1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Advanced options and settings."
27 "After pressing OK, please wait!"
32 "Backup your Dreambox settings."
37 "Edit the upgrade source address."
42 "Online update of your Dreambox software."
47 "Press OK on your remote control to continue."
52 "Restore your Dreambox settings."
57 "Restore your Dreambox with a new firmware."
62 "Restore your backups by date."
67 "Scan for local packages and install them."
72 "Select your backup device.\n"
78 "View, install and remove available or installed packages."
87 msgid " packages selected."
90 msgid " updates available."
127 msgid "%d jobs are running in the background!"
135 msgid "%d services found!"
136 msgstr "%d serviços encontrados!"
159 msgid "(show optional DVD audio menu)"
162 msgid "* Only available if more than one interface is active."
165 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
168 msgid ".NFI Download failed:"
172 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
175 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
176 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
178 msgid "/var directory"
179 msgstr "directoria /var "
205 msgid "16:10 Letterbox"
206 msgstr "16:10 Letterbox"
208 msgid "16:10 PanScan"
209 msgstr "16:10 PanScan"
214 msgid "16:9 Letterbox"
215 msgstr "16:9 Letterbox"
238 msgid "4:3 Letterbox"
239 msgstr "4:3 Letterbox"
269 msgstr "<desconhecido>"
279 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
280 "Do you want to keep your version?"
282 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
283 "Deseja manter a sua configuração?"
286 "A finished record timer wants to set your\n"
287 "Dreambox to standby. Do that now?"
289 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
293 "A finished record timer wants to shut down\n"
294 "your Dreambox. Shutdown now?"
296 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
299 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
300 msgstr "gravar lista"
304 "A record has been started:\n"
307 "Iniciou a gravação:\n"
311 "A recording is currently running.\n"
312 "What do you want to do?"
314 "A gravação está a decorrer\n"
315 "O que deseja fazer?"
318 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
319 "configure the positioner."
321 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
322 "configurar o posicionador"
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "start the satfinder."
328 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
332 msgid "A required tool (%s) was not found."
336 "A sleep timer wants to set your\n"
337 "Dreambox to standby. Do that now?"
339 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
340 "Dreambox em standby. Continuar?"
343 "A sleep timer wants to shut down\n"
344 "your Dreambox. Shutdown now?"
346 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
347 "Dreambox. Continuar?"
350 "A timer failed to record!\n"
351 "Disable TV and try again?\n"
353 "O temporizador falhou a gravação!\n"
357 msgstr "Definições A/V"
366 msgstr "AC3 por defeito"
380 msgid "Action on long powerbutton press"
381 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
386 msgid "Activate Picture in Picture"
387 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
389 msgid "Activate network settings"
390 msgstr "Activar definições de rede"
392 msgid "Adapter settings"
402 msgstr "Adicionar marca"
404 msgid "Add a new title"
405 msgstr "Adicionar novo titulo"
408 msgstr "Adicionar Temporizador"
413 msgid "Add to bouquet"
414 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
416 msgid "Add to favourites"
417 msgstr "Adicionar aos favoritos"
420 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
421 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
422 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
425 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
426 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
427 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
432 msgid "Advanced Options"
435 msgid "Advanced Video Setup"
436 msgstr "Definições de Video Avançadas"
438 msgid "Advanced restore"
442 msgstr "Depois do evento"
445 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
446 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
448 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
457 msgid "All Satellites"
463 msgid "Alternative radio mode"
464 msgstr "Modo radio alternativo"
466 msgid "Alternative services tuner priority"
467 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
469 msgid "Always ask before sending"
472 msgid "An empty filename is illegal."
473 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
475 msgid "An unknown error occured!"
482 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
487 "Are you sure you want to delete\n"
488 "following backup:\n"
492 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
497 "Are you sure you want to restore\n"
498 "following backup:\n"
502 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
503 "Enigma2 will restart after the restore"
509 msgid "Ask before shutdown:"
510 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
513 msgstr "Consultar Utilizador"
516 msgstr "Aspect Ratio"
521 msgid "Audio Options..."
522 msgstr "Opções de Audio"
527 msgid "Authoring mode"
533 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
536 msgid "Auto scart switching"
537 msgstr "UsarAuto Scart"
542 msgid "Automatic Scan"
543 msgstr "Busca automatica"
545 msgid "Available format variables"
572 msgid "Backup Location"
573 msgstr "Local do Backup"
576 msgstr "Modo do Backup"
581 msgid "Backup failed."
584 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
585 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
587 msgid "Backup running"
590 msgid "Backup running..."
593 msgid "Backup system settings"
600 msgstr "Largura de Banda"
603 msgstr "Tempo de inicio"
605 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
606 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
608 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
609 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
611 msgid "Behavior when a movie is started"
612 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
614 msgid "Behavior when a movie is stopped"
615 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
617 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
618 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
629 msgid "Burn existing image to DVD"
632 msgid "Burn to DVD..."
639 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
642 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
651 msgstr "Drive de Compact Flash"
653 msgid "CI assignment"
662 msgid "Cache Thumbnails"
663 msgstr "Cache Thumbnails"
665 msgid "Call monitoring"
666 msgstr "Call monitoring"
671 msgid "Cannot parse feed directory"
683 msgid "Change bouquets in quickzap"
684 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
689 msgid "Change pin code"
690 msgstr "Alterar o PIN"
692 msgid "Change service pin"
693 msgstr "Alterar o PIN do canal"
695 msgid "Change service pins"
696 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
698 msgid "Change setup pin"
699 msgstr "Alterar o PIN"
704 msgid "Channel Selection"
705 msgstr "Selecção de Canal"
707 msgid "Channel not in services list"
713 msgid "Channellist menu"
714 msgstr "Menu da Lista de Canais"
728 msgid "Checking Filesystem..."
729 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
732 msgstr "Escolha o Tuner"
734 msgid "Choose backup files"
737 msgid "Choose backup location"
740 msgid "Choose bouquet"
741 msgstr "Escolha o Bouquet"
743 msgid "Choose source"
744 msgstr "Escolha a fonte"
746 msgid "Choose target folder"
749 msgid "Choose upgrade source"
752 msgid "Choose your Skin"
753 msgstr "Escolha o Tema"
755 msgid "Circular left"
758 msgid "Circular right"
764 msgid "Clear before scan"
765 msgstr "Eliminar antes da Busca"
768 msgstr "Eliminar o log"
773 msgid "Code rate high"
776 msgid "Code rate low"
777 msgstr "Codigo baixo"
785 msgid "Collection name"
788 msgid "Collection settings"
792 msgstr "Formato da cor"
794 msgid "Command execution..."
797 msgid "Command order"
798 msgstr "Ordem de comando"
800 msgid "Committed DiSEqC command"
801 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
803 msgid "Common Interface"
804 msgstr "Interface Comum"
806 msgid "Common Interface Assignment"
809 msgid "CommonInterface"
812 msgid "Communication"
815 msgid "Compact Flash"
816 msgstr "Compact Flash"
818 msgid "Compact flash card"
819 msgstr "Cartão Compact Flash"
824 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
830 msgid "Configuration Mode"
831 msgstr "Modo de configuração"
833 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
837 msgstr "A configurar"
839 msgid "Conflicting timer"
840 msgstr "Conflito no Temporizador"
848 msgid "Connected to Fritz!Box!"
849 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
854 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
855 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
859 "Connection to Fritz!Box\n"
863 "Ligação ao Fritz!Box\n"
867 msgid "Constellation"
870 msgid "Content does not fit on DVD!"
876 msgid "Continue in background"
879 msgid "Continue playing"
885 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
888 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
892 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
895 msgid "CrashlogAutoSubmit"
898 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
903 "Send them to Dream Multimedia ?"
906 msgid "Create DVD-ISO"
909 msgid "Create movie folder failed"
910 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
913 msgid "Creating directory %s failed."
916 msgid "Creating partition failed"
917 msgstr "Falhou a criação da partição"
922 msgid "Current Transponder"
923 msgstr "Transponder actual"
925 msgid "Current settings:"
926 msgstr "Definições actuais:"
928 msgid "Current version:"
929 msgstr "Versão instalada"
931 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
932 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
934 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
935 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
937 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
938 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
941 msgstr "Personalizar"
946 msgid "Cutlist editor..."
947 msgstr "Editor de corte das listas"
967 msgid "DVD media toolbox"
979 msgid "Default Settings"
982 msgid "Default services lists"
985 msgid "Default settings"
994 msgid "Delete crashlogs"
998 msgstr "Apagar entrada"
1000 msgid "Delete failed!"
1001 msgstr "Falhou o apagar"
1005 "Delete no more configured satellite\n"
1015 msgid "Destination directory"
1018 msgid "Detected HDD:"
1019 msgstr "Disco rígido detectado:"
1021 msgid "Detected NIMs:"
1022 msgstr "NIMs detectado:"
1030 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1031 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1034 msgstr "Modo DiSEqC"
1036 msgid "DiSEqC repeats"
1037 msgstr "Repetições DiSEqC"
1042 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1046 msgid "Directory %s nonexistent."
1050 msgstr "Desabilitar"
1052 msgid "Disable Picture in Picture"
1053 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
1055 msgid "Disable Subtitles"
1056 msgstr "Desabilitar Legendas"
1058 msgid "Disable crashlog reporting"
1061 msgid "Disable timer"
1065 msgstr "Desabilitado"
1072 "Disconnected from\n"
1083 msgid "Display 16:9 content as"
1084 msgstr "Mostrar em 16:9"
1086 msgid "Display 4:3 content as"
1087 msgstr "Mostrar em 4:3"
1089 msgid "Display >16:9 content as"
1092 msgid "Display Setup"
1093 msgstr "Definições do Display"
1095 msgid "Display and Userinterface"
1100 "Do you really want to REMOVE\n"
1101 "the plugin \"%s\"?"
1105 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1106 "This could take lots of time!"
1108 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1109 "Pode levar algum tempo!!!"
1112 msgid "Do you really want to delete %s?"
1113 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1117 "Do you really want to download\n"
1118 "the plugin \"%s\"?"
1122 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1123 "All data on the disk will be lost!"
1125 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1126 "Todos os dados serão perdidos!"
1129 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1133 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1137 "Do you want to backup now?\n"
1138 "After pressing OK, please wait!"
1140 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1141 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1143 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1146 msgid "Do you want to do a service scan?"
1147 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1149 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1150 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1152 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1153 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1155 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1158 msgid "Do you want to install the package:\n"
1161 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1164 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1167 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1170 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1173 msgid "Do you want to restore your settings?"
1174 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1176 msgid "Do you want to resume this playback?"
1177 msgstr "Deseja continuar?"
1179 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1183 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1184 "After pressing OK, please wait!"
1186 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1187 "Carregue OK, por favor espere!"
1189 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1192 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1193 msgstr "Deseja ver o manual?"
1195 msgid "Don't ask, just send"
1198 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1199 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1202 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1203 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1206 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1207 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1210 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1216 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1219 msgid "Download Plugins"
1220 msgstr "Descarregar Plugins"
1222 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1225 msgid "Downloadable new plugins"
1226 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1228 msgid "Downloadable plugins"
1229 msgstr "Plugins para descarregar"
1232 msgstr "Downloading"
1234 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1235 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1237 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1240 msgid "Dreambox software because updates are available."
1249 msgid "EPG Selection"
1250 msgstr "Selecção do EPG"
1253 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1254 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1265 msgid "Edit IPKG source URL..."
1271 msgid "Edit chapters of current title"
1274 msgid "Edit services list"
1275 msgstr "Editar lista de canais"
1277 msgid "Edit settings"
1280 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1283 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1289 msgid "Electronic Program Guide"
1290 msgstr "Electronic Program Guide"
1295 msgid "Enable 5V for active antenna"
1296 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1298 msgid "Enable multiple bouquets"
1299 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1301 msgid "Enable parental control"
1302 msgstr "Activar Controle Paternal"
1304 msgid "Enable timer"
1313 msgid "Encryption Key"
1316 msgid "Encryption Keytype"
1319 msgid "Encryption Type"
1323 msgstr "Tempo final"
1332 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1334 "If you experience any problems please contact\n"
1335 "stephan@reichholf.net\n"
1337 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1339 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1341 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1342 "stephan@reichholf.net\n"
1344 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1346 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1347 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1348 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1349 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1351 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1352 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1354 msgid "Enter Rewind at speed"
1355 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1357 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1360 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1363 msgid "Enter main menu..."
1364 msgstr "Menu Principal"
1366 msgid "Enter the service pin"
1367 msgstr "Introduzir o PIN"
1372 msgid "Error executing plugin"
1384 msgid "Everything is fine"
1387 msgid "Execution Progress:"
1390 msgid "Execution finished!!"
1400 msgstr "Sair do Editor"
1402 msgid "Exit the wizard"
1411 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1414 msgid "Extended Setup..."
1415 msgstr "Configurações avançadas"
1423 msgid "Factory reset"
1424 msgstr "Reset de Fabrica"
1433 msgstr "DiSEqC rápido"
1435 msgid "Fast Forward speeds"
1436 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1439 msgstr "Epoch Rapido"
1444 msgid "Filesystem Check..."
1445 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1447 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1448 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1451 msgstr "Sintonizar fino"
1456 msgid "Finished configuring your network"
1459 msgid "Finished restarting your network"
1466 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1472 msgid "Flashing failed"
1475 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1481 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1482 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1484 msgid "Frame size in full view"
1493 msgid "Frequency bands"
1494 msgstr "bandas de frequência"
1496 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1497 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1499 msgid "Frequency steps"
1500 msgstr "Etapas da frequência "
1506 msgstr "Sexta feira"
1511 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1512 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1515 msgid "Frontprocessor version: %d"
1516 msgstr "Versão do Processador: %d"
1519 msgstr "Fsck failed"
1521 msgid "Function not yet implemented"
1522 msgstr "Função não implementada"
1525 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1526 "Do you want to Restart the GUI now?"
1528 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1529 "Deseja reiniciar agora? "
1534 msgid "General AC3 Delay"
1537 msgid "General AC3 delay"
1540 msgid "General PCM Delay"
1543 msgid "General PCM delay"
1552 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1553 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1558 msgid "Goto position"
1559 msgstr "Ir para posição"
1561 msgid "Graphical Multi EPG"
1562 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1567 msgid "Guard Interval"
1570 msgid "Guard interval mode"
1571 msgstr "Manter modo intervalo"
1574 msgstr "Disco rigido"
1576 msgid "Harddisk setup"
1577 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1579 msgid "Harddisk standby after"
1580 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1582 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1585 msgid "Hidden network SSID"
1588 msgid "Hierarchy Information"
1589 msgstr "Informação hierarquica"
1591 msgid "Hierarchy mode"
1592 msgstr "Modo Hierárquico"
1594 msgid "High bitrate support"
1600 msgid "How many minutes do you want to record?"
1601 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1603 msgid "How to handle found crashlogs:"
1610 msgstr "Endereço IP"
1612 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1621 msgid "If you can see this page, please press OK."
1622 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1625 "If you see this, something is wrong with\n"
1626 "your scart connection. Press OK to return."
1628 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1632 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1633 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1634 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1636 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1637 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1638 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1640 "If you are happy with the result, press OK."
1642 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1643 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1644 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1645 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1646 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1647 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1649 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1651 msgid "Image flash utility"
1654 msgid "Image-Upgrade"
1655 msgstr "Actualizar imagem"
1661 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1662 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1664 msgid "Increased voltage"
1665 msgstr "Aumento de voltagem"
1671 msgstr "Barra de Info"
1673 msgid "Infobar timeout"
1674 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1682 msgid "Initialization..."
1683 msgstr "A iniciar...."
1688 msgid "Initializing Harddisk..."
1689 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1697 msgid "Install a new image with a USB stick"
1700 msgid "Install a new image with your web browser"
1703 msgid "Install local IPKG"
1706 msgid "Install or remove finished."
1709 msgid "Install settings, skins, software..."
1712 msgid "Install software updates..."
1715 msgid "Installation finished."
1721 msgid "Installing Software..."
1722 msgstr "A instalar o software..."
1724 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1727 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1730 msgid "Installing package content... Please wait..."
1733 msgid "Instant Record..."
1734 msgstr "Gravar agora..."
1736 msgid "Integrated Ethernet"
1737 msgstr "Ethernet integrada"
1739 msgid "Integrated Wireless"
1742 msgid "Intermediate"
1743 msgstr "Intermediario"
1745 msgid "Internal Flash"
1746 msgstr "Flash Interna"
1748 msgid "Invalid Location"
1749 msgstr "Localização Inválida"
1752 msgid "Invalid directory selected: %s"
1758 msgid "Invert display"
1759 msgstr "Inverter o Display"
1764 msgid "Is this videomode ok?"
1773 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1775 msgstr "Modo Escala"
1780 msgid "Keyboard Map"
1781 msgstr "Mapa do Teclado"
1783 msgid "Keyboard Setup"
1784 msgstr "Config. do Teclado"
1787 msgstr "Mapa das teclas"
1804 msgid "Language selection"
1805 msgstr "Selecção do Idioma"
1811 msgstr "Ultima velocidade"
1819 msgid "Leave DVD Player?"
1825 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1833 msgstr "Limite de Este"
1836 msgstr "Limite de Oeste"
1838 msgid "Limited character set for recording filenames"
1842 msgstr "Desligar limites"
1845 msgstr "Ligar limites"
1850 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1853 msgid "List of Storage Devices"
1854 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1862 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1865 msgid "Local Network"
1869 msgstr "Localização"
1874 msgid "Log results to harddisk"
1877 msgid "Long Keypress"
1878 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1890 msgstr "Menu Principal"
1893 msgstr "MenuPrincipal"
1895 msgid "Make this mark an 'in' point"
1896 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1898 msgid "Make this mark an 'out' point"
1899 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1901 msgid "Make this mark just a mark"
1902 msgstr "Marcar Somente"
1904 msgid "Manage your receiver's software"
1908 msgstr "Busca Manual"
1910 msgid "Manual transponder"
1911 msgstr "Transponder Manual"
1913 msgid "Manufacturer"
1916 msgid "Margin after record"
1917 msgstr "Margem depois de gravar"
1919 msgid "Margin before record (minutes)"
1920 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1922 msgid "Media player"
1923 msgstr "Reprodutor de Media"
1926 msgstr "ReprodutorMedia"
1928 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1931 msgid "Medium is not empty!"
1944 msgstr "Falha em Mkfs"
1965 msgstr "Segunda-feira"
1967 msgid "Mount failed"
1968 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1970 msgid "Move Picture in Picture"
1971 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1977 msgstr "Mover Oeste"
1979 msgid "Movielist menu"
1980 msgstr "Menu da lista de filmes"
1988 msgid "Multiple service support"
1989 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1992 msgstr "Satelites Multiplos"
2003 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2016 msgstr "Nome do Server"
2019 msgid "Nameserver %d"
2020 msgstr "Nameserver %d"
2022 msgid "Nameserver Setup"
2023 msgstr "Nameserver Setup"
2025 msgid "Nameserver settings"
2034 msgid "Network Configuration..."
2037 msgid "Network Mount"
2038 msgstr "Mount da Rede"
2040 msgid "Network SSID"
2043 msgid "Network Setup"
2044 msgstr "Config.de rede"
2046 msgid "Network scan"
2047 msgstr "Scan de rede"
2049 msgid "Network setup"
2050 msgstr "Config.de rede"
2052 msgid "Network test"
2055 msgid "Network test..."
2064 msgid "NetworkWizard"
2073 msgid "New version:"
2074 msgstr "Nova Versão:"
2082 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2085 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2086 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
2088 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2089 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
2091 msgid "No Networks found"
2094 msgid "No backup needed"
2095 msgstr "Não necessita de BackUp"
2098 "No data on transponder!\n"
2099 "(Timeout reading PAT)"
2101 "Nenhuns dados no transponder!\n"
2102 "(Timeout reading PAT)"
2104 msgid "No description available."
2107 msgid "No details for this image file"
2110 msgid "No displayable files on this medium found!"
2113 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2114 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
2116 msgid "No free tuner!"
2117 msgstr "Nenhum tuner livre!"
2120 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2121 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
2123 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2124 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
2126 msgid "No positioner capable frontend found."
2127 msgstr "Não encontrou posicionador."
2129 msgid "No satellite frontend found!!"
2130 msgstr "Não encontrou o Satelite."
2132 msgid "No tags are set on these movies."
2135 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2136 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
2139 "No tuner is enabled!\n"
2140 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2142 "Nenhum tuner activo!\n"
2143 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
2145 msgid "No useable USB stick found"
2149 "No valid service PIN found!\n"
2150 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2151 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2154 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2155 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2158 "No valid setup PIN found!\n"
2159 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2160 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2163 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2164 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2167 "No working local network adapter found.\n"
2168 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2169 "configured correctly."
2173 "No working wireless network adapter found.\n"
2174 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2175 "network is configured correctly."
2179 "No working wireless network interface found.\n"
2180 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2181 "your local network interface."
2184 msgid "No, but restart from begin"
2185 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2187 msgid "No, do nothing."
2190 msgid "No, just start my dreambox"
2191 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2193 msgid "No, scan later manually"
2194 msgstr "Não,busca manual depois"
2196 msgid "No, send them never."
2202 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2214 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2215 "required, %d MB available)"
2219 "Nothing to scan!\n"
2220 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2222 "Nada para pesquisar!\n"
2223 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2226 msgstr "A Reproduzir"
2229 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2230 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2231 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2233 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2234 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2235 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2240 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2241 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2243 msgid "OSD Settings"
2244 msgstr "Definições OSD"
2246 msgid "OSD visibility"
2258 msgid "Online-Upgrade"
2259 msgstr "Actualiização Online"
2261 msgid "Only Free scan"
2264 msgid "Orbital Position"
2265 msgstr "Posição Orbital"
2273 msgid "Package details for: "
2276 msgid "Package list update"
2277 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2279 msgid "Packet management"
2280 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2282 msgid "Packet manager"
2288 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2292 msgid "Parent Directory"
2295 msgid "Parental control"
2296 msgstr "Controle Paternal"
2298 msgid "Parental control services Editor"
2299 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2301 msgid "Parental control setup"
2302 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2304 msgid "Parental control type"
2305 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2310 msgid "Pause movie at end"
2311 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2313 msgid "Phone number"
2317 msgstr "Configurar PiP"
2319 msgid "PicturePlayer"
2322 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2329 msgid "Pin code needed"
2330 msgstr "Necessita do PIN"
2335 msgid "Play Audio-CD..."
2341 msgid "Play Music..."
2344 msgid "Play recorded movies..."
2345 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2347 msgid "Please Reboot"
2348 msgstr "Por favor reinicie"
2350 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2351 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2353 msgid "Please change recording endtime"
2354 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2356 msgid "Please check your network settings!"
2359 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2362 msgid "Please choose an extension..."
2363 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2365 msgid "Please choose he package..."
2368 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2372 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2373 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2376 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2377 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2379 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2380 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2382 msgid "Please enter a name for the new marker"
2383 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2385 msgid "Please enter a new filename"
2386 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2388 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2389 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2391 msgid "Please enter name of the new directory"
2394 msgid "Please enter the correct pin code"
2395 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2397 msgid "Please enter the old pin code"
2398 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2400 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2401 msgstr "Siga as instruções na TV"
2404 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2405 "therefore the default directory is being used instead."
2408 msgid "Please press OK to continue."
2411 msgid "Please press OK!"
2412 msgstr "Carregue em OK"
2414 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2417 msgid "Please select a playlist to delete..."
2418 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2420 msgid "Please select a playlist..."
2421 msgstr "seleciona uma lista"
2423 msgid "Please select a subservice to record..."
2424 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2426 msgid "Please select a subservice..."
2427 msgstr "Selecione um subserviço..."
2429 msgid "Please select medium to use as backup location"
2432 msgid "Please select tag to filter..."
2435 msgid "Please select target directory or medium"
2438 msgid "Please select the movie path..."
2439 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2441 msgid "Please set up tuner B"
2442 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2444 msgid "Please set up tuner C"
2445 msgstr "Configure tuner C"
2447 msgid "Please set up tuner D"
2448 msgstr "Configure tuner D"
2451 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2452 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2453 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2455 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2456 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2457 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2460 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2464 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2467 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2470 msgid "Please wait while we configure your network..."
2473 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2476 msgid "Please wait..."
2479 msgid "Please wait... Loading list..."
2480 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2482 msgid "Plugin browser"
2483 msgstr "Plugins Instalados"
2485 msgid "Plugin manager"
2488 msgid "Plugin manager help..."
2491 msgid "Plugin manager process information..."
2500 msgid "Polarization"
2501 msgstr "Polarização"
2522 msgstr "Posicionador"
2524 msgid "Positioner fine movement"
2525 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2527 msgid "Positioner movement"
2528 msgstr "Movimento do Posicionador"
2530 msgid "Positioner setup"
2531 msgstr "Definições do Posicionador"
2533 msgid "Positioner storage"
2534 msgstr "Gravar no Posicionador"
2536 msgid "Power threshold in mA"
2537 msgstr "Power em mA"
2539 msgid "Predefined transponder"
2540 msgstr "Transponder pré-definido"
2542 msgid "Preparing... Please wait"
2543 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2545 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2548 msgid "Press OK to activate the settings."
2549 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2551 msgid "Press OK to edit the settings."
2555 msgid "Press OK to get further details for %s"
2558 msgid "Press OK to scan"
2559 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2561 msgid "Press OK to start the scan"
2562 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2567 msgid "Preview menu"
2579 msgid "Properties of current title"
2582 msgid "Protect services"
2583 msgstr "Proteger Serviços"
2585 msgid "Protect setup"
2586 msgstr "Definições de Protecção"
2591 msgid "Provider to scan"
2592 msgstr "Provedor a procurar"
2597 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2615 msgid "RSS Feed URI"
2616 msgstr "RSS Feed URI"
2627 msgid "Really close without saving settings?"
2628 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2630 msgid "Really delete done timers?"
2631 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2633 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2634 msgstr "Deseja realmente sair?"
2636 msgid "Really reboot now?"
2639 msgid "Really restart now?"
2642 msgid "Really shutdown now?"
2648 msgid "Reception Settings"
2649 msgstr "Definições de recepção"
2655 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2658 msgid "Recorded files..."
2659 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2664 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2670 msgid "Recordings always have priority"
2671 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2673 msgid "Reenter new pin"
2674 msgstr "Reintroduza o PIN"
2676 msgid "Refresh Rate"
2677 msgstr "Refresh Rate"
2679 msgid "Refresh rate selection."
2680 msgstr "Selecção do refresh rate"
2688 msgid "Remove Bookmark"
2691 msgid "Remove Plugins"
2692 msgstr "Remover Plugins"
2694 msgid "Remove a mark"
2695 msgstr "Remover Marca"
2697 msgid "Remove currently selected title"
2698 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2700 msgid "Remove finished."
2703 msgid "Remove plugins"
2704 msgstr "Remover plugins"
2706 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2709 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2712 msgid "Remove timer"
2715 msgid "Remove title"
2716 msgstr "Remover o título"
2722 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2728 msgid "Rename crashlogs"
2735 msgstr "Tempo de repetição"
2737 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2738 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2746 msgid "Reset and renumerate title names"
2756 msgstr "Reiniciar GUI"
2758 msgid "Restart GUI now?"
2759 msgstr "Reiniciar GUI?"
2761 msgid "Restart network"
2764 msgid "Restart test"
2767 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2773 msgid "Restore backups..."
2776 msgid "Restore running"
2779 msgid "Restore running..."
2782 msgid "Restore system settings"
2786 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2788 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2790 msgid "Resume from last position"
2791 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2793 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2794 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2795 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2796 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2797 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2798 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2799 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2800 msgid "Resuming playback"
2803 msgid "Return to file browser"
2806 msgid "Return to movie list"
2807 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2809 msgid "Return to previous service"
2810 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2812 msgid "Rewind speeds"
2813 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2821 msgid "Rotor turning speed"
2822 msgstr "velocidade do rotor"
2842 msgid "Sat / Dish Setup"
2843 msgstr "Definições Sat / Antena "
2848 msgid "Satellite Equipment Setup"
2849 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2855 msgstr "Busca Satelites"
2860 msgid "Satteliteequipment"
2869 msgid "Save Playlist"
2870 msgstr "Gravar lista"
2872 msgid "Scaling Mode"
2873 msgstr "Mode de Escala"
2878 msgid "Scan Files..."
2882 msgstr "Scan QAM128"
2888 msgstr "Scan QAM256"
2897 msgstr "Scan SR6875"
2900 msgstr "Scan SR6900"
2902 msgid "Scan Wireless Networks"
2905 msgid "Scan additional SR"
2906 msgstr "Scan additional SR"
2908 msgid "Scan band EU HYPER"
2909 msgstr "Scan band EU HYPER"
2911 msgid "Scan band EU MID"
2912 msgstr "Scan band EU MID"
2914 msgid "Scan band EU SUPER"
2915 msgstr "Scan band EU SUPER"
2917 msgid "Scan band EU UHF IV"
2918 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2920 msgid "Scan band EU UHF V"
2921 msgstr "Scan band EU UHF V"
2923 msgid "Scan band EU VHF I"
2924 msgstr "Scan band EU VHF I"
2926 msgid "Scan band EU VHF III"
2927 msgstr "Scan band EU VHF III"
2929 msgid "Scan band US HIGH"
2930 msgstr "Scan band US HIGH"
2932 msgid "Scan band US HYPER"
2933 msgstr "Scan band US HYPER"
2935 msgid "Scan band US LOW"
2936 msgstr "Scan band US LOW"
2938 msgid "Scan band US MID"
2939 msgstr "Scan band US MID"
2941 msgid "Scan band US SUPER"
2942 msgstr "Scan band US SUPER"
2945 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2950 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2954 msgstr "Procura Este"
2957 msgstr "Procura Oeste"
2959 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2962 msgid "Secondary DNS"
2972 msgstr "Seleccione o Disco"
2974 msgid "Select IPKG source to edit..."
2977 msgid "Select Location"
2978 msgstr "Seleccione Localização"
2980 msgid "Select Network Adapter"
2981 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2983 msgid "Select a movie"
2984 msgstr "Selecione um filme"
2986 msgid "Select audio mode"
2987 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2989 msgid "Select audio track"
2990 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2992 msgid "Select channel to record from"
2993 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2995 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2998 msgid "Select files/folders to backup..."
3001 msgid "Select image"
3004 msgid "Select provider to add..."
3007 msgid "Select refresh rate"
3008 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
3010 msgid "Select service to add..."
3013 msgid "Select video input"
3014 msgstr "Seleccione entrada de Video"
3016 msgid "Select video input with up/down buttons"
3019 msgid "Select video mode"
3020 msgstr "Seleccione modo de Video"
3022 msgid "Selected source image"
3028 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3031 msgid "Seperate titles with a main menu"
3034 msgid "Sequence repeat"
3035 msgstr "Repita a Sequência"
3043 msgid "Service Scan"
3044 msgstr "Busca de Canais"
3046 msgid "Service Searching"
3047 msgstr "Procura de Canais"
3049 msgid "Service has been added to the favourites."
3050 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
3052 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3053 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
3056 "Service invalid!\n"
3057 "(Timeout reading PMT)"
3060 "(Timeout reading PMT)"
3063 "Service not found!\n"
3064 "(SID not found in PAT)"
3066 "Canal não encontrado!\n"
3067 "(SID not found in PAT)"
3069 msgid "Service scan"
3070 msgstr "Busca de Canais"
3073 "Service unavailable!\n"
3074 "Check tuner configuration!"
3076 "Serviço indisponivel!\n"
3077 "Verifique o Tuner!"
3085 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3088 msgid "Set as default Interface"
3091 msgid "Set interface as default Interface"
3095 msgstr "Definir limites"
3104 msgstr "Modo configuração"
3109 msgid "Show Message when Recording starts"
3112 msgid "Show WLAN Status"
3115 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3116 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
3118 msgid "Show infobar on channel change"
3119 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
3121 msgid "Show infobar on event change"
3122 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
3124 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3125 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
3127 msgid "Show positioner movement"
3128 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
3130 msgid "Show services beginning with"
3131 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
3133 msgid "Show the radio player..."
3134 msgstr "Mostrar o Radio"
3136 msgid "Show the tv player..."
3139 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3142 msgid "Shutdown Dreambox after"
3143 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
3148 msgid "Similar broadcasts:"
3149 msgstr "Emissões Identicas:"
3154 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3163 msgid "Single satellite"
3164 msgstr "Só um Satelite"
3166 msgid "Single transponder"
3167 msgstr "Transponder unico"
3169 msgid "Singlestep (GOP)"
3170 msgstr "Singlestep (GOP)"
3179 msgstr "Temporizador"
3181 msgid "Sleep timer action:"
3182 msgstr "Definições do temporizador"
3184 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3185 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
3197 msgid "Slow Motion speeds"
3198 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
3203 msgid "Software manager"
3206 msgid "Software manager..."
3209 msgid "Software restore"
3212 msgid "Software update"
3215 msgid "Some plugins are not available:\n"
3216 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
3218 msgid "Somewhere else"
3221 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3224 msgid "Sorry no backups found!"
3228 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3230 "Please choose an other one."
3232 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3234 "Por favor seleccione outro."
3237 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3238 "Please choose an other one."
3241 msgid "Sorry, no Details available!"
3245 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3247 "Please choose another one."
3250 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3252 msgstr "ordenar A-Z"
3254 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3256 msgstr "Ordenar por tempo"
3261 msgid "Soundcarrier"
3262 msgstr "Soundcarrier"
3273 msgid "Standby / Restart"
3274 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3276 msgid "Start from the beginning"
3277 msgstr "Começar no inicio"
3279 msgid "Start recording?"
3280 msgstr "Iniciar a gravação?"
3286 msgstr "Tempo de Inicio"
3292 msgstr "Avançar para Este"
3295 msgstr "Avançar para Oeste"
3303 msgid "Stop Timeshift?"
3304 msgstr "Parar o Timeshift?"
3306 msgid "Stop current event and disable coming events"
3307 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3309 msgid "Stop current event but not coming events"
3310 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3312 msgid "Stop playing this movie?"
3313 msgstr "Parar a reprodução?"
3318 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3321 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3324 msgid "Store position"
3325 msgstr "Guardar posição"
3327 msgid "Stored position"
3328 msgstr "Posição Guardada"
3330 msgid "Subservice list..."
3331 msgstr "Lista de Subserviços... "
3334 msgstr "Subserviços"
3336 msgid "Subtitle selection"
3337 msgstr "Selecção de Legendas"
3348 msgid "Swap Services"
3349 msgstr "Troca entrecanais"
3354 msgid "Switch to next subservice"
3355 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3357 msgid "Switch to previous subservice"
3358 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3361 msgstr "Symbol Rate"
3369 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3370 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3371 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3373 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3377 msgstr "Sistema de TV"
3379 msgid "Table of content for collection"
3394 msgid "Terrestrial provider"
3395 msgstr "Provedor Terrestre"
3397 msgid "Test DiSEqC settings"
3404 msgstr "Modo de teste"
3406 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3409 msgid "Test-Messagebox?"
3410 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3413 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3414 "Please press OK to start using your Dreambox."
3416 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3417 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3420 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3421 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3426 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3427 "the feed server and save it on the stick?"
3430 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3431 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3435 "The following device was found:\n"
3439 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3442 msgid "The following files were found..."
3446 "The input port should be configured now.\n"
3447 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3448 "want to do that now?"
3450 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3451 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3454 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3458 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3459 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3463 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3464 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3469 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3473 msgid "The package doesn't contain anything."
3477 msgid "The path %s already exists."
3480 msgid "The pin code has been changed successfully."
3481 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3483 msgid "The pin code you entered is wrong."
3484 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3486 msgid "The pin codes you entered are different."
3487 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3490 msgid "The results have been written to %s."
3493 msgid "The sleep timer has been activated."
3494 msgstr "O temporizador foi activado."
3496 msgid "The sleep timer has been disabled."
3497 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3499 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3501 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3504 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3505 "Please install it."
3509 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3510 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3512 msgid "The wizard is finished now."
3513 msgstr "O assitente terminou."
3515 msgid "There are at least "
3518 msgid "There are no default services lists in your image."
3521 msgid "There are no default settings in your image."
3525 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3526 "Do you really want to continue?"
3528 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3531 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3535 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3539 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3540 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3544 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3549 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3550 "content on the disc."
3554 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3558 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3561 msgid "This is step number 2."
3564 msgid "This is unsupported at the moment."
3565 msgstr "Não suportado de momento."
3567 msgid "This plugin is installed."
3570 msgid "This plugin is not installed."
3573 msgid "This plugin will be installed."
3576 msgid "This plugin will be removed."
3580 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3581 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3582 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3583 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3584 "the \"Nameserver\" Configuration"
3588 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3589 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3590 "- verify that a network cable is attached\n"
3591 "- verify that the cable is not broken"
3595 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3596 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3597 "- no valid IP Address was found\n"
3598 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3602 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3603 "configuration with DHCP.\n"
3604 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3605 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3606 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3608 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3609 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3612 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3628 msgstr "Quinta-Feira"
3633 msgid "Time/Date Input"
3634 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3637 msgstr "Temporizador"
3640 msgstr "Editar o Temporizador"
3642 msgid "Timer Editor"
3643 msgstr "Editor do Temporizador"
3646 msgstr "Tipo de Temporizador"
3649 msgstr "Entrada para Temporizador"
3652 msgstr "Registo do Temporizador"
3655 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3656 "Please recheck it!"
3659 msgid "Timer sanity error"
3660 msgstr "Erro do Temporizador"
3662 msgid "Timer selection"
3663 msgstr "Selecção do Temporizador"
3665 msgid "Timer status:"
3666 msgstr "Estado Temporizador:"
3671 msgid "Timeshift not possible!"
3672 msgstr "Timeshift não permitido!"
3674 msgid "Timeshift path..."
3678 msgstr "Zona Horária"
3683 msgid "Title properties"
3686 msgid "Titleset mode"
3690 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3691 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3693 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3695 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3707 msgid "Toneburst A/B"
3708 msgstr "Toneburst A/B"
3716 msgid "Translation:"
3719 msgid "Transmission Mode"
3720 msgstr "Modo de Transmissão"
3722 msgid "Transmission mode"
3723 msgstr "Modo de Transmissão"
3726 msgstr "Transponder"
3728 msgid "Transponder Type"
3729 msgstr "Tipo deTransponder"
3732 msgstr "Tries restantes:"
3734 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3736 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3738 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3740 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3742 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3749 msgstr "Terça-Feira"
3754 msgid "Tune failed!"
3764 msgstr "Entrada do tuner"
3766 msgid "Tuner configuration"
3767 msgstr "Definições do Tuner"
3769 msgid "Tuner status"
3770 msgstr "Estado do Tuner"
3781 msgid "Type of scan"
3782 msgstr "Tipo de Busca"
3793 msgid "USB stick wizard"
3800 "Unable to complete filesystem check.\n"
3803 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3807 "Unable to initialize harddisk.\n"
3810 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3813 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3814 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3829 msgid "Unicable LNB"
3832 msgid "Unicable Martix"
3835 msgid "Universal LNB"
3836 msgstr "LNB Universal "
3838 msgid "Unmount failed"
3839 msgstr "Desmontagens Falhou"
3844 msgid "Updates your receiver's software"
3845 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3847 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3848 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3850 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3851 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3856 msgid "Upgrade finished."
3859 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3860 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3863 msgstr "A actualizar"
3865 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3866 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3874 msgid "Use Interface"
3877 msgid "Use Power Measurement"
3878 msgstr "Usar medidor de potência"
3880 msgid "Use a gateway"
3881 msgstr "Use gateway"
3883 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3884 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3885 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3886 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3887 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3888 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3889 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3890 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3891 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3892 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3893 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3894 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3895 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3896 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3898 msgid "Use power measurement"
3899 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3901 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3905 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3907 "Please set up tuner A"
3909 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3911 "Seleccione o Tuner A"
3914 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3917 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3918 "Depois carregue OK"
3920 msgid "Use usals for this sat"
3921 msgstr "Usar usals para este satelite"
3923 msgid "Use wizard to set up basic features"
3924 msgstr "Utilizar o assistente"
3926 msgid "Used service scan type"
3927 msgstr "Tipo usado na busca"
3929 msgid "User defined"
3930 msgstr "Definições do utilizador"
3936 msgstr "Entrada VCR"
3938 msgid "VMGM (intro trailer)"
3944 msgid "Video Fine-Tuning"
3945 msgstr "Sintonia fina de Video"
3947 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3948 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3950 msgid "Video Output"
3951 msgstr "Saída de Video"
3954 msgstr "Definições de Video"
3956 msgid "Video Wizard"
3957 msgstr "Assistente de Video"
3960 "Video input selection\n"
3962 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3965 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3967 "Selecção da entrada de video\n"
3969 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3972 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3974 msgid "Video mode selection."
3975 msgstr "Selecção do modo de video"
3977 msgid "View Movies..."
3980 msgid "View Photos..."
3983 msgid "View Rass interactive..."
3984 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3986 msgid "View Video CD..."
3989 msgid "View details"
3992 msgid "View list of available "
3995 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
3998 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4001 msgid "View list of available EPG extensions."
4004 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4007 msgid "View list of available communication extensions."
4010 msgid "View list of available default settings"
4013 msgid "View list of available multimedia extensions."
4016 msgid "View list of available networking extensions"
4019 msgid "View list of available recording extensions"
4022 msgid "View list of available skins"
4025 msgid "View list of available software extensions"
4028 msgid "View list of available system extensions"
4031 msgid "View teletext..."
4032 msgstr "Ver teletexto..."
4034 msgid "Virtual KeyBoard"
4037 msgid "Voltage mode"
4038 msgstr "Modo de voltagem"
4065 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4066 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4067 "Please press OK to begin."
4069 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
4070 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
4071 "Carregue OK para começar"
4077 msgstr "Quarta-Feira"
4080 msgstr "Dia de Semana"
4083 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4085 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4088 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4092 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4093 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4094 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4096 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
4097 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
4102 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4103 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4107 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
4108 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
4116 msgid "What do you want to scan?"
4117 msgstr "O que deseja procurar?"
4119 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4123 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4124 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4125 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4128 "Really do a factory reset?"
4131 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4132 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
4134 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4140 msgid "Wireless Network"
4143 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4144 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
4146 msgid "Write failed!"
4149 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4161 msgid "Yes, and delete this movie"
4164 msgid "Yes, and don't ask again."
4167 msgid "Yes, backup my settings!"
4168 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
4170 msgid "Yes, do a manual scan now"
4171 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
4173 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4174 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
4176 msgid "Yes, do another manual scan now"
4177 msgstr "Sim, continuar busca manual"
4179 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4180 msgstr "Sim, desligar agora"
4182 msgid "Yes, restore the settings now"
4183 msgstr "Sim, guardar as definições"
4185 msgid "Yes, returning to movie list"
4186 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
4188 msgid "Yes, view the tutorial"
4189 msgstr "Sim, ver o tutorial"
4191 msgid "You can cancel the installation."
4194 msgid "You can cancel the removal."
4198 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4199 "want to be installed."
4202 msgid "You can choose, what you want to install..."
4205 msgid "You can install this plugin."
4208 msgid "You can remove this plugin."
4211 msgid "You cannot delete this!"
4212 msgstr "Não é possivel apagar"
4214 msgid "You chose not to install any default services lists."
4218 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4219 "default settings later in the settings menu."
4223 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4227 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4228 "harddisk is not an option for you."
4229 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
4232 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4233 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4234 "to the harddisk!\n"
4235 "Please press OK to start the backup now."
4237 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
4238 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4239 "Carregue OK para iniciar."
4242 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4243 "Please press OK to start the backup now."
4245 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4246 "Carregue OK para iniciar."
4249 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4252 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
4255 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4260 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4261 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4265 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4266 "restore. Please press OK to start the restore now."
4270 msgid "You have to wait %s!"
4271 msgstr "Espere por favor %s!"
4274 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4275 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4276 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4277 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4280 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
4282 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
4283 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
4286 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4288 "Do you want to set the pin now?"
4290 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
4294 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4297 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4298 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
4301 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4303 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
4306 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4307 "blank dual layer DVD!"
4310 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4311 msgstr "A Desligar. "
4314 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4317 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
4318 "favor e tente outra vez. "
4321 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4322 "Press OK to start upgrade."
4324 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
4325 "Carregue OK para iniciar"
4327 msgid "Your network configuration has been activated."
4331 "Your network configuration has been activated.\n"
4332 "A second configured interface has been found.\n"
4334 "Do you want to disable the second network interface?"
4337 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4338 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
4340 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4341 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
4343 msgid "[alternative edit]"
4344 msgstr "[alternative edit]"
4346 msgid "[bouquet edit]"
4347 msgstr "[editar bouquet]"
4349 msgid "[favourite edit]"
4350 msgstr "[editar favorito]"
4353 msgstr "[modo desloca]"
4355 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4358 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4361 msgid "abort alternatives edit"
4362 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4364 msgid "abort bouquet edit"
4365 msgstr "Cancelar a edição"
4367 msgid "abort favourites edit"
4368 msgstr "Cancelar a edição"
4370 msgid "about to start"
4373 msgid "activate current configuration"
4376 msgid "add Provider"
4382 msgid "add a nameserver entry"
4385 msgid "add alternatives"
4386 msgstr "adicionar alternativas"
4388 msgid "add bookmark"
4392 msgstr "Adicionar bouquet"
4394 msgid "add directory to playlist"
4395 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4397 msgid "add file to playlist"
4398 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4400 msgid "add files to playlist"
4401 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4404 msgstr "Adicionar marca"
4406 msgid "add recording (enter recording duration)"
4407 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4409 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4410 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4412 msgid "add recording (indefinitely)"
4413 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4415 msgid "add recording (stop after current event)"
4416 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4418 msgid "add service to bouquet"
4419 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4421 msgid "add service to favourites"
4422 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4424 msgid "add to parental protection"
4425 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4430 msgid "alphabetic sort"
4431 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4434 "are you sure you want to restore\n"
4435 "following backup:\n"
4438 "Ficheiro guardado:\n"
4440 msgid "assigned CAIds"
4443 msgid "assigned Services/Provider"
4447 msgid "audio track (%s) format"
4451 msgid "audio track (%s) language"
4454 msgid "audio tracks"
4463 msgid "background image"
4466 msgid "backgroundcolor"
4476 msgstr "Lista negra"
4482 msgid "burn audio track (%s)"
4485 msgid "change recording (duration)"
4486 msgstr "alterar a gravação (duração)"
4488 msgid "change recording (endtime)"
4489 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
4494 msgid "choose destination directory"
4497 msgid "circular left"
4498 msgstr "circular esquerda"
4500 msgid "circular right"
4501 msgstr "circular direita"
4503 msgid "clear playlist"
4504 msgstr "Limpar lista"
4510 msgstr "Menu de configuração"
4521 msgid "copy to bouquets"
4522 msgstr "copiar para bouquets"
4524 msgid "create directory"
4537 msgstr "eliminar corte"
4542 msgid "delete playlist entry"
4543 msgstr "apagar entradads na lista"
4545 msgid "delete saved playlist"
4546 msgstr "apagar lista gravada"
4549 msgstr "eliminar..."
4554 msgid "disable move mode"
4555 msgstr "desactivar modo deslocar"
4560 msgid "disconnected"
4563 msgid "do not change"
4564 msgstr "Não alterar"
4569 msgid "don't record"
4575 msgid "edit alternatives"
4576 msgstr "editar alternativas"
4584 msgid "enable bouquet edit"
4585 msgstr "activar a edição dos bouquets"
4587 msgid "enable favourite edit"
4588 msgstr "activar a edição dos favoritos"
4590 msgid "enable move mode"
4591 msgstr "activar modo deslocar"
4596 msgid "end alternatives edit"
4597 msgstr "terminar edições alternativas"
4599 msgid "end bouquet edit"
4600 msgstr "terminar edição de bouquets"
4602 msgid "end cut here"
4603 msgstr "terminar corte aqui"
4605 msgid "end favourites edit"
4606 msgstr "Terminar edição de favoritos"
4608 msgid "enigma2 and network"
4614 msgid "exceeds dual layer medium!"
4617 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4620 msgid "exit mediaplayer"
4621 msgstr "Saír do mediaplayer"
4623 msgid "exit movielist"
4624 msgstr "Saír da lista de filmes"
4626 msgid "exit nameserver configuration"
4629 msgid "exit network adapter configuration"
4632 msgid "exit network adapter setup menu"
4635 msgid "exit network interface list"
4638 msgid "exit networkadapter setup menu"
4644 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4650 msgid "fine-tune your display"
4651 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
4653 msgid "forward to the next chapter"
4659 msgid "free diskspace"
4660 msgstr "Espaço livre"
4662 msgid "go to deep standby"
4663 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4665 msgid "go to standby"
4666 msgstr "Ir para Standy"
4668 msgid "grab this frame as bitmap"
4674 msgid "hear radio..."
4675 msgstr "Ouvir radio..."
4680 msgid "hidden network"
4683 msgid "hide extended description"
4684 msgstr "ocultar descrição"
4687 msgstr "Esconder reprodutor"
4698 msgid "immediate shutdown"
4699 msgstr "Desligar imediatamente"
4707 "%s chamdas activas %s!"
4710 msgstr "iniciar modulo"
4712 msgid "init modules"
4715 msgid "insert mark here"
4716 msgstr "inserir marca"
4718 msgid "jump back to the previous title"
4721 msgid "jump forward to the next title"
4724 msgid "jump to listbegin"
4725 msgstr "saltar para o inicio da lista"
4727 msgid "jump to listend"
4728 msgstr "saltar parea o fim da lista"
4730 msgid "jump to next marked position"
4731 msgstr "saltar para a próxima marca"
4733 msgid "jump to previous marked position"
4734 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
4736 msgid "leave movie player..."
4737 msgstr "Sair do reprodutor de media"
4745 msgid "list style compact"
4746 msgstr "estilo de lista compacto"
4748 msgid "list style compact with description"
4749 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
4751 msgid "list style default"
4752 msgstr "estilo da lista normal "
4754 msgid "list style single line"
4755 msgstr "estilo de lista de linha única"
4757 msgid "load playlist"
4758 msgstr "carregar lista"
4761 msgstr "Sintonizado"
4763 msgid "loopthrough to"
4787 msgid "move PiP to main picture"
4788 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
4790 msgid "move down to last entry"
4793 msgid "move down to next entry"
4796 msgid "move up to first entry"
4799 msgid "move up to previous entry"
4803 msgstr "lista de filmes"
4811 msgid "next channel"
4812 msgstr "proximo canal"
4814 msgid "next channel in history"
4815 msgstr "proxima canal na memoria"
4820 msgid "no CAId selected"
4823 msgid "no CI slots found"
4826 msgid "no HDD found"
4827 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4829 msgid "no module found"
4830 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4833 msgstr "não em modo espera"
4842 msgstr "Não esta sintonizado"
4847 msgid "nothing connected"
4848 msgstr "Não conectado"
4850 msgid "of a DUAL layer medium used."
4853 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4862 msgid "on READ ONLY medium."
4868 msgid "open nameserver configuration"
4871 msgid "open servicelist"
4872 msgstr "Abrir lista de canais"
4874 msgid "open servicelist(down)"
4875 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4877 msgid "open servicelist(up)"
4878 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4880 msgid "open virtual keyboard input help"
4892 msgid "play from next mark or playlist entry"
4893 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4895 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4896 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4898 msgid "please press OK when ready"
4899 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4901 msgid "please wait, loading picture..."
4902 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4904 msgid "previous channel"
4905 msgstr "canal anterior"
4907 msgid "previous channel in history"
4908 msgstr "canal anterior na memória"
4913 msgid "recording..."
4914 msgstr "a gravar..."
4919 msgid "remove a nameserver entry"
4922 msgid "remove after this position"
4923 msgstr "Remover depois desta posição"
4925 msgid "remove all alternatives"
4926 msgstr "remover todas alternativas"
4928 msgid "remove all new found flags"
4929 msgstr "remover as novas flags"
4931 msgid "remove before this position"
4932 msgstr "Remover antes desta posição"
4934 msgid "remove bookmark"
4937 msgid "remove directory"
4940 msgid "remove entry"
4941 msgstr "Remover entrada"
4943 msgid "remove from parental protection"
4944 msgstr "Remover do controle paternal"
4946 msgid "remove new found flag"
4947 msgstr "Remover a nova flag"
4949 msgid "remove selected satellite"
4952 msgid "remove this mark"
4953 msgstr "Remover esta marca"
4955 msgid "repeat playlist"
4961 msgid "rewind to the previous chapter"
4967 msgid "save last directory on exit"
4970 msgid "save playlist"
4971 msgstr "guardar lista"
4973 msgid "save playlist on exit"
4977 msgstr "Scan completo!"
4980 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4981 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4984 msgstr "Estado da busca"
4989 msgid "second cable of motorized LNB"
4990 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4998 msgid "select .NFI flash file"
5004 msgid "select CAId's"
5007 msgid "select image from server"
5010 msgid "select interface"
5013 msgid "select menu entry"
5016 msgid "select movie"
5017 msgstr "seleccione o filme"
5019 msgid "select the movie path"
5020 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
5023 msgstr "PIN do canal"
5026 msgstr "Definir PIN"
5028 msgid "show DVD main menu"
5032 msgstr "Mostar EPG..."
5034 msgid "show Infoline"
5038 msgstr "mostrar todos"
5040 msgid "show alternatives"
5041 msgstr "ver alternativas"
5043 msgid "show event details"
5044 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
5046 msgid "show extended description"
5047 msgstr "mostrar descrição"
5049 msgid "show first selected tag"
5052 msgid "show second selected tag"
5055 msgid "show shutdown menu"
5056 msgstr "Mostrar menu desligar"
5058 msgid "show single service EPG..."
5059 msgstr "mostrar EPG simples"
5061 msgid "show tag menu"
5062 msgstr "mostrar menu de marcas"
5064 msgid "show transponder info"
5065 msgstr "mostrar a info do transponder "
5067 msgid "shuffle playlist"
5068 msgstr "modo aleatório"
5076 msgid "skip backward"
5079 msgid "skip backward (enter time)"
5080 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
5082 msgid "skip forward"
5085 msgid "skip forward (enter time)"
5086 msgstr "avançar (inserir tempo)"
5088 msgid "slide picture in loop"
5091 msgid "sort by date"
5092 msgstr "ordenar por data"
5100 msgid "start cut here"
5101 msgstr "Iniciar o corte aqui"
5103 msgid "start directory"
5106 msgid "start timeshift"
5107 msgstr "Iniciar timeshift"
5118 msgid "stop recording"
5119 msgstr "Parar a gravação"
5121 msgid "stop timeshift"
5122 msgstr "Parar timeshift"
5124 msgid "swap PiP and main picture"
5125 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
5127 msgid "switch to bookmarks"
5130 msgid "switch to filelist"
5131 msgstr "Ver lista de ficheiros"
5133 msgid "switch to playlist"
5134 msgstr "Ver a lista"
5136 msgid "switch to the next angle"
5139 msgid "switch to the next audio track"
5142 msgid "switch to the next subtitle language"
5145 msgid "template file"
5151 msgid "this recording"
5152 msgstr "esta gravção"
5154 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5155 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
5157 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5158 msgstr "marcar na posição actual"
5160 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5169 msgid "unknown service"
5170 msgstr "Desconhecido"
5172 msgid "until restart"
5173 msgstr "Até reinicio"
5175 msgid "user defined"
5176 msgstr "Definido pelo utilizador"
5181 msgid "view extensions..."
5182 msgstr "ver extensões"
5184 msgid "view recordings..."
5185 msgstr "ver gravações..."
5187 msgid "wait for ci..."
5188 msgstr "espere pela ci..."
5190 msgid "wait for mmi..."
5191 msgstr "espere pelo mmi..."
5200 msgstr "Lista Branca"
5211 msgid "yes (keep feeds)"
5212 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
5215 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5216 "assistance before rebooting your dreambox."
5218 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
5219 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
5229 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5232 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
5240 #~ msgid "#33294a6b"
5241 #~ msgstr "#33294a6b"
5243 #~ msgid "#77ffffff"
5244 #~ msgstr "#77ffffff"
5252 #~ msgid "Add files to playlist"
5253 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
5255 #~ msgid "Add title..."
5256 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
5262 #~ msgstr "Todos..."
5267 #~ msgid "Burn DVD..."
5268 #~ msgstr "Gravar DVD..."
5270 #~ msgid "Choose Location"
5271 #~ msgstr "Seleccione Localização"
5274 #~ msgstr "Confirme"
5276 #~ msgid "Default-Wizard"
5277 #~ msgstr "Assistente"
5279 #~ msgid "Device Setup..."
5280 #~ msgstr "Definições..."
5283 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5286 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
5290 #~ "Do you really want to download\n"
5292 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
5294 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5295 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
5297 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5298 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
5300 #~ msgid "Edit current title"
5301 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
5303 #~ msgid "Edit title..."
5304 #~ msgstr "Editar o titulo..."
5307 #~ msgstr "Terminar"
5309 #~ msgid "Games / Plugins"
5310 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
5315 #~ msgid "Movie Menu"
5316 #~ msgstr "Menu de Filmes"
5318 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5319 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
5322 #~ msgstr "Novo DVD"
5325 #~ msgstr "Outros.."
5327 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5328 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
5330 #~ msgid "Really delete this timer?"
5331 #~ msgstr "Apagar este timer?"
5334 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5337 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5338 #~ "reiniciar agora? "
5341 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5344 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5345 #~ "reiniciar agora? "
5348 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5351 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5352 #~ "desligar agora? "
5354 #~ msgid "Replace current playlist"
5355 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
5357 #~ msgid "Restart Enigma2"
5358 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
5360 #~ msgid "Save current project to disk"
5361 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
5364 #~ msgstr "Guardar..."
5366 #~ msgid "Show files from %s"
5367 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
5372 #~ msgid "Startwizard"
5373 #~ msgstr "Assistente"
5379 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5380 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5383 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
5384 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
5387 #~ msgid "VCR Switch"
5388 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5391 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5392 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5393 #~ "Do you want to define keywords now?"
5395 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5396 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5397 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5399 #~ msgid "You selected a playlist"
5400 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5403 #~ msgstr "por Exif"
5405 #~ msgid "equal to Socket A"
5406 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5408 #~ msgid "full /etc directory"
5409 #~ msgstr "pasta full /etc "
5411 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5412 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5414 #~ msgid "no Picture found"
5415 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5417 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5418 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5420 #~ msgid "play next playlist entry"
5421 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5423 #~ msgid "play previous playlist entry"
5424 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5428 #~ "%d services found!"
5430 #~ "Busca Terminada!\n"
5431 #~ "%d Canais encontrados!"
5435 #~ "No service found!"
5437 #~ "Busca Terminada!\n"
5438 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
5442 #~ "One service found!"
5444 #~ "Busca terminada!\n"
5445 #~ "Canal encontrado!"
5448 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5449 #~ "%d services found!"
5451 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
5452 #~ "%d Canais encontrados!"
5454 #~ msgid "show first tag"
5455 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
5457 #~ msgid "show second tag"
5458 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
5460 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5461 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
5463 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5464 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"