
+msgstr "Натоварване на ЦПУ:"
msgctxt "#13274"
msgid "Connected, but no DNS is available."
msgctxt "#13284"
msgid "CPU speed:"
-msgstr "Честота на CPU:"
+msgstr "Честота на ЦПУ:"
msgctxt "#13286"
msgid "Video encoder:"
msgid "Recursive slideshow"
msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "В случаен ред"
+
msgctxt "#13320"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgstr "Сканирай за ново съдържание"
msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "Сега Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89 плейлиÑ\81Ñ\82"
msgctxt "#13351"
msgid "Album information"
msgctxt "#13377"
msgid "Default view mode"
-msgstr "Стандартен режим на вида"
+msgstr "Стандартен изглед"
msgctxt "#13378"
msgid "Default brightness"
msgctxt "#13416"
msgid "Auto detect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заÑ\81иÑ\87ане"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване"
msgctxt "#13417"
msgid "Basic shaders (ARB)"
msgid "Play only this"
msgstr "Възпроизведи само това"
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
+msgstr "Включи HQ скалерите при мащабиране над"
+
msgctxt "#13436"
msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgstr "Стандартно ползвай VDPAU Video Mixer"
+
msgctxt "#13438"
msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Включи многопоточното софтуерно декодиране"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Ползвай Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането може да доведе до сривове при по-старите видео карти тип Radeon."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Ползвай Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на опцията може да доведе до сривове при ION базираните системи."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Ползвай VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Ползвай Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. При декодирането на някои MPEG-2 видео файлове, може да се появят зелени артефакти."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Ползвай Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Ползвай VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират презредово VC-1 видео."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Метод за декодиране"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Софтуерно"
+
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Хардуерно ускорен"
+
msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од за Ð\90Ñ\83дио/Ð\92идео синхронизиране"
+msgstr "Ð\90/Ð\92 синхронизиране"
msgctxt "#13501"
msgid "Audio clock"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\87аÑ\81овника"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а"
msgctxt "#13502"
msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
-msgstr "Ð\92идео Ñ\87аÑ\81овника (Drop/Dupe audio)"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а (пÑ\80опÑ\83Ñ\81к/дÑ\83блиÑ\80ане на звÑ\83ка)"
msgctxt "#13503"
msgid "Video clock (Resample audio)"
-msgstr "Видео часовника (Resample audio)"
+msgstr "Видео честота (пресегмент. на звука)"
+
+msgctxt "#13504"
+msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
+msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта (%)"
msgctxt "#13505"
msgid "Resample quality"
-msgstr "Качество на resample"
+msgstr "Качество на пресегментиране"
msgctxt "#13506"
msgid "Low(fast)"
msgctxt "#13510"
msgid "Sync playback to display"
-msgstr "Съгласувай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
+msgstr "Синхронизирай видеото към честотата на обновяване на екрана"
msgctxt "#13511"
msgid "Choose art"
msgstr "Apple дистанционно - грешка"
msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжкаÑ\82а на \"Apple диÑ\81Ñ\82анÑ\86ионни\" може бъде включена."
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Ð\9eÑ\82далеÑ\87енаÑ\82а поддÑ\80Ñ\8aжка на Apple не може да бъде включена."
msgctxt "#14000"
msgid "Stack"
msgctxt "#14011"
msgid "Enable auto switching to thumbs view"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на вид с миниатюри"
+msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на изглед с миниатюри"
msgctxt "#14012"
msgid "- Use large icons"
msgid "Enter the nearest large town"
msgstr "Въведете най-близкия голям град"
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Видео/Аудио/DVD кеш - Твърд диск"
+
msgctxt "#14026"
msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локална мрежа"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Ð\92идео кеÑ\88 - Ð\9bокална мÑ\80ежа"
msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Ð\92идео кеÑ\88 - Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
msgctxt "#14030"
msgid "Audio cache - DVD-ROM"
msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локална мрежа"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио кеÑ\88 - Ð\9bокална мÑ\80ежа"
msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио кеÑ\88 - Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
msgctxt "#14034"
msgid "DVD cache - DVD-ROM"
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "DVD кеш - Локална мрежа"
+
msgctxt "#14038"
msgid "Network settings changed"
msgstr "Мрежовите настройки са променени"
msgctxt "#14053"
msgid "GUI filters"
-msgstr "GUI филтри"
+msgstr "Филтри за интерфейса"
msgctxt "#14055"
msgid "Use background scanning"
msgctxt "#14066"
msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
-msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
+msgstr "Въведете часа в 24-ов формат (ЧЧ:ММ)"
msgctxt "#14067"
msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
-msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
+msgstr "Въведете датата, във формат ДД/ММ/ГГГГ"
msgctxt "#14068"
msgid "Enter the IP address"
msgctxt "#14091"
msgid "Character set"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 оÑ\82 знаÑ\86и"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80овка"
msgctxt "#14092"
msgid "Debugging"
-msgstr "Debugging"
+msgstr "Дебъгване"
msgctxt "#14093"
msgid "Security"
msgid "Stop ripping CD"
msgstr "Спиране извличането на диска"
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Ускорение"
+
msgctxt "#15012"
msgid "Unavailable source"
msgstr "Източникът не е наличен"
msgctxt "#15013"
-msgid "What would you like to do with media items from"
-msgstr "Ð\9aакво да Ñ\81Ñ\82ане Ñ\81 елеменÑ\82иÑ\82е оÑ\82"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Ð\9aакво иÑ\81каÑ\82е да напÑ\80авиÑ\82е Ñ\81 медийни елеменÑ\82и оÑ\82 %s"
msgctxt "#15014"
msgid "Keep"
msgctxt "#15109"
msgid "Skin default"
-msgstr "Ð\9eÑ\82 облика"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а (за облика)"
msgctxt "#15111"
msgid "Theme"
msgid "Play using..."
msgstr "Възпроизведи чрез..."
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Ползвай плавна синхронизация на звука и видеото"
+
msgctxt "#15215"
msgid "Hide file names in thumbs view"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и вид с миниатюри скрий имената на файловете"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
msgctxt "#15216"
msgid "Play in party mode"
msgctxt "#16020"
msgid "De-interlace"
-msgstr "De-interlace"
+msgstr "Деинтерлейсинг"
msgctxt "#16021"
msgid "Bob"
msgctxt "#16036"
msgid "De-interlace (Half)"
-msgstr "De-interlace (Half)"
+msgstr "Деинтерлейсинг (наполовина)"
msgctxt "#16037"
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Deinterlace video"
+msgstr "Деинтерлейсинг"
msgctxt "#16038"
msgid "Deinterlace method"
-msgstr "Метод за Deinterlace"
+msgstr "Метод за деинтерлейсинг"
msgctxt "#16039"
msgid "Off"
msgctxt "#16101"
msgid "Unwatched"
-msgstr "Негледани"
+msgstr "Ð\9dеизгледани"
msgctxt "#16102"
msgid "Watched"
-msgstr "Ð\93ледани"
+msgstr "Ð\98згледани"
msgctxt "#16103"
msgid "Mark as watched"
msgid "Inverse Telecine"
msgstr "Обратен Telecine"
+msgctxt "#16315"
+msgid "Lanczos3 optimised"
+msgstr "Lanczos3 оптимизиран"
+
msgctxt "#16316"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
msgid "Spline36"
msgstr "Spline36"
+msgctxt "#16323"
+msgid "Spline36 optimised"
+msgstr "Spline36 оптимизиран"
+
msgctxt "#16324"
msgid "Software Blend"
msgstr "Software Blend"
+msgctxt "#16325"
+msgid "VDPAU - Bob"
+msgstr "VDPAU - Bob"
+
+msgctxt "#16326"
+msgid "DXVA-HD"
+msgstr "DXVA-HD"
+
msgctxt "#16400"
msgid "Post-processing"
-msgstr "Post-processing"
+msgstr "Пост обработка"
msgctxt "#17500"
msgid "Display sleep timeout"
msgctxt "#19002"
msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
-msgstr "или използвайÑ\82е Ñ\84Ñ\80ази за пÑ\8aлно Ñ\81Ñ\8aвпадение."
+msgstr "или ползвайте фрази за пълно съвпадение."
msgctxt "#19003"
msgid "Find similar programs"
msgctxt "#19004"
msgid "Importing EPG from clients"
-msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
+msgstr "Внасяне на ЕПС от клиентите"
+
+msgctxt "#19005"
+msgid "PVR stream information"
+msgstr "Информация за ПВР потока"
msgctxt "#19006"
msgid "Receiving device"
msgid "UNC"
msgstr "UNC"
+msgctxt "#19012"
+msgid "PVR Backend"
+msgstr "ПВР сървър"
+
+msgctxt "#19013"
+msgid "Free to air"
+msgstr "Без шифриране"
+
msgctxt "#19014"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксирана"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифроване"
+msgctxt "#19016"
+msgid "PVR Backend %i - %s"
+msgstr "ПВР сървър %i - %s"
+
msgctxt "#19017"
msgid "TV recordings"
msgstr "Записи от ТВ"
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Папка с икони на канали"
+
msgctxt "#19019"
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
msgctxt "#19027"
msgid "No search results"
-msgstr "Няма резултати от търсенето"
+msgstr "Няма резултат от търсенето"
+
+msgctxt "#19028"
+msgid "No EPG entries"
+msgstr "Няма ЕПС записи"
msgctxt "#19029"
msgid "Channel"
msgid "Show signal quality"
msgstr "Показвай качеството на сигнала"
+msgctxt "#19038"
+msgid "Not supported by the PVR backend."
+msgstr "Не се поддържа от ПВР сървъра."
+
msgctxt "#19039"
msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
msgstr "Да скрия ли канала?"
msgid "Please check your configuration or check the log for details."
msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
+msgctxt "#19045"
+msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
+msgstr "Няма активни ПВР клиенти. Изчакайте стартирането на ПВР клиента или вижте дневника."
+
msgctxt "#19046"
msgid "New channel"
msgstr "Нов канал"
msgid "Go to end"
msgstr "Отиди в края"
+msgctxt "#19065"
+msgid "Default EPG window"
+msgstr "Стандартен ЕПС прозорец"
+
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Икона на канала"
+
msgctxt "#19067"
msgid "This event is already being recorded."
msgstr "Събитието вече се записва"
msgctxt "#19069"
msgid "EPG"
-msgstr "EPG"
+msgstr "ЕПС"
+
+msgctxt "#19070"
+msgid "Go to now"
+msgstr "Към текущия момент"
+
+msgctxt "#19071"
+msgid "EPG update interval"
+msgstr "Интервал на ЕПС обновяване"
+
+msgctxt "#19072"
+msgid "Do not store the EPG in the database"
+msgstr "Не съхранявай ЕПС в базата данни"
msgctxt "#19073"
msgid "Delay channel switch"
-msgstr "Ð\97абавÑ\8fне на пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о"
+msgstr "Ð\97абавÑ\8fй пÑ\80и пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване"
msgctxt "#19074"
msgid "Active:"
msgctxt "#19089"
msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
-msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
+msgstr "__-__-__-четв-__-__-__"
msgctxt "#19090"
msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
msgctxt "#19091"
msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
-msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
+msgstr "__-__-__-__-__-съб-__"
msgctxt "#19092"
msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
msgid "Next timer on"
msgstr "Следващ брояч"
+msgctxt "#19107"
+msgid "at"
+msgstr "в"
+
msgctxt "#19109"
msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
+msgctxt "#19111"
+msgid "PVR backend error. Check the log for details."
+msgstr "Грешка в ПВР сървъра. Проверете дневника за подробности."
+
msgctxt "#19114"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Search for channels"
msgstr "Търсене за канали"
+msgctxt "#19118"
+msgid "Cannot use PVR functions while searching."
+msgstr "PVR функциите не може да се ползват по време на търсенето."
+
msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "Ð\9dа кой Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 желаеÑ\82е да Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81иÑ\82е?"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "Ð\9dа кой Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 иÑ\81каÑ\82е да Ñ\81е Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81и?"
msgctxt "#19120"
msgid "Client number"
msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
+msgctxt "#19123"
+msgid "Free to air channels only"
+msgstr "Само отворени канали"
+
+msgctxt "#19124"
+msgid "Ignore present timers"
+msgstr "Игнорирай съществуващите броячи"
+
+msgctxt "#19125"
+msgid "Ignore present recordings"
+msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
+
msgctxt "#19126"
msgid "Start time"
msgstr "Време на започване"
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
+msgctxt "#19134"
+msgid "Include description"
+msgstr "Търси в описанията"
+
+msgctxt "#19135"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Различаване на малки и главни букви"
+
msgctxt "#19136"
msgid "Channel unavailable"
msgstr "Каналът е недостъпен"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
+msgctxt "#19147"
+msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
+msgstr "ПВР сървъра не поддържа това действие. Проверете дневника за подробности."
+
msgctxt "#19148"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
+msgctxt "#19165"
+msgid "Switch"
+msgstr "Превключи"
+
msgctxt "#19166"
msgid "PVR information"
-msgstr "PVR информация"
+msgstr "ПВР информация"
msgctxt "#19167"
msgid "Scan for missing icons"
msgstr "Сканирай за липсващи икони"
+msgctxt "#19169"
+msgid "Hide video information box"
+msgstr "Скрий информацията за видеото"
+
+msgctxt "#19170"
+msgid "Timeout when starting playback"
+msgstr "Забавяне при стартиране на възпроизвеждането"
+
+msgctxt "#19171"
+msgid "Start playback minimised"
+msgstr "Стартирай възпроизвеждането в прозорец"
+
msgctxt "#19172"
msgid "Instant recording duration"
msgstr "Продължителност на незабавните записи"
msgid "Default recording lifetime"
msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
+msgctxt "#19175"
+msgid "Margin at the start of a recording"
+msgstr "Интервал преди началото на записа"
+
+msgctxt "#19176"
+msgid "Margin at the end of a recording"
+msgstr "Интервал след края на записа"
+
msgctxt "#19177"
msgid "Playback"
msgstr "Възпроизвеждане"
msgid "Menu/OSD"
msgstr "Меню/OSD"
+msgctxt "#19182"
+msgid "Days to display in the EPG"
+msgstr "Дни за показване в ЕПС"
+
msgctxt "#19184"
msgid "Channel information duration"
msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
msgctxt "#19185"
msgid "Reset the PVR database"
-msgstr "Нулиране базата от данни на PVR"
+msgstr "Нулирай ПВР базата данни"
+
+msgctxt "#19186"
+msgid "All data in the PVR database is being erased"
+msgstr "Всички данни в ПВР базата данни ще бъдат изтрити"
msgctxt "#19187"
msgid "Reset the EPG database"
-msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане базаÑ\82а оÑ\82 данни на EPG "
+msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ай Ð\95Ð\9fС базаÑ\82а данни"
msgctxt "#19188"
msgid "EPG is being reset"
-msgstr "Нулиране на EPG"
+msgstr "Нулиране на ЕПС"
msgctxt "#19189"
msgid "Continue last channel on startup"
msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
+msgctxt "#19190"
+msgid "Minimised"
+msgstr "В прозорец"
+
msgctxt "#19191"
msgid "PVR service"
-msgstr "PVR услуга"
+msgstr "ПВР услуга"
+
+msgctxt "#19192"
+msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
+msgstr "Свързаните ПВР сървъри не поддържат сканиране на канали."
msgctxt "#19193"
msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
msgid "Client actions"
msgstr "Клиентски действия"
+msgctxt "#19196"
+msgid "PVR client specific actions"
+msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
+
msgctxt "#19197"
msgid "Recording started on: %s"
msgstr "Записът стартиран на: %s"
+msgctxt "#19198"
+msgid "Recording finished on: %s"
+msgstr "Записът приключи на: %s"
+
msgctxt "#19199"
msgid "Channel manager"
msgstr "Диспечер на каналите"
msgctxt "#19200"
msgid "EPG source:"
-msgstr "EPG източник:"
+msgstr "ЕПС източник:"
msgctxt "#19201"
msgid "Channel name:"
msgid "Group management"
msgstr "Управление на групи"
+msgctxt "#19206"
+msgid "Activate EPG:"
+msgstr "Активиране на ЕПС:"
+
msgctxt "#19207"
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
msgid "Enter the name of the new channel"
msgstr "Въведете име на новия канал"
+msgctxt "#19209"
+msgid "XBMC virtual backend"
+msgstr "XBMC виртуален сървър"
+
msgctxt "#19210"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "Delete channel"
msgstr "Изтрий канала"
+msgctxt "#19212"
+msgid "This list contains changes"
+msgstr "В списъка има промени "
+
+msgctxt "#19213"
+msgid "Select backend"
+msgstr "Изберете сървър"
+
+msgctxt "#19214"
+msgid "Enter a valid URL for the new channel"
+msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
+
+msgctxt "#19215"
+msgid "The PVR backend does not support timers."
+msgstr "ПВР сървъра не поддържа броячи."
+
msgctxt "#19216"
msgid "All radio channels"
msgstr "Всички радио канали"
msgid "Channels in"
msgstr "Канали в"
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Синхронизирай групите канали със сървъра(ите)"
+
msgctxt "#19222"
msgid "EPG"
-msgstr "EPG"
+msgstr "ЕПС"
+
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
+msgstr "Неуспешно включване на ПВР добавката. Проверете настройките си или дневника за повече информация."
msgctxt "#19224"
msgid "Recording aborted"
msgid "Close channel OSD after switching channels"
msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent EPG updates during playback"
+msgstr "Изключи ЕПС обновяването по време на възпроизвеждане на ТВ потока"
+
+msgctxt "#19231"
+msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
+msgstr "Винаги ползвай сортирането на каналите от сървъра(ите)"
+
msgctxt "#19232"
msgid "Clear search results"
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82и Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82иÑ\82е от търсенето"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82и Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а от търсенето"
msgctxt "#19233"
msgid "Display a notification on timer updates"
-msgstr "Уведомяване при обновяване на брояч"
+msgstr "Покажи известие при обновяване на брояча"
+
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
+msgstr "Ползвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. ПВР добавка)"
+
+msgctxt "#19235"
+msgid "PVR manager is starting up"
+msgstr "ПВР диспечерът се стартира"
msgctxt "#19236"
msgid "Loading channels from clients"
msgid "Loading recordings from clients"
msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
+msgctxt "#19239"
+msgid "Starting background threads"
+msgstr "Стартиране на фонови процеси"
+
+msgctxt "#19240"
+msgid "No PVR Add-on enabled"
+msgstr "Няма включена ПВР добавка"
+
+msgctxt "#19241"
+msgid "The PVR manager has been enabled without any"
+msgstr "ПВР диспечера е включен без каквото и да е"
+
+msgctxt "#19242"
+msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
+msgstr "включени ПВР добавки. Включете поне една добавка"
+
+msgctxt "#19243"
+msgid "in order to use the PVR functionality."
+msgstr "за ползване на ПВР функциите."
+
+msgctxt "#19244"
+msgid "Backend idle time"
+msgstr "Време на неактивност за сървъра"
+
msgctxt "#19245"
msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
msgid "Filter channels"
msgstr "Филтриране на канали"
+msgctxt "#19250"
+msgid "Loading EPG from database"
+msgstr "Зареждане на ЕПС от базата данни"
+
msgctxt "#19251"
msgid "Update EPG information"
-msgstr "Актуализиране на EPG информацията"
+msgstr "Обновяване на ЕПС информацията"
+
+msgctxt "#19252"
+msgid "Schedule EPG update for this channel?"
+msgstr "Да се планира ли ЕПС време за обновяване на този канал?"
+
+msgctxt "#19253"
+msgid "EPG update scheduled for channel"
+msgstr "ЕПС планирано време за обновяване на канала"
+
+msgctxt "#19254"
+msgid "EPG update failed for channel"
+msgstr "Не бе обновен ЕПС за канала"
msgctxt "#19255"
msgid "Start recording"
msgid "Parental control"
msgstr "Родителски контрол"
+msgctxt "#19260"
+msgid "Unlock duration"
+msgstr "Период за отключване"
+
msgctxt "#19261"
msgid "Change PIN"
msgstr "Променете кода"
msgid "* All recordings"
msgstr "* Всички записи"
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR Add-ons could be found"
+msgstr "Няма открити ПВР добавки"
+
+msgctxt "#19272"
+msgid "You need a tuner, backend software, and an"
+msgstr "Имате нужда от тунер, сървърен софтуер, както и"
+
+msgctxt "#19273"
+msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
+msgstr "Добавка за сървъра, за да може да се ползва ПВР."
+
msgctxt "#19274"
msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
msgid "Client specific settings"
msgstr "Настройки, специфични за клиента"
+msgctxt "#19281"
+msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
+msgstr "Потвърдете превключването на канални, като натиснете Добре"
+
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Текуща икона"
+
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Няма икона"
+
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Избери икона"
+
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Преглед за икона"
+
+msgctxt "#19499"
+msgid "Other/Unknown"
+msgstr "Друго/Нейзвестно"
+
msgctxt "#19500"
msgid "Movie/Drama"
msgstr "Филм/Драма"
msgid "News/Weather Report"
msgstr "Новини/Прогноза за времето"
+msgctxt "#19518"
+msgid "News Magazine"
+msgstr "Новинарско предаване"
+
msgctxt "#19519"
msgid "Documentary"
msgstr "Документален"
msgid "Discussion/Interview/Debate"
msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
+msgctxt "#19532"
+msgid "Show/Game Show"
+msgstr "Шоу/Гейм шоу"
+
+msgctxt "#19533"
+msgid "Game Show/Quiz/Contest"
+msgstr "Гейм шоу/Викторина/Конкурс"
+
+msgctxt "#19535"
+msgid "Talk Show"
+msgstr "Ток шоу"
+
msgctxt "#19548"
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
msgid "Special Event"
msgstr "Специални събития"
+msgctxt "#19550"
+msgid "Sport Magazine"
+msgstr "Спортно предаване"
+
msgctxt "#19551"
msgid "Football"
msgstr "Футбол"
msgid "Martial Sports"
msgstr "Бойни спортове"
+msgctxt "#19564"
+msgid "Children's/Youth Programmes"
+msgstr "Програми за деца и младежи"
+
+msgctxt "#19565"
+msgid "Pre-school Children's Programmes"
+msgstr "Детски предучилищни програми"
+
+msgctxt "#19566"
+msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
+msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
+
+msgctxt "#19567"
+msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
+msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
+
msgctxt "#19568"
msgid "Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
msgid "Arts/Culture"
msgstr "Изкуства/Култура"
+msgctxt "#19597"
+msgid "Performing Arts"
+msgstr "Сценични изкуства"
+
+msgctxt "#19598"
+msgid "Fine Arts"
+msgstr "Изящни изкуства"
+
msgctxt "#19599"
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
msgid "Film/Cinema"
msgstr "Филм/Кино"
+msgctxt "#19603"
+msgid "Experimental Film/Video"
+msgstr "Експериментален филм/видео"
+
+msgctxt "#19604"
+msgid "Broadcasting/Press"
+msgstr "Предавания/Медии"
+
+msgctxt "#19605"
+msgid "New Media"
+msgstr "Нови предавания"
+
+msgctxt "#19606"
+msgid "Arts/Culture Magazines"
+msgstr "Предавания за култура и изкуство"
+
msgctxt "#19607"
msgid "Fashion"
msgstr "Мода"
msgid "Social/Political/Economics"
msgstr "Социални/Политически/Икономически"
+msgctxt "#19613"
+msgid "Magazines/Reports/Documentary"
+msgstr "Предавания/Репортажи/Документалистика"
+
+msgctxt "#19614"
+msgid "Economics/Social Advisory"
+msgstr "Икономически/Социални съвети"
+
msgctxt "#19615"
msgid "Remarkable People"
msgstr "Забележителни хора"
msgid "Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Социални/Духовни науки"
+msgctxt "#19634"
+msgid "Further Education"
+msgstr "Допълнително образование"
+
msgctxt "#19635"
msgid "Languages"
msgstr "Езици"
msgid "Tourism/Travel"
msgstr "Туризъм/Пътешествия"
+msgctxt "#19646"
+msgid "Handicraft"
+msgstr "Направи си сам"
+
+msgctxt "#19647"
+msgid "Motoring"
+msgstr "Авто Мото"
+
msgctxt "#19648"
-msgid "Fitness & Health"
+msgid "Fitness & Health"
msgstr "Фитнес и здраве"
msgctxt "#19649"
msgid "Gardening"
msgstr "Градинарство"
+msgctxt "#19660"
+msgid "Special Characteristics"
+msgstr "Специални характеристики"
+
+msgctxt "#19661"
+msgid "Original Language"
+msgstr "Оригинален език"
+
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & White"
+msgstr "Черно и бяло"
+
+msgctxt "#19663"
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Непубликувано"
+
+msgctxt "#19664"
+msgid "Live Broadcast"
+msgstr "Директно излъчване"
+
msgctxt "#19676"
msgid "Drama"
msgstr "Драма"
msgctxt "#20014"
msgid "Sort by: Playlist"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82. по: Плейлист"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80едба: Плейлист"
msgctxt "#20015"
msgid "Remote thumb"
msgctxt "#20075"
msgid "Enter master lock code"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е главниÑ\8f код за заключване"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е кода за заключване"
msgctxt "#20076"
msgid "Ask for master lock code on startup"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82ване за главниÑ\8f код при стартиране"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кай кода при стартиране"
msgctxt "#20077"
msgid "Skin settings"
msgctxt "#20096"
msgid "Login screen"
-msgstr "Ð\95кÑ\80ан за впиÑ\81ване"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан за влизане"
msgctxt "#20097"
msgid "Fetching album info"
msgctxt "#20100"
msgid "Master lock code and settings"
-msgstr "Ð\93лавен заключващ код и настройки"
+msgstr "Ð\97аключващ код и настройки"
msgctxt "#20101"
msgid "Entering master lock code always enables master mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвежданеÑ\82о на главниÑ\8f заклÑ\8eÑ\87ваÑ\89 код да включва главния режим"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвежданеÑ\82о на заклÑ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\8f код да включва главния режим"
msgctxt "#20102"
msgid "or copy from default?"
msgctxt "#20112"
msgid "Last login: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно впиÑ\81ване: %s"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно влизане: %s"
msgctxt "#20113"
msgid "Never logged on"
-msgstr "Ð\94о Ñ\81ега не Ñ\81Ñ\82е Ñ\81е впиÑ\81вали"
+msgstr "Ð\94о Ñ\81ега не Ñ\81Ñ\82е Ñ\81е влизали"
msgctxt "#20114"
msgid "Profile %i / %i"
msgctxt "#20115"
msgid "User login / Select a profile"
-msgstr "Ð\92пиÑ\81ване / Изберете профил"
+msgstr "Ð\92лизане / Изберете профил"
msgctxt "#20116"
msgid "Use lock on login screen"
-msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване на екÑ\80ана за впиÑ\81ване"
+msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване на екÑ\80ана за влизане"
msgctxt "#20117"
msgid "Invalid lock code."
msgctxt "#20118"
msgid "This requires the master lock to be set."
-msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва да зададеÑ\82е главен код за заключване."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва да зададеÑ\82е кода за заключване."
msgctxt "#20119"
msgid "Would you like to set it now?"
msgctxt "#20125"
msgid "Logged on as"
-msgstr "Ð\92пиÑ\81ани сте като"
+msgstr "Ð\92лезли сте като"
msgctxt "#20126"
msgid "Log off"
-msgstr "Ð\9eÑ\82пиÑ\81ване"
+msgstr "Ð\98злезÑ\82е"
msgctxt "#20128"
msgid "Go to root"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иди в оÑ\81новнаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aÑ\8aм оÑ\81новнаÑ\82а папка"
msgctxt "#20129"
msgid "Weave"
msgctxt "#20151"
msgid "Cancel shutdown timer"
-msgstr "СпÑ\80и брояча за изключване"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ни брояча за изключване"
msgctxt "#20152"
msgid "Lock preferences for %s"
msgctxt "#20185"
msgid "Use poster view styles for TV shows"
-msgstr "Ð\97а ТÐ\92 СеÑ\80иали ползвай вид с плакати"
+msgstr "Ð\97а ТÐ\92 СеÑ\80иали ползвай изглед с плакати"
msgctxt "#20186"
msgid "Please wait"
msgctxt "#20188"
msgid "Announce library updates via UPnP"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8fвÑ\8fване обновÑ\8fванеÑ\82о на библиотеката чрез UPnP"
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89авай за обновÑ\8fване на библиотеката чрез UPnP"
msgctxt "#20189"
msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
msgctxt "#20191"
msgid "Enable debug logging"
-msgstr "Ð\92одене на debug дневник"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87и дебÑ\8aг дневника"
msgctxt "#20192"
msgid "Download additional information during updates"
msgctxt "#20196"
msgid "Export music library"
-msgstr "Ð\98зноÑ\81 на музикалната библиотека"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на музикалната библиотека"
msgctxt "#20197"
msgid "Import music library"
-msgstr "Ð\92ноÑ\81 ма музикална библиотека"
+msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на музикална библиотека"
msgctxt "#20198"
msgid "No artist found!"
msgid "Downloading artist info failed"
msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Замени информацията от етикетите на песните с онлайн информация"
+
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "При включването на тази настройка, всичката изтеглена от интернет информация за албумите и изпълнителите ще замени всичко, което сте задали от етикетите на песента, като жанрове, години, изпълнители и т.н. Полезно е, ако имате MusicBrainz идентификатори в етикетите на песента."
+
msgctxt "#20240"
msgid "Android music"
msgstr "Музика от Android"
msgctxt "#20255"
msgid "First logon, edit your profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80во впиÑ\81ване! РедакÑ\82иÑ\80айте профила си."
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80во влезÑ\82е, за да Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ате профила си."
msgctxt "#20256"
msgid "HTS Tvheadend client"
msgctxt "#20318"
msgid "Scanning music videos using %s"
-msgstr "СканиÑ\80ане на мÑ\83зикалниÑ\82е видеа чрез \"%s\""
+msgstr "СканиÑ\80ане на мÑ\83зикалниÑ\82е клипове чрез \"%s\""
msgctxt "#20319"
msgid "Scanning tvshows using %s"
msgid "Scanning albums using %s"
msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Сюжет на филм"
+
msgctxt "#20324"
msgid "Play part..."
msgstr "Възпроизведи част..."
msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
+msgid "to its default values."
msgstr "към стандартната ѝ стойност."
msgctxt "#20328"
msgctxt "#20365"
msgid "Episode plot"
-msgstr "Сюжет на епизода"
+msgstr "Сюжет на епизод"
msgctxt "#20366"
msgid "* All seasons"
msgctxt "#20367"
msgid "Hide watched"
-msgstr "Без гледаните"
+msgstr "Ð\91ез изгледаниÑ\82е"
msgctxt "#20368"
msgid "Prod code"
msgctxt "#20369"
msgid "Show plot for unwatched items"
-msgstr "Ð\9fоказвай Ñ\81Ñ\8eжеÑ\82а за негледаниÑ\82е елеменÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоказвай Ñ\81Ñ\8eжеÑ\82а за неизгледаниÑ\82е"
msgctxt "#20370"
msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
msgid "Specials"
msgstr "Специални"
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Автоматично сваляй миниатюри за сезоните"
-
msgctxt "#20383"
msgid "Selected folder contains a single video"
msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
msgctxt "#20386"
msgid "Recently added movies"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о добавени филми"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно добавени филми"
msgctxt "#20387"
msgid "Recently added episodes"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о добавени епизоди"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно добавени епизоди"
msgctxt "#20388"
msgid "Studios"
msgctxt "#20390"
msgid "Recently added music videos"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о добавени музикални клипове"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно добавени музикални клипове"
msgctxt "#20391"
msgid "Music video"
msgctxt "#20402"
msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
-msgstr "СвалÑ\8fй миниаÑ\82Ñ\8eÑ\80и на актьорите при добавяне в библиотеката"
+msgstr "СвалÑ\8fй миниаÑ\82Ñ\8eÑ\80и за актьорите при добавяне в библиотеката"
msgctxt "#20403"
msgid "Set actor thumb"
msgstr "Миниатюра на актьора"
+msgctxt "#20404"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Премахни отметката"
+
msgctxt "#20405"
msgid "Remove episode bookmark"
msgstr "Премахни отметката на епизода"
msgstr "Обединено"
msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Обедини епизодите на ТВ Сериали (без сезони)"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Обединявай сезоните на ТВ Сериали"
msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
-msgstr "Fanart"
+msgstr "Свали фанарт"
msgctxt "#20414"
msgid "Show fanart in video and music libraries"
-msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека"
+msgstr "Показвай фанарт във видео и музикалната библиотека"
msgctxt "#20415"
msgid "Scanning for new content"
msgctxt "#20425"
msgid "Fanart slideshow"
-msgstr "СлайдÑ\88оÑ\83 оÑ\82 fanart"
+msgstr "ФанаÑ\80Ñ\82 Ñ\81лайдÑ\88оÑ\83"
msgctxt "#20426"
msgid "Export to a single file or separate"
msgctxt "#20430"
msgid "Export thumbnails and fanart?"
-msgstr "Изнасяне на миниатюри и fanart?"
+msgstr "Изнасяне на миниатюри и фанарт?"
msgctxt "#20431"
msgid "Overwrite old files?"
msgctxt "#20437"
msgid "Choose fanart"
-msgstr "Изберете fanart"
+msgstr "Изберете фанарт"
msgctxt "#20438"
msgid "Local fanart"
-msgstr "Локален fanart"
+msgstr "Локален фанарт"
msgctxt "#20439"
msgid "No fanart"
-msgstr "Без fanart"
+msgstr "Без фанарт"
msgctxt "#20440"
msgid "Current fanart"
-msgstr "Текущ fanart"
+msgstr "Текущ фанарт"
msgctxt "#20441"
msgid "Remote fanart"
-msgstr "Отдалечен fanart"
+msgstr "Отдалечен фанарт"
msgctxt "#20442"
msgid "Change content"
-msgstr "Промени съдържанието"
+msgstr "Промяна на съдържанието"
msgctxt "#20443"
msgid "Do you want to refresh info for all"
msgctxt "#20445"
msgid "Fanart"
-msgstr "Fanart"
+msgstr "Фанарт"
msgctxt "#20446"
msgid "Locally stored information found."
msgctxt "#20456"
msgid "Flatten library hierarchy"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81ка йерархична структура на библиотеката"
+msgstr "Ð\9eбедини йерархична структура на библиотеката"
msgctxt "#20457"
msgid "Movie set"
msgctxt "#20468"
msgid "Add movie to a new set"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне кÑ\8aм нова поредица"
+msgstr "Ð\9dова поредица"
msgctxt "#20469"
msgid "Keep current set (%s)"
msgctxt "#21360"
msgid "Share video and music libraries through UPnP"
-msgstr "СподелÑ\8fне на видео и мÑ\83зикалнаÑ\82а библиоÑ\82екаÑ\82а чрез UPnP"
+msgstr "СподелÑ\8fй видео и мÑ\83зикалнаÑ\82а библиоÑ\82ека чрез UPnP"
msgctxt "#21361"
msgid "Look for remote UPnP players"
-msgstr "Търсене на отдалечени UPnP плеъри"
+msgstr "Tърси отдалечени UPnP плейъри"
msgctxt "#21362"
msgid "Bookmark created"
msgstr "Създадена е отметка"
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode Bookmark created"
+msgstr "Отметката на епизода е създадена"
+
msgctxt "#21364"
msgid "Edit media share"
msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
msgctxt "#21366"
-msgid "Subtitle folder"
-msgstr "Папка за субтитри"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81онална папка за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
msgctxt "#21367"
msgid "Movie & alternate subtitle directory"
msgctxt "#21368"
msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
-msgstr "Ð\97аменÑ\8fй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овеÑ\82е оÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ñ\82ип ASS/SSA"
+msgstr "Ð\97аменÑ\8fй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овеÑ\82е на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е оÑ\82 вид ASS/SSA"
msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Включи поддръжката на мишка и Touch Screen"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Включи поддръжката на мишка и сензорен екран"
msgctxt "#21370"
msgid "Play navigation sounds during media playback"
msgctxt "#21372"
msgid "Forced DVD player region"
-msgstr "Ð\9dалагане на DVD Ñ\80айон"
+msgstr "Ð\97адÑ\8aлжиÑ\82елен Ñ\80айон за DVD плейÑ\8aÑ\80а"
msgctxt "#21373"
msgid "Video output"
-msgstr "Видео извод"
+msgstr "Видео изxод"
msgctxt "#21374"
msgid "Video aspect"
msgctxt "#21441"
msgid "Watched count"
-msgstr "Брой гледани"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой изгледани"
msgctxt "#21442"
msgid "Episode title"
msgctxt "#21457"
msgid "Watched episode count"
-msgstr "Брой гледани епизода"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой изгледани епизода"
msgctxt "#21458"
msgid "Group by"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\80ане по"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\80ай по"
msgctxt "#21459"
msgid "mixed"
msgstr "смесено"
msgctxt "#21460"
-msgid "Subtitle location"
-msgstr "Позиция на субтитрите"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Позиция на субтитрите на екрана"
msgctxt "#21461"
msgid "Fixed"
msgid "%s to %s"
msgstr "%s до %s"
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "Предимство на външните субтитри"
-
-msgctxt "#21601"
-msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
-msgstr "XBMC ще зарежда външните субтитри вместо вградените, когато и двата вида са налични"
-
msgctxt "#21602"
msgid "(External)"
msgstr "(Външни)"
msgctxt "#21833"
msgid "Flash used"
-msgstr "Ð\98зползвана светкавица"
+msgstr "Ð\9fолзвана светкавица"
msgctxt "#21834"
msgid "White-balance"
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Доп. местоположение"
+
msgctxt "#21858"
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображение"
msgctxt "#21882"
msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кане на инÑ\82Ñ\80оÑ\82о пÑ\80еди менÑ\8eÑ\82о на DVD-Ñ\82аÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кай инÑ\82Ñ\80оÑ\82о пÑ\80еди DVD менÑ\8e (ако е вÑ\8aзможно)"
msgctxt "#21883"
msgid "Saved music"
msgctxt "#22010"
msgid "GPU temperature:"
-msgstr "Температура на GPU:"
+msgstr "Температура на ГПУ:"
msgctxt "#22011"
msgid "CPU temperature:"
-msgstr "Температура на CPU:"
+msgstr "Температура на ЦПУ:"
msgctxt "#22012"
msgid "Total memory"
msgctxt "#22021"
msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
-msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти"
+msgstr "Макс. промяна на формата за намаляване на черни ленти"
msgctxt "#22022"
msgid "Show video files in listings"
msgctxt "#22033"
msgid "Charset"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 оÑ\82 знаÑ\86и"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80овка"
msgctxt "#22034"
msgid "Export karaoke titles as HTML"
-msgstr "Ð\98зноÑ\81 на караоке текстовете като HTML"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на караоке текстовете като HTML"
msgctxt "#22035"
msgid "Export karaoke titles as CSV"
-msgstr "Ð\98зноÑ\81 на караоке текстовете като CSV"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на караоке текстовете като CSV"
msgctxt "#22036"
msgid "Import karaoke titles..."
-msgstr "Ð\92ноÑ\81 на караоке текстове..."
+msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на караоке текстове..."
msgctxt "#22037"
msgid "Show song selector automatically"
msgctxt "#22038"
msgid "Export karaoke titles..."
-msgstr "Ð\98зносяне на караоке текстовете..."
+msgstr "Ð\98знасяне на караоке текстовете..."
msgctxt "#22039"
msgid "Enter song number"
msgid "Running"
msgstr "Изпълнява се"
+msgctxt "#23055"
+msgid "Scale Teletext to 4:3"
+msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
+
msgctxt "#23100"
msgid "External Player Active"
msgstr "Активен е външен плейър"
msgctxt "#24019"
msgid "PVR clients"
-msgstr "PVR клиенти"
+msgstr "ПВР клиенти"
msgctxt "#24020"
msgid "Configure"
msgstr "Включи"
msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключена"
+
+msgctxt "#24024"
msgid "Add-on disabled"
msgstr "Добавката е изключена"
msgctxt "#24034"
msgid "Check for updates"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80и за акÑ\82Ñ\83ализаÑ\86ии"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80и за обновÑ\8fваниÑ\8f"
msgctxt "#24035"
msgid "Force refresh"
msgctxt "#24043"
msgid "Available Updates"
-msgstr "Ð\9dалиÑ\87ни акÑ\82Ñ\83ализаÑ\86ии"
+msgstr "Ð\9dалиÑ\87ни обновÑ\8fваниÑ\8f"
msgctxt "#24044"
msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "Ð\94обавкаÑ\82а не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
+msgstr "Ð\9dе отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
msgctxt "#24045"
msgid "Add-on does not have the correct structure"
msgctxt "#24061"
msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Ð\9dалиÑ\87но е акÑ\82Ñ\83ализаÑ\86иÑ\8f за добавка!"
+msgstr "Ð\9dалиÑ\87но е обновÑ\8fване за добавка!"
msgctxt "#24062"
msgid "Enabled Add-ons"
msgctxt "#24063"
msgid "Auto update"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но акÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но обновÑ\8fване"
msgctxt "#24064"
msgid "Add-on enabled"
msgctxt "#24065"
msgid "Add-on updated"
-msgstr "Ð\94обавкаÑ\82а е акÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ана"
+msgstr "Ð\94обавкаÑ\82а е обновена"
msgctxt "#24066"
msgid "Cancel Add-on download?"
msgctxt "#24068"
msgid "Update available"
-msgstr "Ð\9dалиÑ\87на е акÑ\82Ñ\83ализаÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dалиÑ\87но е обновÑ\8fване"
msgctxt "#24069"
msgid "Update"
-msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
msgctxt "#24070"
msgid "Add-on could not be loaded."
msgctxt "#24090"
msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Заключи управлението на добавки"
+msgstr "Заключи диспечера на добавки"
msgctxt "#24091"
msgid "This Add-on cannot be disabled"
msgctxt "#24099"
msgid "Would you like to switch to this skin?"
-msgstr "Ð\96елаеÑ\82е ли да пÑ\80евклÑ\8eÑ\87иÑ\82е на Ñ\82ози облик?"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на облика?"
msgctxt "#24100"
msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
msgctxt "#24104"
msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
+msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията."
msgctxt "#24105"
msgid "Pause when searching for subtitles"
msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
msgctxt "#24106"
-msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
-msgstr "Ð\90ко не Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fваÑ\82 в папкиÑ\82е на оÑ\82делниÑ\82е Ñ\84илми, Ñ\81валениÑ\82е Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 запиÑ\81вани в зададенаÑ\82а папка."
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87еÑ\82е кÑ\8aде да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fваÑ\82 Ñ\81валениÑ\82е Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и. Ð\92 папкаÑ\82а на дадениÑ\8f видео Ñ\84айл или дÑ\80Ñ\83го зададено оÑ\82 Ð\92аÑ\81 пеÑ\80Ñ\81онално мÑ\8fÑ\81Ñ\82о."
msgctxt "#24107"
msgid "Searching for subtitles ..."
msgctxt "#24112"
msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f на какÑ\8aв език да Ñ\81е Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81Ñ\8fÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е на какÑ\8aв език да Ñ\81е Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81Ñ\8fÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
msgctxt "#24113"
msgid "Failed to download subtitle"
msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81вай Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е в папкаÑ\82а на Ñ\84илма"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\82о за Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
msgctxt "#24116"
msgid "Default TV Service"
-msgstr "Услуга за ТВ сериали"
+msgstr "Услуга за ТВ Сериали"
msgctxt "#24117"
-msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
-msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ Сериал."
msgctxt "#24118"
msgid "Default Movie Service"
msgstr "Услуга за филми"
msgctxt "#24119"
-msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
-msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Ръчно търсене"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Въведете низ за търсене"
+
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Обнови всички"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Опцията активира автоматично режима \"На пауза\" докато трае търсенето на субтитирите и възобновява възпроизвеждането веднага след като субтитрите бъдат достъпни."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "В папката на видеото"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Зададено място"
msgctxt "#25000"
msgid "Notifications"
msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Ð\9fоказвай менÑ\8eÑ\82аÑ\82а на BluRay диÑ\81кове"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Ð\9fокажи Blu-ray менÑ\8eÑ\82о"
msgctxt "#25004"
msgid "Play main title: %d"
msgid "Select playback item"
msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray е невъзможно"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Менюто на този Blu-ray диск не се поддържа"
+
msgctxt "#29800"
msgid "Library Mode"
msgstr "Режим \"Библиотека\""
msgctxt "#29802"
msgid "Passthrough Audio in use"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивен е Ñ\80ежимÑ\8aÑ\82 \"Ð\9fÑ\80едаване на аÑ\83диоÑ\82о\""
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивен е Ñ\80ежимÑ\8aÑ\82 \"Ð\94екодиÑ\80ане на звÑ\83ка оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во\""
msgctxt "#33001"
msgid "Trailer quality"
msgctxt "#33060"
msgid "Power"
-msgstr "Ð\9cоÑ\89ноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87и..."
msgctxt "#33061"
msgid "Menu"
msgctxt "#33076"
msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Ð\9cолÑ\8f, акÑ\82Ñ\83ализиÑ\80айте XBMC."
+msgstr "Ð\9cолÑ\8f, обновете XBMC."
msgctxt "#33077"
msgid "No data found!"
msgctxt "#33084"
msgid "Auto login"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но впиÑ\81ване"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но влизане"
msgctxt "#33100"
msgid "Failed to start"
msgctxt "#33200"
msgid "Detected New Connection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81еÑ\87ена е нова връзка"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иÑ\82а е нова връзка"
msgctxt "#34000"
msgid "Lame"
msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
msgctxt "#34100"
-msgid "Speaker Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f на виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82елите"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на каналите"
msgctxt "#34101"
msgid "2.0"
msgctxt "#34111"
msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "Изберете поведение когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Така приемника няма да се изключи и ще бъде в готовност веднага да възпроизвежда при необходимост, но може да доведе до блокиране на звука от други приложения. [1- 10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период от време преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
+msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснат изходящ сигнал, който не можете да чуете, приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период спира изходящия сигнал. [Изключено] - аудио изxода се привежда в суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
msgctxt "#34120"
msgid "Play GUI sounds"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81виÑ\80вай звÑ\83Ñ\86и оÑ\82 потребителския интерфейс"
+msgstr "Ð\9eзвÑ\83Ñ\87авай потребителския интерфейс"
msgctxt "#34121"
msgid "Only when playback stopped"
msgctxt "#34401"
msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
-msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
+msgstr "Неуспешно добавяне на видео филтри/скалери, ползвайки bilinear мащабиране"
msgctxt "#34402"
msgid "Failed to initialise audio device"
msgctxt "#36011"
msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
-msgstr "Не мога да открия порт CEC. Настройте ръчно."
+msgstr "CEC порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно."
msgctxt "#36012"
msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
msgctxt "#36023"
msgid "Configuration updated"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а е акÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а е обновена"
msgctxt "#36024"
msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
+msgctxt "#36041"
+msgid "* Item folder"
+msgstr "* Папка на елемента"
+
msgctxt "#36042"
msgid "Use limited colour range (16-235)"
msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 облика."
msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
msgctxt "#36104"
msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Избере шрифт за потребителския интерфейс. Наличните шрифтове се определят от избрания облик."
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Избере шрифтовете на потребителския интерфейс. Шрифтовите комбинации се настройват от избрания облик."
msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
-msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fва гÑ\80аÑ\84иÑ\87ния интерфейс."
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменеÑ\82е Ñ\80азмеÑ\80а на изгледа на поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81кия интерфейс."
msgctxt "#36109"
msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
-msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на XBMC коÑ\8f оÑ\82 наÑ\87алниÑ\82е Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е кой пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 да Ñ\81е оÑ\82ваÑ\80Ñ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на XBMC."
msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е пакеÑ\82 оÑ\82 звÑ\83Ñ\86и, койÑ\82о да Ñ\81е ползва пÑ\80и Ñ\80абоÑ\82аÑ\82а Ñ\81 поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\90ко желаеÑ\82е можеÑ\82е да изклÑ\8eÑ\87иÑ\82е звÑ\83ковиÑ\82е еÑ\84екÑ\82и."
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е или изклÑ\8eÑ\87еÑ\82е пакеÑ\82а оÑ\82 звÑ\83Ñ\86и ползван пÑ\80и Ñ\80абоÑ\82аÑ\82а Ñ\81 поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
msgctxt "#36111"
msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87еÑ\82е и ленÑ\82аÑ\82а (оÑ\82 дÑ\8aноÑ\82о на екÑ\80ана) Ñ\81 новини оÑ\82 RSS емиÑ\81ии Ñ\89е изÑ\87езне."
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ва и пÑ\80емаÑ\85ва Ñ\82екÑ\81Ñ\82оваÑ\82а ленÑ\82аÑ\82а (оÑ\82 дÑ\8aноÑ\82о на екÑ\80ана) Ñ\81 новини оÑ\82 RSS емиÑ\81ии."
msgctxt "#36112"
msgid "Edit the RSS feeds."
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане на RSS емисиите."
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80айÑ\82е RSS емисиите."
msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 локалниÑ\82е/Ñ\80егионалниÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки."
msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е език за поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Изберете език за потребителския интерфйс."
msgctxt "#36115"
msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
-msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
+msgstr "Изберете формат за температура, датата и часа. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
-msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Изберете коя кодировка да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
msgctxt "#36117"
msgid "Select country location."
msgctxt "#36120"
msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
-msgstr "Изберете стандартни субтитри, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
+msgstr "Изберете стандартния език за субтитрите, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 изобÑ\80азÑ\8fванеÑ\82о на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ñ\81 Ñ\84айлове."
msgctxt "#36122"
msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
-msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъци, който служи за връщане в по-горна директория."
+msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъците, който служи за връщане в предишната директория."
msgctxt "#36123"
msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Игнорирай определени символи по време на сортирането. Например, файла 'The Simpsons' ще бъде сортиран като 'Simpsons'."
+
msgctxt "#36125"
msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ава изÑ\82Ñ\80иванеÑ\82о и пÑ\80еименÑ\83ванеÑ\82о на Ñ\84айлове оÑ\82 поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 на XBMC, Ñ\87Ñ\80ез конÑ\82екÑ\81Ñ\82ноÑ\82о менÑ\8e (извиква Ñ\81е Ñ\81 клавиÑ\88а \"C\" оÑ\82 клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\82а)."
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88ава изÑ\82Ñ\80иванеÑ\82о и пÑ\80еименÑ\83ванеÑ\82о на Ñ\84айлове оÑ\82 поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 на XBMC, Ñ\87Ñ\80ез конÑ\82екÑ\81Ñ\82ноÑ\82о менÑ\8e (наÑ\82иÑ\81неÑ\82е клавиÑ\88а \"C\" оÑ\82 клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\82а, за да Ñ\81е покаже менÑ\8eÑ\82о)."
msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
-msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fва бÑ\83Ñ\82он за добавÑ\8fне на изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и (\"Ð\94обави Ñ\81нимки...\", \"Ð\94обави видео\" и Ð\94обави мÑ\83зика...\") в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ñ\81 Ñ\84айлове на Ñ\81Ñ\8aоÑ\82веÑ\82ниÑ\82е Ñ\81екÑ\86ии (Снимки, Ð\92идео и Ð\9cÑ\83зика)."
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Ð\9fоказвай бÑ\83Ñ\82она за добавÑ\8fне на изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и в оÑ\81новниÑ\82е Ñ\80аздели на поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
-msgstr "Показва скритите папки и файлове."
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Показвай скритите файлове и папки при преглеждането на файловете."
msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кÑ\80ийÑ\81ейвÑ\8aÑ\80а."
msgctxt "#36129"
msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Ð\97адава колиÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о вÑ\80еме бездейÑ\81Ñ\82вие Ñ\81лед коеÑ\82о се задейства скрийнсейвъра."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ñ\81лед колко вÑ\80еме на бездейÑ\81Ñ\82вие да се задейства скрийнсейвъра."
msgctxt "#36130"
msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
msgctxt "#36132"
msgid "Preview the selected screensaver."
-msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър."
+msgstr "Прегледайте избрания скрийнсейвър."
msgctxt "#36133"
msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
msgctxt "#36135"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36136"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36137"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за видео Ñ\84айловеÑ\82е и Ñ\82Ñ\8fÑ\85ноÑ\82о обÑ\80абоÑ\82ване."
msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 видео библиоÑ\82екаÑ\82а."
msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Включете видео библиотеката."
msgctxt "#36141"
msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
-msgstr "Показва сюжета и за негледаните файлове в библиотеката."
-
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
msgctxt "#36143"
msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
-msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание."
+msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново мултимедийно съдържание."
msgctxt "#36144"
msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
-msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ва елеменÑ\82иÑ\82е ознаÑ\87аваÑ\89и оÑ\82делениÑ\82е Ñ\81езони на ТÐ\92 СеÑ\80иал. Ð\9dалиÑ\87ниÑ\82е опÑ\86ии Ñ\81а Ñ\82Ñ\80и: \"Само ако Ñ\81еÑ\80иала има един Ñ\81езон\", \"Винаги\" и \"Никога\"."
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ва елеменÑ\82иÑ\82е ознаÑ\87аваÑ\89и оÑ\82делениÑ\82е Ñ\81езони на ТÐ\92 СеÑ\80иал. Ð\9dалиÑ\87ниÑ\82е опÑ\86ии Ñ\81а Ñ\82Ñ\80и: \"Ð\90ко е Ñ\81амо един Ñ\81езон\" (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но), \"Винаги\" и \"Никога\"."
msgctxt "#36145"
msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
msgctxt "#36146"
msgid "Check for new media files on XBMC startup."
-msgstr "Проверява за нови медийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
+msgstr "Проверява за нови мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
msgctxt "#36147"
msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
-msgstr "Ð\9fÑ\80и акÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ане на библиоÑ\82екаÑ\82а Ñ\89е Ñ\81кÑ\80ива ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 пÑ\80огÑ\80еÑ\81а на Ñ\81каниÑ\80анеÑ\82о."
+msgstr "СкÑ\80ива ленÑ\82аÑ\82а за напÑ\80едÑ\8aка на Ñ\81каниÑ\80анеÑ\82о пÑ\80и обновÑ\8fване на библиоÑ\82екаÑ\82а."
msgctxt "#36148"
msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
msgctxt "#36150"
msgid "Import a XML file into the Video Library database."
-msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о на .XML Ñ\84айл в базаÑ\82а оÑ\82 данни на видео библиоÑ\82екаÑ\82а."
+msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на видео библиотеката."
msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о на видео."
msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ноÑ\82о вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на Ñ\81ледваÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл оÑ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 избÑ\80ани елеменÑ\82и."
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ноÑ\82о вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на Ñ\81ледваÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл оÑ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка."
msgctxt "#36153"
msgid "Adjust the method used to process and display video."
-msgstr "Променя използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
+msgstr "Променете ползвания метод за обработка и изобразяване на видео."
msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Ð\9fолзвайÑ\82е виÑ\81ококаÑ\87еÑ\81Ñ\82вени Ñ\81калеÑ\80и пÑ\80и повиÑ\88аванеÑ\82о на Ñ\80азделиÑ\82елнаÑ\82а Ñ\81поÑ\81обноÑ\81Ñ\82 на видеоÑ\82о Ñ\81 най-малко оÑ\82 Ñ\82ози пÑ\80оÑ\86енÑ\82."
msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80ноÑ\82о декодиÑ\80ане на видео Ñ\84айлове."
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е VDPAU Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но декодиÑ\80ане на видео Ñ\84айловеÑ\82е. Ð\9fолзва Ñ\81е главно оÑ\82 гÑ\80аÑ\84иÑ\87ниÑ\82е пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и на Nvidia и пÑ\80и нÑ\8fкои обÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82елÑ\81Ñ\82ва оÑ\82 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80иÑ\82е AMD."
msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
-
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Включете VAAPI хардуерно декодиране на видео файловете. Ползва се главно от графичните процесори на Intel и при някои обстоятелства от процесорите AMD."
msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Включете DXVA2 хардуерно декодиране на видео файловете."
msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Включете CrystalHD хардуерно декодиране на видео файловете."
msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Включете VDA хардуерно декодиране на видео файловете."
msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Включете OpenMax хардуерно декодиране за видео файловете."
msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Включете VideoToolbox хардуерно декодиране на видео файловете."
msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Включете декодирането на видео файловете ползвайки пикселни буферни обекти."
msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f кога да Ñ\81е коÑ\80игиÑ\80а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а на обновÑ\8fване. Ð\92Ñ\8aзможноÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\81а 3: \"Ð\92инаги\", \"Ð\9dикога\" и \"Ð\9fÑ\80и пÑ\83Ñ\81кане/Ñ\81пиÑ\80ане\"."
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88еÑ\82е пÑ\80омÑ\8fнаÑ\82а на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на обновÑ\8fване на диÑ\81плеÑ\8f, Ñ\82ака Ñ\87е Ñ\82Ñ\8f да Ñ\81Ñ\8aоÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82ва на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80иÑ\82е. Това може да даде по-плавно вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на видеоÑ\82о"
msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото."
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Превключване в режим \"На пауза\" за предиода на превключване на честотата."
msgctxt "#36166"
msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
+msgctxt "#36167"
+msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
+msgstr "За синхронизиране на звука с картината може да се ползват няколко метода: пресегментиране, пропускане/дублиране на пакети или коригиране на аудио честотата когато разминаването става много бързо."
+
+msgctxt "#36168"
+msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
+msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта на видеото за приспособяване към честотата на обновяване на дисплея."
+
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
+msgstr "Изберете качеството за честота на пресегментиране в случаите, когато аудио изхода трябва да има честота на сегментиране, различна от тази на източника. [Мин] осигурява висока скорост и има минимално влияние върху системните ресурси, като например ползването на централния процесор, [Средно] и [Високо], съответно ще ползват повече системни ресурси."
+
msgctxt "#36170"
msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
msgctxt "#36171"
msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
-msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
+msgstr "Изберете нивото за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
+
+msgctxt "#36172"
+msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
+msgstr "VDPAU студио предоставя начин на преобразуване за съвременни приложения като XBMC да повлияят на преобразуването на цветовото пространство."
msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Включете мащабиране, посредством VDPAU."
msgctxt "#36174"
msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
-msgstr "Активиране на функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
+msgstr "Включете функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
+
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Мащабира телетекста до съотношение 4:3."
msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ñ\81 видео Ñ\84айлове."
msgctxt "#36177"
msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ва междÑ\83 \"Ð\97апиÑ\82ване\", \"Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизведи\", \"Ð\92Ñ\8aзобнови\" и \"Ð\9fокажи инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f\". \"Ð\97апиÑ\82ване\" Ñ\89е извежда менÑ\8e Ñ\81 налиÑ\87ниÑ\82е опÑ\86ии. \"Ð\92Ñ\8aзобнови\" Ñ\89е запоÑ\87ва вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на видео Ñ\84айла оÑ\82 Ñ\82оÑ\87каÑ\82а до коÑ\8fÑ\82о Ñ\81Ñ\82е гледали поÑ\81ледниÑ\8f пÑ\8aÑ\82. \"Ð\9fокажи инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f\" Ñ\89е извежда пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 с информация за избрания елемент."
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87еÑ\82е междÑ\83 \"Ð\97апиÑ\82ване\", \"Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизведи\", \"Ð\92Ñ\8aзобнови\" и \"Ð\9fокажи инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f\". \"Ð\97апиÑ\82ване\" Ñ\89е извежда менÑ\8e Ñ\81 налиÑ\87ниÑ\82е опÑ\86ии. \"Ð\92Ñ\8aзобнови\" Ñ\89е запоÑ\87ва вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на видео Ñ\84айла оÑ\82 Ñ\82оÑ\87каÑ\82а до коÑ\8fÑ\82о Ñ\81Ñ\82е гледали поÑ\81ледниÑ\8f пÑ\8aÑ\82. \"Ð\9fокажи инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f\" Ñ\89е извежда пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а с информация за избрания елемент."
msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Ð\98звлиÑ\87ане на миниаÑ\82Ñ\8eÑ\80и и инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f оÑ\82 меÑ\82аданниÑ\82е, каÑ\82о кодек и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 на каÑ\80Ñ\82инаÑ\82а за видеоÑ\82о."
msgctxt "#36179"
msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
-msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотеката, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла."
+msgstr "Когато даден файл е сканиран в библиотеката, ще бъде показано заглавието получено от метаданните, вместо името на самият файл."
msgctxt "#36180"
msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
-msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката."
+msgstr "Извлича миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в библиотеката."
msgctxt "#36181"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "Ð\9fозволÑ\8fва диÑ\80екÑ\82ноÑ\82о вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на видео маÑ\82еÑ\80иал, Ñ\80азделен в оÑ\82делни папки без да Ñ\81е налага да ги оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\82е пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елно. СÑ\8aÑ\89о Ñ\82ака Ñ\89е доведе до пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fнеÑ\82о на видео маÑ\82еÑ\80иалиÑ\82е Ñ\80азделени в нÑ\8fколко Ñ\84айла каÑ\82о един, единÑ\81Ñ\82вен елеменÑ\82 когаÑ\82о пÑ\80еглеждаÑ\82е Ñ\84айловеÑ\82е (Ñ\82оеÑ\81Ñ\82 не ползваÑ\82е Ð\91иблиоÑ\82екаÑ\82а)"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Ð\9aомбиниÑ\80а Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\82е на видеаÑ\82а Ñ\80азделени в нÑ\8fколко Ñ\84айла, папкиÑ\82е оÑ\82 DVD диÑ\81кове в един единÑ\81Ñ\82вен елеменÑ\82. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а е валидна за вÑ\81иÑ\87ки изгледи извÑ\8aн библиоÑ\82екаÑ\82а."
msgctxt "#36183"
msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е вида на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, койÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е ползва оÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ñ\80азмеÑ\80а на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, койÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е ползва оÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ñ\81Ñ\82ила на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, койÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е ползва оÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ñ\86веÑ\82а на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, койÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е ползва оÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е коÑ\8f кодиÑ\80овка да Ñ\81е ползва за изобÑ\80азÑ\8fване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Ð\97аменÑ\8fй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овеÑ\82е на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е оÑ\82 вид ASS/SSA."
msgctxt "#36191"
msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
msgctxt "#36192"
msgid "Location of subtitles on the screen."
-msgstr "Позициониране на субтитрите на екрана."
+msgstr "Позиция за субтитрите на екрана."
msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 DVD диÑ\81ковеÑ\82е."
msgctxt "#36194"
msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80а вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
+msgstr "Ð\90ко вклÑ\8eÑ\87иÑ\82е опÑ\86иÑ\8fÑ\82а, вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане Ñ\89е Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80а авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
msgctxt "#36195"
msgid "Force a region for DVD playback."
msgctxt "#36197"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36198"
msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
msgctxt "#36199"
msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ Сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
msgctxt "#36200"
msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за Ð\9fÐ\92Ð /ТÐ\92 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ииÑ\82е."
msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Категория с общите настройки на ПВР/ТВ."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
+msgstr "Включете функцията за гледане и записване на ТВ (ПВР) в XBMC. Това изисква най-малко една инсталирана ПВР добавка."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Импортирайте групи от канали от ПВР сървъра (ако функцията се поддържа). При това действие, създадените от потребителя групи ще бъдат изтрити, ако те не бъдат открити на сървъра."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Сортиране на каналите съгласно номерата на каналите на сървъра, но ползвайки номериране на каналите от XBMC."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
+msgstr "Ползвайте номерацията на каналите от сървъра, вместо да ги конфигурирате ръчно през XBMC."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Отворите диспечера на канали за настройка на реда на калите, имената им, иконите и т.н."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Извършете търсене на канали от ТВ сървъра (ако функцията се поддържа)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
+msgstr "Изтрийте базата данни с канали/ЕПС и повторно импортирайте данните от ТВ сървъра след това."
msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Ð\9dе показва пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за извеÑ\81Ñ\82Ñ\8fване пÑ\80и пÑ\80опаднала вÑ\80Ñ\8aзка, когаÑ\82о XBMC не може да полÑ\83Ñ\87и инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f оÑ\82 Ð\9fÐ\92Ð Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а."
msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8f Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ð\9fÐ\92РменÑ\8eÑ\82аÑ\82а и екÑ\80аннаÑ\82а ТÐ\92 инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f, какÑ\82о и инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за пÑ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е на канала."
msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Ð\9fоказва пÑ\80огÑ\80амна инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а пÑ\80и Ñ\81мÑ\8fна на канала, каÑ\82о напÑ\80имеÑ\80 Ñ\82екÑ\83Ñ\89о пÑ\80едаване."
msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "СкÑ\80ий авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а за канала Ñ\81лед нÑ\8fколко Ñ\81екÑ\83нди, поÑ\81оÑ\87ени по-долÑ\83."
msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "СкÑ\80ий бÑ\83Ñ\82ониÑ\82е за Ñ\83пÑ\80авление на диÑ\81плеÑ\8f Ñ\81лед пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на каналиÑ\82е."
msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Ð\9aолко дÑ\8aлго да Ñ\81е показва пÑ\80огÑ\80амнаÑ\82а инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а, когаÑ\82о наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкаÑ\82а за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81кÑ\80иване е вклÑ\8eÑ\87ена."
msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Ð\9fапка за Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване на икониÑ\82е на каналиÑ\82е."
msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "СканиÑ\80ане за липÑ\81ваÑ\89и иконки на канали."
msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Категория с настройки на електронния програмен справочник."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Стандартен прозорец за показване на електронния програмен справочник."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Времеви интервал в дни, за който ЕПС данните се импортират от ТВ сървърите."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Времеви интервал между импортираните ЕПС данни от ТВ сървърите."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "Не импортирайте ЕПС данни по време на ТВ гледане, за да намалите натоварването върху централния процесор."
+
+msgctxt "#36223"
+msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
+msgstr "Стандартно, ЕПС данните се съхраняват в локална база данни, за да се ускори импортирането при рестартиране на XBMC."
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
+msgstr "Скрий етикетите \"Няма налична информация\", ако те не могат да се получат ЕПС данните за канала."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Изтрийте ЕПС базата данни в XBMC и повторно импортирайте данните от ТВ сървърите."
msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Категория за ПВР възпроизвеждане и настройки за превключване на канали."
+
+msgctxt "#36227"
+msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
+msgstr "Показва картинка от избрания канал в малка кутия, вместо на цял екран."
+
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
+msgstr "Покажете информация за качеството на сигнала в прозореца за информация на кодека (ако се поддържа от добавката и сървъра)."
msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Колко дълго XBMC ще чака смяната на канала, ако не получава сигнал. Полезно за радиоразпръскване 'по въздуха', когато силата на сигнала не е постоянна."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
+msgstr "Автоматично превключване на избрания канал след 1 секунда при натискането на бутон с цифра в режим на цял екран."
msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\81мÑ\8fна на каналиÑ\82е, напÑ\80ед или назад, пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о наÑ\81Ñ\82Ñ\8aпва Ñ\81Ñ\8aÑ\81 закÑ\8aÑ\81нение, коеÑ\82о позволÑ\8fва на поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\8f да избеÑ\80е желаниÑ\8f номеÑ\80 на канала, а не да Ñ\87ака пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о на вÑ\81еки канал."
msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Категория с настройки за стандартното времетраене на записите."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Продължителност на моменталните записи при натискане на бутона за запис."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Приоритет за записите. По-голямото число означава по-висок приоритет. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Изтрийте записите след определеното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Започнете записите си преди действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Спрете записите си след действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Показване на известия при добавяне, завършване или премахване на брояча за ТВ сървъра."
msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Категория с настройки за управление на ПВР захранването, както и кога да се събужда ПВР сървъра."
+
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Изпълнете командата за събуждане указана по-долу при изход от XBMC или при преминаване в режим на хибернация. Времевия отпечатък на следващото планирано записване се предава като параметър."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "При наличието на запис, командата няма да бъде изпълнена, ако записа започне в течение на указания интервал от време."
msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "Команда за изпълнение. Стандартно е \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Команда за изпълняване."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Време, считано за начало за следващият планиран запис."
msgctxt "#36245"
msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
-msgstr "Изпълнение на командата за събуждане всеки ден в точен час."
+msgstr "Изпълнете командата за събуждане всеки ден в зададен час."
msgctxt "#36246"
msgid "When to execute the daily wakeup command."
msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Категория с настройки за родителски контрол, ако ПВР сървъра ги поддържа."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
+msgstr "Изисквайте пин код за достъп до заключените за деца канали. Каналите могат да бъдат маркирани като заключени в мениджъра за канали в общият раздел. Заключените за деца канали не могат да бъдат възпроизвеждани или записвани, без да въвеждате пин код, ЕПС информацията за тези канали също е скрита."
+
+msgctxt "#36249"
+msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
+msgstr "Въведете нов пин код, за да отключите заключените за деца канали."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Изисквайте отново пин кода, при опит за получаване на достъп до заключените за деца канали и ако кодът не е бил изискан през указаният период от време."
msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8f Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за ваÑ\88иÑ\8fÑ\82 Ð\9fÐ\92Ð Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80, ако Ñ\82ой поддÑ\8aÑ\80жа пÑ\80омÑ\8fнаÑ\82а им поÑ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом XBMC."
msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ñ\89е ви оÑ\82веде до вÑ\81иÑ\87ки Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за ваÑ\88иÑ\8fÑ\82 Ð\9fÐ\92Ð Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80, ако Ñ\82ой поддÑ\8aÑ\80жа пÑ\80омÑ\8fна на Ñ\82ези наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\87Ñ\80ез XBMC."
msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за мÑ\83зикалниÑ\82е Ñ\84айлове и Ñ\82Ñ\8fÑ\85ноÑ\82о обÑ\80абоÑ\82ване."
msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Включете музикалната библиотека."
msgctxt "#36255"
msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
-msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми."
msgctxt "#36258"
msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
+msgstr "Изберете стандартният източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
msgctxt "#36259"
msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
-msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни файлове при стартиране на XBMC."
+msgstr "Проверява за нови и премахнати мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
msgctxt "#36260"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
-
-msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана"
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36262"
msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
msgctxt "#36263"
msgid "Import a XML file into the Music Library database."
-msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музикалната библиотека."
+msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на музикалната библиотеката."
msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о на мÑ\83зика."
msgctxt "#36265"
msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане."
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Когато песните са избрани те биват наредени на опашката за слушане, вместо да бъдат възпроизведени веднага."
+
+msgctxt "#36267"
+msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
+msgstr "XBMC ще прочита Replay Gain информацията, кодирана в вашите аудио файлове чрез програма като MP3Gain и съответно ще нормализира нивата на звука."
msgctxt "#36268"
msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
+msgctxt "#36270"
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Намалява силата на звука на файловете, ако е възможно изрязване на нивото."
+
msgctxt "#36271"
msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
-msgstr "Ð\9fлавен пÑ\80еÑ\85од Ñ\89е има Ñ\81амо междÑ\83 пеÑ\81ниÑ\82е оÑ\82 един и Ñ\81Ñ\8aÑ\89 албум."
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88еÑ\82е плавниÑ\8f пÑ\80еÑ\85од, даже когаÑ\82о и двеÑ\82е пеÑ\81ни Ñ\81а оÑ\82 един и Ñ\81Ñ\8aÑ\89и албум."
msgctxt "#36273"
msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
msgctxt "#36274"
msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82а инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а оÑ\82 еÑ\82икеÑ\82иÑ\82е на мÑ\83зикалниÑ\82е Ñ\84айлове. Ð\9aогаÑ\82о имаÑ\82е много Ñ\84айлове може да Ñ\83дÑ\8aлжено по пÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 Ñ\81каниÑ\80ане, оÑ\81обено когаÑ\82о доÑ\81Ñ\82Ñ\8aпа до Ñ\84айловеÑ\82е Ñ\81Ñ\82ава по мрежата."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82а инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а оÑ\82 еÑ\82икеÑ\82иÑ\82е на мÑ\83зикалниÑ\82е Ñ\84айлове. Ð\9cоже да забави вÑ\80емеÑ\82о за Ñ\81каниÑ\80ане на папкиÑ\82е в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай на голÑ\8fмо колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\84айлове, оÑ\81обено когаÑ\82о доÑ\81Ñ\82Ñ\8aпа до Ñ\84айловеÑ\82е Ñ\81Ñ\82ава Ñ\87Ñ\80ез мрежата."
msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Шаблон опÑ\80еделÑ\8fÑ\89 наÑ\87ина по койÑ\82о именаÑ\82а на пеÑ\81ниÑ\82е Ñ\81е визÑ\83ализиÑ\80аÑ\82 в поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\97а пÑ\80авилноÑ\82о Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\80ане Ñ\81е изиÑ\81ква акÑ\82ивиÑ\80анеÑ\82о по гоÑ\80наÑ\82а опÑ\86иÑ\8f, Ñ\81вÑ\8aÑ\80зана Ñ\81 пÑ\80оÑ\87иÑ\82анеÑ\82о на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а оÑ\82 ID3 еÑ\82икеÑ\82иÑ\82е."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олиÑ\80айÑ\82е наÑ\87ина, по койÑ\82о именаÑ\82а на пеÑ\81ниÑ\82е Ñ\81е показваÑ\82 в поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\97а да Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иониÑ\80а пÑ\80авилно, Ñ\87еÑ\82енеÑ\82о на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f оÑ\82 еÑ\82икеÑ\82иÑ\82е Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде вклÑ\8eÑ\87ено."
msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f вида на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а налиÑ\87на в дÑ\8fÑ\81наÑ\82а Ñ\87аÑ\81Ñ\82 на поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\9eбикновено Ñ\81е ползва за пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f оÑ\82ноÑ\81но пÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на пеÑ\81ниÑ\82е."
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Ð\9fолзва Ñ\81е за Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ане на вÑ\82оÑ\80аÑ\82а колона вÑ\8aв Ñ\84айловиÑ\82е Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86и."
msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олиÑ\80айÑ\82е наÑ\87ина, по койÑ\82о именаÑ\82а на пеÑ\81ниÑ\82е да Ñ\81е показваÑ\82 в Ñ\82екÑ\83Ñ\89о вÑ\8aзпÑ\80оизвежданиÑ\8fÑ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк."
msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Ð\9fолзва Ñ\81е за Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ане на вÑ\82оÑ\80аÑ\82а колона в Ñ\82екÑ\83Ñ\89о вÑ\8aзпÑ\80оизвежданиÑ\8fÑ\82 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк."
msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олиÑ\80айÑ\82е наÑ\87ина, по койÑ\82о именаÑ\82а на пеÑ\81ниÑ\82е Ñ\81е показваÑ\82 в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка на библиоÑ\82екаÑ\82а."
msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Ð\9fолзва Ñ\81е за Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ане на вÑ\82оÑ\80аÑ\82а колона в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка на библиоÑ\82екаÑ\82а."
msgctxt "#36281"
msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
-msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри."
+msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави сканирането на мрежовите папки."
msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 аÑ\83дио диÑ\81ковеÑ\82е."
msgctxt "#36283"
msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвежда авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но диÑ\81ковеÑ\82е при поставянето им в дисковото устройство."
+msgstr "Ð\97апоÑ\87ва да вÑ\8aзпÑ\80оизвежда диÑ\81ковеÑ\82е авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, при поставянето им в дисковото устройство."
msgctxt "#36284"
msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82а инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а за дадениÑ\8f аÑ\83дио диÑ\81к оÑ\82 база оÑ\82 данни в инÑ\82еÑ\80неÑ\82."
+msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база данни в интернет."
msgctxt "#36285"
msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олиÑ\80айÑ\82е наÑ\87ина за Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване на именÑ\83ванаÑ\82а мÑ\83зикаÑ\82а оÑ\82 еÑ\82икеÑ\82иÑ\82е. Ð\95Ñ\82икеÑ\82и: [B]%N[/B]: â\84\96 на аÑ\83дио запиÑ\81а, [B]%S[/B]: â\84\96 на диÑ\81ка, [B]%A[/B]: аÑ\80Ñ\82иÑ\81Ñ\82, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албÑ\83м, [B]%G[/B]: жанÑ\80, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на Ñ\84айла, [B]%D[/B]: вÑ\80емеÑ\82Ñ\80аене, [B]%J[/B]: даÑ\82а, [B]%R[/B]: оÑ\86енка, [B]%I[/B]: Ñ\80азмеÑ\80 на Ñ\84айла."
msgctxt "#36287"
msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
msgid "Select which quality you want to rip your files."
msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Изберете битрейт за ползване от посочения аудио енкодер за аудио компресия."
+
msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
msgctxt "#36291"
msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 каÑ\80аокеÑ\82о."
msgctxt "#36293"
msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
-msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази графичните символи, който се съдържат в него."
+msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери такъв, ще покаже графичните символи, който се съдържат в него."
msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Ð\9fоказвай пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за ибоÑ\80 на пеÑ\81ен Ñ\81лед вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о на поÑ\81леднаÑ\82а пеÑ\81ен оÑ\82 опаÑ\88каÑ\82а."
msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
-msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето."
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Изберете вида на шрифта за караокето."
msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
-msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва."
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Изберете размера на шрифта за караокето."
msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
-msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва."
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Изберете цвета на шрифта за караокето."
msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е набоÑ\80 оÑ\82 знаÑ\86и, за каÑ\80аокеÑ\82о."
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е коÑ\8f кодиÑ\80овка да Ñ\81е ползва за изобÑ\80азÑ\8fване на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82иÑ\80айÑ\82е номеÑ\80иÑ\80аниÑ\82е каÑ\80аоке пеÑ\81ни в HTML или CSV Ñ\84айлове."
msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Ð\98мпоÑ\80Ñ\82иÑ\80айÑ\82е номеÑ\80иÑ\80аниÑ\82е каÑ\80аоке пеÑ\81ни в HTML или CSV Ñ\84айлове."
msgctxt "#36301"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36302"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36303"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за Ñ\81нимкиÑ\82е и Ñ\82Ñ\8fÑ\85ноÑ\82о обÑ\80абоÑ\82ване."
msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81нимки."
msgctxt "#36306"
msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Ð\9fоказване на видеоÑ\84айлове, наÑ\80ед Ñ\81 Ñ\84айловеÑ\82е на Ñ\81нимкиÑ\82е. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а може да бÑ\8aде полезна заÑ\89оÑ\82о модеÑ\80ниÑ\82е Ñ\84оÑ\82оапаÑ\80аÑ\82и запиÑ\81ваÑ\82 и видео."
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Ð\98 видео Ñ\84айловеÑ\82е Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 видими в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aÑ\86иÑ\82е Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81нимки."
msgctxt "#36310"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81лайдÑ\88оÑ\83Ñ\82о оÑ\82 Ñ\81нимки."
msgctxt "#36312"
msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
-msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу."
+msgstr "Изберете колко време ще бъде показвано всяко изображение по време на слайдшоу."
+
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Към изображенията в слайдшоуто ще се приложат панорамни и увеличаващи ефекти, докато те се показват."
msgctxt "#36314"
msgid "View slideshow images in a random order."
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглеждане на изобÑ\80ажениÑ\8fÑ\82а в случаен ред."
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на изобÑ\80ажениÑ\8fÑ\82а оÑ\82 Ñ\81лайдÑ\88оÑ\83Ñ\82о в случаен ред."
msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86ия."
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за меÑ\82еоÑ\80ологиÑ\87ниÑ\82е Ñ\83Ñ\81ловия."
msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о на добавкиÑ\82е за меÑ\82еоÑ\80ологиÑ\87наÑ\82а пÑ\80огоза."
msgctxt "#36317"
msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
msgctxt "#36318"
msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87еÑ\82е Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8fÑ\82 източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за мÑ\80ежовиÑ\82е Ñ\83Ñ\81лÑ\83ги."
msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83Ñ\81лÑ\83гиÑ\82е пÑ\80едоÑ\81Ñ\82авÑ\8fни оÑ\82 XBMC."
msgctxt "#36321"
msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
-msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
+msgstr "Името с което XBMC ще се представя пред останалите мрежови услуги."
msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 UPnP Ñ\83Ñ\81лÑ\83гиÑ\82е."
msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва UPnP Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а на XBMC. Това Ñ\89е позволи поÑ\82оÑ\87ноÑ\82о пÑ\80едаване на медийни Ñ\84айлове (Ñ\81 Ñ\86ел вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на оÑ\82далеÑ\87ени Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва) кÑ\8aм UPnP клиенÑ\82и."
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е UPnP Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ионалноÑ\81Ñ\82Ñ\82а \"Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80\". Това Ñ\89е позволи на UPnP клиенÑ\82иÑ\82е да Ñ\81е Ñ\81вÑ\8aÑ\80ваÑ\82 кÑ\8aм XBMC и да полÑ\83Ñ\87аваÑ\82 поÑ\82оÑ\87но вÑ\81еки мÑ\83лÑ\82имедиен Ñ\84айл."
msgctxt "#36324"
msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
-msgstr "Известявай UPnP клиентите при обновяване на библиотеката (ръчно или автоматично)."
+msgstr "Известява UPnP клиентите при ръчно или автоматично обновяване на библиотеката."
msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Включете UPnP функционалността \"клиент\". Това ще позволи да се свървате към UPnP сървъри (с контролна точка) и да получавате поточно всеки мултимедиен файл от сървъра, като контролирате възпроизвеждането от сървъра."
msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва UPnP клиенÑ\82а на XBMC. Това Ñ\89е позволи поÑ\82оÑ\87ноÑ\82о пÑ\80иемане на медийни Ñ\84айлове, Ñ\81 Ñ\86ел локално вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане, оÑ\82 UPnP Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 (поÑ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом UPnP конÑ\82Ñ\80олна Ñ\82оÑ\87ка)."
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е UPnP Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ионалноÑ\81Ñ\82Ñ\82а \"конÑ\82Ñ\80олнаÑ\82а Ñ\82оÑ\87ка\". Това Ñ\89е позволи да пÑ\80едаваÑ\82е поÑ\82оÑ\87но вÑ\81еки мÑ\83лÑ\82имедиен Ñ\84айл кÑ\8aм UPnP клиенÑ\82, каÑ\82о Ñ\81Ñ\8aÑ\89евÑ\80еменно конÑ\82Ñ\80олиÑ\80аÑ\82е вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о."
msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83еб Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а."
msgctxt "#36328"
msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ава конÑ\82Ñ\80олиÑ\80анеÑ\82о на XBMC оÑ\82 Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fние поÑ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом вгÑ\80адениÑ\8f Ñ\83еб Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80. "
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е конÑ\82Ñ\80олиÑ\80анеÑ\82о на XBMC оÑ\82 Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fние поÑ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом вгÑ\80адениÑ\8f Ñ\83еб Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80."
msgctxt "#36329"
msgid "Define the webserver port."
msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
+msgid "Define the webserver password."
msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
msgctxt "#36332"
msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8fÑ\82 уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугата за отдалечен контрол."
+
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
+msgstr "Разрешете на програми от компютъра да контролират XBMC чрез уеб интерфейса или по JSON-RPC протокола."
msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е поÑ\80Ñ\82 за оÑ\82далеÑ\87ениÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп."
msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е диапазона на поÑ\80Ñ\82овеÑ\82е за оÑ\82далеÑ\87ениÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп."
msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е Ñ\81лед колко гÑ\80еÑ\88ни опиÑ\82а XBMC да Ñ\81е изклÑ\8eÑ\87ва."
msgctxt "#36338"
msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ава на пÑ\80огÑ\80ами оÑ\82 мрежата да контролират XBMC."
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88еÑ\82е на пÑ\80огÑ\80амиÑ\82е оÑ\82 дÑ\80Ñ\83гиÑ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва в мрежата да контролират XBMC."
msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80вонаÑ\87ално забавÑ\8fне пÑ\80еди оÑ\82Ñ\87иÑ\82ане на повÑ\82оÑ\80ениÑ\8f (мÑ\81)."
msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал междÑ\83 повÑ\82оÑ\80ениÑ\8fÑ\82а (мÑ\81)."
msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а Zeroconf (за оÑ\82кÑ\80иване на Ñ\83Ñ\81лÑ\83ги, налиÑ\87ни в локалнаÑ\82а мÑ\80ежа), изиÑ\81ква AirPlay."
msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88ава на пÑ\80огÑ\80ами оÑ\82 мÑ\80ежаÑ\82а да оÑ\82кÑ\80иваÑ\82 какви Ñ\83Ñ\81лÑ\83ги може да пÑ\80едоÑ\81Ñ\82авÑ\8f XBMC."
msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86ия."
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Ð\9fозволеÑ\82е на XBMC да полÑ\83Ñ\87ава Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жание оÑ\82 дÑ\80Ñ\83ги AirPlay Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва или пÑ\80иложения."
msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Включете защита на AirPlay с парола."
msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е AirPlay паÑ\80ола."
msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81Ñ\8aÑ\81 SMB клиенÑ\82а (samba)."
msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Ð\90ко в мÑ\80ежаÑ\82а има WINS Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80, вÑ\8aведеÑ\82е Ñ\82Ñ\83к неговиÑ\8f IP адÑ\80еÑ\81. Ð\92 пÑ\80оÑ\82ивен Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай, оÑ\81Ñ\82авеÑ\82е пÑ\80азно."
msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Ð\90ко в мÑ\80ежаÑ\82а има WINS Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80, вÑ\8aведеÑ\82е Ñ\82Ñ\83к неговоÑ\82о име на Ñ\80абоÑ\82на гÑ\80Ñ\83па. Ð\92 пÑ\80оÑ\82ивен Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай, оÑ\81Ñ\82авеÑ\82е пÑ\80азно."
msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Раздел Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81 инÑ\81Ñ\82алиÑ\80ан XBMC."
msgctxt "#36350"
msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
-msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят ."
+msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят."
msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fва XBMC в пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 или на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан, в избÑ\80ан мониÑ\82оÑ\80."
msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8f Ñ\80езолÑ\8eÑ\86иÑ\8fÑ\82а на поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8f Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а на опÑ\80еÑ\81нÑ\8fване, коÑ\8fÑ\82о Ñ\81е показва в поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
msgctxt "#36354"
-msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "Ð\9eÑ\82 полза е главно за конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\81 повеÑ\87е оÑ\82 един екÑ\80ан. Ð\9fозволÑ\8fва ползванеÑ\82о на XBMC без да Ñ\81е налага минимизиÑ\80ане на оÑ\81Ñ\82аналиÑ\82е пÑ\80иложениÑ\8f. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а изиÑ\81ква малко повеÑ\87е Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и и може да напÑ\80ави вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о не Ñ\81Ñ\8aвÑ\81ем плавно (да пÑ\80иÑ\87ини извеÑ\81Ñ\82но накÑ\8aÑ\81ване)."
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fва XBMC в пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 заемаÑ\89 Ñ\86елиÑ\8f екÑ\80ан. Режима е оÑ\82 полза за Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\81 нÑ\8fколко екÑ\80ана, пÑ\80и коиÑ\82о Ñ\89е можеÑ\82е да ползваÑ\82е XBMC без да Ñ\81е налага минимизиÑ\80ане на дÑ\80Ñ\83ги пÑ\80иложениÑ\8f. Ð\9cинÑ\83Ñ\81 е, Ñ\87е изиÑ\81ква повеÑ\87е Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и, коеÑ\82о може да доведе до накÑ\8aÑ\81ване на видеоÑ\82о."
msgctxt "#36355"
msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
+msgctxt "#36356"
+msgid "Eliminate vertical tearing."
+msgstr "Елиминира вертикалното разкъсване на кадрите."
+
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Калибрирайте потребителския интерфейс чрез коригиране на областта на изображението. Ползвайте инструмента, ако изображението не се събира на екрана или е по-малко от размерите на вашия дисплей."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Test patterns for display hardware calibration."
+msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
+
msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Ð\9fолзвайÑ\82е огÑ\80аниÑ\87енаÑ\82а Ñ\86веÑ\82ова гама (16-235), вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\86Ñ\8fлаÑ\82а (0-255), Ñ\81амо ако имаÑ\82е обикновен HDMI Ñ\82елевизоÑ\80, койÑ\82о не Ñ\80азполага Ñ\81 Ñ\80ежим PC/компÑ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80 за визÑ\83ализиÑ\80ане на Ñ\86Ñ\8fлаÑ\82а гама. Ð\9aогаÑ\82о ползваÑ\82е за екÑ\80ан компÑ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80ен мониÑ\82оÑ\80 е пÑ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87иÑ\82елно да изклÑ\8eÑ\87иÑ\82е опÑ\86иÑ\8fÑ\82а, за да Ñ\81е наÑ\81ладиÑ\82е на иÑ\81Ñ\82инÑ\81коÑ\82о Ñ\87еÑ\80но,"
msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с аудио изхода."
+
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
+msgstr "Изберете настройка за свойствата на аудио изхода: [Фиксирани] - изходните свойства са настроени постоянно за посочената честотата на сегментиране и конфигурация на високоговорителите; [Най-съвпадащи] - изходните свойства се настройват да съответстват, в най-голяма степен, на свойствата на източника; [Оптимални] - изходните свойства се настройват в началото на възпроизвеждането и не се променят при промяна в свойствата на източника."
msgctxt "#36362"
-msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
-msgstr "Ð\97адайÑ\82е макÑ\81ималниÑ\8f бÑ\80ой налиÑ\87ни аÑ\83дио канали/виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82ели за вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на декодиÑ\80аниÑ\8f аÑ\83дио Ñ\81игнал."
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е колко канала поддÑ\8aÑ\80жа аÑ\83дио вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а или бÑ\80оÑ\8f на озвÑ\83Ñ\87иÑ\82елниÑ\82е Ñ\82ела, ако ползваÑ\82е аналогова вÑ\80Ñ\8aзка. Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкаÑ\82а Ñ\81е пÑ\80енебÑ\80егва пÑ\80и Ñ\80ежим \"Ð\94екодиÑ\80ане на звÑ\83ка оÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во\". Ð\91ележка: SPDIF поддÑ\8aÑ\80жа 2,0 канала, но вÑ\8aпÑ\80еки Ñ\82ова може да пÑ\80едава многоканален аÑ\83дио Ñ\81игнал Ñ\87Ñ\80ез Ñ\84оÑ\80маÑ\82, койÑ\82о може да бÑ\8aде пÑ\80едаван диÑ\80екÑ\82но на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за декодиÑ\80ане."
msgctxt "#36363"
msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Изберете, за преобразуване на 2-каналното аудио в многоканално. Количеството канали се посочва в свойствата на аудио извода."
+
msgctxt "#36365"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
msgctxt "#36367"
msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
-msgstr "Ð\97адайÑ\82е макÑ\81ималниÑ\8f бÑ\80ой налиÑ\87ни аÑ\83дио канали/виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82ели за вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на аÑ\83дио Ñ\81игнала. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е макÑ\81ималниÑ\8f бÑ\80ой налиÑ\87ни аÑ\83дио канали/виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82ели за вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на декодиÑ\80аниÑ\8f аÑ\83дио Ñ\81игнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
msgctxt "#36368"
msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е за диÑ\80екÑ\82но пÑ\80едаване на аÑ\83диоÑ\82о кÑ\8aм Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во, коеÑ\82о да го обÑ\80абоÑ\82и и възпроизведе."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е за диÑ\80екÑ\82но пÑ\80едаване на аÑ\83диоÑ\82о кÑ\8aм Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во, коеÑ\82о да го декодиÑ\80а и възпроизведе."
msgctxt "#36369"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
msgctxt "#36371"
-msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
-msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал (например от\n.mp3 файлове)"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал, например mp3."
msgctxt "#36372"
msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Определете, кога да се възпроизвеждат звуците от потребителския интерфейс, такива като звука издаван при навигиране из менютата и оповестяването за важни съобщения."
+
msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 вÑ\85одниÑ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва."
msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на вÑ\81иÑ\87ки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани пеÑ\80иÑ\84еÑ\80ни Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва."
msgctxt "#36376"
msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
-msgstr "СÑ\82Ñ\80елкиÑ\82е оÑ\82 клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\82а Ñ\89е пÑ\80емеÑ\81Ñ\82ваÑ\82 маÑ\80киÑ\80аноÑ\82о оÑ\82 виÑ\80Ñ\82Ñ\83алнаÑ\82а клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80а, когаÑ\82о опÑ\86иÑ\8fÑ\82а е вклÑ\8eÑ\87ена. Ð\98зклÑ\8eÑ\87иÑ\82е ли Ñ\8f местят курсора измежду символите на въведения текст."
+msgstr "СÑ\82Ñ\80елкиÑ\82е оÑ\82 клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\82а Ñ\89е пÑ\80оменÑ\8fÑ\82 бÑ\83Ñ\82она под Ñ\84окÑ\83Ñ\81 оÑ\82 виÑ\80Ñ\82Ñ\83алнаÑ\82а клавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80а, когаÑ\82о опÑ\86иÑ\8fÑ\82а е вклÑ\8eÑ\87ена. Ð\98зклÑ\8eÑ\87иÑ\82е ли Ñ\8f Ñ\89е местят курсора измежду символите на въведения текст."
msgctxt "#36377"
msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 доÑ\81Ñ\82Ñ\8aпа до инÑ\82еÑ\80неÑ\82."
msgctxt "#36380"
msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
-msgstr "Ако ползвате proxy за да се свържете с интернет въведете настройките тук."
+msgstr "Ако ползвате прокси за свърване с интернет въведете настройките си тук."
msgctxt "#36381"
msgid "Configure which proxy type is used."
-msgstr "Изберете какъв тип proxy ползвате."
+msgstr "Изберете какъв прокси вид ползвате."
msgctxt "#36382"
msgid "Configure the proxy server address."
-msgstr "Задайте адреса на proxy сървъра."
+msgstr "Задайте адреса на прокси сървъра."
msgctxt "#36383"
msgid "Configure the proxy server port."
-msgstr "Задайте порта на proxy сървъра."
+msgstr "Задайте порта на прокси сървъра."
msgctxt "#36384"
msgid "Configure the proxy server username."
-msgstr "Задайте потребителското име за proxy сървъра."
+msgstr "Задайте потребителското име за прокси сървъра."
msgctxt "#36385"
msgid "Configure the proxy server password."
-msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра."
+msgstr "Задайте паролата за прокси сървъра."
msgctxt "#36386"
msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
msgctxt "#36387"
-msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на екÑ\80ана пÑ\80и липÑ\81а на дейÑ\81Ñ\82вие. Ð\9fолезно е ако Ñ\82елевизоÑ\80Ñ\8aÑ\82 Ð\92и Ñ\81е изклÑ\8eÑ\87ва пÑ\80и липÑ\81а на Ñ\81игнал, но не желаеÑ\82е да Ñ\81Ñ\83Ñ\81пендиÑ\80аÑ\82е/изклÑ\8eÑ\87ваÑ\82е компÑ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80а."
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 пеÑ\81Ñ\82енеÑ\82о на енеÑ\80гиÑ\8f."
msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ва диÑ\81плеÑ\8f пÑ\80и бездейÑ\81Ñ\82вие. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а е полезна когаÑ\82о Ñ\80азполагаÑ\82е Ñ\81 Ñ\82елевизоÑ\80 койÑ\82о може да Ñ\81е изклÑ\8eва когаÑ\82о Ñ\81игнала кÑ\8aм него бÑ\8aде пÑ\80екÑ\8aÑ\81наÑ\82."
msgctxt "#36389"
msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
msgctxt "#36391"
-msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва/Ð\98зклÑ\8eÑ\87ва воденеÑ\82о на debug дневник. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а е полезна когаÑ\82о е необÑ\85одимо да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aбеÑ\80е вÑ\8aзможно най-много инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fванеÑ\82о на дадена неизпÑ\80авноÑ\81Ñ\82."
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 дебÑ\8aгванеÑ\82о - Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ииÑ\82е за Ñ\81Ñ\8aбиÑ\80ане на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f, необÑ\85одима оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fване на неизпÑ\80авноÑ\81Ñ\82и."
msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Включва/Изключва воденето на дебъг дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
msgctxt "#36393"
msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
-msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC."
+msgstr "Папка ползвана за съхраняване на скрийншотите заснети от XBMC."
msgctxt "#36394"
msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
-msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в debug дневника."
+msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в дебъг дневника (за събиране на информация, която е от полза при отстраняване на грешки)."
+
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за заключване с код."
msgctxt "#36396"
msgid "Define the PIN code used for the master lock."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е PIN код за заклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ñ\81 главен код."
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е пин код за заклÑ\8eÑ\87ване Ñ\81 код."
msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
-msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC."
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Ако е включено, кода за заключване се изисква, за да отключите XBMC при стартиране."
msgctxt "#36398"
msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
-msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва."
+msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за кеÑ\88иÑ\80ане."
msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео, аудио или DVD-та от твърдия диск."
msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от DVD-ROM."
msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от локалната мрежа."
msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от интернет."
msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от DVD-ROM."
msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от локалната мрежа."
msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от интернет."
msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на DVD от DVD-ROM."
msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на DVD-та от локалната мрежа."
msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Включете кеширането на неизвестните видове от интернет."
msgctxt "#36410"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36411"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36412"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36413"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36414"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36415"
msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Посочете вида на ползваното дистанционно."
msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Винаги стартирай XBMC с помощта на дистанционното управление."
msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87еÑ\82е забавÑ\8fнеÑ\82о междÑ\83 наÑ\82иÑ\81канеÑ\82о на бÑ\83Ñ\82ониÑ\82е оÑ\82 Ñ\83нивеÑ\80Ñ\81ално диÑ\81Ñ\82анÑ\86ионно."
msgctxt "#36419"
msgid "Define locations used for retrieving weather information."
-msgstr "Определя за кои местоположения/локации да се извлича информация."
+msgstr "Определете за кои местоположения/локации да се извлича информация."
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о на VDPAU микÑ\81еÑ\80а намалÑ\8fва наÑ\82оваÑ\80ванеÑ\82о на Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\82а, но леко намалÑ\8fва каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о на каÑ\80Ñ\82инаÑ\82а."
msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
-msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
+
+msgctxt "#36423"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Включете многопоточното софтуерно декодиране (по-малко надеждно, отколкото стандартния еднопоточен режим)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
+msgstr "Изберете какво трябва да се случва, когато е избран елемента ЕПС: [Покажи контекстното меню] ще задейства контекстното меню, от където можете да изберете по-нататъшните си действия; [Превключи на канал] незабавно ще превключи на съответния канал; [Покажи информация] ще покаже подробна информация за сюжета и допълнителните възможности; [Запис] ще създаде брояч за записване за избрания елемент."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Покажи контекстното меню"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Превключи на канал"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Покажи информация"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Запис"
+
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Изберете опцията, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, например SPDIF свързване. Ако вашата система поддържа LPCM многоканален звук чрез HDMI, оставете опцията изключена."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с ускоряването на видео обработката. Включва декодиране и мащабиране."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Определя как да се извършва декодирането на видео сигнала - софтуерно (изисква по-мощно ЦПУ) или с хардуерно ускорение (ако е възможно)."
msgctxt "#36500"
msgid "Stereoscopic mode (current)"
msgid "Stereoscopic mode"
msgstr "Стереоскопичен режим"
+msgctxt "#36502"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
msgctxt "#36503"
msgid "Over/Under"
msgstr "Отгоре/Отдолу"
msgid "Side by side"
msgstr "Отляво/Отдясно"
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph Red/Cyan"
+msgstr "Anaglyph червено/синьо-зелено"
+
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph Green/Magenta"
+msgstr "Anaglyph зелено/пурпур (маджента)"
+
+msgctxt "#36507"
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Презредово"
+
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware Based"
+msgstr "Хардуерно"
+
+msgctxt "#36509"
+msgid "Monoscopic - 2D"
+msgstr "Моноскопичен - 2D"
+
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Режим за стереоскопичните видео файлове"
+
msgctxt "#36521"
msgid "Ask me"
msgstr "Запитване"
+msgctxt "#36522"
+msgid "Use preferred mode"
+msgstr "Предпочитания режим"
+
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Максимална честота на сегментиране за spdif изхода или честотата на сегментиране при фиксирани свойства на изхода."
+
msgctxt "#36524"
msgid "Preferred mode"
msgstr "Предпочитан режим"
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "Според филма (автоматично откриване)"
+
msgctxt "#36526"
msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87и стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
msgctxt "#36527"
msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
msgid "Select alternate mode..."
msgstr "Избор на заместващ режим..."
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "Според филма"
+
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Изберете как да се смесва аудиото, например от 5.1 до 2.0: [Вкл.] поддържа изходния динамичен диапазон на оригиналния аудио източник при смесване, но при това ниво на звука ще бъде по-ниско [Изкл.] поддържа ниво на звука на оригиналния аудио източник обаче динамичния диапазон се компресира. Забележка: динамичния диапазон е разликата между най-тихите и най-силните звуци в аудио източника."
+
msgctxt "#36535"
msgid "Stereoscopic mode of video"
msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
+msgctxt "#36536"
+msgid "Stereoscopic mode inverted"
+msgstr "Обърнат стереоскопичен режим"
+
msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f кой Ñ\80ежим за вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане да Ñ\81е ползва Ñ\81Ñ\82еÑ\80еоÑ\81копиÑ\87ни 3D видео Ñ\84айлове."
msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Ð\9fÑ\80едоÑ\82вÑ\80аÑ\82Ñ\8fва излизанеÑ\82о оÑ\82 Ñ\81Ñ\82еÑ\80еоÑ\81копиÑ\87ниÑ\8f 3D Ñ\80ежим пÑ\80и Ñ\81пиÑ\80ане на вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о. Ð\9eпÑ\86иÑ\8fÑ\82а е полезна когаÑ\82о Ñ\82елевизоÑ\80а не може да Ñ\80азбеÑ\80е за пÑ\80омÑ\8fнаÑ\82а без да пÑ\80евклÑ\8eÑ\87иÑ\82е Ñ\80ежима оÑ\82 диÑ\81Ñ\82анÑ\86ионноÑ\82о."
msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Ð\92Ñ\81е оÑ\89е не е налиÑ\87на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменеÑ\82е Ñ\81Ñ\82еÑ\80еоÑ\81копиÑ\87ниÑ\8f 3D Ñ\80ежим на поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още не е налична информация."
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Предпочитаният стереоскопичен 3D режим."
+
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Разрешете регулирането на звука от AirPlay клиентите."
msgctxt "#36542"
msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
-msgstr "Ð\94войно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
+msgstr "Ð\94ва изÑ\85ода - аналогов (слушалки) и HDMI"
msgctxt "#36543"
msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
msgctxt "#36544"
msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
+msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове."
+
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Стереоскопична дълбочина на субтитрите"
+
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Задава визуална дълбочина на субтитрите за стереоскопично 3D видео. Колкото по-висока е стойността, толкова по-близо се появяват субтитрите на зрителя."
+
+msgctxt "#36547"
+msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
+msgstr "Ползвай висококачествени текстури за обложките и фанарта (използва повече памет)"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Ограничава резолюцията на интерфейса, с цел пестене на памет. Не засяга възпроизвеждането на видео. Ползвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с музикалната библиотека."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с музика."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с AirPlay услугите."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с видео изхода."
+
+msgctxt "#37000"
+msgid "(Visually Impaired)"
+msgstr "(Увредено зрение)"
+
+msgctxt "#37001"
+msgid "(Directors Comments)"
+msgstr "(Коментари на режисьора)"
+
+msgctxt "#37002"
+msgid "(Directors Comments 2)"
+msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
+
+msgctxt "#37011"
+msgid "(CC)"
+msgstr "(CC)"
+
+msgctxt "#37012"
+msgid "(Forced)"
+msgstr "(Налагане)"
+
+msgctxt "#37013"
+msgid "(Directors Comments)"
+msgstr "(Коментари на режисьора)"
msgctxt "#37014"
msgid "Last used profile"
msgstr "Последно ползван профил"
+msgctxt "#37015"
+msgid "Browse Into"
+msgstr "Преглед на плейлиста"
+
msgctxt "#37016"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
msgctxt "#37019"
-msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
-msgstr "Системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука ще бъда активни и по време на режим \"На цял екран\"."
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Включете системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука при режим на цял екран."
+
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Позволи по-голяма дълбочина на цветовете за изображенията"
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Ограничи резолюцията на интерфейса"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP Player"
+msgstr "UPnP плеър"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Изберете тази опция, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, това позволява многоканално аудио като AAC5.1 или FLAC5.1 да се слуша в 5.1 съраунд звук. Забележка: Не се препоръчва в системите на база Pi, заради голямото натоварване на централния процесор."