[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / Catalan / strings.po
index 5ce13bf..6928b97 100644 (file)
@@ -1225,6 +1225,10 @@ msgctxt "#347"
 msgid "DTS-HD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatible DTS-HD"
 
 msgid "DTS-HD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatible DTS-HD"
 
+msgctxt "#348"
+msgid "Enable passthrough"
+msgstr "Habilita el passthrough"
+
 msgctxt "#349"
 msgid "TrueHD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatible TrueHD"
 msgctxt "#349"
 msgid "TrueHD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatible TrueHD"
@@ -1505,6 +1509,10 @@ msgctxt "#420"
 msgid "Best Match"
 msgstr "Millor coincidència"
 
 msgid "Best Match"
 msgstr "Millor coincidència"
 
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Mantenir viu el dispositiu d'àudio"
+
 msgctxt "#422"
 msgid "Delete album info"
 msgstr "Esborra la informació de l'àlbum"
 msgctxt "#422"
 msgid "Delete album info"
 msgstr "Esborra la informació de l'àlbum"
@@ -1649,6 +1657,10 @@ msgctxt "#457"
 msgid "Switch view"
 msgstr "Canviar vista"
 
 msgid "Switch view"
 msgstr "Canviar vista"
 
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Limita la velocitat de mostreig (kHz)"
+
 msgctxt "#459"
 msgid "Subs"
 msgstr "Subtítols"
 msgctxt "#459"
 msgid "Subs"
 msgstr "Subtítols"
@@ -2231,7 +2243,7 @@ msgstr "Totes les cançons de"
 
 msgctxt "#626"
 msgid "In progress TV shows"
 
 msgctxt "#626"
 msgid "In progress TV shows"
-msgstr "Programes de Televisió en progrés"
+msgstr "Sèries de TV en progrés"
 
 msgctxt "#629"
 msgid "View mode"
 
 msgctxt "#629"
 msgid "View mode"
@@ -4487,7 +4499,7 @@ msgstr "Mostra les notíces dels canals RSS"
 
 msgctxt "#13306"
 msgid "Show parent folder items"
 
 msgctxt "#13306"
 msgid "Show parent folder items"
-msgstr "Show parent folder items"
+msgstr "Mostra la icona d'accés a la carpeta superior"
 
 msgctxt "#13307"
 msgid "Track naming template"
 
 msgctxt "#13307"
 msgid "Track naming template"
@@ -4767,7 +4779,7 @@ msgstr "Expulsa/Carrega"
 
 msgctxt "#13392"
 msgid "Use visualisation if playing audio"
 
 msgctxt "#13392"
 msgid "Use visualisation if playing audio"
-msgstr "Utilitzeu la visualització si es reprodueix àudio"
+msgstr "Utilitza la visualització si es reprodueix àudio"
 
 msgctxt "#13393"
 msgid "Calculate size"
 
 msgctxt "#13393"
 msgid "Calculate size"
@@ -4957,10 +4969,70 @@ msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (MediaCodec)"
 
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (MediaCodec)"
 
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Permeteu descodificació per programari multi fil"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Utilitza Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per a codecs Mpeg-(1/2). Si es deshabilita es farà servir la CPU. Targetes Radeon antigues tenen tendència a fallar amb aquesta opció activada."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Utilitza Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per al codec Mpeg-4. Si es deshabilita es farà servir la CPU. Algun maquinari basat en ION té problemes amb aquesta opció activada per defecte."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Utilitza VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per a codecs basats en VC-1. Si es deshabilita es farà servir la CPU. Maquinari AMD amb VDPAU no pot descodificar VC-1 simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Utilitza Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per a codecs Mpeg-(1/2). Si es deshabilita es farà servir la CPU. Alguns vídeos Mpeg-2 poden tenir artefactes verds."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Utilitza Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per al codec Mpeg-4. Si es deshabilita es farà servir la CPU."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Utilitza VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per a codecs basats en VC-1. Si es deshabilita es farà servir la CPU. Especialment VC-1 entrellaçat falla completament en maquinari Intel."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Mètode de descodificació"
+
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Programari"
 
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Programari"
 
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Accelerat per maquinari"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "Mètode de sincronització d'A/V"
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "Mètode de sincronització d'A/V"
@@ -5185,10 +5257,26 @@ msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM"
 
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM"
 
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Memòria cau de vídeo - Xarxa local"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Memòria cau de vídeo - Internet"
+
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM"
 
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Memòria cau d'àudio - Xarxa local"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Memória cau d'àudio - Internet"
+
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM"
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM"
@@ -5201,6 +5289,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Serveis"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Serveis"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Memòria cau de DVD - Xarxa local"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "La configuració de xarxa ha canviat"
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "La configuració de xarxa ha canviat"
@@ -5441,6 +5533,10 @@ msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Font no disponible"
 
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Font no disponible"
 
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Què voleu fer amb els medis de %s"
+
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
 msgstr "Manté"
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
 msgstr "Manté"
@@ -6737,6 +6833,10 @@ msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
 
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
 
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
+msgstr "No s'ha pogut activar cap complement de PVR. Comprova la configuració o el registre per a obtenir més informació."
+
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
 msgstr "Enregistrament avortat"
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
 msgstr "Enregistrament avortat"
@@ -6777,6 +6877,10 @@ msgctxt "#19233"
 msgid "Display a notification on timer updates"
 msgstr "Mostra una notificació en actualitzar els temporitzadors"
 
 msgid "Display a notification on timer updates"
 msgstr "Mostra una notificació en actualitzar els temporitzadors"
 
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
+msgstr "Utilitza els números de canal del servei (només funciona amb 1 afegitó PVR activat)"
+
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
 msgstr "S'està iniciant el gestor PVR"
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
 msgstr "S'està iniciant el gestor PVR"
@@ -6797,6 +6901,10 @@ msgctxt "#19239"
 msgid "Starting background threads"
 msgstr "Iniciant els fils de segon pla"
 
 msgid "Starting background threads"
 msgstr "Iniciant els fils de segon pla"
 
+msgctxt "#19240"
+msgid "No PVR Add-on enabled"
+msgstr "No hi ha cap complement PVR activat"
+
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
 msgstr "El gestor PVR s'ha habilitat sense cap"
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
 msgstr "El gestor PVR s'ha habilitat sense cap"
@@ -6925,6 +7033,10 @@ msgctxt "#19272"
 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
 msgstr "Necessitau un sintonitzador, programari de rerefons, i un"
 
 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
 msgstr "Necessitau un sintonitzador, programari de rerefons, i un"
 
+msgctxt "#19273"
+msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
+msgstr "Complement per al servei que permet utilitzar el PVR."
+
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
 msgstr "Visiteu xbmc.org/pvr per saber més."
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
 msgstr "Visiteu xbmc.org/pvr per saber més."
@@ -6957,6 +7069,10 @@ msgctxt "#19281"
 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
 msgstr "Confirma el canvi de canal prement «D'acord»"
 
 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
 msgstr "Confirma el canvi de canal prement «D'acord»"
 
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Icona actual"
+
 msgctxt "#19283"
 msgid "No icon"
 msgstr "Sense icona"
 msgctxt "#19283"
 msgid "No icon"
 msgstr "Sense icona"
@@ -8053,6 +8169,10 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Downloading artist info failed"
 
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Downloading artist info failed"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Sobreescriu les etiquetes de la cançó amb informació en línia"
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Música android"
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Música android"
@@ -8185,6 +8305,10 @@ msgctxt "#20321"
 msgid "Scanning albums using %s"
 msgstr "S'estan escanejant els àlbums utilitzant %s"
 
 msgid "Scanning albums using %s"
 msgstr "S'estan escanejant els àlbums utilitzant %s"
 
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Trama de la pel·lícula"
+
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
 msgstr "Play part..."
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
 msgstr "Play part..."
@@ -8197,6 +8321,10 @@ msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "This will reset the calibration values for %s"
 
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "This will reset the calibration values for %s"
 
+msgctxt "#20327"
+msgid "to its default values."
+msgstr "als seus valors per defecte."
+
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Browse for destination"
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Browse for destination"
@@ -8291,7 +8419,7 @@ msgstr "vots"
 
 msgctxt "#20351"
 msgid "TV show information"
 
 msgctxt "#20351"
 msgid "TV show information"
-msgstr "Informació de sèrie de TV"
+msgstr "Informació de la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20352"
 msgid "Episode information"
 
 msgctxt "#20352"
 msgid "Episode information"
@@ -8299,7 +8427,7 @@ msgstr "Informació de l'episodi"
 
 msgctxt "#20353"
 msgid "Loading TV show details"
 
 msgctxt "#20353"
 msgid "Loading TV show details"
-msgstr "Carregant detalls del programa de TV"
+msgstr "Carregant detalls de la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20354"
 msgid "Fetching episode guide"
 
 msgctxt "#20354"
 msgid "Fetching episode guide"
@@ -8311,7 +8439,7 @@ msgstr "Loading info for episodes in directory"
 
 msgctxt "#20356"
 msgid "Select TV show:"
 
 msgctxt "#20356"
 msgid "Select TV show:"
-msgstr "Seleccioneu un programa de TV:"
+msgstr "Seleccioneu una sèrie de TV:"
 
 msgctxt "#20357"
 msgid "Enter the TV show name"
 
 msgctxt "#20357"
 msgid "Enter the TV show name"
@@ -8339,7 +8467,7 @@ msgstr "Remove episode from library"
 
 msgctxt "#20363"
 msgid "Remove TV show from library"
 
 msgctxt "#20363"
 msgid "Remove TV show from library"
-msgstr "Eliminar programa de TV de la biblioteca"
+msgstr "Elimina la sèrie de TV de la biblioteca"
 
 msgctxt "#20364"
 msgid "TV show"
 
 msgctxt "#20364"
 msgid "TV show"
@@ -8395,7 +8523,7 @@ msgstr "Títol original"
 
 msgctxt "#20377"
 msgid "Refresh TV show information"
 
 msgctxt "#20377"
 msgid "Refresh TV show information"
-msgstr "Actualitzar informació del programa de TV"
+msgstr "Actualitza la informació de la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20378"
 msgid "Refresh info for all episodes?"
 
 msgctxt "#20378"
 msgid "Refresh info for all episodes?"
@@ -8403,7 +8531,7 @@ msgstr "Refresh info for all episodes?"
 
 msgctxt "#20379"
 msgid "Selected folder contains a single TV show"
 
 msgctxt "#20379"
 msgid "Selected folder contains a single TV show"
-msgstr "La carpeta seleccionada conté un únic programa de TV"
+msgstr "La carpeta seleccionada conté una única sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20380"
 msgid "Exclude selected folder from scans"
 
 msgctxt "#20380"
 msgid "Exclude selected folder from scans"
@@ -8419,11 +8547,11 @@ msgstr "Selected folder contains a single video"
 
 msgctxt "#20384"
 msgid "Link to TV show"
 
 msgctxt "#20384"
 msgid "Link to TV show"
-msgstr "Enllaçar a programa de TV"
+msgstr "Enllaça a la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20385"
 msgid "Remove link to TV show"
 
 msgctxt "#20385"
 msgid "Remove link to TV show"
-msgstr "Eliminar enllaç a programa de TV"
+msgstr "Elimina enllaç a la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20386"
 msgid "Recently added movies"
 
 msgctxt "#20386"
 msgid "Recently added movies"
@@ -8435,7 +8563,7 @@ msgstr "Recently added episodes"
 
 msgctxt "#20388"
 msgid "Studios"
 
 msgctxt "#20388"
 msgid "Studios"
-msgstr "Studios"
+msgstr "Estudis"
 
 msgctxt "#20389"
 msgid "Music videos"
 
 msgctxt "#20389"
 msgid "Music videos"
@@ -8519,7 +8647,7 @@ msgstr "S'està baixant la informació del videoclip"
 
 msgctxt "#20409"
 msgid "Downloading TV show information"
 
 msgctxt "#20409"
 msgid "Downloading TV show information"
-msgstr "S'està baixant la informació del programa de televisió"
+msgstr "S'està baixant la informació de la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20410"
 msgid "Trailer"
 
 msgctxt "#20410"
 msgid "Trailer"
@@ -8529,6 +8657,10 @@ msgctxt "#20411"
 msgid "Flatten"
 msgstr "Flatten"
 
 msgid "Flatten"
 msgstr "Flatten"
 
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Aplana les temporades de les sèries de TV"
+
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
 msgstr "Get fanart"
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
 msgstr "Get fanart"
@@ -8817,13 +8949,21 @@ msgctxt "#21365"
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Elimina recurs compartit"
 
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Elimina recurs compartit"
 
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Carpeta personalitzada de subtítols"
+
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Movie & alternate subtitle directory"
 
 msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Movie & alternate subtitle directory"
 
 msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
-msgstr "Substitueix les fonts dels subtítols ASS/SSA"
+msgstr "Sobreescriu les fonts dels subtítols ASS/SSA"
+
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Activa el suport de ratolí i pantalla tàctil"
 
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
 
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
@@ -9181,6 +9321,10 @@ msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "mesclat"
 
 msgid "mixed"
 msgstr "mesclat"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Posició dels subtítols a la pantalla"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixed"
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixed"
@@ -9901,6 +10045,10 @@ msgctxt "#24043"
 msgid "Available Updates"
 msgstr "Actualitzacions disponibles"
 
 msgid "Available Updates"
 msgstr "Actualitzacions disponibles"
 
+msgctxt "#24044"
+msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
+msgstr "Les dependències no es poden satisfer. Contacteu amb l'autor del complement."
+
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
 msgstr "El complement no té l'estructura correcta"
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
 msgstr "El complement no té l'estructura correcta"
@@ -10077,6 +10225,10 @@ msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Pausa quan s'estiguin cercant subtítols"
 
 msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Pausa quan s'estiguin cercant subtítols"
 
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Especifiqueu on s'han de desar els subtítols descarregats: la mateixa ubicació que el vídeo o una ubicació personalitzada."
+
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
 msgstr "Cercant subtítols ..."
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
 msgstr "Cercant subtítols ..."
@@ -10105,6 +10257,10 @@ msgctxt "#24114"
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "No hi ha serveis de subtítols instal·lats"
 
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "No hi ha serveis de subtítols instal·lats"
 
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Ubicació dels subtítols"
+
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Servei de TV per defecte"
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Servei de TV per defecte"
@@ -10113,6 +10269,10 @@ msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Servei de pel·lícules per defecte"
 
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Servei de pel·lícules per defecte"
 
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Cadena de cerca manual"
+
 msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
 msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
@@ -10149,6 +10309,10 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Seleccioneu l'element de la reproducció"
 
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Seleccioneu l'element de la reproducció"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Capítols: %u - durada: %s"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Mode biblioteca"
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Mode biblioteca"
@@ -10973,6 +11137,10 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
+msgctxt "#36140"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Habilita la biblioteca de vídeo."
+
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "Mostra l'argument dels elements no vistos de la Videoteca."
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "Mostra l'argument dels elements no vistos de la Videoteca."
@@ -11065,6 +11233,10 @@ msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Elimina els nodes de títol, gènere, etc de la vista de biblioteca. Seleccionar una categoria et porta directament a la vista del títol."
 
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Elimina els nodes de títol, gènere, etc de la vista de biblioteca. Seleccionar una categoria et porta directament a la vista del títol."
 
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Sobreescriu les fonts dels subtítols ASS/SSA"
+
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "Establiu un directori personalitzat per als subtítols. Aquest pot ser un recurs compartit."
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "Establiu un directori personalitzat per als subtítols. Aquest pot ser un recurs compartit."
@@ -11357,6 +11529,10 @@ msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Comprova els patrons per al calibratge del maquinari de la pantalla."
 
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Comprova els patrons per al calibratge del maquinari de la pantalla."
 
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Trieu el nombre de canals suportats per la connexió d'àudio o el nombre d'altaveus si la connexió és analògica. Aquesta configuració no s'aplica si l'àudio es fa passar directament (passthrough). Nota - SPDIF suporta 2.0 canals només però pot fer sortir àudio multicanal utilitzant un format suportat pel passthrough."
+
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Potencia els fluxos AC3 que s'han combinat a 2 canals."
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Potencia els fluxos AC3 que s'han combinat a 2 canals."
@@ -11477,10 +11653,18 @@ msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Defineix les localitzacions utilitzades per a recuperar informació meteorològica."
 
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Defineix les localitzacions utilitzades per a recuperar informació meteorològica."
 
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Mostra el menú contextual"
+
 msgctxt "#36426"
 msgid "Switch to channel"
 msgstr "Canvia al canal"
 
 msgctxt "#36426"
 msgid "Switch to channel"
 msgstr "Canvia al canal"
 
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Mostra la informació"
+
 msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Grava"
 msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Grava"
@@ -11593,6 +11777,14 @@ msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
 
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
 
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Profunditat estereoscòpica dels subtítols"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Limita la resolució de la interfície per a estalviar memòria. No afecta a la reproducció de vídeo. Utilitzeu 1080 per a no limitar-la. Requereix reiniciar."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Discapacitat visual)"
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Discapacitat visual)"
@@ -11637,6 +11829,14 @@ msgctxt "#37018"
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Potencia el canal central al reduir el nombre de canals"
 
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Potencia el canal central al reduir el nombre de canals"
 
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Establir límit de resolució de la interfície"
+
 msgctxt "#37022"
 msgid "UPnP Player"
 msgstr "Reproductor UPnP"
 msgctxt "#37022"
 msgid "UPnP Player"
 msgstr "Reproductor UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Voleu parar la reproducció al dispositiu remot?"