1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
11 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
12 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Українська\n"
18 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "Advanced options and settings."
26 "Додаткові опції і налаштування."
30 "After pressing OK, please wait!"
33 "Після натиснення на OK зачекайте!"
37 "Backup your Dreambox settings."
40 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
44 "Edit the upgrade source address."
47 "Змінити адресу джерела оновлення."
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
56 "Online update of your Dreambox software."
59 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
63 "Press OK on your remote control to continue."
66 "Натисніть OK для продовження."
70 "Restore your Dreambox settings."
73 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
80 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
84 "Restore your backups by date."
87 "Відновлення резервних копій за датою."
91 "Scan for local extensions and install them."
96 "Select your backup device.\n"
100 "Вибір носія для збереження копій.\n"
105 "System will restart after the restore!"
115 msgstr " розширення."
117 msgid " packages selected."
118 msgstr " вибрано пакети."
120 msgid " updates available."
121 msgstr " доступні оновлення."
123 msgid " wireless networks found!"
160 msgid "%d jobs are running in the background!"
161 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
168 msgid "%d services found!"
169 msgstr "%d каналів знайдено!"
191 msgstr "(Переключити)"
196 msgid "(show optional DVD audio menu)"
197 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
199 msgid "* Only available if more than one interface is active."
200 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
202 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
203 msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
205 msgid ".NFI Download failed:"
206 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
209 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
211 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
214 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
215 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
217 msgid "/var directory"
218 msgstr "директорія /var"
226 msgid "1 wireless network found!"
247 msgid "16:10 Letterbox"
250 msgid "16:10 PanScan"
256 msgid "16:9 Letterbox"
280 msgid "4:3 Letterbox"
310 msgid "<Current movielist location>"
313 msgid "<Default movie location>"
316 msgid "<Last timer location>"
330 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
331 "Do you want to keep your version?"
333 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
334 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
337 "A finished record timer wants to set your\n"
338 "Dreambox to standby. Do that now?"
340 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
341 "в режим очікування. Зробити це?"
344 "A finished record timer wants to shut down\n"
345 "your Dreambox. Shutdown now?"
347 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
348 "Dreambox. Зробити це?"
350 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
351 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
354 "A mount entry with this name already exists!\n"
355 "Update existing entry and continue?\n"
360 "A record has been started:\n"
363 "Запис розпочався:\n"
367 "A recording is currently running.\n"
368 "What do you want to do?"
370 "В даний час йде запис.\n"
374 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
375 "configure the positioner."
376 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
379 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
380 "start the satfinder."
381 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
384 msgid "A required tool (%s) was not found."
385 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
387 msgid "A search for available updates is currently in progress."
391 "A second configured interface has been found.\n"
393 "Do you want to disable the second network interface?"
397 "A sleep timer wants to set your\n"
398 "Dreambox to standby. Do that now?"
400 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
401 "в режим очікування. Зробити це?"
404 "A sleep timer wants to shut down\n"
405 "your Dreambox. Shutdown now?"
407 "Таймер зараз вимкне\n"
408 "ваш Dreambox. Зробити це?"
410 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
414 "A timer failed to record!\n"
415 "Disable TV and try again?\n"
417 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
418 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
421 msgstr "A/V налаштування"
430 msgstr "AC3 за замовчуванням"
438 msgid "Abort this Wizard."
445 msgstr "Інформація ресівера..."
450 msgid "Action on long powerbutton press"
451 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
453 msgid "Action on short powerbutton press"
459 msgid "Activate Picture in Picture"
460 msgstr "Ввімкнути PiP"
462 msgid "Activate network settings"
463 msgstr "Активувати налаштування мережі"
473 msgid "Adapter settings"
474 msgstr "Налаштування адаптера"
482 msgid "Add WLAN configuration?"
483 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
486 msgstr "Додати закладку"
488 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
491 msgid "Add a new title"
492 msgstr "Додати нову назву"
494 msgid "Add network configuration?"
495 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
497 msgid "Add new AutoTimer"
500 msgid "Add new network mount point"
506 msgid "Add timer as disabled on conflict"
512 msgid "Add to bouquet"
513 msgstr "Додати до списку"
515 msgid "Add to favourites"
516 msgstr "Додати до фаворитів"
518 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
525 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
528 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
529 "іншу... якщо доступна"
531 msgid "Adds network configuration if enabled."
532 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
534 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
535 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
538 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
539 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
540 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
543 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
544 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
545 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
546 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
551 msgid "Advanced Options"
552 msgstr "Додаткові Опції"
554 msgid "Advanced Software"
557 msgid "Advanced Software Plugin"
560 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
563 msgid "Advanced Video Setup"
564 msgstr "Розширене налаштування відео"
566 msgid "Advanced restore"
567 msgstr "Відновлення за датою"
570 msgstr "Після виконання"
573 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
574 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
576 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
577 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
585 msgid "All Satellites"
586 msgstr "Всі супутники"
591 msgid "All non-repeating timers"
594 msgid "Allow zapping via Webinterface"
600 msgid "Alternative radio mode"
601 msgstr "Альтернативний радіо режим"
603 msgid "Alternative services tuner priority"
604 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
606 msgid "Always ask before sending"
607 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
609 msgid "Ammount of recordings left"
612 msgid "An empty filename is illegal."
613 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
615 msgid "An error occured."
618 msgid "An unknown error occured!"
619 msgstr "Виникла невідома помилка!"
621 msgid "Anonymize crashlog?"
622 msgstr "Анонімний крешлог?"
628 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
631 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
635 "Are you sure you want to delete\n"
636 "following backup:\n"
638 "Ви впевнені, що хочете\n"
639 "видалити цю копію:\n"
641 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
645 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
648 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
652 "Are you sure you want to restore\n"
653 "following backup:\n"
655 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
659 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
660 "Enigma2 will restart after the restore"
662 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
663 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
666 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
676 msgid "Ask before shutdown:"
677 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
680 msgstr "запитувати користувача"
683 msgstr "Співвідношення сторін:"
688 msgid "Audio Options..."
689 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
694 msgid "Audio Sync Setup"
703 msgid "Authoring mode"
704 msgstr "Режим авторинга"
709 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
710 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
715 msgid "Auto scart switching"
716 msgstr "Авто переключення на скарт"
718 msgid "AutoTimer Editor"
721 msgid "AutoTimer Filters"
724 msgid "AutoTimer Services"
727 msgid "AutoTimer Settings"
730 msgid "AutoTimer overview"
736 msgid "Automatic Scan"
737 msgstr "Автоматичний пошук"
741 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
745 msgid "Autoresolution Switch"
748 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
751 msgid "Autoresolution settings"
754 msgid "Autoresolution videomode setup"
757 msgid "Autos & Vehicles"
760 msgid "Autowrite timer"
763 msgid "Available format variables"
764 msgstr "Доступні формати"
790 msgid "Backup Location"
791 msgstr "Місце збереження"
794 msgstr "Режим збереження"
797 msgstr "Резервну копію зроблено."
799 msgid "Backup failed."
800 msgstr "Збереження невдале."
802 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
803 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
805 msgid "Backup is running..."
808 msgid "Backup system settings"
809 msgstr "Збереження налаштувань"
815 msgstr "Ширина діапазону"
817 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
820 msgid "Begin of timespan"
826 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
827 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
829 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
830 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
832 msgid "Behavior when a movie is started"
833 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
835 msgid "Behavior when a movie is stopped"
836 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
838 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
839 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
844 msgid "Block noise reduction"
862 msgid "Browse network neighbourhood"
866 msgstr "Запис на DVD диск"
868 msgid "Burn existing image to DVD"
869 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
871 msgid "Burn to DVD..."
872 msgstr "Запис на DVD..."
878 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
880 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
891 msgid "CI assignment"
892 msgstr "Конфігурація CI"
903 msgid "Cache Thumbnails"
904 msgstr "Кешувати ескізи"
906 msgid "Call monitoring"
907 msgstr "Монітор розмов"
915 msgid "Cannot parse feed directory"
916 msgstr "Неможливо визначити каталог"
927 msgid "Center screen at the lower border"
930 msgid "Center screen at the upper border"
933 msgid "Change active delay"
936 msgid "Change bouquets in quickzap"
937 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
939 msgid "Change default recording offset?"
943 msgstr "Змінити дир."
945 msgid "Change hostname"
948 msgid "Change pin code"
949 msgstr "Змінити PIN-код"
951 msgid "Change service pin"
952 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
954 msgid "Change service pins"
955 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
957 msgid "Change setup pin"
958 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
960 msgid "Change step size"
963 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
969 msgid "Channel Selection"
970 msgstr "Вибір каналу"
972 msgid "Channel audio:"
975 msgid "Channel not in services list"
976 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
981 msgid "Channellist menu"
982 msgstr "Меню списку каналів"
999 msgid "Checking Filesystem..."
1000 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1002 msgid "Choose Tuner"
1003 msgstr "Виберіть Тюнер"
1005 msgid "Choose a wireless network"
1008 msgid "Choose backup files"
1009 msgstr "Файли для копіювання"
1011 msgid "Choose backup location"
1012 msgstr "Розташування копій"
1014 msgid "Choose bouquet"
1015 msgstr "Виберіть список"
1017 msgid "Choose source"
1018 msgstr "Виберіть джерело"
1020 msgid "Choose target folder"
1021 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1023 msgid "Choose upgrade source"
1024 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1026 msgid "Choose your Skin"
1027 msgstr "Виберіть свій Скін"
1029 msgid "Circular left"
1030 msgstr "Кругова ліва"
1032 msgid "Circular right"
1033 msgstr "Кругова права"
1041 msgid "Cleanup Wizard"
1042 msgstr "Майстер очищення"
1044 msgid "Cleanup Wizard settings"
1047 msgid "CleanupWizard"
1050 msgid "Clear before scan"
1051 msgstr "Очистити перед пошуком"
1053 msgid "Clear history on Exit:"
1057 msgstr "Очистити лог"
1062 msgid "Close and forget changes"
1065 msgid "Close and save changes"
1068 msgid "Close title selection"
1071 msgid "Code rate high"
1072 msgstr "Швидкість кодування висока"
1074 msgid "Code rate low"
1075 msgstr "Швидкість кодування низька"
1078 msgstr "Швидкість кодування HP"
1081 msgstr "Швидкість кодування LP"
1083 msgid "Collection name"
1084 msgstr "Назва проекту"
1086 msgid "Collection settings"
1087 msgstr "Налаштування проекту"
1089 msgid "Color Format"
1090 msgstr "Формат кольору"
1095 msgid "Command execution..."
1096 msgstr "Команда виконується..."
1098 msgid "Command order"
1099 msgstr "Послідовність команд"
1101 msgid "Committed DiSEqC command"
1102 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1104 msgid "Common Interface"
1107 msgid "Common Interface Assignment"
1108 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1110 msgid "CommonInterface"
1113 msgid "Communication"
1116 msgid "Compact Flash"
1117 msgstr "Compact Flash"
1119 msgid "Compact flash card"
1120 msgstr "Compact Flash карта"
1125 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1126 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1129 msgstr "Конфігурація"
1131 msgid "Configuration Mode"
1132 msgstr "Режим конфігурації"
1134 msgid "Configuration for the Webinterface"
1137 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1140 msgid "Configure interface"
1143 msgid "Configure nameservers"
1146 msgid "Configure your internal LAN"
1149 msgid "Configure your network again"
1152 msgid "Configure your wireless LAN again"
1156 msgstr "Конфігурування"
1158 msgid "Conflicting timer"
1159 msgstr "Конфлікт таймера"
1162 msgstr "Під'єднання"
1164 msgid "Connect to a Wireless Network"
1167 msgid "Connected to"
1168 msgstr "Під'єднано до"
1170 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1171 msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
1174 msgstr "Під'єднано!"
1176 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1177 msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
1181 "Connection to Fritz!Box\n"
1185 "Під'єднання до Fritz!Box\n"
1189 msgid "Constellation"
1192 msgid "Content does not fit on DVD!"
1193 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1195 msgid "Continue in background"
1196 msgstr "Фоновий режим"
1198 msgid "Continue playing"
1199 msgstr "Продовжити перегляд"
1202 msgstr "Контрастність"
1204 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1205 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1207 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1208 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1210 msgid "Could not open Picture in Picture"
1214 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1215 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1217 msgid "Crashlog settings"
1218 msgstr "Налаштування крешлогів"
1220 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1221 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1223 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1224 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1226 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1227 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1230 "Crashlogs found!\n"
1231 "Send them to Dream Multimedia ?"
1233 "Знайдено крешлоги!\n"
1234 "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
1237 "Crashlogs found!\n"
1238 "Send them to Dream Multimedia?"
1241 msgid "Create DVD-ISO"
1242 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1244 msgid "Create a new AutoTimer."
1247 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1250 msgid "Create a new timer using the wizard"
1253 msgid "Create movie folder failed"
1254 msgstr "Створення папки невдале"
1257 msgid "Creating directory %s failed."
1258 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1260 msgid "Creating partition failed"
1261 msgstr "Створення розділу невдале"
1266 msgid "Current Transponder"
1267 msgstr "Поточний транспондер"
1269 msgid "Current settings:"
1270 msgstr "Поточні налаштування:"
1272 msgid "Current value: "
1275 msgid "Current version:"
1276 msgstr "Актуальна версія:"
1282 msgid "Custom location"
1285 msgid "Custom offset"
1288 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1289 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1291 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1292 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1294 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1295 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1298 msgstr "Додаткові налаштування"
1303 msgid "Cutlist editor..."
1304 msgstr "Редактор..."
1309 msgid "Czech Republic"
1318 msgid "DUAL LAYER DVD"
1327 msgid "DVD File Browser"
1331 msgstr "DVD Програвач"
1333 msgid "DVD Titlelist"
1336 msgid "DVD media toolbox"
1337 msgstr "Інструментарій DVD"
1345 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1348 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1349 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1351 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1352 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1354 msgid "Decrease delay"
1358 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1361 msgid "Deep Standby"
1362 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1367 msgid "Default Settings"
1368 msgstr "Стандартні налаштування"
1370 msgid "Default movie location"
1373 msgid "Default services lists"
1374 msgstr "Стандартний список"
1376 msgid "Default settings"
1377 msgstr "Стандартні налаштування"
1379 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1382 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1388 msgid "Delay x seconds after service started"
1394 msgid "Delete crashlogs"
1395 msgstr "Видалити логи помилок"
1397 msgid "Delete entry"
1398 msgstr "видалити з плейлиста"
1400 msgid "Delete failed!"
1401 msgstr "Видалення невдале!"
1403 msgid "Delete mount"
1408 "Delete no more configured satellite\n"
1411 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1414 msgid "Delete selected mount"
1424 msgstr "Зняти відм."
1426 msgid "Destination directory"
1427 msgstr "Кінцева директорія"
1429 msgid "Details for extension: "
1432 msgid "Detected HDD:"
1433 msgstr "Виявлено HDD:"
1435 msgid "Detected NIMs:"
1436 msgstr "Виявлено тюнери:"
1444 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1445 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1448 msgstr "DiSEqC режим"
1450 msgid "DiSEqC repeats"
1451 msgstr "DiSEqC повторювання"
1453 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1459 msgid "Digital contour removal"
1465 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1466 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1469 msgid "Directory %s nonexistent."
1470 msgstr "Директорія %s не існує."
1472 msgid "Directory browser"
1478 msgid "Disable Picture in Picture"
1479 msgstr "Вимкнути PiP"
1481 msgid "Disable Subtitles"
1482 msgstr "Вимкнути субтитри"
1484 msgid "Disable crashlog reporting"
1485 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1487 msgid "Disable timer"
1488 msgstr "Відмінити таймер"
1493 msgid "Discard changes and close plugin"
1496 msgid "Discard changes and close screen"
1504 "Disconnected from\n"
1515 msgid "Display 16:9 content as"
1516 msgstr "Показувати 16:9 як"
1518 msgid "Display 4:3 content as"
1519 msgstr "Показувати 4:3 як"
1521 msgid "Display >16:9 content as"
1522 msgstr "Показувати >16:9 як"
1524 msgid "Display Setup"
1525 msgstr "Налаштування LCD"
1527 msgid "Display and Userinterface"
1528 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1530 msgid "Display search results by:"
1535 "Do you really want to REMOVE\n"
1536 "the plugin \"%s\"?"
1538 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1542 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1543 "This could take lots of time!"
1545 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1546 "Це може зайняти багато часу!"
1549 msgid "Do you really want to delete %s?"
1550 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1554 "Do you really want to download\n"
1555 "the plugin \"%s\"?"
1557 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1561 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1562 "All data on the disk will be lost!"
1564 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1565 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1568 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1569 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1572 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1573 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1576 "Do you want to backup now?\n"
1577 "After pressing OK, please wait!"
1579 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1580 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1582 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1583 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1585 msgid "Do you want to do a service scan?"
1586 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1588 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1589 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1591 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1592 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1594 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1597 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1598 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1600 msgid "Do you want to install the package:\n"
1601 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1603 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1604 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1606 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1607 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1609 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1610 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1612 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1613 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1615 msgid "Do you want to restore your settings?"
1616 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1618 msgid "Do you want to resume this playback?"
1619 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1621 msgid "Do you want to see more entries?"
1625 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1628 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1629 "Вами у разі потреби?"
1631 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1632 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1635 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1636 "After pressing OK, please wait!"
1638 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1639 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1641 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1642 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
1644 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1645 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1647 msgid "Don't ask, just send"
1648 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
1650 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1651 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
1654 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1655 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
1658 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1659 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
1662 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1663 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
1666 msgstr "Завантажити"
1668 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1669 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
1671 msgid "Download Plugins"
1672 msgstr "Завантажити"
1674 msgid "Download Video"
1677 msgid "Download location"
1680 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1681 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
1683 msgid "Downloadable new plugins"
1684 msgstr "Доступні нові додатки"
1686 msgid "Downloadable plugins"
1687 msgstr "Доступні додатки"
1690 msgstr "Завантажується..."
1692 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1693 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1695 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
1698 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1699 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1701 msgid "Dreambox software because updates are available."
1702 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
1708 msgstr "Голландська"
1710 msgid "Dynamic contrast"
1716 msgid "EPG Selection"
1719 msgid "EPG encoding"
1723 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1724 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1732 msgid "Edit AutoTimer"
1735 msgid "Edit AutoTimer filters"
1738 msgid "Edit AutoTimer services"
1742 msgstr "Змінити DNS"
1744 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
1750 msgid "Edit bouquets list"
1753 msgid "Edit chapters of current title"
1754 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1756 msgid "Edit new timer defaults"
1759 msgid "Edit selected AutoTimer"
1762 msgid "Edit services list"
1763 msgstr "Редагувати список каналів"
1765 msgid "Edit settings"
1766 msgstr "редагування налаштувань"
1768 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1769 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1771 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1772 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1777 msgid "Edit upgrade source url."
1783 msgid "Editor for new AutoTimers"
1789 msgid "Electronic Program Guide"
1790 msgstr "Електронний Гід"
1795 msgid "Enable /media"
1798 msgid "Enable 1080p24 Mode"
1801 msgid "Enable 1080p25 Mode"
1804 msgid "Enable 1080p30 Mode"
1807 msgid "Enable 5V for active antenna"
1808 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1810 msgid "Enable 720p24 Mode"
1813 msgid "Enable Autoresolution"
1816 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1819 msgid "Enable Filtering"
1822 msgid "Enable HTTP Access"
1825 msgid "Enable HTTP Authentication"
1828 msgid "Enable HTTPS Access"
1831 msgid "Enable HTTPS Authentication"
1834 msgid "Enable Service Restriction"
1837 msgid "Enable Streaming Authentication"
1840 msgid "Enable multiple bouquets"
1841 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1843 msgid "Enable parental control"
1844 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1847 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
1851 msgid "Enable timer"
1852 msgstr "Ввімкнути таймер"
1858 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
1859 "you're searching for special characters like the german umlauts."
1866 msgid "Encrypted: %s"
1872 msgid "Encryption Key"
1873 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1875 msgid "Encryption Keytype"
1876 msgstr "Тип шифрування ключа "
1878 msgid "Encryption Type"
1879 msgstr "Тип шифрування"
1884 msgid "End of \"after event\" timespan"
1887 msgid "End of timespan"
1891 msgstr "Час закінчення"
1894 msgstr "Час закінчення"
1900 "Enigma2 Skinselector\n"
1902 "If you experience any problems please contact\n"
1903 "stephan@reichholf.net\n"
1905 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1909 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1911 "If you experience any problems please contact\n"
1912 "stephan@reichholf.net\n"
1914 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1916 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1918 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1919 "stephan@reichholf.net\n"
1921 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1923 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1924 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
1926 msgid "Enter IP to scan..."
1929 msgid "Enter Rewind at speed"
1930 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
1932 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1933 msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
1935 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1936 msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
1938 msgid "Enter main menu..."
1939 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1941 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
1944 msgid "Enter options:"
1947 msgid "Enter password:"
1950 msgid "Enter pin code"
1953 msgid "Enter share directory:"
1956 msgid "Enter share name:"
1959 msgid "Enter the service pin"
1960 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1962 msgid "Enter user and password for host: "
1965 msgid "Enter username:"
1968 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1970 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
1973 msgid "Enter your search term(s)"
1976 msgid "Entertainment"
1982 msgid "Error executing plugin"
1983 msgstr "Помилка при виконанні"
1997 msgstr "Перегдяд завдань"
1999 msgid "Everything is fine"
2008 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2011 msgid "Execution Progress:"
2012 msgstr "Хід виконання:"
2014 msgid "Execution finished!!"
2015 msgstr "Виконано!!!"
2024 msgstr "Вийти з редактора"
2026 msgid "Exit network wizard"
2029 msgid "Exit the cleanup wizard"
2030 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2032 msgid "Exit the wizard"
2033 msgstr "Вихід з помічника"
2036 msgstr "Закрити помічник"
2041 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2042 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2044 msgid "Extended Setup..."
2045 msgstr "Розширені налаштування..."
2047 msgid "Extended Software"
2050 msgid "Extended Software Plugin"
2056 msgid "Extensions management"
2062 msgid "Factory reset"
2063 msgstr "Заводські налаштування"
2077 msgid "Fan %d Voltage"
2084 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2086 msgid "Fast Forward speeds"
2087 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2090 msgstr "Швидкий період"
2095 msgid "Fetching feed entries"
2098 msgid "Fetching search entries"
2101 msgid "Filesystem Check"
2104 msgid "Filesystem Check..."
2105 msgstr "Перевірка файлової системи..."
2107 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2108 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2110 msgid "Film & Animation"
2117 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2118 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2119 "it's Description.\n"
2120 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2129 msgid "Finished configuring your network"
2130 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2132 msgid "Finished restarting your network"
2133 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2139 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2140 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2145 msgid "Flashing failed"
2146 msgstr "Флешування невдале"
2148 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2151 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2155 msgstr "Форматування"
2159 "Found a total of %d matching Events.\n"
2160 "%d Timer were added and %d modified."
2163 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2164 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2166 msgid "Frame size in full view"
2167 msgstr "Повний розмір кадра"
2178 msgid "Frequency bands"
2179 msgstr "Полоси частоти"
2181 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2182 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2184 msgid "Frequency steps"
2185 msgstr "Кроки частоти"
2196 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2197 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
2200 msgid "Frontprocessor version: %d"
2201 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2204 msgstr "Fsck невдала"
2206 msgid "Function not yet implemented"
2207 msgstr "Функція не реалізована"
2210 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2211 "Do you want to Restart the GUI now?"
2213 "Для застосування нового скіну\n"
2214 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2215 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2223 msgid "General AC3 Delay"
2224 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2226 msgid "General AC3 delay (ms)"
2229 msgid "General PCM Delay"
2230 msgstr "Загальна PCM затримка"
2232 msgid "General PCM delay (ms)"
2238 msgid "Genuine Dreambox"
2247 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2248 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2250 msgid "Global delay"
2256 msgid "Goto position"
2257 msgstr "Йти на позицію"
2259 msgid "Graphical Multi EPG"
2260 msgstr "Графічний Multi EPG"
2262 msgid "Great Britain"
2271 msgid "Guard Interval"
2272 msgstr "Захисний Інтервал"
2274 msgid "Guard interval mode"
2275 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2277 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2280 msgid "HD Interlace Mode"
2283 msgid "HD Progressive Mode"
2296 msgstr "Жорсткий диск..."
2298 msgid "Harddisk setup"
2299 msgstr "Налаштування HDD"
2301 msgid "Harddisk standby after"
2302 msgstr "Режим очікування HDD після"
2307 msgid "Hidden network SSID"
2308 msgstr "Прихована мережа SSID"
2310 msgid "Hidden networkname"
2313 msgid "Hierarchy Information"
2314 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2316 msgid "Hierarchy mode"
2317 msgstr "Ієрархічний режим"
2319 msgid "High bitrate support"
2320 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2332 msgstr "Горизонтальна"
2334 msgid "How many minutes do you want to record?"
2335 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2337 msgid "How to handle found crashlogs?"
2338 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2340 msgid "Howto & Style"
2355 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2356 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2366 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2367 "event if it records at least 80% of the it."
2370 msgid "If you can see this page, please press OK."
2371 msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
2374 "If you see this, something is wrong with\n"
2375 "your scart connection. Press OK to return."
2377 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2378 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2381 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2382 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2383 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2385 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2386 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2387 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2389 "If you are happy with the result, press OK."
2391 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2392 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2393 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2394 "максимально можливої.\n"
2395 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2396 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2397 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2398 "наступному кроці.\n"
2399 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2401 msgid "Image flash utility"
2402 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2404 msgid "Image-Upgrade"
2405 msgstr "Обновлення Іміджу"
2407 msgid "Import AutoTimer"
2410 msgid "Import existing Timer"
2413 msgid "Import from EPG"
2417 msgstr "Виконується"
2420 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2422 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2427 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2429 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2431 msgid "Increase delay"
2435 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2438 msgid "Increased voltage"
2439 msgstr "Збільшена напруга"
2451 msgstr "Інфо панель"
2453 msgid "Infobar timeout"
2454 msgstr "Час показу інфопанелі"
2460 msgstr "Ініціалізувати"
2462 msgid "Initial location in new timers"
2465 msgid "Initialization"
2468 msgid "Initialization..."
2469 msgstr "Ініціалізація..."
2472 msgstr "Ініціалізувати"
2474 msgid "Initializing Harddisk..."
2475 msgstr "Ініціалізація HDD..."
2483 msgid "Install a new image with a USB stick"
2484 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
2486 msgid "Install a new image with your web browser"
2487 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
2489 msgid "Install extensions."
2492 msgid "Install local extension"
2495 msgid "Install or remove finished."
2496 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
2498 msgid "Install settings, skins, software..."
2499 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
2501 msgid "Installation finished."
2502 msgstr "Встановлення завершено."
2505 msgstr "Встановлення"
2507 msgid "Installing Software..."
2508 msgstr "Встановлення ПЗ..."
2510 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2511 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
2513 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2514 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
2516 msgid "Installing package content... Please wait..."
2517 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
2519 msgid "Instant Record..."
2520 msgstr "миттєвий запис..."
2522 msgid "Instant record location"
2525 msgid "Integrated Ethernet"
2526 msgstr "Інтегрований Ethernet"
2528 msgid "Integrated Wireless"
2529 msgstr "Інтегрований Wireless"
2535 msgid "Interface: %s"
2538 msgid "Intermediate"
2541 msgid "Internal Flash"
2542 msgstr "Внутрішня Флеш"
2544 msgid "Invalid Location"
2545 msgstr "Неправильне розташування"
2548 msgid "Invalid directory selected: %s"
2549 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
2551 msgid "Invalid selection"
2557 msgid "Invert display"
2558 msgstr "Інверсія LCD"
2566 msgid "Is this videomode ok?"
2567 msgstr "Цей відеорежим OK?"
2573 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2574 "deny specific ones.\n"
2575 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2576 "Service (inside a Bouquet).\n"
2577 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2590 msgstr "Хід виконання"
2592 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2594 msgstr "Просто масштабувати"
2597 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2601 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2607 msgid "Keyboard Map"
2608 msgstr "Розкладка клавіатури"
2610 msgid "Keyboard Setup"
2611 msgstr "Налаштування клавіатури"
2614 msgstr "Розкладка кнопок"
2617 msgstr "LAN Адаптер"
2634 msgid "Language selection"
2644 msgstr "остання швидкість"
2652 msgid "Leave DVD Player?"
2653 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
2658 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2663 msgstr "Обмеження на схід"
2666 msgstr "Обмеження на захід"
2668 msgid "Limited character set for recording filenames"
2669 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
2672 msgstr "Вимкнути обмеження"
2675 msgstr "Ввімкнути обмеження"
2677 msgid "Link Quality:"
2683 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2684 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
2686 msgid "List of Storage Devices"
2687 msgstr "Список пристроїв"
2693 msgstr "Завантажити"
2695 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2696 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
2698 msgid "Load feed on startup:"
2701 msgid "Load movie-length"
2704 msgid "Local Network"
2705 msgstr "Локальна Мережа"
2707 msgid "Local share name"
2711 msgstr "Розташування"
2713 msgid "Location for instant recordings"
2719 msgid "Log results to harddisk"
2720 msgstr "Записувати логи на HDD"
2722 msgid "Long Keypress"
2723 msgstr "Утримування кнопки"
2728 msgid "Lower bound of timespan."
2732 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
2733 "are not taken into account!"
2743 msgstr "Головне Меню"
2746 msgstr "Головне Меню"
2748 msgid "Make this mark an 'in' point"
2749 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
2751 msgid "Make this mark an 'out' point"
2752 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
2754 msgid "Make this mark just a mark"
2755 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
2757 msgid "Manage extensions"
2760 msgid "Manage network shares"
2763 msgid "Manage your network shares..."
2766 msgid "Manage your receiver's software"
2767 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
2770 msgstr "Ручний пошук"
2772 msgid "Manual transponder"
2773 msgstr "Вибірковий транспондер"
2775 msgid "Manufacturer"
2778 msgid "Margin after record"
2779 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
2781 msgid "Margin before record (minutes)"
2782 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
2785 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
2792 msgid "Match title: %s"
2795 msgid "Max. Bitrate: "
2799 msgid "Max. Bitrate: %s"
2802 msgid "Maximum duration (in m)"
2806 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
2807 "time (without offset) it won't be matched."
2810 msgid "Media player"
2811 msgstr "Медіа Програвач"
2814 msgstr "Медіа Програвач"
2816 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2817 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
2819 msgid "Medium is not empty!"
2820 msgstr "Носій не порожній!"
2826 msgstr "Повідомлення"
2829 msgstr "Повідомлення..."
2835 msgstr "Mkfs невдале"
2843 msgid "Modify existing timers"
2864 msgid "More video entries."
2867 msgid "Mosquito noise reduction"
2870 msgid "Most discussed"
2876 msgid "Most popular"
2882 msgid "Most responded"
2888 msgid "Mount failed"
2889 msgstr "Монтування невдале"
2891 msgid "Mount informations"
2894 msgid "Mount options"
2900 msgid "MountManager"
2908 msgid "Mountpoints management"
2911 msgid "Mounts editor"
2914 msgid "Mounts management"
2917 msgid "Move Picture in Picture"
2918 msgstr "Перемістити PiP"
2921 msgstr "Перемістити на схід"
2923 msgid "Move plugin screen"
2926 msgid "Move screen down"
2929 msgid "Move screen to the center of your TV"
2932 msgid "Move screen to the left"
2935 msgid "Move screen to the lower left corner"
2938 msgid "Move screen to the lower right corner"
2941 msgid "Move screen to the middle of the left border"
2944 msgid "Move screen to the middle of the right border"
2947 msgid "Move screen to the right"
2950 msgid "Move screen to the upper left corner"
2953 msgid "Move screen to the upper right corner"
2956 msgid "Move screen up"
2960 msgstr "Перемістити на захід"
2962 msgid "Movie location"
2965 msgid "Movielist menu"
2966 msgstr "Меню списку фільмів"
2972 msgstr "Мультимедія"
2974 msgid "Multiple service support"
2975 msgstr "Підтримка мультисервісів"
2978 msgstr "Декілька супутників"
2986 msgid "My TubePlayer"
2989 msgid "MyTube Settings"
2992 msgid "MyTubePlayer"
2995 msgid "MyTubePlayer Help"
2998 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3001 msgid "MyTubePlayer settings"
3004 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3007 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3016 msgid "NFI Image Flashing"
3019 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3020 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3038 msgid "Nameserver %d"
3039 msgstr "Nameserver %d"
3041 msgid "Nameserver Setup"
3042 msgstr "Налаштування DNS"
3044 msgid "Nameserver settings"
3045 msgstr "Параметри DNS"
3048 msgstr "Маска мережі"
3053 msgid "Network Configuration..."
3054 msgstr "Конфігурація мережі..."
3056 msgid "Network Mount"
3057 msgstr "Network Mount"
3059 msgid "Network SSID"
3060 msgstr "Мережевий SSID"
3062 msgid "Network Setup"
3063 msgstr "Налаштування мережі"
3065 msgid "Network Wizard"
3068 msgid "Network scan"
3069 msgstr "Мережевий пошук"
3071 msgid "Network setup"
3072 msgstr "Налаштування мережі"
3074 msgid "Network test"
3075 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3077 msgid "Network test..."
3078 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3086 msgid "NetworkBrowser"
3089 msgid "NetworkWizard"
3090 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3104 msgid "New version:"
3105 msgstr "Нова версія:"
3107 msgid "News & Politics"
3116 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3117 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3119 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
3120 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
3122 msgid "No Connection"
3125 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3127 "HDD не знайдено або\n"
3128 "HDD не ініціалізований!"
3130 msgid "No Networks found"
3131 msgstr "Мереж не знайдено"
3133 msgid "No backup needed"
3134 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3137 "No data on transponder!\n"
3138 "(Timeout reading PAT)"
3140 "Нема даних на транспондері!\n"
3141 "(Кінець часу читання PAT)"
3143 msgid "No description available."
3144 msgstr "Опис відсутній"
3146 msgid "No details for this image file"
3147 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3149 msgid "No displayable files on this medium found!"
3150 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3152 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3153 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3156 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3160 msgid "No free tuner!"
3161 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3163 msgid "No network connection available."
3166 msgid "No network devices found!"
3169 msgid "No networks found"
3173 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3175 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3178 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3180 "Нема зображення на TV?\n"
3181 "Натисніть EXIT і повторіть."
3183 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3186 msgid "No positioner capable frontend found."
3187 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3189 msgid "No satellite frontend found!!"
3190 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3192 msgid "No tags are set on these movies."
3193 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3198 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3199 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
3202 "No tuner is enabled!\n"
3203 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3205 "Нема активного тюнера!\n"
3206 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3208 msgid "No useable USB stick found"
3209 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
3212 "No valid service PIN found!\n"
3213 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3214 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3216 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
3217 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
3218 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
3221 "No valid setup PIN found!\n"
3222 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3223 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3225 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
3226 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
3227 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
3229 msgid "No videos to display"
3232 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3236 "No working local network adapter found.\n"
3237 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3238 "configured correctly."
3240 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
3241 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
3242 "налаштування мережі."
3245 "No working wireless network adapter found.\n"
3246 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3247 "network is configured correctly."
3249 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
3250 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний WI-FI пристрій і мережа "
3251 "налаштована правильно."
3254 "No working wireless network interface found.\n"
3255 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3256 "your local network interface."
3258 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
3259 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
3260 "мережевий інтерфейс."
3262 msgid "No, but play video again"
3265 msgid "No, but restart from begin"
3266 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
3268 msgid "No, but switch to video entries."
3271 msgid "No, but switch to video search."
3274 msgid "No, do nothing."
3275 msgstr "Ні, не робити нічого."
3277 msgid "No, just start my dreambox"
3278 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
3281 msgstr "Ні, не тепер."
3283 msgid "No, remove them."
3286 msgid "No, scan later manually"
3287 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
3289 msgid "No, send them never"
3290 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
3295 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3299 msgid "Nonprofits & Activism"
3310 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3311 "required, %d MB available)"
3313 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
3314 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
3316 msgid "Not fetching feed entries"
3320 "Nothing to scan!\n"
3321 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3323 "Нічого не знайдено!\n"
3324 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3327 msgstr "Зараз відтворюється"
3330 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3331 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3332 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3334 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
3335 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
3336 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
3339 msgid "Number of scheduled recordings left."
3345 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3346 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
3348 msgid "OK, remove another extensions"
3349 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
3351 msgid "OK, remove some extensions"
3352 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
3354 msgid "OSD Settings"
3355 msgstr "Налаштування OSD"
3357 msgid "OSD visibility"
3358 msgstr "Прозорість OSD"
3363 msgid "Offset after recording (in m)"
3366 msgid "Offset before recording (in m)"
3372 msgid "On any service"
3375 msgid "On same service"
3381 msgid "Online-Upgrade"
3382 msgstr "Онлайн-Оновлення"
3384 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3387 msgid "Only Free scan"
3388 msgstr "Тільки відкриті"
3390 msgid "Only extensions."
3393 msgid "Only match during timespan"
3397 msgid "Only on Service: %s"
3400 msgid "Open Context Menu"
3403 msgid "Open plugin menu"
3406 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3407 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
3409 msgid "Orbital Position"
3410 msgstr "Орбітальна позиція"
3412 msgid "Outer Bound (+/-)"
3415 msgid "Override found with alternative service"
3424 msgid "Package list update"
3425 msgstr "Оновлення списку пакетів"
3427 msgid "Package removal failed.\n"
3428 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
3430 msgid "Package removed successfully.\n"
3431 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
3433 msgid "Packet management"
3434 msgstr "Управління пакетами"
3436 msgid "Packet manager"
3437 msgstr "Управління пакетами"
3442 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3446 msgid "Parent Directory"
3447 msgstr "Початкова директорія"
3449 msgid "Parental control"
3450 msgstr "Батьківський контроль"
3452 msgid "Parental control services Editor"
3453 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
3455 msgid "Parental control setup"
3456 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
3458 msgid "Parental control type"
3459 msgstr "Тип батьківського контролю"
3464 msgid "Pause movie at end"
3465 msgstr "Затримати фільм в кінці"
3467 msgid "People & Blogs"
3470 msgid "Pets & Animals"
3473 msgid "Phone number"
3474 msgstr "Телефонний номер"
3477 msgstr "Налаштування PiP"
3479 msgid "PicturePlayer"
3480 msgstr "Перегляд зображень"
3482 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3489 msgid "Pin code needed"
3490 msgstr "Потрібно PIN-код"
3493 msgstr "відтворення"
3495 msgid "Play Audio-CD..."
3496 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
3499 msgstr "Відтворити DVD"
3501 msgid "Play Music..."
3502 msgstr "Відтворити аудіо"
3504 msgid "Play YouTube movies"
3507 msgid "Play next video"
3510 msgid "Play recorded movies..."
3511 msgstr "відтворити записані передачі..."
3513 msgid "Play video again"
3516 msgid "Please Reboot"
3517 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
3519 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3520 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
3522 msgid "Please add titles to the compilation"
3525 msgid "Please change recording endtime"
3526 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
3528 msgid "Please check your network settings!"
3529 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
3531 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3532 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
3534 msgid "Please choose an extension..."
3535 msgstr "Будь ласка виберіть..."
3537 msgid "Please choose he package..."
3538 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
3540 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3541 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
3544 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3546 "When you are ready press OK to continue."
3550 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3552 "When you are ready press OK to continue."
3556 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3557 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3559 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого Dreambox і (пере-) "
3560 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
3562 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3563 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
3565 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
3566 msgstr "Введіть назву нового списку"
3568 msgid "Please enter a name for the new marker"
3569 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
3571 msgid "Please enter a new filename"
3572 msgstr "Введіть нову назву файла"
3574 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
3575 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
3577 msgid "Please enter name of the new directory"
3578 msgstr "Введіть назву нової директорії"
3580 msgid "Please enter the correct pin code"
3581 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
3583 msgid "Please enter the old pin code"
3584 msgstr "Введіть старий PIN-код"
3586 msgid "Please enter your email address here:"
3587 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
3589 msgid "Please enter your name here (optional):"
3590 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
3592 msgid "Please enter your search term."
3595 msgid "Please follow the instructions on the TV"
3596 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
3599 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
3600 "therefore the default directory is being used instead."
3602 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
3603 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
3605 msgid "Please press OK to continue."
3606 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
3608 msgid "Please press OK!"
3609 msgstr "Натисніть OK!"
3611 msgid "Please provide a Text to match"
3614 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
3615 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
3617 msgid "Please select a playlist to delete..."
3618 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
3620 msgid "Please select a playlist..."
3621 msgstr "Виберіть плейлист..."
3623 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
3626 msgid "Please select a subservice to record..."
3627 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
3629 msgid "Please select a subservice..."
3630 msgstr "Виберіть підсервіс..."
3632 msgid "Please select an extension to remove."
3633 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
3635 msgid "Please select an option below."
3636 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
3638 msgid "Please select medium to use as backup location"
3639 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
3641 msgid "Please select tag to filter..."
3642 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
3644 msgid "Please select target directory or medium"
3645 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
3647 msgid "Please select the movie path..."
3648 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
3651 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
3654 "Please press OK to continue."
3658 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
3660 "Please press OK to continue."
3663 msgid "Please set up tuner B"
3664 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
3666 msgid "Please set up tuner C"
3667 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
3669 msgid "Please set up tuner D"
3670 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
3673 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
3674 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
3675 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
3677 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
3678 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
3679 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
3682 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
3685 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
3688 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
3689 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
3691 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
3694 msgid "Please wait while removing selected package..."
3695 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
3697 msgid "Please wait while removing your network mount..."
3700 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
3701 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
3703 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
3704 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
3706 msgid "Please wait while updating your network mount..."
3709 msgid "Please wait while we configure your network..."
3710 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
3712 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
3715 msgid "Please wait while we test your network..."
3718 msgid "Please wait while your network is restarting..."
3719 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
3721 msgid "Please wait..."
3722 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
3724 msgid "Please wait... Loading list..."
3725 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
3727 msgid "Plugin browser"
3728 msgstr "Список додатків"
3730 msgid "Plugin manager activity information"
3733 msgid "Plugin manager help"
3737 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
3749 msgid "Polarization"
3750 msgstr "Поляризація"
3755 msgid "Poll Interval (in h)"
3758 msgid "Poll automatically"
3774 msgstr "Португальська"
3779 msgid "Positioner fine movement"
3780 msgstr "Точний рух позиціонера"
3782 msgid "Positioner movement"
3783 msgstr "Рух позиціонера"
3785 msgid "Positioner setup"
3786 msgstr "Налаштування позиціонера"
3788 msgid "Positioner storage"
3789 msgstr "Збереження позиції"
3792 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
3793 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
3797 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
3798 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
3801 msgid "Power threshold in mA"
3802 msgstr "Поріг потужності в mA"
3804 msgid "Predefined transponder"
3805 msgstr "Наперед визначений транспондер"
3807 msgid "Preparing... Please wait"
3808 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
3810 msgid "Press OK on your remote control to continue."
3811 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
3813 msgid "Press OK to activate the selected skin."
3816 msgid "Press OK to activate the settings."
3817 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
3819 msgid "Press OK to collapse this host"
3822 msgid "Press OK to edit selected settings."
3825 msgid "Press OK to edit the settings."
3826 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
3828 msgid "Press OK to expand this host"
3832 msgid "Press OK to get further details for %s"
3833 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
3835 msgid "Press OK to mount this share!"
3838 msgid "Press OK to mount!"
3841 msgid "Press OK to save settings."
3844 msgid "Press OK to scan"
3845 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
3847 msgid "Press OK to select a Provider."
3850 msgid "Press OK to select."
3853 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
3856 msgid "Press OK to start the scan"
3857 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
3859 msgid "Press OK to toggle the selection."
3862 msgid "Press OK to view full changelog"
3863 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
3865 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3874 msgid "Preview AutoTimer"
3877 msgid "Preview menu"
3878 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
3881 msgstr "Первинний DNS"
3889 msgid "Properties of current title"
3890 msgstr "Властивості поточного заголовку"
3892 msgid "Protect services"
3893 msgstr "Захист каналів"
3895 msgid "Protect setup"
3896 msgstr "Налаштування захисту"
3901 msgid "Provider to scan"
3902 msgstr "Сканування провайдера"
3910 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3911 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
3917 msgstr "Швидке перемикання"
3928 msgid "RSS Feed URI"
3929 msgstr "RSS-Feed-URI"
3946 msgid "Really close without saving settings?"
3947 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
3949 msgid "Really delete done timers?"
3950 msgstr "Видалити виконане завдання?"
3952 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3953 msgstr "Вийти з підсервісів?"
3955 msgid "Really quit MyTube Player?"
3958 msgid "Really reboot now?"
3959 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3961 msgid "Really restart now?"
3962 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3964 msgid "Really shutdown now?"
3965 msgstr "Вимкнути зараз?"
3968 msgstr "Перезавантажити"
3970 msgid "Recently featured"
3973 msgid "Reception Settings"
3974 msgstr "Параметри прийому"
3979 msgid "Record a maximum of x times"
3986 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3987 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
3989 msgid "Recorded files..."
3990 msgstr "Записані файли..."
3995 msgid "Recording paths"
3998 msgid "Recording paths..."
4001 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4002 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
4007 msgid "Recordings always have priority"
4008 msgstr "Запис завжди має перевагу"
4010 msgid "Reenter new pin"
4011 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
4016 msgid "Refresh Rate"
4017 msgstr "Частота оновлення"
4019 msgid "Refresh rate selection."
4020 msgstr "Вибір частоти оновлення"
4022 msgid "Related video entries."
4031 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4034 msgid "Remember service pin"
4037 msgid "Remember service pin cancel"
4043 msgid "Remove Bookmark"
4044 msgstr "Видалити закладку"
4046 msgid "Remove Plugins"
4049 msgid "Remove a mark"
4050 msgstr "Видалити закладку"
4052 msgid "Remove currently selected title"
4053 msgstr "Видалити вибрану назву"
4055 msgid "Remove failed."
4056 msgstr "Видалення невдале.!"
4058 msgid "Remove finished."
4059 msgstr "Видалення завершено."
4061 msgid "Remove plugins"
4062 msgstr "Видалення додатків"
4064 msgid "Remove selected AutoTimer"
4067 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4068 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
4070 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4071 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
4073 msgid "Remove timer"
4074 msgstr "Видалити таймер"
4076 msgid "Remove title"
4079 msgid "Removed successfully."
4080 msgstr "Видалено успішно."
4086 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4087 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
4090 msgstr "Перейменувати"
4092 msgid "Rename crashlogs"
4093 msgstr "Перейменувати крешлог"
4099 msgstr "Тип повторення"
4101 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4103 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
4104 "Що хочете зробити??"
4109 msgid "Require description to be unique"
4115 msgid "Rescan network"
4121 msgid "Reset and renumerate title names"
4122 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
4127 msgid "Reset saved position"
4130 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4133 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4137 msgstr "Роздільча здатність"
4139 msgid "Response video entries."
4143 msgstr "Перезавантажити"
4146 msgstr "Перезавантажити GUI"
4148 msgid "Restart GUI now?"
4149 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
4151 msgid "Restart network"
4152 msgstr "Перезавантаження мережі"
4154 msgid "Restart test"
4155 msgstr "Повторити тест"
4157 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4158 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
4161 msgstr "Відновлення"
4163 msgid "Restore backups"
4166 msgid "Restore is running..."
4169 msgid "Restore running"
4170 msgstr "Виконується відновлення"
4172 msgid "Restore system settings"
4173 msgstr "Відновлення налаштувань"
4176 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
4179 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
4182 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4185 msgid "Resume from last position"
4186 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
4189 msgid "Resume position at %s"
4192 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4193 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4194 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4195 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4196 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4197 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4198 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4199 msgid "Resuming playback"
4200 msgstr "Продовжити програвання"
4202 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
4205 msgid "Return to file browser"
4206 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
4208 msgid "Return to movie list"
4209 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
4211 msgid "Return to previous service"
4212 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
4214 msgid "Rewind speeds"
4215 msgstr "Швидкість перемотування назад"
4223 msgid "Rotor turning speed"
4224 msgstr "Швидкість обертання ротора"
4229 msgid "Running in testmode"
4241 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
4244 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
4247 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
4250 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
4253 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4268 msgid "Sat / Dish Setup"
4269 msgstr "Налаштування антени"
4274 msgid "Satellite Equipment Setup"
4275 msgstr "Налашування SAT обладнання"
4277 msgid "Satellite equipment"
4284 msgstr "Рівень сигналу"
4289 msgid "Satteliteequipment"
4301 msgid "Save Playlist"
4302 msgstr "Зберегти плейлист"
4304 msgid "Save current delay to key"
4310 msgid "Save values and close plugin"
4313 msgid "Save values and close screen"
4316 msgid "Scaler sharpness"
4319 msgid "Scaling Mode"
4320 msgstr "Режим масштабування"
4325 msgid "Scan Files..."
4326 msgstr "Сканування файлів..."
4328 msgid "Scan NFS share"
4332 msgstr "Сканувати QAM128"
4335 msgstr "Сканувати QAM16"
4338 msgstr "Сканувати QAM256"
4341 msgstr "Сканувати QAM32"
4344 msgstr "Сканувати QAM64"
4347 msgstr "Сканувати SR6875"
4350 msgstr "Сканувати SR6900"
4352 msgid "Scan Wireless Networks"
4353 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
4355 msgid "Scan additional SR"
4356 msgstr "Сканувати додатковий SR"
4358 msgid "Scan band EU HYPER"
4359 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
4361 msgid "Scan band EU MID"
4362 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
4364 msgid "Scan band EU SUPER"
4365 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
4367 msgid "Scan band EU UHF IV"
4368 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
4370 msgid "Scan band EU UHF V"
4371 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
4373 msgid "Scan band EU VHF I"
4374 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
4376 msgid "Scan band EU VHF III"
4377 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
4379 msgid "Scan band US HIGH"
4380 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
4382 msgid "Scan band US HYPER"
4383 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
4385 msgid "Scan band US LOW"
4386 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
4388 msgid "Scan band US MID"
4389 msgstr "Сканувати полосу US MID"
4391 msgid "Scan band US SUPER"
4392 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
4398 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
4403 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
4404 "selected wireless device.\n"
4406 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
4407 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
4410 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
4411 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
4413 msgid "Science & Technology"
4416 msgid "Search Term(s)"
4419 msgid "Search category:"
4423 msgstr "Пошук на схід"
4425 msgid "Search for network shares"
4428 msgid "Search for network shares..."
4431 msgid "Search region:"
4434 msgid "Search restricted content:"
4437 msgid "Search strictness"
4444 msgstr "Пошук на захід"
4446 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
4449 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
4452 msgid "Searching your network. Please wait..."
4455 msgid "Secondary DNS"
4456 msgstr "Вторинний DNS"
4465 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
4466 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
4470 msgstr "Вибрати HDD"
4472 msgid "Select Location"
4473 msgstr "Вибрати місце розташування"
4475 msgid "Select Network Adapter"
4476 msgstr "Виберіть адаптер"
4478 msgid "Select a movie"
4479 msgstr "Виберіть фільм"
4481 msgid "Select a timer to import"
4484 msgid "Select audio mode"
4485 msgstr "Виберіть аудіо режим"
4487 msgid "Select audio track"
4488 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
4490 msgid "Select bouquet to record on"
4493 msgid "Select channel audio"
4496 msgid "Select channel to record from"
4497 msgstr "Виберіть канал для запису з"
4499 msgid "Select channel to record on"
4502 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
4503 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
4505 msgid "Select files/folders to backup"
4508 msgid "Select image"
4509 msgstr "Виберіть імідж"
4511 msgid "Select interface"
4514 msgid "Select new feed to view."
4517 msgid "Select package"
4518 msgstr "Оберіть пакет"
4520 msgid "Select provider to add..."
4521 msgstr "Вибір провайдера..."
4523 msgid "Select refresh rate"
4524 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
4526 msgid "Select service to add..."
4527 msgstr "Вибір каналу..."
4530 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
4533 msgid "Select the location to save the recording to."
4536 msgid "Select type of Filter"
4539 msgid "Select upgrade source to edit."
4542 msgid "Select video input"
4543 msgstr "Виберіть відео вхід"
4545 msgid "Select video input with up/down buttons"
4546 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
4548 msgid "Select video mode"
4549 msgstr "Виберіть режим відео"
4551 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
4554 msgid "Select wireless network"
4557 msgid "Select your choice."
4560 msgid "Selected source image"
4561 msgstr "Вибраний імідж"
4564 msgstr "Надіслати DiSEqC"
4566 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
4567 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
4569 msgid "Seperate titles with a main menu"
4570 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
4572 msgid "Sequence repeat"
4573 msgstr "Повторення послідовності"
4581 msgid "Server share"
4585 msgstr "Інформація каналу"
4587 msgid "Service Scan"
4588 msgstr "Пошук каналів"
4590 msgid "Service Searching"
4591 msgstr "Пошук каналів"
4593 msgid "Service delay"
4596 msgid "Service has been added to the favourites."
4597 msgstr "Канал додано до фаворитів."
4599 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
4600 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
4603 "Service invalid!\n"
4604 "(Timeout reading PMT)"
4606 "Канал несправний!\n"
4607 "(Кінець часу читання PMT)"
4610 "Service not found!\n"
4611 "(SID not found in PAT)"
4613 "Канал не знайдено!\n"
4614 "(SID не знайдено в PAT)"
4616 msgid "Service scan"
4617 msgstr "Пошук каналів"
4620 "Service unavailable!\n"
4621 "Check tuner configuration!"
4623 "Канал не доступний!\n"
4624 "Перевірте налаштування тюнера!"
4632 msgid "Set End Time"
4635 msgid "Set Voltage and 22KHz"
4636 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
4638 msgid "Set as default Interface"
4639 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
4641 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
4645 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
4648 msgid "Set interface as default Interface"
4649 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
4652 msgstr "Встановити обмеження"
4654 msgid "Set maximum duration"
4657 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
4660 msgid "Setting key canceled"
4667 msgstr "Налаштування"
4670 msgstr "Режим Налаштування"
4672 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
4678 msgid "Short Movies"
4681 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
4684 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
4688 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
4692 msgstr "Показати інформацію"
4694 msgid "Show Message when Recording starts"
4695 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
4697 msgid "Show WLAN Status"
4698 msgstr "Показати WLAN статус"
4700 msgid "Show blinking clock in display during recording"
4701 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
4703 msgid "Show event-progress in channel selection"
4706 msgid "Show in extension menu"
4709 msgid "Show info screen"
4712 msgid "Show infobar on channel change"
4713 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
4715 msgid "Show infobar on event change"
4716 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
4718 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
4719 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
4721 msgid "Show positioner movement"
4722 msgstr "Показувати рух позиціонера"
4724 msgid "Show services beginning with"
4725 msgstr "Показати канали починаючи з"
4727 msgid "Show the radio player..."
4728 msgstr "Радіо-режим..."
4730 msgid "Show the tv player..."
4731 msgstr "ТБ-режим..."
4733 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
4734 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
4739 msgid "Shutdown Dreambox after"
4740 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
4742 msgid "Signal Strength:"
4751 msgid "Similar broadcasts:"
4752 msgstr "Подібні передачі:"
4757 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
4758 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
4764 msgstr "Простий EPG"
4766 msgid "Single satellite"
4767 msgstr "Один супутник"
4769 msgid "Single transponder"
4770 msgstr "Один транспондер"
4772 msgid "Singlestep (GOP)"
4773 msgstr "однокроковий (GOP)"
4785 msgstr "Таймер Вимкнення"
4787 msgid "Sleep timer action:"
4788 msgstr "Дія таймера: "
4790 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
4791 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
4806 msgid "Slow Motion speeds"
4807 msgstr "Швидкість відеоповтору"
4810 msgstr "Програмне забезпечення"
4812 msgid "Software management"
4815 msgid "Software restore"
4816 msgstr "Встановлення іміджу"
4818 msgid "Software update"
4819 msgstr "Оновлення пакетів"
4821 msgid "Some plugins are not available:\n"
4822 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
4824 msgid "Somewhere else"
4825 msgstr "Десь інакше"
4827 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
4828 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
4830 msgid "Sorry no backups found!"
4831 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
4834 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
4836 "Please choose an other one."
4838 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
4840 "Будь ласка, виберіть інший."
4843 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
4844 "Please choose an other one."
4846 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
4847 "Виберіть інше місце."
4849 msgid "Sorry, no Details available!"
4850 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
4852 msgid "Sorry, video is not available!"
4856 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
4858 "Please choose another one."
4860 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
4862 "Виберіть інше місце."
4864 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
4868 msgid "Sort AutoTimer"
4871 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
4873 msgstr "Сорт. по часу"
4878 msgid "Soundcarrier"
4879 msgstr "Soundcarrier"
4893 msgid "Split preview mode"
4900 msgstr "Режим очікування"
4902 msgid "Standby / Restart"
4903 msgstr "Меню вимкнення"
4906 msgid "Standby Fan %d PWM"
4910 msgid "Standby Fan %d Voltage"
4913 msgid "Start Webinterface"
4916 msgid "Start from the beginning"
4917 msgstr "Почати з початку"
4919 msgid "Start recording?"
4920 msgstr "Почати запис?"
4923 msgstr "Почати тест"
4925 msgid "Start with following feed:"
4929 msgstr "Час початку"
4938 msgstr "Крок на схід"
4940 msgid "Step in ms for arrow keys"
4944 msgid "Step in ms for key %i"
4948 msgid "Step in ms for keys '%s'"
4952 msgstr "Крок на схід"
4960 msgid "Stop Timeshift?"
4961 msgstr "Зупинити Timeshift?"
4963 msgid "Stop current event and disable coming events"
4964 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
4966 msgid "Stop current event but not coming events"
4967 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
4969 msgid "Stop playing this movie?"
4970 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
4973 msgstr "Зупинити тест"
4975 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
4976 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
4978 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
4979 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
4981 msgid "Store position"
4982 msgstr "Зберегти позицію"
4984 msgid "Stored position"
4985 msgstr "Збережена позиція"
4987 msgid "Subservice list..."
4988 msgstr "список підсервісів..."
4993 msgid "Subtitle selection"
4994 msgstr "Вибір субтитрів"
5005 msgid "Swap Services"
5006 msgstr "Заміна каналів"
5014 msgid "Switch audio"
5017 msgid "Switch to next subservice"
5018 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
5020 msgid "Switch to previous subservice"
5021 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
5023 msgid "Switchable tuner types:"
5027 msgstr "Символьна швидкість"
5030 msgstr "Символ. швидкість"
5035 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5036 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5039 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5040 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
5045 msgid "Table of content for collection"
5046 msgstr "Вміст колекції"
5057 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5066 msgid "Temperature and Fan control"
5072 msgid "Terrestrial provider"
5073 msgstr "Наземний провайдер"
5075 msgid "Test DiSEqC settings"
5076 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
5079 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
5082 msgstr "Тестовий режим"
5084 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5085 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
5087 msgid "Test-Messagebox?"
5088 msgstr "Тест-Messagebox?"
5091 "Thank you for using the wizard.\n"
5092 "Please press OK to continue."
5096 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5097 "Please press OK to start using your Dreambox."
5099 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
5100 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
5103 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5105 "Please press OK to continue."
5109 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
5110 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
5113 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
5114 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
5118 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
5119 "Please install it."
5123 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
5124 "Please install it."
5128 "The Timer will not be added to the List.\n"
5129 "Please press OK to close this Wizard."
5133 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
5134 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
5135 "inside of this timespan."
5139 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
5140 "the feed server and save it on the stick?"
5142 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
5143 "сервера і зберегти його на стіку?"
5145 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
5146 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
5149 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
5154 "The directory %s is not writable.\n"
5155 "Make sure you select a writable directory instead."
5159 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
5160 "the classic editor."
5165 "The following device was found:\n"
5169 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
5171 "Знайдено пристрій:\n"
5175 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
5177 msgid "The following files were found..."
5178 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
5181 "The input port should be configured now.\n"
5182 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
5183 "want to do that now?"
5185 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
5186 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
5187 "Бажаєте це зробити зараз?"
5189 msgid "The installation of the default services lists is finished."
5190 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
5193 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
5194 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
5196 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5197 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5199 msgid "The match attribute is mandatory."
5203 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
5204 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
5207 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
5208 "впевнені у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
5212 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
5215 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
5216 "завантажений або пошкоджений!"
5218 msgid "The package doesn't contain anything."
5219 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
5221 msgid "The package:"
5225 msgid "The path %s already exists."
5226 msgstr "Шлях %s вже існує "
5228 msgid "The pin code has been changed successfully."
5229 msgstr "PIN-код змінено успішно."
5231 msgid "The pin code you entered is wrong."
5232 msgstr "Введений PIN-код невірний."
5234 msgid "The pin codes you entered are different."
5235 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
5238 msgid "The results have been written to %s."
5239 msgstr "Результати були записані до %s."
5241 msgid "The sleep timer has been activated."
5242 msgstr "Таймер сну активний."
5244 msgid "The sleep timer has been disabled."
5245 msgstr "Таймер сну було відмінено."
5247 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
5248 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
5251 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5252 "Please install it and choose what you want to do next."
5256 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5257 "Please install it."
5259 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
5260 "Будь ласка встановіть його."
5263 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
5264 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
5266 msgid "The wizard is finished now."
5267 msgstr "Майстер завершив роботу."
5269 msgid "There are at least "
5272 msgid "There are currently no outstanding actions."
5275 msgid "There are no default services lists in your image."
5276 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
5278 msgid "There are no default settings in your image."
5279 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
5281 msgid "There are no updates available."
5284 msgid "There are now "
5285 msgstr "Наявні зараз"
5287 msgid "There is nothing to be done."
5291 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
5292 "Do you really want to continue?"
5294 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
5295 "Ви дійсно хочете продовжити?"
5297 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
5298 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
5300 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
5303 msgid "There was an error. The package:"
5304 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
5307 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
5308 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
5311 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
5312 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
5314 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
5315 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
5318 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
5321 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
5325 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
5326 "content on the disc."
5328 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
5332 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
5333 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
5336 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
5337 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
5346 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
5350 msgid "This is step number 2."
5351 msgstr "Це крок номер 2."
5354 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
5355 "search the EPG again."
5358 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
5361 msgid "This is unsupported at the moment."
5362 msgstr "Це не підтримується на даний час."
5365 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
5366 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
5370 msgid "This plugin is installed."
5371 msgstr "Цей додаток встановлено"
5373 msgid "This plugin is not installed."
5374 msgstr "Цей додаток не встановлено"
5376 msgid "This plugin will be installed."
5377 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
5379 msgid "This plugin will be removed."
5380 msgstr "Цей додаток буде видалено"
5382 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
5385 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
5389 "This test checks for configured Nameservers.\n"
5390 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5391 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
5392 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
5393 "the \"Nameserver\" Configuration"
5395 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
5396 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
5397 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
5398 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
5399 "\"Nameserver\" Конфігурація"
5402 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
5403 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
5404 "- verify that a network cable is attached\n"
5405 "- verify that the cable is not broken"
5407 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
5408 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
5409 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
5410 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
5413 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
5414 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5415 "- no valid IP Address was found\n"
5416 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
5418 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
5420 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
5421 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
5422 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
5425 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
5426 "configuration with DHCP.\n"
5427 "If you get a \"disabled\" message:\n"
5428 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
5429 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
5431 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
5432 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
5434 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
5435 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
5436 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
5437 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
5439 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
5440 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
5441 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
5444 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
5445 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
5448 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
5449 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
5450 "but add it disabled."
5454 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
5455 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
5456 "but add it disabled."
5477 msgid "Time in minutes to append to recording."
5480 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
5483 msgid "Time/Date Input"
5490 msgstr "Редагування Таймера"
5492 msgid "Timer Editor"
5493 msgstr "Редактор Таймера"
5496 msgstr "Тип Таймера"
5499 msgstr "Ввід таймера"
5502 msgstr "Лог таймера"
5505 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
5506 "Please recheck it!"
5508 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
5509 "Будь-ласка перевірте його!"
5511 msgid "Timer record location"
5514 msgid "Timer sanity error"
5515 msgstr "Помилка таймера"
5517 msgid "Timer selection"
5518 msgstr "Вибір таймера"
5520 msgid "Timer status:"
5521 msgstr "Статус таймера:"
5529 msgid "Timeshift location"
5532 msgid "Timeshift not possible!"
5533 msgstr "Timeshift неможливий!"
5535 msgid "Timeshift path..."
5536 msgstr "Timeshift файл..."
5539 msgstr "Часовий пояс"
5544 msgid "Title properties"
5545 msgstr "Властивості"
5547 msgid "Titleset mode"
5548 msgstr "Режим встановлення заголовку "
5551 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
5552 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
5554 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
5556 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
5558 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
5559 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
5560 "завантажувальний USB-стік.\n"
5561 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
5562 "протягом 10 секунд.\n"
5563 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
5568 msgid "Tone Amplitude"
5572 msgstr "Тоновий режим"
5575 msgstr "Тоновий сигнал"
5577 msgid "Toneburst A/B"
5578 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
5580 msgid "Top favorites"
5592 msgid "Translation:"
5595 msgid "Transmission Mode"
5596 msgstr "Режим передавання"
5598 msgid "Transmission mode"
5599 msgstr "Режим передавання"
5602 msgstr "Транспондер"
5604 msgid "Transponder Type"
5605 msgstr "Тип Транспондера"
5607 msgid "Travel & Events"
5611 msgstr "Залишилось спроб:"
5613 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
5615 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
5618 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
5620 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
5623 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
5624 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
5626 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
5629 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
5641 msgid "Tune failed!"
5642 msgstr "Сигнал відсутній!"
5651 msgstr "Слот Тюнера"
5653 msgid "Tuner configuration"
5654 msgstr "Конфігурація тюнера"
5656 msgid "Tuner status"
5657 msgstr "Статус тюнера"
5671 msgid "Type of scan"
5672 msgstr "Тип сканування"
5683 msgid "USB stick wizard"
5684 msgstr "Помічник USB пам'яті"
5690 "Unable to complete filesystem check.\n"
5693 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
5697 "Unable to initialize harddisk.\n"
5700 "Неможливо визначити HDD.\n"
5703 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
5704 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
5711 msgid "Undo install"
5714 msgid "Undo uninstall"
5717 msgid "UnhandledKey"
5723 msgid "Unicable LNB"
5726 msgid "Unicable Martix"
5732 msgid "United States"
5735 msgid "Universal LNB"
5736 msgstr "Універсальна LNB"
5739 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
5740 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
5744 msgid "Unmount failed"
5745 msgstr "Розмонтування невдале"
5753 msgid "Updates your receiver's software"
5754 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
5756 msgid "Updating finished. Here is the result:"
5757 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
5759 msgid "Updating software catalog"
5762 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
5763 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
5765 msgid "Upgrade finished."
5766 msgstr "Оновлення завершено."
5768 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
5769 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
5774 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
5775 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
5777 msgid "Upper bound of timespan."
5781 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
5782 "are not taken into account!"
5786 msgstr "Використовувати"
5789 msgstr "Використовувати DHCP"
5791 msgid "Use Interface"
5792 msgstr "Використовувати інтерфейс"
5794 msgid "Use Power Measurement"
5795 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
5797 msgid "Use a custom location"
5800 msgid "Use a gateway"
5801 msgstr "Використовувати шлюз"
5803 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
5806 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
5807 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
5809 msgid "Use power measurement"
5810 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
5812 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
5815 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
5816 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
5819 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
5821 "Please set up tuner A"
5823 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
5828 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
5831 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
5834 msgid "Use this video enhancement settings?"
5837 msgid "Use time of currently running service"
5840 msgid "Use usals for this sat"
5841 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
5843 msgid "Use wizard to set up basic features"
5844 msgstr "Використати помічник для налаштування"
5846 msgid "Used service scan type"
5847 msgstr "Тип пошуку каналів"
5849 msgid "User defined"
5850 msgstr "Визначені користувачем"
5852 msgid "User management"
5864 msgid "VMGM (intro trailer)"
5865 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
5868 msgstr "Вертикально"
5870 msgid "Video Fine-Tuning"
5871 msgstr "Налаштування зображення"
5873 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
5874 msgstr "Майстер налаштування зображення"
5876 msgid "Video Output"
5877 msgstr "Відео вихід"
5880 msgstr "Налаштування відео"
5882 msgid "Video Wizard"
5883 msgstr "Майстер налаштувань відео"
5885 msgid "Video enhancement preview"
5888 msgid "Video enhancement settings"
5891 msgid "Video enhancement setup"
5895 "Video input selection\n"
5897 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
5900 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
5902 "Вибір відео виходу\n"
5904 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
5907 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
5909 msgid "Video mode selection."
5910 msgstr "Вибір Відео режиму"
5912 msgid "Videobrowser exit behavior:"
5915 msgid "Videoenhancement Setup"
5918 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
5924 msgid "View Movies..."
5925 msgstr "Перегляд фільмів..."
5927 msgid "View Photos..."
5928 msgstr "Перегляд фото..."
5930 msgid "View Rass interactive..."
5931 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
5933 msgid "View Video CD..."
5934 msgstr "Перегляд Video CD..."
5936 msgid "View active downloads"
5939 msgid "View details"
5940 msgstr "Перегляд деталей"
5942 msgid "View list of available "
5943 msgstr "Перегляд списку доступних"
5945 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
5946 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
5948 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
5949 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
5951 msgid "View list of available EPG extensions."
5952 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
5954 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
5957 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
5958 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
5960 msgid "View list of available communication extensions."
5961 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
5963 msgid "View list of available default settings"
5964 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
5966 msgid "View list of available multimedia extensions."
5967 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
5969 msgid "View list of available networking extensions"
5970 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
5972 msgid "View list of available recording extensions"
5973 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
5975 msgid "View list of available skins"
5976 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
5978 msgid "View list of available software extensions"
5979 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
5981 msgid "View list of available system extensions"
5982 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
5984 msgid "View related videos"
5987 msgid "View response videos"
5990 msgid "View teletext..."
5991 msgstr "показати телетекст..."
5993 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
5996 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
6002 msgid "Virtual KeyBoard"
6003 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
6005 msgid "Voltage mode"
6006 msgstr "Режим напруги"
6029 msgid "Wait time in ms before activation:"
6035 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
6039 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
6040 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
6041 "Please press OK to begin."
6043 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
6044 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
6046 "Для початку натисніть на ОК."
6048 msgid "Webinterface"
6051 msgid "Webinterface: Main Setup"
6066 msgid "Weekly (Monday)"
6069 msgid "Weekly (Sunday)"
6073 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
6075 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
6078 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
6080 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
6082 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
6083 "'початок вирізання'.\n"
6085 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
6086 "'кінець вирізання'. Це все."
6089 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
6090 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
6091 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
6093 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
6094 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
6095 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
6098 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
6100 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
6101 "navigate to the video entries.\n"
6103 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
6105 "Press info to see the movie description.\n"
6107 "Press the Menu button for additional options.\n"
6109 "The Help button shows this help again."
6113 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
6115 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
6116 "matching your search term.\n"
6118 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
6119 "and press OK on your remote to start the search.\n"
6121 "Press exit to get back to the input field."
6125 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
6127 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
6128 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
6130 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
6132 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
6134 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
6135 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
6137 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
6142 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
6143 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6145 "Press OK to start configuring your network"
6151 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
6152 "descriptions for common settings."
6158 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
6159 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6161 "Ласкаво просимо.\n"
6163 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
6164 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
6167 msgstr "Ласкаво просимо..."
6172 msgid "What do you want to scan?"
6173 msgstr "Що хочете сканувати?"
6175 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
6176 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
6179 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
6180 "timer with the same description already exists in the timer list."
6184 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
6185 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
6186 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
6189 "Really do a factory reset?"
6191 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
6192 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
6193 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
6195 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
6197 msgid "Where do you want to backup your settings?"
6198 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
6200 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
6201 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
6204 msgstr "Безпровідний"
6206 msgid "Wireless LAN"
6209 msgid "Wireless Network"
6210 msgstr "Безпровідна мережа"
6212 msgid "Wireless Network State"
6216 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
6217 "alternative service it is restricted to."
6221 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
6222 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
6228 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
6229 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
6231 msgid "Write failed!"
6232 msgstr "Записати невдалось!"
6234 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
6235 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
6249 msgid "Yes, and delete this movie"
6250 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
6252 msgid "Yes, and don't ask again"
6253 msgstr "Так, і більше не запитувати"
6255 msgid "Yes, backup my settings!"
6256 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
6258 msgid "Yes, but play next video"
6261 msgid "Yes, but play previous video"
6264 msgid "Yes, do a manual scan now"
6265 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
6267 msgid "Yes, do an automatic scan now"
6268 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
6270 msgid "Yes, do another manual scan now"
6271 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
6273 msgid "Yes, keep them."
6276 msgid "Yes, perform a shutdown now."
6277 msgstr "Так вимкнути зараз."
6279 msgid "Yes, restore the settings now"
6280 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
6282 msgid "Yes, returning to movie list"
6283 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
6285 msgid "Yes, view the tutorial"
6286 msgstr "Так, показати інструкцію"
6288 msgid "You can cancel the installation."
6289 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
6291 msgid "You can cancel the removal."
6292 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
6295 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
6296 "want to be installed."
6298 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
6299 "налаштування які хочете встановити."
6301 msgid "You can choose, what you want to install..."
6302 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
6304 msgid "You can install this plugin."
6305 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
6307 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
6310 msgid "You can remove this plugin."
6311 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
6314 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
6315 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
6316 "in title' is what is looked for in the EPG."
6319 msgid "You cannot delete this!"
6320 msgstr "Ви не можете це видалити!"
6322 msgid "You chose not to install any default services lists."
6323 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
6326 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
6327 "default settings later in the settings menu."
6329 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
6330 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
6333 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
6335 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
6339 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
6341 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
6345 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
6346 "harddisk is not an option for you."
6348 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
6353 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
6354 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
6358 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
6359 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
6360 "to the harddisk!\n"
6361 "Please press OK to start the backup now."
6363 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
6364 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
6366 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
6369 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
6370 "Please press OK to start the backup now."
6372 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
6373 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
6376 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
6379 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
6383 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
6386 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
6389 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
6390 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
6392 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
6393 "USB носій і видалить всі дані. "
6396 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
6397 "restore. Please press OK to start the restore now."
6399 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
6400 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
6403 msgid "You have to wait %s!"
6404 msgstr "Необхідно почекати %s!"
6407 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
6408 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
6409 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
6410 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
6413 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
6414 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
6415 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
6416 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
6419 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
6421 "Do you want to set the pin now?"
6423 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
6425 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
6428 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
6431 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
6435 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
6436 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
6440 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6442 "Your internet connection is working now.\n"
6447 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6449 "Your internet connection is working now.\n"
6451 "Please press OK to continue."
6454 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
6455 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
6457 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
6458 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
6461 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
6464 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
6468 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
6469 "blank dual layer DVD!"
6471 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
6472 "Dual Layer DVD диск!"
6476 "Your config file is not well-formed:\n"
6480 msgid "Your current collection will get lost!"
6483 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
6484 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
6487 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
6490 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
6491 "перевірте і спробуйте знов."
6493 msgid "Your email address:"
6494 msgstr "Ваша електронна пошта:"
6497 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
6498 "Press OK to start upgrade."
6500 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
6501 "Натисніть OK для початку оновлення."
6504 "Your internet connection is not working!\n"
6505 "Please choose what you want to do next."
6508 msgid "Your name (optional):"
6509 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
6511 msgid "Your network configuration has been activated."
6512 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
6515 "Your network configuration has been activated.\n"
6516 "A second configured interface has been found.\n"
6518 "Do you want to disable the second network interface?"
6520 "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
6521 "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
6523 "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
6525 msgid "Your network mount has been activated."
6528 msgid "Your network mount has been removed."
6531 msgid "Your network mount has been updated."
6535 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
6536 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
6538 "Please choose what you want to do next."
6540 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
6541 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
6542 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
6543 "MIME-Version: 1.0\n"
6544 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6545 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6547 msgid "Zap back to previously tuned service?"
6550 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
6552 "Перемкнути назад на канал перед\n"
6553 "налаштуванням позиціонера?"
6555 msgid "Zap back to service before satfinder?"
6556 msgstr "Повернутись назад на канал?"
6558 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
6561 msgid "[alternative edit]"
6562 msgstr "[редагування вибраного]"
6564 msgid "[bouquet edit]"
6565 msgstr "[редагування пакету]"
6567 msgid "[favourite edit]"
6568 msgstr "[редагування фаворитів]"
6571 msgstr "[режим переміщення]"
6573 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
6574 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
6576 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
6577 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
6579 msgid "abort alternatives edit"
6580 msgstr "відмінити редагування вибраного"
6582 msgid "abort bouquet edit"
6583 msgstr "відмінити редагування пакету"
6585 msgid "abort favourites edit"
6586 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
6588 msgid "about to start"
6591 msgid "activate current configuration"
6592 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
6594 msgid "activate network adapter configuration"
6597 msgid "add AutoTimer..."
6600 msgid "add Provider"
6601 msgstr "дод. Провайдера"
6606 msgid "add a nameserver entry"
6607 msgstr "додати DNS адресу"
6609 msgid "add alternatives"
6610 msgstr "додати вибране"
6612 msgid "add bookmark"
6613 msgstr "додати закладку"
6616 msgstr "додати пакет"
6618 msgid "add directory to playlist"
6619 msgstr "додати папку до плейлиста"
6621 msgid "add file to playlist"
6622 msgstr "додати файл до плейлиста"
6624 msgid "add files to playlist"
6625 msgstr "додати файли до плейлиста"
6631 msgstr "додати закладку"
6633 msgid "add recording (enter recording duration)"
6634 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
6636 msgid "add recording (enter recording endtime)"
6637 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
6639 msgid "add recording (indefinitely)"
6640 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
6642 msgid "add recording (stop after current event)"
6643 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
6645 msgid "add service to bouquet"
6646 msgstr "додати канал до фаворитів"
6648 msgid "add service to favourites"
6649 msgstr "додати канал до фаворитів"
6651 msgid "add services"
6654 msgid "add to parental protection"
6655 msgstr "додати в батьківський контроль"
6660 msgid "alphabetic sort"
6661 msgstr "сортувати за алфавітом"
6664 "are you sure you want to restore\n"
6665 "following backup:\n"
6667 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
6670 msgid "assigned CAIds"
6671 msgstr "призначені CAId'и"
6673 msgid "assigned CAIds:"
6676 msgid "assigned Services/Provider"
6677 msgstr "призначені Канали/Провайдери"
6679 msgid "assigned Services/Provider:"
6683 msgid "audio track (%s) format"
6684 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
6687 msgid "audio track (%s) language"
6688 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
6690 msgid "audio tracks"
6691 msgstr "звукова доріжка"
6702 msgid "background image"
6703 msgstr "фонове зображення"
6705 msgid "backgroundcolor"
6715 msgstr "чорний список"
6724 msgid "burn audio track (%s)"
6725 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
6727 msgid "case-insensitive search"
6730 msgid "case-sensitive search"
6733 msgid "change recording (duration)"
6734 msgstr "змінити тривалість запису"
6736 msgid "change recording (endtime)"
6737 msgstr "змінити час закінчення запису"
6742 msgid "choose destination directory"
6743 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
6745 msgid "circular left"
6746 msgstr "кругова ліва"
6748 msgid "circular right"
6749 msgstr "кругова права"
6751 msgid "clear playlist"
6752 msgstr "очистити плейлист"
6755 msgstr "комплексний"
6758 msgstr "меню конфігурації"
6761 msgstr "підтверджений"
6764 msgstr "під'єднаний"
6769 msgid "copy to bouquets"
6770 msgstr "копіювати до пакетів"
6772 msgid "could not be removed"
6773 msgstr "не може бути видалено"
6775 msgid "create directory"
6776 msgstr "створити директорію"
6791 msgstr "видалити вирізане"
6794 msgstr "видалити файл"
6796 msgid "delete playlist entry"
6797 msgstr "видалити запис з плейлиста"
6799 msgid "delete saved playlist"
6800 msgstr "видалити збережений плейлист"
6803 msgstr "видалити..."
6808 msgid "disable move mode"
6809 msgstr "вимкнути режим переміщення"
6814 msgid "disconnected"
6817 msgid "do not change"
6818 msgstr "не змінювати"
6821 msgstr "не робити нічого"
6823 msgid "don't record"
6824 msgstr "не записувати"
6829 msgid "edit alternatives"
6830 msgstr "редагувати вибрані канали"
6832 msgid "edit filters"
6835 msgid "edit services"
6844 msgid "enable bouquet edit"
6845 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
6847 msgid "enable favourite edit"
6848 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
6850 msgid "enable move mode"
6851 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
6856 msgid "end alternatives edit"
6857 msgstr "кінець редагування вибраного"
6859 msgid "end bouquet edit"
6860 msgstr "кінець редагування пакету"
6862 msgid "end cut here"
6863 msgstr "кінець вирізання тут"
6865 msgid "end favourites edit"
6866 msgstr "кінець редагування фаворитів"
6868 msgid "enigma2 and network"
6869 msgstr "Enigma2 і мережа"
6871 msgid "enter hidden network SSID"
6875 msgstr "так само як"
6880 msgid "exceeds dual layer medium!"
6881 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
6883 msgid "exit DVD player or return to file browser"
6884 msgstr "вийти з DVD програвача"
6886 msgid "exit mediaplayer"
6887 msgstr "вийти з медіапрогравача"
6889 msgid "exit movielist"
6890 msgstr "вийти з списку файлів"
6892 msgid "exit nameserver configuration"
6893 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
6895 msgid "exit network adapter configuration"
6896 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
6898 msgid "exit network adapter setup menu"
6899 msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
6901 msgid "exit network interface list"
6902 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
6904 msgid "exit networkadapter setup menu"
6905 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
6910 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6911 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6914 msgstr "назва файлу"
6916 msgid "fine-tune your display"
6917 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
6919 msgid "forward to the next chapter"
6920 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
6925 msgid "free diskspace"
6926 msgstr "вільного місця"
6928 msgid "go to deep standby"
6929 msgstr "вимкнути Dreambox"
6931 msgid "go to standby"
6932 msgstr "перейти в режим очікування"
6934 msgid "grab this frame as bitmap"
6935 msgstr "захоплення цього кадру"
6940 msgid "hear radio..."
6941 msgstr "слухати радіо..."
6944 msgstr "допомога..."
6946 msgid "hidden network"
6947 msgstr "прихована мережа"
6952 msgid "hide extended description"
6953 msgstr "не показувати розширений опис"
6956 msgstr "не показувати програвач"
6959 msgstr "горизонталь (H)"
6967 msgid "immediate shutdown"
6968 msgstr "миттєве вимкнення"
6970 msgid "in Description"
6973 msgid "in Shortdescription"
6984 "вхідний дзвінок!\n"
6985 "%s розмову почато %s!"
6988 msgstr "ініціалізувати модуль"
6990 msgid "init modules"
6991 msgstr "ініціалізувати модулі"
6993 msgid "insert mark here"
6994 msgstr "вставити закладку тут"
6996 msgid "jump back to the previous title"
6997 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
6999 msgid "jump forward to the next title"
7000 msgstr "перейти до наступного епізоду"
7002 msgid "jump to listbegin"
7003 msgstr "перейти до початку списку"
7005 msgid "jump to listend"
7006 msgstr "перейти до кінця списку"
7008 msgid "jump to next marked position"
7009 msgstr "перейти до наступної закладки"
7011 msgid "jump to previous marked position"
7012 msgstr "перейти до попередньої закладки"
7014 msgid "leave movie player..."
7015 msgstr "вийти з програвача..."
7018 msgstr "Лівий канал"
7023 msgid "list of EPG views..."
7026 msgid "list style compact"
7027 msgstr "компактний стиль списку"
7029 msgid "list style compact with description"
7030 msgstr "компактний стиль списку з описом"
7032 msgid "list style default"
7033 msgstr "стандартний стиль списку"
7035 msgid "list style single line"
7036 msgstr "простий лінійний стиль"
7038 msgid "load playlist"
7039 msgstr "завантажити плейлист"
7044 msgid "loopthrough to"
7045 msgstr "зв'язаний з"
7054 msgstr "Меню-список"
7068 msgid "move PiP to main picture"
7069 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
7071 msgid "move down to last entry"
7072 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
7074 msgid "move down to next entry"
7075 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
7077 msgid "move up to first entry"
7078 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
7080 msgid "move up to previous entry"
7081 msgstr "перемістити до попереднього запису"
7084 msgstr "список фільмів"
7092 msgid "next channel"
7093 msgstr "наступний канал в списку"
7095 msgid "next channel in history"
7096 msgstr "наступний канал в історії"
7101 msgid "no CAId selected"
7102 msgstr "CAId не вибрано"
7104 msgid "no CI slots found"
7105 msgstr "CI слот не знайдено"
7107 msgid "no HDD found"
7108 msgstr "HDD не знайдено"
7110 msgid "no Services/Providers selected"
7113 msgid "no module found"
7114 msgstr "модуль не знайдено"
7117 msgstr "без режиму очікування"
7120 msgstr "без зупинки"
7123 msgstr "HDD не виявлено"
7125 msgid "not configured"
7129 msgstr "нема сигналу"
7132 msgstr "не викорситувається"
7134 msgid "nothing connected"
7135 msgstr "нічого не під'єднано"
7137 msgid "of a DUAL layer medium used."
7138 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
7140 msgid "of a SINGLE layer medium used."
7141 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
7149 msgid "on READ ONLY medium."
7150 msgstr "на READ ONLY носії."
7158 msgid "open nameserver configuration"
7159 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
7161 msgid "open servicelist"
7162 msgstr "відкрити список каналів"
7164 msgid "open servicelist(down)"
7165 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
7167 msgid "open servicelist(up)"
7168 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
7170 msgid "open virtual keyboard input help"
7171 msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
7173 msgid "partial match"
7183 msgstr "відтворити вибране"
7185 msgid "play from next mark or playlist entry"
7186 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
7188 msgid "play from previous mark or playlist entry"
7189 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
7191 msgid "please press OK when ready"
7192 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
7194 msgid "please wait, loading picture..."
7195 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
7197 msgid "previous channel"
7198 msgstr "попередній канал"
7200 msgid "previous channel in history"
7201 msgstr "попередній канал в історії"
7206 msgid "recording..."
7207 msgstr "йде запис..."
7212 msgid "remove a nameserver entry"
7213 msgstr "видалити DNS запис"
7215 msgid "remove after this position"
7216 msgstr "Видалити після цієї позиції"
7218 msgid "remove all alternatives"
7219 msgstr "видалити вибрані канали"
7221 msgid "remove all new found flags"
7222 msgstr "очистити список нових каналів"
7224 msgid "remove before this position"
7225 msgstr "видалити перед цією позицією"
7227 msgid "remove bookmark"
7228 msgstr "видалити закладку"
7230 msgid "remove directory"
7231 msgstr "видалити директорію"
7233 msgid "remove entry"
7234 msgstr "видалити канал зі списку"
7236 msgid "remove from parental protection"
7237 msgstr "видалити з батьківського контролю"
7239 msgid "remove new found flag"
7240 msgstr "видалити позначку new found "
7242 msgid "remove selected satellite"
7243 msgstr "видалити вибраний супутник"
7245 msgid "remove this mark"
7246 msgstr "видалити цю закладку"
7248 msgid "repeat playlist"
7249 msgstr "повторне програвання плейлиста"
7254 msgid "required medium type:"
7257 msgid "rewind to the previous chapter"
7258 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
7261 msgstr "Правий канал"
7263 msgid "save last directory on exit"
7264 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
7266 msgid "save playlist"
7267 msgstr "зберегти плейлист"
7269 msgid "save playlist on exit"
7270 msgstr "зберегти плейлист при виході"
7273 msgstr "пошук завершено!"
7276 msgid "scan in progress - %d%% done!"
7277 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
7280 msgstr "Статус пошуку"
7285 msgid "second cable of motorized LNB"
7286 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
7294 msgid "select .NFI flash file"
7295 msgstr "виберіть .NFI файл"
7298 msgstr "вибрати CAId"
7300 msgid "select CAId's"
7301 msgstr "вибрати CAId'и"
7303 msgid "select image from server"
7304 msgstr "виберіть імідж з сервера"
7306 msgid "select interface"
7307 msgstr "виберіть інтерфейс"
7309 msgid "select menu entry"
7310 msgstr "виберіть пункт меню"
7312 msgid "select movie"
7313 msgstr "виберіть фільм"
7315 msgid "select the movie path"
7316 msgstr "виберіть шлях до фільму"
7319 msgstr "PIN-код каналу"
7321 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
7325 msgstr "PIN-код налаштувань"
7327 msgid "show DVD main menu"
7328 msgstr "показати головне меню DVD"
7331 msgstr "показати EPG..."
7333 msgid "show Infoline"
7334 msgstr "показати інфолінію"
7337 msgstr "показати все"
7339 msgid "show alternatives"
7340 msgstr "показати вибрані канали"
7342 msgid "show event details"
7343 msgstr "показати деталі"
7345 msgid "show extended description"
7346 msgstr "показати розширений опис"
7348 msgid "show first selected tag"
7349 msgstr "показати першу відмітку"
7351 msgid "show second selected tag"
7352 msgstr "показати другу відмітку"
7354 msgid "show shutdown menu"
7355 msgstr "показати меню вимкнення"
7357 msgid "show single service EPG..."
7358 msgstr "показати EPG одного каналу..."
7360 msgid "show tag menu"
7361 msgstr "показати меню"
7363 msgid "show transponder info"
7364 msgstr "інформація транспондера"
7366 msgid "shuffle playlist"
7367 msgstr "перемішати плейлист"
7378 msgid "skip backward"
7379 msgstr "перескочити назад"
7381 msgid "skip backward (enter time)"
7382 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
7384 msgid "skip forward"
7385 msgstr "перескочити вперед"
7387 msgid "skip forward (enter time)"
7388 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
7390 msgid "slide picture in loop"
7391 msgstr "циклічне слайд-шоу"
7393 msgid "sort by date"
7394 msgstr "сортувати по даті"
7396 msgid "special characters"
7400 msgstr "стандартний"
7403 msgstr "режим очікування"
7405 msgid "start cut here"
7406 msgstr "початок вирізання тут"
7408 msgid "start directory"
7409 msgstr "початкова директорія"
7411 msgid "start timeshift"
7412 msgstr "включити timeshift"
7418 msgstr "вимкнути PiP"
7421 msgstr "зупинити вибране"
7423 msgid "stop recording"
7424 msgstr "зупинити запис"
7426 msgid "stop timeshift"
7427 msgstr "зупинити timeshift"
7429 msgid "swap PiP and main picture"
7430 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
7432 msgid "switch to bookmarks"
7433 msgstr "перейти до закладок"
7435 msgid "switch to filelist"
7436 msgstr "перейти до списку файлів"
7438 msgid "switch to playlist"
7439 msgstr "перейти до плейлиста"
7441 msgid "switch to the next angle"
7442 msgstr "перейти до наступного кута"
7444 msgid "switch to the next audio track"
7445 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
7447 msgid "switch to the next subtitle language"
7448 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
7450 msgid "template file"
7451 msgstr "файл шаблону"
7454 msgstr "колір тексту"
7456 msgid "this recording"
7459 msgid "this service is protected by a parental control pin"
7460 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
7462 msgid "toggle a cut mark at the current position"
7463 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
7465 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
7466 msgstr "основна інформація"
7472 msgstr "неперевірене"
7477 msgid "unknown service"
7478 msgstr "невідомий канал"
7480 msgid "until restart"
7481 msgstr "аж до перезапуску"
7483 msgid "until standby/restart"
7486 msgid "use as HDD replacement"
7489 msgid "user defined"
7490 msgstr "на вибір користувача"
7493 msgstr "вертикальна (V)"
7495 msgid "view extensions..."
7496 msgstr "додаткове меню..."
7498 msgid "view recordings..."
7499 msgstr "перегляд записаних передач..."
7501 msgid "wait for ci..."
7502 msgstr "почекайте на CI..."
7504 msgid "wait for mmi..."
7505 msgstr "почекайте на mmi..."
7510 msgid "was removed successfully"
7511 msgstr "було успішно видалено"
7517 msgstr "білий список"
7528 msgid "yes (keep feeds)"
7532 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
7533 "assistance before rebooting your dreambox."
7535 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
7536 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
7539 msgstr "переключити"
7542 msgstr "Переключений"
7546 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
7549 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
7553 #~ "Scan for local packages and install them."
7556 #~ "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
7560 #~ "View, install and remove available or installed packages."
7563 #~ "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
7572 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
7573 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
7576 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
7577 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
7581 #~ "Are you sure you want to reset \n"
7582 #~ "your network configuration to defaults?\n"
7585 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
7586 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
7589 #~ msgid "Backup running"
7590 #~ msgstr "Виконується копіювання"
7592 #~ msgid "Backup running..."
7593 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
7596 #~ msgstr "Перевірити"
7599 #~ msgstr "Продовжити"
7601 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
7602 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
7604 #~ msgid "DVD ENTER key"
7605 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
7607 #~ msgid "DVD down key"
7608 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
7610 #~ msgid "DVD left key"
7611 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
7613 #~ msgid "DVD right key"
7614 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
7616 #~ msgid "DVD up key"
7617 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
7619 #~ msgid "Default-Wizard"
7620 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
7622 #~ msgid "Device Setup..."
7623 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
7625 #~ msgid "DiSEqC Mode"
7626 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
7629 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
7632 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
7636 #~ "Do you really want to download\n"
7639 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
7642 #~ msgid "Do you really want to exit?"
7643 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7645 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
7646 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
7648 #~ msgid "Enable WLAN Support"
7649 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
7654 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
7655 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
7657 #~ msgid "Font size"
7658 #~ msgstr "Розмір шрифта"
7660 #~ msgid "Games / Plugins"
7661 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
7663 #~ msgid "General AC3 delay"
7664 #~ msgstr "Загальна AC3 затримка"
7666 #~ msgid "General PCM delay"
7667 #~ msgstr "Загальна PCM затримка"
7669 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
7670 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
7672 #~ msgid "Install local IPKG"
7673 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
7675 #~ msgid "Install software updates..."
7676 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
7678 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
7679 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
7681 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
7682 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
7684 #~ msgid "Movie Menu"
7685 #~ msgstr "Меню фільмів"
7687 #~ msgid "Nameserver Setup..."
7688 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
7691 #~ "No working local networkadapter found.\n"
7692 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
7693 #~ "configured correctly."
7695 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
7696 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
7699 #~ "No working wireless interface found.\n"
7700 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
7701 #~ "you local network interface."
7703 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
7704 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
7708 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
7709 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
7710 #~ "Network is configured correctly."
7712 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
7713 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
7714 #~ "налаштована вірно."
7716 #~ msgid "No, let me choose default lists"
7717 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
7722 #~ msgid "Package details for: "
7723 #~ msgstr "Деталі пакету для:"
7725 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
7726 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
7728 #~ msgid "Plugin manager"
7729 #~ msgstr "Менеджер додатків"
7731 #~ msgid "Plugin manager help..."
7732 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
7734 #~ msgid "Plugin manager process information..."
7735 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
7738 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
7739 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
7741 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
7744 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
7745 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
7746 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
7749 #~ msgid "Really delete this timer?"
7750 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
7753 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
7756 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
7757 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
7760 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
7763 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
7764 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
7767 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
7770 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
7771 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
7773 #~ msgid "Reset configuration"
7774 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
7777 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
7779 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
7781 #~ msgid "Restore backups..."
7782 #~ msgstr "Відновлення копії..."
7784 #~ msgid "Restore running..."
7785 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
7787 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
7788 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
7790 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
7791 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
7793 #~ msgid "Show files from %s"
7794 #~ msgstr "Показати файли %s"
7797 #~ msgstr "Словенська"
7799 #~ msgid "Software manager"
7800 #~ msgstr "Менеджер ПЗ"
7802 #~ msgid "Software manager..."
7803 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
7808 #~ msgid "Startwizard"
7809 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
7815 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7816 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
7818 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
7819 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
7822 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
7823 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
7824 #~ "remote control."
7826 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
7827 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
7830 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
7831 #~ "Please refer to the user manual.\n"
7834 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
7836 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
7847 #~ msgstr "Оновлення"
7849 #~ msgid "VCR Switch"
7850 #~ msgstr "Переключення VCR"
7852 #~ msgid "You have to wait for"
7853 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
7856 #~ "You need to define some keywords first!\n"
7857 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
7858 #~ "Do you want to define keywords now?"
7860 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
7861 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
7862 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
7867 #~ msgid "equal to Socket A"
7868 #~ msgstr "Як і тюнер A"
7870 #~ msgid "font face"
7873 #~ msgid "full /etc directory"
7874 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
7879 #~ msgid "highlighted button"
7880 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
7882 #~ msgid "loopthrough to socket A"
7883 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
7885 #~ msgid "no Picture found"
7886 #~ msgstr "не знайдено зображення"
7888 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
7889 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
7891 #~ msgid "play next playlist entry"
7892 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
7894 #~ msgid "play previous playlist entry"
7895 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
7897 #~ msgid "reindex..."
7898 #~ msgstr "переіндексація..."
7902 #~ "%d services found!"
7904 #~ "пошук завершено!\n"
7905 #~ "%d каналів знайдено!."
7909 #~ "No service found!"
7911 #~ "пошук завершено!\n"
7912 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
7916 #~ "One service found!"
7918 #~ "пошук завершено!\n"
7919 #~ "Один канал зайдено!"
7922 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
7923 #~ "%d services found!"
7925 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
7926 #~ "%d каналів знайдено!"
7928 #~ msgid "show first tag"
7929 #~ msgstr "показати першу помітку"
7931 #~ msgid "show second tag"
7932 #~ msgstr "показати другу помітку"
7934 #~ msgid "skip backward (self defined)"
7935 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
7937 #~ msgid "skip forward (self defined)"
7938 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
7940 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
7941 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"