4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-01-28 21:11+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 "Advanced options and settings."
26 "Išplėstinės funkcijos ir nustatymai."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
39 "Backup your Dreambox settings."
42 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
47 "Edit the upgrade source address."
50 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
55 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
63 "Online update of your Dreambox software."
66 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
71 "Press OK on your remote control to continue."
74 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
79 "Restore your Dreambox settings."
82 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
95 "Restore your backups by date."
98 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
102 "Scan for local extensions and install them."
105 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
109 "Select your backup device.\n"
113 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
114 "Dabartinis įrenginys:"
118 "System will restart after the restore!"
121 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
142 msgid " packages selected."
143 msgstr "paketai išsirinkti."
145 msgid " updates available."
146 msgstr "pasiekiami atnaujinimai."
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr "rastas belaidis tinklas!"
190 msgid "%d jobs are running in the background!"
191 msgstr "%d darbai, veikiantys fone!"
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d kanalai surasti!"
230 msgid "(show optional DVD audio menu)"
231 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
233 msgid "* Only available if more than one interface is active."
234 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
245 msgid "1 wireless network found!"
246 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
262 msgstr "12V išėjimas"
272 msgid "16:10 Letterbox"
273 msgstr "16:10 Letterbox"
275 msgid "16:10 PanScan"
276 msgstr "16:10 Panoraminis Skanavimas"
282 msgid "16:9 Letterbox"
283 msgstr "16:9 Letterbox"
313 msgid "4:3 Letterbox"
314 msgstr "4:3 Letterbox"
317 msgstr "4:3 Panoraminis skanavimas"
347 msgid "<Current movielist location>"
348 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
351 msgid "<Default movie location>"
352 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
355 msgid "<Last timer location>"
356 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
370 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
371 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą .. arba kaip senais gerais laikais."
373 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
374 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą ... arba kaip senais gerais laikais."
376 msgid "A basic ftp client"
377 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
379 msgid "A client for www.dyndns.org"
380 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
385 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
386 "Do you want to keep your version?"
388 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
389 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
391 msgid "A demo plugin for TPM usage."
392 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
396 "A finished record timer wants to set your\n"
397 "Dreambox to standby. Do that now?"
399 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
400 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
403 "A finished record timer wants to shut down\n"
404 "your Dreambox. Shutdown now?"
406 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
407 "imtuvą. Išjungti dabar?"
410 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
411 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
413 msgid "A graphical EPG interface"
414 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
416 msgid "A graphical EPG interface."
417 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
421 "A mount entry with this name already exists!\n"
422 "Update existing entry and continue?\n"
424 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
425 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
427 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
428 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema iš Kerni"
430 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
431 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema Brushed Alu projekte iš Kerni."
433 msgid "A nice looking skin from Kerni"
434 msgstr "Gražiai atrodanti tema iš Kerni"
439 "A record has been started:\n"
442 "Įrašymas prasidės:\n"
447 "A recording is currently running.\n"
448 "What do you want to do?"
451 "Ką Jūs norite padaryti?"
455 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
456 "configure the positioner."
458 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
463 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
464 "start the satfinder."
466 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
471 msgid "A required tool (%s) was not found."
472 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
475 msgid "A search for available updates is currently in progress."
476 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
479 "A second configured interface has been found.\n"
481 "Do you want to disable the second network interface?"
483 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
485 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
487 msgid "A simple downloading application for other plugins"
488 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
492 "A sleep timer wants to set your\n"
493 "Dreambox to standby. Do that now?"
495 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
496 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
500 "A sleep timer wants to shut down\n"
501 "your Dreambox. Shutdown now?"
503 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
504 "imtuvą. Išjungti dabar?"
507 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
508 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
512 "A timer failed to record!\n"
513 "Disable TV and try again?\n"
515 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
516 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
519 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
531 msgstr "AC3 numatytas"
535 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
542 msgid "Abort this Wizard."
543 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
553 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
554 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek"
556 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
557 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek internetinės vaizdo duomenų bazės."
561 msgstr "Prieigos taškas:"
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
568 msgid "Action on short powerbutton press"
569 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
576 msgid "Activate Picture in Picture"
577 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
580 msgid "Activate network settings"
581 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
596 msgid "Adapter settings"
597 msgstr "Tinklo nustatymai"
605 msgstr "Pridėti žymę"
608 msgid "Add WLAN configuration?"
609 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
613 msgstr "Pridėti žymeklį"
616 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
617 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
619 msgid "Add a new title"
620 msgstr "Pridėti naują pavadinimą"
622 msgid "Add network configuration?"
623 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
625 msgid "Add new AutoTimer"
626 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
628 msgid "Add new network mount point"
629 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
635 msgid "Add timer as disabled on conflict"
636 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
643 msgid "Add to bouquet"
644 msgstr "Pridėti į paketą"
647 msgid "Add to favourites"
648 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
651 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
652 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
659 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
662 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
666 msgid "Adds network configuration if enabled."
667 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
670 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
671 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
675 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
676 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
677 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
680 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
681 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
682 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
683 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
684 "bandomuosius ekranus."
686 msgid "Adult streaming plugin"
687 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas"
689 msgid "Adult streaming plugin."
690 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas."
692 msgid "Advanced Options"
693 msgstr "Išplėstinės funkcijos"
695 msgid "Advanced Software"
696 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
698 msgid "Advanced Software Plugin"
699 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
701 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
702 msgstr "Išplėstinis vaizdo gerinimo valdymas"
704 msgid "Advanced Video Setup"
705 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
707 msgid "Advanced restore"
708 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
711 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
714 "Po perkrovimo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby perkels "
715 "jūsų Dreambox į budėjimo režimą."
718 msgstr "Po užduoties"
722 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
723 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
725 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
726 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
728 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
729 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
740 msgid "All Satellites"
741 msgstr "Visi palydovai"
745 msgstr "Visas laikas"
748 msgid "All non-repeating timers"
749 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
752 msgid "Allow zapping via Webinterface"
753 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
755 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
756 msgstr "Leisti Tuxbox priedų vykdymą."
758 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
759 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
766 msgid "Alternative radio mode"
767 msgstr "Kitoks radijo būdas"
770 msgid "Alternative services tuner priority"
771 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
774 msgstr "Visada klausti"
777 msgid "Always ask before sending"
778 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
780 msgid "Ammount of recordings left"
781 msgstr "Suma įrašų kairėje"
784 msgid "An empty filename is illegal."
785 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
788 msgid "An error occured."
789 msgstr "Klaida įvyko."
792 msgid "An unknown error occured!"
793 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
796 msgid "Anonymize crashlog?"
797 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
805 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
808 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
813 "Are you sure you want to delete\n"
814 "following backup:\n"
816 "Jūs tikrai norite trinti\n"
817 "atsarginę kopiją:\n"
820 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
821 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
824 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
827 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
832 "Are you sure you want to restore\n"
833 "following backup:\n"
835 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
836 "atsarginę kopiją:\n"
840 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
841 "Enigma2 will restart after the restore"
843 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
844 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
847 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
850 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
861 msgid "Ask before shutdown:"
862 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
866 msgstr "Klausti vartotojo"
870 msgstr "Vaizdo formatas"
872 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
873 msgstr "Priskirti tiekėjus/kanalus/caids CI moduliui"
883 msgid "Audio Options..."
884 msgstr "Garso nustatymai..."
887 msgstr "Garso sinchronizavimas"
890 msgid "Audio Sync Setup"
891 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
894 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
895 "synchronous to the picture."
897 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
898 "sinchroniška paveikslėlyje."
908 msgid "Authoring mode"
909 msgstr "Būdo kūrimas"
916 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
917 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
921 msgstr "Auto minkštinimas"
924 msgid "Auto scart switching"
925 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
928 msgid "AutoTimer Editor"
929 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
932 msgid "AutoTimer Filters"
933 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
936 msgid "AutoTimer Services"
937 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
940 msgid "AutoTimer Settings"
941 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
944 msgid "AutoTimer overview"
945 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
948 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
951 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
952 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
959 msgid "Automatic Scan"
960 msgstr "Automatinė paieška"
962 msgid "Automatic volume adjustment"
963 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
965 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
966 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
968 msgid "Automatically change video resolution"
969 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
972 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
973 "resolution you are watching."
975 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
976 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
978 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
979 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
981 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
982 msgstr "Automatiškai informuoti jus apie nepakankamą vidinę atmintį"
984 msgid "Automatically refresh EPG"
985 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
987 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
988 msgstr "Automatiškai siųsti crashlogs į Dream Multimediją"
990 msgid "Autos & Vehicles"
991 msgstr "Automobiliai ir transporto priemonės"
993 msgid "Autowrite timer"
994 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
996 msgid "Available format variables"
997 msgstr "Galimi kintami formatai"
1005 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1006 msgstr "BASIC-HD Tema nuo Ismail Demir"
1008 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1009 msgstr "BASIC-HD tema dėl Dreambox atvaizdų sukurta Ismail Demir"
1030 msgid "Backup done."
1031 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1034 msgid "Backup failed."
1035 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1038 msgid "Backup is running..."
1039 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1042 msgid "Backup system settings"
1043 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1051 msgstr "Juostos plotis"
1054 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1055 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
1058 msgid "Begin of timespan"
1059 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
1063 msgstr "Pradžios laikas"
1066 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1067 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1070 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1071 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1074 msgid "Behavior when a movie is started"
1075 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1078 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1079 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1082 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1083 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1087 msgstr "Sparta bitais:"
1090 msgid "Block noise reduction"
1091 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1095 msgstr "Daugiau mėlynos"
1097 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1098 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
1100 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1101 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
1119 msgid "Browse for and connect to network shares"
1120 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
1122 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1123 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
1126 msgid "Browse network neighbourhood"
1127 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1131 msgstr "Įrašyti DVD"
1134 msgid "Burn existing image to DVD"
1135 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1138 msgstr "Įrašyti į DVD"
1140 msgid "Burn your recordings to DVD"
1141 msgstr "Irašyti savo įrašus į DVD"
1148 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1150 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1164 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1165 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1167 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
1168 "grojant CD su Mediaplayer."
1171 msgid "CI assignment"
1172 msgstr "CI nustatymas"
1176 msgstr "CIFS bendrinimas"
1187 msgid "Cache Thumbnails"
1188 msgstr "Slėpti nedidelius"
1190 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1191 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
1193 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1194 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
1196 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1197 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1215 msgid "Center screen at the lower border"
1216 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1218 msgid "Center screen at the upper border"
1219 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1221 msgid "Change active delay"
1222 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1224 msgid "Change bouquets in quickzap"
1225 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1227 msgid "Change default recording offset?"
1228 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1230 msgid "Change hostname"
1231 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1233 msgid "Change pin code"
1234 msgstr "Keisti PIN kodą"
1236 msgid "Change service PIN"
1237 msgstr "Keisti kanalo PIN kodą"
1239 msgid "Change service PINs"
1240 msgstr "Keisti kanalų PIN kodus"
1242 msgid "Change setup PIN"
1243 msgstr "Keisti valdymo PIN kodą"
1245 msgid "Change step size"
1246 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1248 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1249 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1252 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1257 msgid "Channel Selection"
1258 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1260 msgid "Channel audio:"
1261 msgstr "Garso kanalas:"
1263 msgid "Channel not in services list"
1264 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1269 msgid "Channellist menu"
1270 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1293 msgid "Checking Filesystem..."
1294 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1297 msgid "Choose Tuner"
1298 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1301 msgid "Choose a wireless network"
1302 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1305 msgid "Choose backup files"
1306 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1309 msgid "Choose backup location"
1310 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1313 msgid "Choose bouquet"
1314 msgstr "Išsirinkite paketą"
1316 msgid "Choose image to download"
1317 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1320 msgid "Choose target folder"
1321 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1324 msgid "Choose upgrade source"
1325 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1328 msgid "Choose your Skin"
1329 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1332 msgid "Circular left"
1333 msgstr "Apskritiminė kairė"
1336 msgid "Circular right"
1337 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1348 msgid "Cleanup Wizard"
1349 msgstr "Išvalymo vedlys"
1352 msgid "Cleanup Wizard settings"
1353 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1355 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1356 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
1358 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1359 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
1362 msgid "CleanupWizard"
1363 msgstr "Išvalymo vedlys"
1366 msgid "Clear before scan"
1367 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1370 msgid "Clear history on Exit:"
1371 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1375 msgstr "Išvalyti log"
1382 msgid "Close and forget changes"
1383 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1386 msgid "Close and save changes"
1387 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1390 msgid "Close title selection"
1391 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1393 msgid "Code rate high"
1394 msgstr "Aukšta kodavimo norma"
1396 msgid "Code rate low"
1397 msgstr "Žema kodavimo norma"
1401 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1404 msgstr "Kodavimo norma LP"
1407 msgid "Collection name"
1408 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1411 msgid "Collection settings"
1412 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1415 msgid "Color Format"
1416 msgstr "Spalvų formatas"
1423 msgid "Command execution..."
1424 msgstr "Vykdoma komanda..."
1427 msgid "Command order"
1428 msgstr "Komandų seka"
1431 msgid "Committed DiSEqC command"
1432 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1435 msgid "Common Interface"
1436 msgstr "Įstatomi moduliai"
1439 msgid "Common Interface Assignment"
1440 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1443 msgid "CommonInterface"
1444 msgstr "Įstatomas modulis"
1447 msgid "Communication"
1448 msgstr "Komunikacija"
1451 msgid "Compact Flash"
1452 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1459 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1460 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1462 msgid "Composition of the recording filenames"
1463 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1466 msgid "Configuration Mode"
1467 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1469 msgid "Configuration for the Webinterface"
1470 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
1473 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1474 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1477 msgid "Configure interface"
1478 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1481 msgid "Configure nameservers"
1482 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1484 msgid "Configure your WLAN network interface"
1485 msgstr "Konfigūruokite savo WLAN tinklo sąsają"
1487 msgid "Configure your internal LAN"
1488 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1491 msgid "Configure your network again"
1492 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1494 msgid "Configure your wireless LAN again"
1495 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1499 msgstr "Konfigūruojama"
1502 msgid "Conflicting timer"
1503 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1510 msgid "Connect to a Wireless Network"
1511 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1514 msgid "Connected to"
1515 msgstr "Prisijungta prie"
1519 msgstr "Prisijungta!"
1522 msgid "Constellation"
1523 msgstr "Žvaigždynas"
1526 msgid "Content does not fit on DVD!"
1527 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1533 msgid "Continue in background"
1537 msgid "Continue playing"
1538 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1544 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1545 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų Tinklo naršykle."
1547 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1548 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų naršykle"
1550 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1551 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku"
1553 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1554 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku."
1556 msgid "Control your internal system fan."
1557 msgstr "Kontroliuokite savo vidaus sistemą."
1559 msgid "Control your kids's tv usage"
1560 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
1562 msgid "Control your system fan"
1563 msgstr "Kontroliuokite savo sistemą"
1565 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1567 "Nukopijuokite, pervadinkite, pašalinkite, perkelkite vietinius failus į savo "
1570 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1571 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1573 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1574 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1576 msgid "Could not open Picture in Picture"
1577 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1580 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1581 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1583 msgid "Crashlog settings"
1584 msgstr "Crashlog nustatymai"
1586 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1587 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1589 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1590 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1592 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1593 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1596 "Crashlogs found!\n"
1597 "Send them to Dream Multimedia?"
1599 "Crashlogs surastas!\n"
1600 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1602 msgid "Create DVD-ISO"
1603 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1605 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1607 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
1609 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1610 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
1612 msgid "Create a new AutoTimer."
1613 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1615 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1616 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1618 msgid "Create a new timer using the wizard"
1619 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1621 msgid "Create movie folder failed"
1622 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1624 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1625 msgstr "Sukurkite savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
1627 msgid "Create remote timers"
1628 msgstr "Sukurkite tolimus laikmačius"
1630 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1631 msgstr "Sukurkite laikmačius į tolimus Dreambox'us."
1634 msgid "Creating directory %s failed."
1635 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1637 msgid "Creating partition failed"
1638 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1643 msgid "Current Transponder"
1644 msgstr "Dabartinis transponderis"
1646 msgid "Current device: "
1647 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1649 msgid "Current settings:"
1650 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1652 msgid "Current value: "
1653 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1655 msgid "Current version:"
1656 msgstr "Dabartinė versija:"
1658 msgid "Currently installed image"
1659 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1663 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1665 msgid "Custom location"
1666 msgstr "Pasirinktina vieta"
1668 msgid "Custom offset"
1669 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1671 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1672 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1674 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1675 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1678 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1679 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1683 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1685 msgid "Customize Vali-XD skins"
1686 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
1688 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1689 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
1695 msgid "Cut your movies"
1696 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
1698 msgid "Cut your movies."
1699 msgstr "Iškirpti savo kino filmus."
1701 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1702 msgstr "CutListEditor leidžia jums suredaguoti jūsų kino filmus"
1705 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1706 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1708 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1710 "CutListEditor leidžia redaguoti jūsų kino filmus.\n"
1711 "Ieškokite pradžios medžiagos, kurią jūs norite iškirpti.Spauskite OK ir "
1712 "išsirinkite 'iškirpimo pradžią'.\n"
1713 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK ir išsirinkite \"iškirpimo pabaigą'. "
1717 msgid "Cutlist editor..."
1718 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1725 msgid "Czech Republic"
1726 msgstr "Čekijos respublika"
1736 msgid "DUAL LAYER DVD"
1737 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1748 msgid "DVD File Browser"
1749 msgstr "DVD failų naršyklė"
1753 msgstr "DVD grotuvas"
1756 msgid "DVD Titlelist"
1757 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1760 msgid "DVD media toolbox"
1761 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1763 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1764 msgstr "DVD grotuvas laidžia DVD su jūsų Dreambox"
1767 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1768 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1769 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1771 "DVD gotuvas groja jūsų DVD su Dreambox.\n"
1772 "Su DVD grotuvu jūs galite žiūrėti savo DVD su Dreambox, arba net iš iso "
1773 "failo ar video_ts aplanko iš jūsų kieto disko ar tinklo."
1784 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1785 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1788 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1789 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1792 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1793 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1795 msgid "Decrease delay"
1796 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1800 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1801 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1804 msgid "Deep Standby"
1805 msgstr "Visiškai išjungti"
1812 msgid "Default Settings"
1813 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1816 msgid "Default movie location"
1817 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1820 msgid "Default services lists"
1821 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1826 msgid "Define a startup service"
1827 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą"
1829 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1830 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą jūsų Dreambox'e."
1841 msgid "Delete crashlogs"
1842 msgstr "Trinti crashlogs"
1845 msgid "Delete entry"
1846 msgstr "Trinti užduotį"
1849 msgid "Delete failed!"
1850 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1852 msgid "Delete mount"
1853 msgstr "Trinti pajungimą"
1857 "Delete no more configured satellite\n"
1860 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1865 msgstr "Nusileidimas"
1873 msgstr "Nepasirinkti"
1875 msgid "Details for plugin: "
1876 msgstr "Informacija apie priedą:"
1879 msgid "Detected HDD:"
1880 msgstr "Rastas HDD:"
1883 msgid "Detected NIMs:"
1884 msgstr "Rasti imtuvai:"
1892 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1893 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1897 msgstr "DiSEqC būdas"
1900 msgid "DiSEqC repeats"
1901 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1904 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1905 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1909 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1912 msgid "Digital contour removal"
1913 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1918 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1919 msgstr "Tiesioginis Youtube vaizdo rodymas"
1922 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1923 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1927 msgid "Directory %s nonexistent."
1928 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1931 msgid "Directory browser"
1932 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1939 msgid "Disable Picture in Picture"
1940 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1943 msgid "Disable crashlog reporting"
1944 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1947 msgid "Disable timer"
1948 msgstr "Išjungti laikmatį"
1955 msgid "Discard changes and close plugin"
1956 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
1959 msgid "Discard changes and close screen"
1960 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
1971 msgid "Display 16:9 content as"
1972 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1974 msgid "Display 4:3 content as"
1975 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
1977 msgid "Display >16:9 content as"
1978 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1981 msgid "Display Setup"
1982 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1985 msgid "Display and Userinterface"
1986 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1989 msgid "Display search results by:"
1990 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
1992 msgid "Display your photos on the TV"
1993 msgstr "Parodyti savo fotografijas televizoriuje"
1995 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1996 msgstr "Parodyti kino filmo informaciją iš InternetMovieDatabase"
2000 "Do you really want to REMOVE\n"
2001 "the plugin \"%s\"?"
2003 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
2004 "papildomą programą \"%s\"?"
2008 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2009 "This could take lots of time!"
2011 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2012 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2016 msgid "Do you really want to delete %s?"
2017 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2022 "Do you really want to download\n"
2023 "the plugin \"%s\"?"
2025 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2026 "papildomą programą \"%s \"?"
2029 msgid "Do you really want to exit?"
2030 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
2034 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2035 "All data on the disk will be lost!"
2037 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2038 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2042 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2043 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2047 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2048 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2051 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2052 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2055 msgid "Do you want to do a service scan?"
2056 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2059 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2060 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2063 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2064 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
2066 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2067 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2070 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2071 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
2074 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2075 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2078 msgid "Do you want to install the package:\n"
2079 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2082 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2083 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2086 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2087 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2090 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2091 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2094 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2095 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2098 msgid "Do you want to restore your settings?"
2099 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2102 msgid "Do you want to resume this playback?"
2103 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2106 msgid "Do you want to see more entries?"
2107 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
2111 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2114 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2115 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2118 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2119 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2123 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2124 "After pressing OK, please wait!"
2126 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2127 "Spauskite OK ir palaukite!"
2130 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2131 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2134 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2135 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2138 msgid "Don't ask, just send"
2139 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2142 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2143 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2147 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2148 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2152 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2153 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2157 msgstr "Parsisiuntimas"
2160 msgid "Download %s from Server"
2161 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
2164 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2165 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2168 msgid "Download Plugins"
2169 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2172 msgid "Download Video"
2173 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2175 msgid "Download files from Rapidshare"
2176 msgstr "Parsisiųsti failus iš Rapidshare"
2179 msgid "Download location"
2180 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2183 msgid "Downloadable new plugins"
2184 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2187 msgid "Downloadable plugins"
2188 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2192 msgstr "Parsisiunčiama"
2195 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2197 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2200 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2201 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2204 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2205 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2208 msgid "Dreambox software because updates are available."
2209 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2220 msgid "Dynamic contrast"
2221 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2228 msgid "EPG Selection"
2229 msgstr "EPG pasirinkimas"
2232 msgid "EPG encoding"
2233 msgstr "EPG kodavimas"
2236 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2238 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2239 "epg information on these channels."
2241 "EPGRefresh automatiškai persijungs į vartotojo nustatytus kanalus, kai "
2242 "imtuvas yra nenaudojamas\n"
2243 "(Laukimo režimu be jokių veikiančių įrašų) ir atliks atnaujinimus EPG "
2244 "informacijos apie šiuos kanalus."
2247 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2248 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2259 msgid "Edit AutoTimer"
2260 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2263 msgid "Edit AutoTimer filters"
2264 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2267 msgid "Edit AutoTimer services"
2268 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2272 msgstr "Redaguoti DNS"
2275 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2276 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2280 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2283 msgid "Edit bouquets list"
2284 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2287 msgid "Edit chapters of current title"
2288 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2291 msgid "Edit new timer defaults"
2292 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2295 msgid "Edit selected AutoTimer"
2296 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2299 msgid "Edit services list"
2300 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2303 msgid "Edit settings"
2304 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2306 msgid "Edit tags of recorded movies"
2307 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams"
2309 msgid "Edit tags of recorded movies."
2310 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams."
2313 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2314 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2317 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2318 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2325 msgid "Edit upgrade source url."
2326 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2330 msgstr "Redagavimas"
2333 msgid "Editor for new AutoTimers"
2334 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2338 msgstr "Išsilavinimas"
2341 msgid "Electronic Program Guide"
2342 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2344 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2345 msgstr "Emailclient yra IMAP4 e-pašto peržiūrėtojas Dreambox."
2352 msgid "Enable /media"
2353 msgstr "Įjungta /medija"
2356 msgid "Enable 5V for active antenna"
2357 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2359 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2360 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2362 msgid "Enable Filtering"
2363 msgstr "Įjungti filtravimą"
2365 msgid "Enable HTTP Access"
2366 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2368 msgid "Enable HTTP Authentication"
2369 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2371 msgid "Enable HTTPS Access"
2372 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2374 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2375 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2377 msgid "Enable Service Restriction"
2378 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2380 msgid "Enable Streaming Authentication"
2381 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2383 msgid "Enable multiple bouquets"
2384 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2386 msgid "Enable parental control"
2387 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2390 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2393 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2396 msgid "Enable timer"
2397 msgstr "Įjungti laikmatį"
2403 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2404 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2406 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2407 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2410 msgstr "Užšifruota:"
2413 msgstr "Užšifravimas"
2415 msgid "Encryption Key"
2416 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2418 msgid "Encryption Keytype"
2419 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2421 msgid "Encryption Type"
2422 msgstr "Užšifravimo būdas"
2425 msgstr "Užšifravimas:"
2427 msgid "End of \"after event\" timespan"
2428 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2430 msgid "End of timespan"
2431 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2434 msgstr "Pabaigos laikas"
2437 msgstr "Pabaigos laikas"
2443 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2444 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2446 "Enigma2 papildoma programa, kad rodytų AVI/DIVX/WMV/etc. vaizdą iš asmeninio "
2447 "kompiuterio su jūsų Dreambox. Reikia veikiančio VLC iš www.videolan.org ant "
2451 "Enigma2 Skinselector\n"
2453 "If you experience any problems please contact\n"
2454 "stephan@reichholf.net\n"
2456 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2458 "Enigma2 Skinselector\n"
2460 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2461 "stephan@reichholf.net\n"
2463 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2465 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2466 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
2468 msgid "Enter IP to scan..."
2469 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2471 msgid "Enter Rewind at speed"
2472 msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
2474 msgid "Enter main menu..."
2475 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2477 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2478 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2480 msgid "Enter options:"
2481 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2483 msgid "Enter password:"
2484 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2486 msgid "Enter pin code"
2487 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2489 msgid "Enter share directory:"
2490 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2492 msgid "Enter share name:"
2493 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2495 msgid "Enter the service pin"
2496 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2498 msgid "Enter user and password for host: "
2499 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2501 msgid "Enter username:"
2502 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2504 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2506 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2509 msgid "Enter your search term(s)"
2510 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2512 msgid "Entertainment"
2513 msgstr "Pasilinksminimas"
2518 msgid "Error executing plugin"
2519 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2533 msgstr "Įvykių peržiūra"
2535 msgid "Everything is fine"
2536 msgstr "Viskas yra puikiai"
2539 msgstr "Tiksli frazė"
2541 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2542 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2547 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2548 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2550 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2551 msgstr "Vykdyti TuxboxPlugins"
2553 msgid "Execution Progress:"
2554 msgstr "Vykdymo eiga:"
2556 msgid "Execution finished!!"
2557 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2566 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2568 msgid "Exit input device selection."
2569 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2571 msgid "Exit network wizard"
2572 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2574 msgid "Exit the cleanup wizard"
2575 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2577 msgid "Exit the wizard"
2578 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2581 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2584 msgstr "Išplėstinis"
2586 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2587 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2589 msgid "Extended Setup..."
2590 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2592 msgid "Extended Software"
2593 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2595 msgid "Extended Software Plugin"
2596 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2601 msgid "Extensions management"
2602 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2608 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2609 "a server using the file transfer protocol."
2611 "FTPBrowser leidžia įkelti ir atsisiųsti failus tarp jūsų Dreambox ir "
2612 "serverio naudojant failų perdavimo protokolą."
2614 msgid "Factory reset"
2615 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2622 msgstr "Aušintuvas %d"
2626 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2629 msgid "Fan %d Voltage"
2630 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2636 msgstr "Greitas DiSEqC"
2638 msgid "Fast Forward speeds"
2639 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2642 msgstr "Greita epocha"
2647 msgid "Fetching feed entries"
2648 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2650 msgid "Fetching search entries"
2651 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2653 msgid "Filesystem Check"
2654 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2656 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2657 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2659 msgid "Film & Animation"
2660 msgstr "Filmai ir Multiplikacija"
2666 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2667 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2668 "it's Description.\n"
2669 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2671 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2672 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2673 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2682 msgid "Finished configuring your network"
2683 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2685 msgid "Finished restarting your network"
2686 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2691 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2692 msgstr "Pirma savo temos stiliaus generacija su Ai.HD-Control priedu."
2695 msgstr "Vidinė atmintis"
2697 msgid "Flashing failed"
2698 msgstr "Diegimas klaidingas"
2700 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2701 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2709 "Found a total of %d matching Events.\n"
2710 "%d Timer were added and %d modified."
2712 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2713 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2715 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2716 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
2718 msgid "Frame size in full view"
2719 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2730 msgid "Frequency bands"
2731 msgstr "Dažnio juostos"
2733 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2734 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2736 msgid "Frequency steps"
2737 msgstr "Dažnio žingsniai"
2743 msgstr "Penktadienis"
2748 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2749 msgstr "FritzCall rodo gaunamus skambučius į jūsų Fritz! Box jūsų Dreambox'e."
2751 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2752 msgstr "Priekinės ir /tmp/mmi.socket"
2755 msgid "Frontprocessor version: %d"
2756 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2759 msgstr "Fsck klaidingas"
2762 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2763 "Do you want to Restart the GUI now?"
2765 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2766 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2768 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2769 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti ftp-/ Telnet slaptažodį."
2772 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2773 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti Dreambox ftp-/telnet-slaptažodį."
2775 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2776 msgstr "GUI pakeisti ftp ir telnet ir slaptažodį"
2784 msgid "General AC3 Delay"
2785 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2787 msgid "General AC3 delay (ms)"
2788 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2790 msgid "General PCM Delay"
2791 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2793 msgid "General PCM delay (ms)"
2794 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2799 msgid "Genuine Dreambox"
2800 msgstr "Originalus Dreambox"
2802 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2803 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2805 msgid "Genuine Dreambox verification"
2806 msgstr "Dreambox originalumo tikrinimas"
2811 msgid "German storm information"
2812 msgstr "Vokietijos audrų informacija"
2814 msgid "German traffic information"
2815 msgstr "Vokietijos informacija apie eismą"
2820 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2821 msgstr "Gauti garso cd info iš CDDB ir CD-Text"
2823 msgid "Get latest experimental image"
2824 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
2826 msgid "Get latest release image"
2827 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
2829 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2830 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2832 msgid "Global delay"
2833 msgstr "Bendras užlaikymas"
2838 msgid "Goto position"
2839 msgstr "Eiti į poziciją"
2841 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2842 msgstr "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko EPG"
2845 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2846 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2848 "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko eilutę EPG.\n"
2849 "Rodo gražią apžvalgą veikiančių ir artėjančių tv programų."
2851 msgid "Graphical Multi EPG"
2852 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2854 msgid "Great Britain"
2855 msgstr "Didžioji Britanija"
2861 msgstr "Žalio didėjimas"
2864 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2866 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2868 "Growlee leidžia jūsų Dreambox siųsti trumpąsias žinutes, naudojant growl "
2870 "Įrašas paleidžia pranešimus į PC, veikiant growl klientui"
2872 msgid "Guard Interval"
2873 msgstr "Apsaugos intervalas"
2875 msgid "Guard interval mode"
2876 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
2878 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2879 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
2885 msgstr "HTTP jungtis"
2888 msgstr "HTTPS jungtis"
2891 msgstr "Kietas diskas"
2893 msgid "Harddisk setup"
2894 msgstr "Kieto disko nustatymas"
2896 msgid "Harddisk standby after"
2897 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
2902 msgid "Hidden network SSID"
2903 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
2905 msgid "Hidden networkname"
2906 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
2908 msgid "Hierarchy Information"
2909 msgstr "Hierarchijos informacija"
2911 msgid "Hierarchy mode"
2912 msgstr "Hierarchijos režimas"
2914 msgid "High bitrate support"
2915 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
2927 msgstr "Horizontalus"
2929 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2930 msgstr "Hotplugging dėl keičiamų įrenginių"
2932 msgid "How many minutes do you want to record?"
2933 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
2935 msgid "How to handle found crashlogs?"
2936 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
2938 msgid "Howto & Style"
2939 msgstr "Kaip į ir Stilius"
2947 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2948 msgstr "IMAP4 e-pašto peržiūra dėl Dreambox"
2956 msgid "IRC Client for Enigma2"
2957 msgstr "IRC Klientas Enigma2"
2959 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2960 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
2970 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2971 "event if it records at least 80% of the it."
2973 "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
2974 "jis įrašys bent jau 80% of to."
2977 "If you see this, something is wrong with\n"
2978 "your scart connection. Press OK to return."
2980 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
2981 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
2984 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2985 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2986 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2988 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2989 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2990 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2992 "If you are happy with the result, press OK."
2994 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
2995 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
2996 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
2997 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
2999 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3000 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3001 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3003 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3005 msgid "Import AutoTimer"
3006 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
3008 msgid "Import existing Timer"
3009 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
3011 msgid "Import from EPG"
3012 msgstr "Importuoti iš EPG"
3018 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3020 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3026 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3028 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3030 msgid "Increase delay"
3031 msgstr "Padidintas užlaikymas"
3034 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3035 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
3037 msgid "Increased voltage"
3038 msgstr "Padidinta įtampa"
3047 msgstr "Informacija"
3052 msgid "Infobar timeout"
3053 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3056 msgstr "Informacija"
3059 msgstr "Inicializacija"
3061 msgid "Initial location in new timers"
3062 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3064 msgid "Initialization"
3065 msgstr "Inicializavimas"
3068 msgstr "Inicializuoti"
3070 msgid "Initializing Harddisk..."
3071 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3076 msgid "Input device setup"
3077 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
3079 msgid "Input devices"
3080 msgstr "Įvesties prietaisai"
3085 msgid "Install a new image with a USB stick"
3086 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3088 msgid "Install a new image with your web browser"
3089 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3091 msgid "Install extensions."
3092 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3094 msgid "Install local extension"
3095 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3097 msgid "Install or remove finished."
3098 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3100 msgid "Install settings, skins, software..."
3101 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3103 msgid "Installation finished."
3104 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3109 msgid "Installing Software..."
3110 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3112 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3113 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3115 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3116 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3118 msgid "Installing package content... Please wait..."
3119 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3121 msgid "Instant Record..."
3122 msgstr "Greitas įrašas..."
3124 msgid "Instant record location"
3125 msgstr "Greito įrašo vieta"
3130 msgid "Intermediate"
3133 msgid "Internal Flash"
3134 msgstr "Vidinė atmintinė"
3136 msgid "Internal LAN adapter."
3137 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
3139 msgid "Internal firmware updater"
3140 msgstr "Vidinis programinės įrangos atnaujinimas"
3142 msgid "Invalid Location"
3143 msgstr "Neteisinga vieta"
3146 msgid "Invalid directory selected: %s"
3147 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3149 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3150 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
3152 msgid "Invalid response from server."
3153 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
3156 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3157 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
3159 msgid "Invalid selection"
3160 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
3163 msgstr "Pervertimas"
3171 msgid "Is this videomode ok?"
3172 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3178 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3179 "deny specific ones.\n"
3180 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3181 "Service (inside a Bouquet).\n"
3182 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3184 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
3186 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
3187 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
3188 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
3194 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3195 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox"
3197 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3198 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox iš www.google.it."
3207 msgstr "Darbo vaizdas"
3209 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3213 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3214 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD tema"
3216 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3217 msgstr "Kerni's DreamMM-HD tema"
3219 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3220 msgstr "Kerni's Elgato-HD tema"
3222 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3223 msgstr "Kerni's SWAIN tema"
3225 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3226 msgstr "Kerni's SWAIN-HD tema"
3228 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3229 msgstr "Kerni's UltraViolet tema"
3231 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3232 msgstr "Kerni's YADS-HD tema"
3234 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3235 msgstr "Kerni's dTV-HD tema"
3237 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3238 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded tema"
3240 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3241 msgstr "Kerni's dmm-HD tema"
3243 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3244 msgstr "Kerni's dreamTV-HD tema"
3246 msgid "Kerni's simple skin"
3247 msgstr "Kerni's paprasta tema"
3249 msgid "Kerni-HD1 skin"
3250 msgstr "Kerni-HD1 tema"
3252 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3253 msgstr "Kerni-HD1R2 tema"
3255 msgid "Kernis HD1 skin"
3256 msgstr "Kernis HD1 tema"
3259 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3260 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
3263 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3264 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
3269 msgid "Keyboard Map"
3270 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3272 msgid "Keyboard Setup"
3273 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3276 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3278 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3280 "KiddyTimer leidžia kontroliuoti jūsų vaikų kasdieninį televizijos vartojimą."
3283 msgstr "LAN adapteris"
3285 msgid "LAN connection"
3286 msgstr "LAN prisijungimas"
3289 msgstr "LNB konverteris"
3303 msgid "Language selection"
3304 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3307 msgstr "Paskutinis config"
3310 msgstr "Paskutinis greitis"
3318 msgid "Leave DVD Player?"
3319 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3324 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3332 msgstr "Vakarų riba"
3334 msgid "Limited character set for recording filenames"
3335 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3338 msgstr "Ribos išjungtos"
3341 msgstr "Ribos įjungtos"
3343 msgid "Link Quality:"
3344 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3349 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3350 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3352 msgid "List of Storage Devices"
3353 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3355 msgid "Listen and record internet radio"
3356 msgstr "Klausykite ir įrašykite interneto radiją"
3358 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3359 msgstr "Klausykite ir įrašykite shoutcast interneto radiją į savo Dreambox."
3367 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3368 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3370 msgid "Load feed on startup:"
3371 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3373 msgid "Load movie-length"
3374 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3376 msgid "Local Network"
3377 msgstr "Vietinis tinklas"
3379 msgid "Local share name"
3380 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3385 msgid "Location for instant recordings"
3386 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3391 msgid "Log results to harddisk"
3392 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3394 msgid "Long Keypress"
3395 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3397 msgid "Long filenames"
3398 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3403 msgid "Lower bound of timespan."
3404 msgstr "Žemesnioji trukmės riba."
3407 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3408 "are not taken into account!"
3410 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3414 msgstr "MMC kortelė"
3420 msgstr "Pagrindinis meniu"
3423 msgstr "Pagrindinis meniu"
3425 msgid "Make this mark an 'in' point"
3426 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3428 msgid "Make this mark an 'out' point"
3429 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3431 msgid "Make this mark just a mark"
3432 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3434 msgid "Manage extensions"
3435 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3437 msgid "Manage local files"
3438 msgstr "Valdykite vietinius failus"
3440 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3441 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant ar radijo režime."
3443 msgid "Manage logos to display at boottime"
3444 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant"
3446 msgid "Manage network shares"
3447 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3450 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3452 "Valdykite savo muzikos failus duomenų bazėje, grokite tai su Merlin Music "
3455 msgid "Manage your network shares..."
3456 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3458 msgid "Manage your receiver's software"
3459 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3462 msgstr "Rankinė paieška"
3464 msgid "Manual transponder"
3465 msgstr "Rankinis transponderis"
3467 msgid "Manufacturer"
3470 msgid "Margin after record"
3471 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3473 msgid "Margin before record (minutes)"
3474 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3477 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3478 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3481 msgstr "Pavadinimas"
3484 msgid "Match title: %s"
3485 msgstr "Pavadinimas: %s"
3487 msgid "Max. Bitrate: "
3488 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3490 msgid "Maximum duration (in m)"
3491 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3494 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3495 "time (without offset) it won't be matched."
3497 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3498 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3500 msgid "Media player"
3501 msgstr "Media grotuvas"
3504 msgstr "Media grotuvas"
3507 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3508 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3510 "MediaScanner skanuoja prietaisus dėl tinkamų media failų ir rodo meniu su "
3511 "galimais veiksmais kaip paveikslėlių peržiūra ar kino filmų žiūrėjimas."
3514 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3515 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3516 "view cover and album information."
3518 "Mediaplayer groja jūsų mėgstamą muziką ir vaizdus.\n"
3519 "Groja visą jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo failus, organizuoja juos "
3520 "grojaraščiuose, peržiūri albumo informaciją ir viršelius."
3522 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3523 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3525 msgid "Medium is not empty!"
3526 msgstr "Ne tuščias!"
3531 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3532 msgstr "Merlin Music grotuvas ir iDream"
3544 msgstr "Mkfs nepavyko"
3547 msgstr "Pasirinkimas"
3552 msgid "Modify existing timers"
3553 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3556 msgstr "Paaukštėjimas"
3559 msgstr "Moduliatorius"
3568 msgstr "Pirmadienis"
3573 msgid "More video entries."
3574 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3576 msgid "Mosquito noise reduction"
3577 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3579 msgid "Most discussed"
3580 msgstr "Labiausiai aptartas"
3583 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3585 msgid "Most popular"
3586 msgstr "Populiariausi"
3591 msgid "Most responded"
3592 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3595 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3597 msgid "Mount failed"
3598 msgstr "Pajungimo klaida"
3600 msgid "Mount informations"
3601 msgstr "Pajungimo informacijos"
3603 msgid "Mount options"
3604 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3607 msgstr "Pajungimo tipas"
3609 msgid "MountManager"
3610 msgstr "Pajungimo valdymas"
3619 msgid "Mountpoints management"
3620 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3622 msgid "Mounts editor"
3623 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3625 msgid "Mounts management"
3626 msgstr "Pajungimų valdymas"
3628 msgid "Move Picture in Picture"
3629 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3632 msgstr "Sukti į rytus"
3634 msgid "Move plugin screen"
3635 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3637 msgid "Move screen down"
3638 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3640 msgid "Move screen to the center of your TV"
3641 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3643 msgid "Move screen to the left"
3644 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3646 msgid "Move screen to the lower left corner"
3647 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3649 msgid "Move screen to the lower right corner"
3650 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3652 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3653 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3655 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3656 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3658 msgid "Move screen to the right"
3659 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3661 msgid "Move screen to the upper left corner"
3662 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3664 msgid "Move screen to the upper right corner"
3665 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3667 msgid "Move screen up"
3668 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3671 msgstr "Sukti į vakarus"
3673 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3675 "Kino filmo informacija iš Internetinio Filmų Datenbank (vokiečių kalba)."
3677 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3678 msgstr "Kino filmų informacijos iš Internetinio Filmų Datenbank"
3680 msgid "Movie location"
3681 msgstr "Filmo vieta"
3684 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3686 "MovieTagger prideda korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų, kad rūšiuotų "
3687 "didelį kino filmų sąrašą."
3690 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3693 "Kino filmo sąrašo peržiūra kuria momentines ekrano įrašų kopijas ir rodo jas "
3694 "kino filmo sąraše."
3696 msgid "Movielist menu"
3697 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3703 msgstr "Multimedija"
3705 msgid "Multiple service support"
3706 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3709 msgstr "Daug palydovų"
3717 msgid "My TubePlayer"
3718 msgstr "My Tube grotuvas"
3720 msgid "MyTube Settings"
3721 msgstr "My Tube nustatymai"
3723 msgid "MyTubePlayer"
3724 msgstr "MyTube grotuvas"
3726 msgid "MyTubePlayer Help"
3727 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3729 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3730 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3732 msgid "MyTubePlayer settings"
3733 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3735 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3736 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3738 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3739 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3745 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3746 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3748 "NCID klientas rodo įeinančius balso skambučius iš bet kurio NCID serverio "
3749 "(pvz., \"Vodafone\" Easybox) į savo Dreambox."
3754 msgid "NFI Image Flashing"
3755 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3757 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3759 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3763 msgstr "NFS bendrinimas"
3772 msgstr "Pavadinimas"
3775 msgstr "Serverio pavadinimas"
3778 msgid "Nameserver %d"
3779 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3781 msgid "Nameserver Setup"
3782 msgstr "Serverio nustatymas"
3784 msgid "Nameserver settings"
3785 msgstr "Serverio pavadinimas"
3787 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3788 msgstr "Nemesis BlackBox tema"
3790 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3791 msgstr "Nemesis BlackBox tema dėl Dreambox"
3793 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3794 msgstr "Nemesis Blueline viena tema"
3796 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3797 msgstr "Nemesis Blueline viena tema dėl Dreambox"
3799 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3800 msgstr "Nemesis Blueline tema"
3802 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3803 msgstr "Nemesis Blueline tema dėl Dreambox"
3805 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3806 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema"
3808 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3809 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema dėl Dreambox"
3811 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3812 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema"
3814 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3815 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema dėl Dreambox"
3817 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3818 msgstr "Nemesis ChromeLine tema"
3820 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3821 msgstr "Nemesis ChromeLine tema dėl Dreambox"
3823 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3824 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema"
3826 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3827 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema dėl Dreambox"
3829 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3830 msgstr "Nemesis Flatline tema"
3832 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3833 msgstr "Nemesis Flatline tema dėl Dreambox"
3835 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3836 msgstr "Nemesis GlassLine tema"
3838 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3839 msgstr "Nemesis GlassLine tema dėl Dreambox"
3841 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3842 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema"
3844 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3845 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema dėl Dreambox"
3847 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3848 msgstr "Nemesis Greenline viena tema"
3850 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3851 msgstr "Nemesis Greenline viena tema dėl Dreambox"
3853 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3854 msgstr "Nemesis Greenline tema"
3856 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3857 msgstr "Nemesis Greenline tema dėl Dreambox"
3859 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3860 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema"
3862 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3863 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema dėl Dreambox"
3865 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3866 msgstr "Nemesis Greyline viena tema"
3868 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3869 msgstr "Nemesis Greyline viena tema dėl Dreambox"
3871 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3872 msgstr "Nemesis Greyline tema"
3874 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3875 msgstr "Nemesis Greyline tema dėl Dreambox"
3877 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3878 msgstr "Nemesis ShadowLine tema"
3880 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3881 msgstr "Nemesis ShadowLine tema dėl Dreambox"
3884 msgstr "Potinklio kaukė"
3889 msgid "Network Configuration..."
3890 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
3892 msgid "Network Mount"
3893 msgstr "Pajungti tinklą"
3895 msgid "Network SSID"
3896 msgstr "Tinklo SSID"
3898 msgid "Network Setup"
3899 msgstr "Tinklo nustatymas"
3901 msgid "Network Wizard"
3902 msgstr "Tinklo vedlys"
3904 msgid "Network scan"
3905 msgstr "Tinklo skanavimas"
3907 msgid "Network setup"
3908 msgstr "Tinklo nustatymas"
3910 msgid "Network test"
3911 msgstr "Tinklo testavimas"
3913 msgid "Network test..."
3914 msgstr "Tinklo testavimas..."
3916 msgid "Network test: "
3917 msgstr "Tinklo bandymas:"
3922 msgid "NetworkBrowser"
3923 msgstr "Tinklo naršyklė"
3925 msgid "NetworkWizard"
3926 msgstr "Tinklo vedlys"
3938 msgstr "Naujoji Zelandija"
3940 msgid "New version:"
3941 msgstr "Nauja versija:"
3943 msgid "News & Politics"
3944 msgstr "Žinios ir Politika"
3952 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3953 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
3955 msgid "No Connection"
3956 msgstr "Nėra prisijungimo"
3958 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3959 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
3961 msgid "No Networks found"
3962 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
3964 msgid "No backup needed"
3965 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
3968 "No data on transponder!\n"
3969 "(Timeout reading PAT)"
3971 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
3972 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
3974 msgid "No description available."
3975 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
3977 msgid "No details for this image file"
3978 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
3980 msgid "No displayable files on this medium found!"
3981 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
3983 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3984 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
3987 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3990 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
3991 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
3993 msgid "No free tuner!"
3994 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
3996 msgid "No network connection available."
3997 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
3999 msgid "No network devices found!"
4000 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
4002 msgid "No networks found"
4003 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4006 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4008 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4011 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4013 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4015 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4016 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
4018 msgid "No positioner capable frontend found."
4019 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4021 msgid "No satellite frontend found!!"
4022 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4024 msgid "No tags are set on these movies."
4025 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4030 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4031 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4034 "No tuner is enabled!\n"
4035 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4037 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4038 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4041 "No valid service PIN found!\n"
4042 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4043 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4045 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4046 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4047 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4051 "No valid setup PIN found!\n"
4052 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4053 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4055 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4056 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4057 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4060 msgid "No videos to display"
4061 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
4063 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4064 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
4067 "No working local network adapter found.\n"
4068 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4069 "configured correctly."
4071 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4072 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4073 "sukonfigūruotas teisingai."
4076 "No working wireless network adapter found.\n"
4077 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4078 "network is configured correctly."
4080 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4081 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4082 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4085 "No working wireless network interface found.\n"
4086 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4087 "your local network interface."
4089 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4090 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4091 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4093 msgid "No, but play video again"
4094 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
4096 msgid "No, but restart from begin"
4097 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4099 msgid "No, but switch to video entries."
4100 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
4102 msgid "No, but switch to video search."
4103 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
4105 msgid "No, do nothing."
4106 msgstr "Ne, nereikia"
4108 msgid "No, just start my dreambox"
4109 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4112 msgstr "Ne, niekada"
4115 msgstr "Ne, ne dabar"
4117 msgid "No, remove them."
4118 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
4120 msgid "No, scan later manually"
4121 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4123 msgid "No, send them never"
4124 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4129 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4131 msgstr "Nelinijinis"
4133 msgid "Nonprofits & Activism"
4134 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
4144 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4145 "required, %d MB available)"
4147 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4148 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4150 msgid "Not fetching feed entries"
4151 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
4154 "Nothing to scan!\n"
4155 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4157 "Nėra ko ieškoti!\n"
4158 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4161 msgstr "Dabar grojama"
4164 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4165 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4166 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4168 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4169 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4170 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4172 msgid "Number of scheduled recordings left."
4173 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
4178 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4179 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4181 msgid "OK, remove another extensions"
4182 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4184 msgid "OK, remove some extensions"
4185 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4187 msgid "OSD Settings"
4188 msgstr "OSD nustatymai"
4190 msgid "OSD visibility"
4191 msgstr "OSD matomumas"
4196 msgid "Offset after recording (in m)"
4197 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4199 msgid "Offset before recording (in m)"
4200 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
4205 msgid "On any service"
4206 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4208 msgid "On same service"
4209 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4214 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4215 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
4217 msgid "Only Free scan"
4218 msgstr "Tik nekoduotus"
4220 msgid "Only extensions."
4221 msgstr "Tik išplėtimus."
4223 msgid "Only match during timespan"
4224 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
4227 msgid "Only on Service: %s"
4228 msgstr "Tik kanale: %s"
4230 msgid "Open Context Menu"
4231 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
4233 msgid "Open plugin menu"
4234 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
4236 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4237 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4239 msgid "Orbital Position"
4240 msgstr "Pozicija orbitoje"
4242 msgid "Outer Bound (+/-)"
4243 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
4245 msgid "Overlay for scrolling bars"
4246 msgstr "Perdangos slinkties juostoms"
4248 msgid "Override found with alternative service"
4249 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
4251 msgid "Overwrite configuration files ?"
4252 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
4254 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4255 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
4263 msgid "Package list update"
4264 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4266 msgid "Package removal failed.\n"
4267 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4269 msgid "Package removed successfully.\n"
4270 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4272 msgid "Packet management"
4273 msgstr "Paketų valdymas"
4275 msgid "Packet manager"
4276 msgstr "Paketo valdytojas"
4278 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4282 msgid "Parent Directory"
4283 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4285 msgid "Parental control"
4286 msgstr "Tėvų kontrolė"
4288 msgid "Parental control services Editor"
4289 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4291 msgid "Parental control setup"
4292 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4294 msgid "Parental control type"
4295 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4298 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4301 "Partnerbox leidžia redaguoti nuotolinio Dreambox įrašų laikmačius ir srautus "
4302 "jo televizijos programa."
4305 msgstr "Slaptažodis"
4307 msgid "Pause movie at end"
4308 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4310 msgid "People & Blogs"
4311 msgstr "Liaudis ir Blogai"
4313 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4314 msgstr "PermanentClock rodo laikrodį ilgam ant ekrano."
4319 msgid "Pets & Animals"
4320 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
4322 msgid "Phone number"
4323 msgstr "Telefono numeris"
4326 msgstr "PiP nustatymas"
4328 msgid "PicturePlayer"
4329 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4331 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4338 msgid "Pin code needed"
4339 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4344 msgid "Play Audio-CD..."
4345 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4350 msgid "Play Music..."
4351 msgstr "Groti muziką..."
4353 msgid "Play YouTube movies"
4354 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
4356 msgid "Play music from Last.fm"
4357 msgstr "Groti muziką iš Last.fm"
4359 msgid "Play music from Last.fm."
4360 msgstr "Groti muziką iš Last.fm."
4362 msgid "Play next video"
4363 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
4365 msgid "Play recorded movies..."
4366 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4368 msgid "Play video again"
4369 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
4371 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4372 msgstr "Atkurti vaizdo įrašus iš kompiuterio į savo Dreambox"
4374 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4375 msgstr "Atkūrimas Youtube per kompiuterį"
4377 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4378 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas"
4380 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4381 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas."
4383 msgid "Plays your favorite music and videos"
4384 msgstr "Atkuria jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo įrašus"
4386 msgid "Please Reboot"
4387 msgstr "Prašome perjungti"
4389 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4390 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4392 msgid "Please add titles to the compilation."
4393 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
4396 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4399 "Atminkite, kad kiekvienas gali išjungti tėvų kontrolę, jei esate nenustatę "
4402 msgid "Please change recording endtime"
4403 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4405 msgid "Please check your network settings!"
4406 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4408 msgid "Please choose an extension..."
4409 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4411 msgid "Please choose he package..."
4412 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4414 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4416 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4419 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4421 "When you are ready press OK to continue."
4423 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4425 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4428 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4430 "When you are ready press OK to continue."
4432 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4433 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4435 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4436 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4438 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4439 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4441 msgid "Please enter a name for the new marker"
4442 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4444 msgid "Please enter a new filename"
4445 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4447 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4448 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4450 msgid "Please enter name of the new directory"
4451 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4453 msgid "Please enter the correct pin code"
4454 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4456 msgid "Please enter the old PIN code"
4457 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4459 msgid "Please enter your email address here:"
4460 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4462 msgid "Please enter your name here (optional):"
4463 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4465 msgid "Please enter your search term."
4466 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
4468 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4469 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4472 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4473 "therefore the default directory is being used instead."
4475 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4476 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4478 msgid "Please press OK to continue."
4479 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4481 msgid "Please press OK!"
4482 msgstr "Prašome spausti OK!"
4484 msgid "Please provide a Text to match"
4485 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
4487 msgid "Please select a playlist to delete..."
4488 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4490 msgid "Please select a playlist..."
4491 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4493 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4494 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
4496 msgid "Please select a subservice to record..."
4497 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4499 msgid "Please select a subservice..."
4500 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4502 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4504 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4506 msgid "Please select an extension to remove."
4507 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4509 msgid "Please select an option below."
4510 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4512 msgid "Please select medium to use as backup location"
4513 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4515 msgid "Please select tag to filter..."
4516 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4518 msgid "Please select the movie path..."
4519 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4522 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4525 "Please press OK to continue."
4527 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4530 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4533 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4535 "Please press OK to continue."
4537 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4539 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4541 msgid "Please set up tuner B"
4542 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4544 msgid "Please set up tuner C"
4545 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4547 msgid "Please set up tuner D"
4548 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4551 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4552 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4553 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4555 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4556 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4557 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4560 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4563 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4564 "to spauskite OK mygtuką."
4566 msgid "Please wait (Step 2)"
4567 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4569 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4570 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4572 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4573 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4575 msgid "Please wait while removing selected package..."
4576 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4578 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4579 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4581 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4582 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4584 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4585 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4587 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4588 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4590 msgid "Please wait while we configure your network..."
4591 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4593 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4594 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4596 msgid "Please wait while we test your network..."
4597 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4599 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4600 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4602 msgid "Please wait..."
4603 msgstr "Prašome laukti..."
4605 msgid "Please wait... Loading list..."
4606 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4608 msgid "Plugin browser"
4609 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4611 msgid "Plugin manager activity information"
4612 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4614 msgid "Plugin manager help"
4615 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4618 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4619 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4622 msgstr "Papildomos programos"
4624 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4625 msgstr "Podcast srautų užsakomosios transliacijos į savo Dreambox"
4631 msgstr "Poliariškumas"
4633 msgid "Polarization"
4634 msgstr "Poliarizacija"
4639 msgid "Poll Interval (in h)"
4640 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4642 msgid "Poll automatically"
4643 msgstr "Apklausa automatiškai"
4661 msgstr "Pozicionierius"
4663 msgid "Positioner fine movement"
4664 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4666 msgid "Positioner movement"
4667 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4669 msgid "Positioner setup"
4670 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4672 msgid "Positioner storage"
4673 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4675 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4676 msgstr "PositionerSetup padeda jums įdiegti motorizuotą lėkštę"
4679 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4680 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4682 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4683 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4685 msgid "Power threshold in mA"
4686 msgstr "Įtampos galia mA"
4688 msgid "Predefined transponder"
4689 msgstr "Nustatytas transponderis"
4691 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4692 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4694 msgid "Preparing... Please wait"
4695 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4697 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4699 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4702 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4704 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4706 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4707 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4709 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4710 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4712 msgid "Press OK to activate the settings."
4713 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4715 msgid "Press OK to collapse this host"
4716 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4718 msgid "Press OK to edit selected settings."
4719 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4721 msgid "Press OK to edit the settings."
4722 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4724 msgid "Press OK to expand this host"
4725 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4728 msgid "Press OK to get further details for %s"
4729 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4731 msgid "Press OK to mount this share!"
4732 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4734 msgid "Press OK to mount!"
4735 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4737 msgid "Press OK to save settings."
4738 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4740 msgid "Press OK to scan"
4741 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4743 msgid "Press OK to select a Provider."
4744 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4746 msgid "Press OK to select."
4747 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4749 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4750 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4752 msgid "Press OK to start the scan"
4753 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4755 msgid "Press OK to toggle the selection."
4756 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4758 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4759 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4767 msgid "Preview AutoTimer"
4768 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4770 msgid "Preview menu"
4771 msgstr "Peržiūros meniu"
4773 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4774 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų"
4776 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4777 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų."
4780 msgstr "Pirminis DNS"
4788 msgid "Properties of current title"
4789 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4791 msgid "Protect services"
4792 msgstr "Apsaugoti kanalus"
4794 msgid "Protect setup"
4795 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
4800 msgid "Provider to scan"
4801 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
4807 msgstr "Publikuotas"
4809 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4810 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
4812 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4813 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket."
4819 msgstr "Greitas jungimas"
4822 msgstr "Valdymo pulto meniu"
4825 msgstr "RF išėjimas"
4831 msgstr "RSS žiūrėjimas"
4843 msgstr "Atsitiktinis"
4846 msgstr "Įvertinimas"
4849 msgstr "Įvertinimai:"
4851 msgid "Really close without saving settings?"
4852 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
4854 msgid "Really delete done timers?"
4855 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
4857 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4858 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
4860 msgid "Really quit MyTube Player?"
4861 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
4863 msgid "Really reboot now?"
4864 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
4866 msgid "Really restart now?"
4867 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
4869 msgid "Really shutdown now?"
4870 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
4873 msgstr "Paleisti iš naujo"
4875 msgid "Recently featured"
4876 msgstr "Neseniai rodytas"
4878 msgid "Reception Settings"
4879 msgstr "Priėmimo nustatymai"
4881 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
4882 msgstr "Atstatyti.ap ir.sc failus"
4884 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
4886 "Atstatyti dingusius arba sugadintas. Ag ir. Sc failus iš įrašytų filmų."
4891 msgid "Record a maximum of x times"
4892 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
4898 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4899 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
4901 msgid "Recorded files..."
4902 msgstr "Įrašyti failai..."
4907 msgid "Recording paths"
4908 msgstr "Įrašų keliai"
4910 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4911 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
4916 msgid "Recordings always have priority"
4917 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
4919 msgid "Reenter new PIN"
4920 msgstr "Iš naujo įrašykite naują PIN"
4922 msgid "Refresh Rate"
4923 msgstr "Atnaujinimo norma"
4925 msgid "Refresh rate selection."
4926 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
4928 msgid "Related video entries."
4929 msgstr "Susiję vaizdo įrašai."
4937 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4938 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
4940 msgid "Remember service PIN"
4941 msgstr "Atsiminti kanalo PIN"
4943 msgid "Remember service PIN cancel"
4944 msgstr "Kanalo PIN atsiminimas panaikintas"
4946 msgid "Remote timer and remote TV player"
4947 msgstr "Nuotolinio laikmačio ir nuotolinės televizijos grotuvas"
4952 msgid "Remove Bookmark"
4953 msgstr "Pašalinti žymę"
4955 msgid "Remove Plugins"
4958 msgid "Remove a mark"
4959 msgstr "Pašalinti žymeklį"
4961 msgid "Remove currently selected title"
4962 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
4964 msgid "Remove failed."
4965 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
4967 msgid "Remove finished."
4968 msgstr "Pašalinimas baigtas."
4970 msgid "Remove plugins"
4971 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
4973 msgid "Remove selected AutoTimer"
4974 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
4976 msgid "Remove timer"
4977 msgstr "Pašalinti laikmatį"
4979 msgid "Remove title"
4982 msgid "Removed successfully."
4983 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
4986 msgstr "Pašalinimas"
4989 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4990 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
4993 msgstr "Pervardinti"
4995 msgid "Rename crashlogs"
4996 msgstr "Pervardinti crashlogs"
4998 msgid "Rename your movies"
4999 msgstr "Pervadinti savo filmus"
5005 msgstr "Pakartojimo būdas"
5007 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5008 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5011 msgstr "Pakartojimai"
5013 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5014 msgstr "Pakeisti minutės įėjimą dėl ieškojimo funkcijos su seekbar."
5016 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5017 msgstr "Pakeisti įėjimus atgal su seekbar"
5019 msgid "Require description to be unique"
5020 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
5022 msgid "Required medium type:"
5023 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
5026 msgstr "Perskanuoti"
5031 msgid "Reset and renumerate title names"
5032 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5035 msgstr "Anuliuoti skaičius"
5037 msgid "Reset saved position"
5038 msgstr "Atstatyti išsaugotą poziciją"
5040 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5041 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5043 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5045 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5048 msgstr "Skiriamoji geba"
5050 msgid "Response video entries."
5051 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
5054 msgstr "Paleisti iš naujo"
5057 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5059 msgid "Restart GUI now?"
5060 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5062 msgid "Restart network"
5063 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5065 msgid "Restart test"
5066 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5068 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5069 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5074 msgid "Restore backups"
5075 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5077 msgid "Restore is running..."
5078 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5080 msgid "Restore running"
5081 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5083 msgid "Restore system settings"
5084 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5086 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5087 msgstr "Atkurkite savo Dreambox su USB įrenginiu"
5089 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5090 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
5092 msgid "Resume from last position"
5093 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5096 msgid "Resume position at %s"
5097 msgstr "Tęsti poziciją% s"
5099 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5100 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5101 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5102 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5103 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5104 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5105 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5106 msgid "Resuming playback"
5107 msgstr "Tęsti leidimą"
5109 msgid "Return to file browser"
5110 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5112 msgid "Return to movie list"
5113 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5115 msgid "Return to previous service"
5116 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5118 msgid "Rewind speeds"
5119 msgstr "Persukimo greitis"
5127 msgid "Rotor turning speed"
5128 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5142 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5143 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
5157 msgid "Sat / Dish Setup"
5158 msgstr "Palydovų / lėkštės nustatymas"
5163 msgid "Satellite Equipment Setup"
5164 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5166 msgid "Satellite equipment"
5167 msgstr "Palydovinė įranga"
5169 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5170 msgstr "SatelliteEquipmentControl leidžia jums sureguliuoti DiSEqC-nustatymus"
5176 msgstr "Palydovų paieška"
5178 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5179 msgstr "Satfinder padės jums suderinti savo lėkštę"
5185 msgstr "Prisotinimas"
5188 msgstr "Šeštadienis"
5193 msgid "Save Playlist"
5194 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5196 msgid "Save current delay to key"
5197 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
5200 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
5202 msgid "Save values and close plugin"
5203 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
5205 msgid "Save values and close screen"
5206 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
5208 msgid "Scaler sharpness"
5209 msgstr "Skalės aštrumas"
5211 msgid "Scaling Mode"
5212 msgstr "Skalės režimas"
5217 msgid "Scan Files..."
5218 msgstr "Skanuoti failus..."
5220 msgid "Scan NFS share"
5221 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
5224 msgstr "Skanuoti QAM128"
5227 msgstr "Skanuoti QAM16"
5230 msgstr "Skanuoti QAM256"
5233 msgstr "Skanuoti QAM32"
5236 msgstr "Skanuoti QAM64"
5239 msgstr "Skanuoti SR6875"
5242 msgstr "Skanuoti SR6900"
5244 msgid "Scan Wireless Networks"
5245 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5247 msgid "Scan additional SR"
5248 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5250 msgid "Scan band EU HYPER"
5251 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5253 msgid "Scan band EU MID"
5254 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5256 msgid "Scan band EU SUPER"
5257 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5259 msgid "Scan band EU UHF IV"
5260 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5262 msgid "Scan band EU UHF V"
5263 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5265 msgid "Scan band EU VHF I"
5266 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5268 msgid "Scan band EU VHF III"
5269 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5271 msgid "Scan band US HIGH"
5272 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5274 msgid "Scan band US HYPER"
5275 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5277 msgid "Scan band US LOW"
5278 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5280 msgid "Scan band US MID"
5281 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5283 msgid "Scan band US SUPER"
5284 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5286 msgid "Scan devices for playable media files"
5287 msgstr "Skanuoti įrenginius dėl palaikomų media failų"
5290 msgstr "Skanavimo diapazonas"
5293 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5294 "selected wireless device.\n"
5296 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
5297 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
5299 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5300 msgstr "Skanuoti numatytą lamedbs surūšiuotą pagal palydovą"
5303 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5305 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5306 "pozicionieriaus antena"
5308 msgid "Science & Technology"
5309 msgstr "Mokslas ir Technologija"
5311 msgid "Search Term(s)"
5312 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
5314 msgid "Search category:"
5315 msgstr "Paieškos kategorija:"
5318 msgstr "Ieškokite rytų"
5320 msgid "Search for network shares"
5321 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
5323 msgid "Search for network shares..."
5324 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
5326 msgid "Search region:"
5327 msgstr "Ieškokite srities:"
5329 msgid "Search restricted content:"
5330 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
5332 msgid "Search strictness"
5333 msgstr "Paieškos griežtumas"
5335 msgid "Search through the EPG"
5336 msgstr "Paieška per EPG"
5339 msgstr "Paieškos tipas"
5342 msgstr "Ieškokite vakarų"
5344 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5345 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5347 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5348 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5350 msgid "Searching your network. Please wait..."
5351 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
5353 msgid "Secondary DNS"
5354 msgstr "Antrinis DNS"
5356 msgid "Security service not running."
5357 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
5359 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5360 msgstr "Žiūrėkite kanalų EPG (ir PiP) iš kitų kanalų infojuostoje."
5366 msgstr "Išsirinkite"
5369 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5370 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5372 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
5373 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
5377 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5379 msgid "Select Location"
5380 msgstr "Išsirinkite vietą"
5382 msgid "Select Network Adapter"
5383 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5385 msgid "Select a movie"
5386 msgstr "Išsirinkite filmą"
5388 msgid "Select a timer to import"
5389 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
5391 msgid "Select audio track"
5392 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5394 msgid "Select bouquet to record on"
5395 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
5397 msgid "Select channel to record from"
5398 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5400 msgid "Select channel to record on"
5401 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5403 msgid "Select desired image from feed list"
5404 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
5406 msgid "Select files for backup."
5407 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
5409 msgid "Select files/folders to backup"
5410 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5412 msgid "Select input device"
5413 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
5415 msgid "Select input device."
5416 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
5418 msgid "Select interface"
5419 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5421 msgid "Select new feed to view."
5422 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
5424 msgid "Select package"
5425 msgstr "Išsirinkite paketą"
5427 msgid "Select provider to add..."
5428 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5430 msgid "Select refresh rate"
5431 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5433 msgid "Select service to add..."
5434 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5437 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5438 msgstr "Išsirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
5440 msgid "Select the location to save the recording to."
5441 msgstr "Išsirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
5443 msgid "Select type of Filter"
5444 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
5446 msgid "Select upgrade source to edit."
5447 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5449 msgid "Select video input with up/down buttons"
5450 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5452 msgid "Select video mode"
5453 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5455 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5456 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
5458 msgid "Select wireless network"
5459 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5461 msgid "Select your choice."
5462 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
5465 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5467 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5468 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5470 msgid "Seperate titles with a main menu"
5471 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5473 msgid "Sequence repeat"
5474 msgstr "Sekos pakartojimas"
5480 msgstr "Serverio IP"
5482 msgid "Server share"
5483 msgstr "Serverio bendrinimas"
5486 msgstr "Apie kanalą"
5488 msgid "Service Scan"
5489 msgstr "Kanalų skanavimas"
5491 msgid "Service Searching"
5492 msgstr "Kanalų paieška"
5494 msgid "Service delay"
5495 msgstr "Kanalo užlaikymas"
5497 msgid "Service has been added to the favourites."
5498 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
5500 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5501 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
5504 "Service invalid!\n"
5505 "(Timeout reading PMT)"
5508 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
5511 "Service not found!\n"
5512 "(SID not found in PAT)"
5514 "Kanalas nerastas!\n"
5517 msgid "Service scan"
5518 msgstr "Kanalo skanavimas"
5521 "Service unavailable!\n"
5522 "Check tuner configuration!"
5524 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5525 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5528 msgstr "Kanalo informacija"
5533 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5534 msgstr "Nustatyti Bitstream / PCM garso vėlavimus"
5536 msgid "Set End Time"
5537 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5539 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5540 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5542 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5543 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5546 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5547 msgstr "Nustatyti vėlavimą %i ms (galima nustatyti)"
5549 msgid "Set interface as default Interface"
5550 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5553 msgstr "Nustatykite ribas"
5555 msgid "Set maximum duration"
5556 msgstr "Nustatykite maksimalią trukmę"
5558 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5559 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5561 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5562 msgstr "Nustatykite jūsų Dreambox į gilų budėjimą"
5564 msgid "Setting key canceled"
5565 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5574 msgstr "Valdymo būdas"
5576 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5577 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5581 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5584 "Ar USB atmintinės vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" "
5590 msgid "Short Movies"
5591 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5593 msgid "Short filenames"
5594 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5596 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5597 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5599 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5600 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5603 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5604 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5607 msgstr "Rodyti informaciją"
5609 msgid "Show Message when Recording starts"
5610 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5612 msgid "Show WLAN Status"
5613 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
5615 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5616 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5618 msgid "Show event-progress in channel selection"
5619 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5621 msgid "Show in extension menu"
5622 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5624 msgid "Show infobar on channel change"
5625 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5627 msgid "Show infobar on event change"
5628 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5630 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5631 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5633 msgid "Show positioner movement"
5634 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5636 msgid "Show services beginning with"
5637 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5639 msgid "Show the radio player..."
5640 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5642 msgid "Show the tv player..."
5643 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5645 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5646 msgstr "Rodyti web kameros nuotraukas televizoriaus ekrane"
5649 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5650 "entries or to modify them."
5652 "Rodo sąrašą, kuriame yra jungimo-istorija ir leidžia vartotojui jungti "
5653 "įrašus arba juos pakeisti."
5655 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5656 msgstr "Rodo nesenų jungimų sąrašą"
5658 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5659 msgstr "Rodo vidutinę vaizdo ir garso perdavimo spartą bitais. "
5661 msgid "Shows statistics of watched services"
5662 msgstr "Rodo žiūrėtų kanalų statistiką"
5664 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5665 msgstr "Pastoviai rodo laikrodį ekrane"
5667 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5668 msgstr "Rodo jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5673 msgid "Shutdown Dreambox after"
5674 msgstr "Išjungti imtuvą po:"
5676 msgid "Signal Strength:"
5677 msgstr "Signalo stiprumas:"
5685 msgid "Similar broadcasts:"
5686 msgstr "Panašios laidos:"
5691 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5692 msgstr "Paprastas IRC GroupChat klientas e2 # dm8000-vip kanalas"
5694 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5695 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5697 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5698 msgstr "SimpleRSS leidžia skaityti RSS žinias jūsų Dreambox'e."
5701 msgstr "Vienintelis"
5706 msgid "Single satellite"
5707 msgstr "Vienintelis palydovas"
5709 msgid "Single transponder"
5710 msgstr "Vienintelis transponderis"
5712 msgid "Singlestep (GOP)"
5713 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5718 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
5719 msgstr "SkinSelector rodo meniu su pasirinktomis temomis"
5725 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5727 msgid "Sleep timer action:"
5728 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5730 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5731 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5746 msgid "Slow Motion speeds"
5747 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
5750 msgstr "Programinė įranga"
5752 msgid "Software management"
5753 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
5755 msgid "Software manager setup"
5756 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
5758 msgid "Software restore"
5759 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
5761 msgid "Software update"
5762 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
5764 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
5765 msgstr "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą"
5767 msgid "Softwaremanager information"
5768 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
5770 msgid "Some plugins are not available:\n"
5771 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
5773 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5774 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
5776 msgid "Sorry no backups found!"
5777 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
5780 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5781 "Please choose an other one."
5783 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5784 "Prašome pasirinkti kitą."
5786 msgid "Sorry, no Details available!"
5787 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
5789 msgid "Sorry, video is not available!"
5790 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
5793 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5795 "Please choose another one."
5797 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5799 "Prašome pasirinkti kitą."
5801 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5803 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
5805 msgid "Sort AutoTimer"
5806 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
5808 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5810 msgstr "Rūšiuoti laiką"
5815 msgid "Soundcarrier"
5816 msgstr "Garso nešančioji"
5822 msgstr "Pietų Korėja"
5830 msgid "Split preview mode"
5831 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
5839 msgid "Standby / Restart"
5840 msgstr "Budėti / Perkrauti"
5843 msgid "Standby Fan %d PWM"
5844 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
5847 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5848 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
5850 msgid "Start Webinterface"
5851 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
5853 msgid "Start from the beginning"
5854 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
5856 msgid "Start recording?"
5857 msgstr "Pradėti įrašymą?"
5860 msgstr "Pradėti testą"
5862 msgid "Start with following feed:"
5863 msgstr "Pradėti su:"
5866 msgstr "Paleidimo pradžia"
5869 msgstr "Paleidimas įjungtas"
5872 msgstr "Std.kanalai"
5874 msgid "Step by step network configuration"
5875 msgstr "Žingsnis po žingsnio tinklo konfigūracijos"
5878 msgstr "Žingsnis į rytus"
5880 msgid "Step in ms for arrow keys"
5881 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
5884 msgid "Step in ms for key %i"
5885 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
5888 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5889 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
5892 msgstr "Žingsnis į vakarus"
5897 msgid "Stop Timeshift?"
5898 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
5900 msgid "Stop current event and disable coming events"
5901 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
5903 msgid "Stop current event but not coming events"
5904 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
5906 msgid "Stop playing this movie?"
5907 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
5910 msgstr "Stabdyti testavimą"
5912 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5913 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
5915 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5916 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
5918 msgid "Store position"
5919 msgstr "Išsaugoti poziciją"
5921 msgid "Stored position"
5922 msgstr "Išsaugota pozicija"
5924 msgid "Stream podcasts"
5925 msgstr "Srautas podcasts"
5927 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
5928 msgstr "Srautiniai moduliai orf.at IPTV web puslapyje."
5930 msgid "Subservice list..."
5931 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
5936 msgid "Subtitle selection"
5937 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
5946 msgstr "Sekmadienis"
5948 msgid "Swap Services"
5949 msgstr "Keisti kanalus"
5957 msgid "Switch to next subservice"
5958 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
5960 msgid "Switch to previous subservice"
5961 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
5963 msgid "Switchable tuner types:"
5964 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
5967 msgstr "Simbolių greitis"
5970 msgstr "Simbolių greitis"
5975 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5976 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5977 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
5979 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5980 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
5985 msgid "Table of content for collection"
5986 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
5997 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5998 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
6006 msgid "Temperature and Fan control"
6007 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6012 msgid "Terrestrial provider"
6013 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6015 msgid "Test DiSEqC settings"
6016 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6019 msgstr "Testo tipas"
6027 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6028 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6030 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6031 msgstr "Testuoti savo DiSEqC įrangą"
6033 msgid "Test-Messagebox?"
6034 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6037 "Thank you for using the wizard.\n"
6038 "Please press OK to continue."
6040 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6041 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6044 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6045 "Please press OK to start using your Dreambox."
6047 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6049 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6052 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6054 "Please press OK to continue."
6056 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
6058 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6061 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6062 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6065 "CleanupWizard jus informuoja, kai vidinė laisva atmintis jūsų Dreambox "
6066 "nukrito žemiau apibrėžtos. Jūs galite naudoti šį vedlį, pašalinant kai "
6070 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6071 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6074 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6075 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6076 "grotuvuose), vietoj to?"
6079 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6080 "Standby) at certain times.\n"
6081 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6082 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6083 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6084 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6086 "Elektro Energijos taupymo priedas padeda imtuvui iš laukimo pereiti į miego "
6087 "režimą (Gilus budėjimas) tam tikru laiku.\n"
6088 "Tai atsitinka tik jei imtuvas yra budėjime ir neveikia joks įrašymas ar "
6089 "laikamtis per ateinančias 20 minučių.\n"
6090 "Imtuvas automatiškai atsibus įrašams arba po miego pabaigos. Jums nereikia "
6091 "laukti, kol jis įsijungs vėl."
6094 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6096 "Hotplug priedas praneša jūsų sistemą apie naujai pridėtus ar pašalintus "
6100 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6101 "Please install it."
6103 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
6104 "Prašome įdiegti tai."
6106 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6107 msgstr "PIN kodas buvo pakeistas sėkmingai."
6109 msgid "The PIN codes you entered are different."
6110 msgstr "Jūsų įvesti PIN kodai yra skirtingi."
6113 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6114 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6116 "PicturePlayer rodo jūsų nuotraukas televizoriuje.\n"
6117 "Jūs galite peržiūrėti miniatiūras arba kaip skaidrių peržiūrą."
6120 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6121 "It shows you informations about signal rate and errors."
6123 "Satfinder priedas padės jums suderinti savo lėkštę.\n"
6124 "Jis rodo jums informaciją apie signalo lygį ir klaidas."
6127 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6128 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6130 "SkinSelector rodo meniu su pasirenkamomis temomis.\n"
6131 "Dabar lengva pakeisti išvaizdą ir savo Dreambox."
6134 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6135 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6136 "even backup and restore your system settings."
6138 "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą.\n"
6139 "Tai lengva atnaujinti savo imtuvo programinę įrangą, įdiegti ar pašalinti "
6140 "priedus ar net atsarginę kopiją ir atkurti jūsų sistemos nustatymus."
6143 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6144 "Please install it."
6146 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
6147 "Prašome įdiegti tai."
6150 "The Timer will not be added to the List.\n"
6151 "Please press OK to close this Wizard."
6153 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
6154 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
6157 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6158 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6159 "inside of this timespan."
6161 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
6162 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
6163 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
6166 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6167 "Now you can download an NFI image file!"
6169 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
6170 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
6173 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6175 "VideoEnhancement priedas suteikia pažangius vaizdo stiprinimo parametrus."
6178 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6179 "You can control brightness and contrast of your tv."
6181 "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną.\n"
6182 "Jūs galite kontroliuoti ryškumą ir kontrastą savo tv."
6184 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6185 msgstr "Videomode priedas suteikia pažangius vaizdo režimo parametrus."
6188 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6190 "WirelessLan papildoma programa padeda jums formuoti jūsų WLAN tinklo sąsają."
6192 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6193 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6196 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6198 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
6202 "The directory %s is not writable.\n"
6203 "Make sure you select a writable directory instead."
6205 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6206 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6209 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6210 "the classic editor."
6212 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
6213 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
6217 "The following device was found:\n"
6221 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6223 "Surastas įrenginys:\n"
6227 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6229 msgid "The following files were found..."
6230 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6233 "The input port should be configured now.\n"
6234 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6235 "want to do that now?"
6237 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6238 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6239 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6241 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6242 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6245 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6246 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6248 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6249 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6251 msgid "The match attribute is mandatory."
6252 msgstr "Požymis yra privalomas."
6254 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6255 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
6257 msgid "The package doesn't contain anything."
6258 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6260 msgid "The package:"
6264 msgid "The path %s already exists."
6265 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6267 msgid "The pin code you entered is wrong."
6268 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6271 msgid "The results have been written to %s."
6272 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6274 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6275 msgstr "Tema yra KingSize raiškos 1024x576"
6277 msgid "The sleep timer has been activated."
6278 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6280 msgid "The sleep timer has been disabled."
6281 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6283 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6284 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6287 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6288 "Please install it and choose what you want to do next."
6290 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6291 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6294 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6295 "Please install it."
6297 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6298 "Prašome įdiegti tai."
6301 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6303 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6308 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6311 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
6314 msgid "The wizard is finished now."
6315 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6317 msgid "There are at least "
6318 msgstr "Bent jau yra"
6320 msgid "There are currently no outstanding actions."
6321 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6323 msgid "There are no default services lists in your image."
6324 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6326 msgid "There are no default settings in your image."
6327 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6329 msgid "There are no updates available."
6330 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6332 msgid "There are now "
6336 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6337 "Do you really want to continue?"
6339 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6342 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6344 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6346 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6347 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
6349 msgid "There was an error. The package:"
6350 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6353 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6354 "apply this update now?"
6356 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
6357 "taikyti šį naujinimą dabar?"
6360 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6361 "content on the disc."
6363 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6364 "visą disko turinį."
6367 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6368 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6374 msgstr "Šią savaitę"
6377 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6380 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
6381 "bendroje peržiūroje."
6383 msgid "This is step number 2."
6384 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6387 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6388 "search the EPG again."
6390 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
6393 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6394 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
6397 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6398 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6401 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
6402 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
6405 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6406 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6407 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6408 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6409 "and saved on the USB stick.\n"
6410 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6411 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6413 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
6414 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
6415 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
6416 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
6417 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
6418 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
6419 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
6421 msgid "This plugin is installed."
6422 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
6424 msgid "This plugin is not installed."
6425 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
6427 msgid "This plugin will be installed."
6428 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
6430 msgid "This plugin will be removed."
6431 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
6433 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6435 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
6438 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6441 "Šis sistemos įrankis yra viduje naudojamos programos su programinės įrangos "
6445 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6446 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6447 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6448 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6449 "the \"Nameserver\" Configuration"
6451 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
6452 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
6453 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
6454 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
6455 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
6458 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6459 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6460 "- verify that a network cable is attached\n"
6461 "- verify that the cable is not broken"
6463 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
6465 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
6466 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
6467 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
6470 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6471 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6472 "- no valid IP Address was found\n"
6473 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6475 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
6477 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
6478 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
6479 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
6482 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6483 "configuration with DHCP.\n"
6484 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6485 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6486 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6488 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6489 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6491 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
6492 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
6493 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
6494 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
6495 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
6497 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
6498 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
6501 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6502 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
6505 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6506 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6507 "but add it disabled."
6509 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
6510 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
6511 "įtraukia jį išjungimui."
6517 msgstr "Heterodinas"
6523 msgstr "Miniatiūros"
6526 msgstr "Ketvirtadienis"
6531 msgid "Time in minutes to append to recording."
6532 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
6534 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6535 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
6537 msgid "Time/Date Input"
6538 msgstr "Laikas / Data"
6544 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6546 msgid "Timer Editor"
6547 msgstr "Laikmačio redaktorius"
6550 msgstr "Laikmačio būdas"
6553 msgstr "Laikmačio užduotis"
6556 msgstr "Laikmačio log"
6559 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6560 "Please recheck it!"
6562 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
6563 "prašome iš naujo tikrinti tai!"
6565 msgid "Timer record location"
6566 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
6568 msgid "Timer sanity error"
6569 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
6571 msgid "Timer selection"
6572 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
6574 msgid "Timer status:"
6575 msgstr "Laikmačio būsena:"
6578 msgstr "Laikmačio būdas"
6581 msgstr "Laiko poslinkis"
6583 msgid "Timeshift location"
6584 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
6586 msgid "Timeshift not possible!"
6587 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
6590 msgstr "Laiko juosta"
6595 msgid "Title properties"
6598 msgid "Titleset mode"
6599 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
6601 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6602 msgstr "Tai naudojama kaip paprastam atsisiuntimui kitų priedų."
6605 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6606 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6607 "USB stick is plugged in.\n"
6608 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6610 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6612 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
6614 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
6615 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
6616 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
6617 "panelės 10 sekundžių.\n"
6618 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
6623 msgid "Tone Amplitude"
6624 msgstr "Tono Platumas"
6630 msgstr "Tono signalas"
6632 msgid "Toneburst A/B"
6633 msgstr "Tono signalas A/B"
6635 msgid "Top favorites"
6636 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6639 msgstr "Labiausiai įvertinti"
6644 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
6645 msgstr "TrafficInfo rodo vokiečių informaciją apie eismą."
6650 msgid "Translation:"
6653 msgid "Transmission Mode"
6654 msgstr "Perdavimo būdas"
6656 msgid "Transmission mode"
6657 msgstr "Perdavimo būdas"
6660 msgstr "Transponderis"
6662 msgid "Transponder Type"
6663 msgstr "Transponderio tipas"
6665 msgid "Travel & Events"
6666 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
6669 msgstr "Bandymo kartų:"
6671 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6673 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6675 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6677 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6679 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6680 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
6682 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6683 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
6685 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6686 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
6692 msgstr "Antradienis"
6697 msgid "Tune failed!"
6698 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
6707 msgstr "Imtuvo vieta"
6709 msgid "Tuner configuration"
6710 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
6712 msgid "Tuner status"
6713 msgstr "Imtuvo būsena"
6716 msgstr "Imtuvo tipas"
6727 msgid "Type of scan"
6728 msgstr "Skanavimo būdas"
6736 msgid "USB stick wizard"
6737 msgstr "USB rakto vedlys"
6740 msgstr "Ukrainiečių"
6743 "Unable to complete filesystem check.\n"
6746 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
6750 "Unable to initialize harddisk.\n"
6753 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
6756 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
6757 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
6759 msgid "Undo install"
6760 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
6762 msgid "Undo uninstall"
6763 msgstr "Atšaukti šalinimą"
6765 msgid "UnhandledKey"
6766 msgstr "Nežinomas mygtukas"
6771 msgid "Unicable LNB"
6772 msgstr "Unicable LNB"
6774 msgid "Unicable Martix"
6775 msgstr "Unicable Martix"
6780 msgid "United States"
6783 msgid "Universal LNB"
6784 msgstr "Universali LNB"
6786 msgid "Unknown network adapter."
6787 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
6790 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
6791 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
6794 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
6795 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
6797 msgid "Unmount failed"
6798 msgstr "Atjungimas nepavyko"
6801 msgstr "Nepalaikoma"
6803 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
6804 msgstr "UnwetterInfo rodo vokiečių audrų informaciją."
6807 msgstr "Atnaujinimas"
6809 msgid "Update done..."
6810 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
6813 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
6814 "ask you to update again."
6816 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
6817 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
6819 msgid "Updatefeed not available."
6820 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
6823 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
6825 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
6828 msgid "Updating finished. Here is the result:"
6829 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
6831 msgid "Updating software catalog"
6832 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
6834 msgid "Updating, please wait..."
6835 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
6837 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
6838 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
6840 msgid "Upgrade finished."
6841 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
6844 msgstr "Atnaujinama"
6846 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
6847 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
6849 msgid "Upper bound of timespan."
6850 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
6853 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
6854 "are not taken into account!"
6856 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
6857 "padengimą neatsižvelgiama!"
6863 msgstr "Naudoti DHCP"
6865 msgid "Use Interface"
6866 msgstr "Naudoti sąsają"
6868 msgid "Use Power Measurement"
6869 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
6871 msgid "Use a custom location"
6872 msgstr "Naudoti Išsirinktą vietą"
6874 msgid "Use a gateway"
6875 msgstr "Naudoti šliuzą"
6877 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
6878 msgstr "Naudoti bei kontroliuoti kelis Dreambox su skirtingais RC."
6880 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
6881 msgstr "Naudoti nelygų vingiavimą greičiais didesniais kaip"
6883 msgid "Use power measurement"
6884 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
6886 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
6887 msgstr "Naudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
6889 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
6890 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
6893 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
6895 "Please set up tuner A"
6897 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
6899 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
6902 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
6905 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
6908 msgid "Use this input device settings?"
6909 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
6911 msgid "Use this settings?"
6912 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
6914 msgid "Use this video enhancement settings?"
6915 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
6917 msgid "Use time of currently running service"
6918 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
6920 msgid "Use usals for this sat"
6921 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui"
6923 msgid "Use wizard to set up basic features"
6924 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
6926 msgid "Used service scan type"
6927 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
6929 msgid "User defined"
6930 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
6932 msgid "User management"
6933 msgstr "Vartotojo valdymas"
6936 msgstr "Vartotojo valdymas"
6942 msgstr "Vaizdo grotuvas"
6944 msgid "VMGM (intro trailer)"
6945 msgstr "VMGM (įvadas)"
6947 msgid "Vali-XD skin"
6948 msgstr "Vali-XD tema"
6950 msgid "Vali.HD.nano skin"
6951 msgstr "Vali.HD.nano tema"
6954 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
6956 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
6961 msgid "Video Fine-Tuning"
6962 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
6964 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
6965 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
6967 msgid "Video Output"
6968 msgstr "Vaizdo išėjimas"
6971 msgstr "Vaizdo valdymas"
6973 msgid "Video Wizard"
6974 msgstr "Vaizdo valdymo vedlys"
6976 msgid "Video enhancement preview"
6977 msgstr "Vaizdo stiprinimo peržiūra"
6979 msgid "Video enhancement settings"
6980 msgstr "Vaizdo stiprinimo nustatymai"
6982 msgid "Video enhancement setup"
6983 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
6986 "Video input selection\n"
6988 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
6991 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
6993 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
6995 "Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
6996 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
6998 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7000 msgid "Video mode selection."
7001 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7003 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7004 msgstr "Vaizdo srautinė transliacija iš orf.at tinklapio"
7006 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7007 msgstr "VideoEnhancement numato pažangius vaizdo stiprinimo parametrus"
7009 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7010 msgstr "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną"
7012 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7013 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
7015 msgid "Videoenhancement Setup"
7016 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7018 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7019 msgstr "Videomode numato pažangius vaizdo režimo parametrus"
7021 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7022 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
7025 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
7027 msgid "View Google maps"
7028 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius"
7030 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7031 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius su Dreambox"
7033 msgid "View Movies..."
7034 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7036 msgid "View Photos..."
7037 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7039 msgid "View Rass interactive..."
7040 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7042 msgid "View Video CD..."
7043 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7045 msgid "View active downloads"
7046 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
7048 msgid "View details"
7051 msgid "View list of available "
7052 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7054 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7055 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7057 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7058 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7060 msgid "View list of available EPG extensions."
7061 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7063 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7064 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7066 msgid "View list of available communication extensions."
7067 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7069 msgid "View list of available default settings"
7070 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7072 msgid "View list of available multimedia extensions."
7073 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7075 msgid "View list of available networking extensions"
7076 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7078 msgid "View list of available recording extensions"
7079 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7081 msgid "View list of available skins"
7082 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7084 msgid "View list of available software extensions"
7085 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7087 msgid "View list of available system extensions"
7088 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7090 msgid "View related videos"
7091 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
7093 msgid "View response videos"
7094 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
7096 msgid "View teletext..."
7097 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7099 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7100 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
7102 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7104 "Žiūrėkite, redaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius jūsų "
7110 msgid "Virtual KeyBoard"
7111 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7113 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7114 msgstr "Vizualizacija Europos Įdiegimui"
7117 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7118 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7120 "Įsivaizduokite ir kontroliuokite savo šviesą, apšvietimo reguliatorių, "
7121 "žaliuzes, termostatus ir taip toliau per EIB/KNX. (linknx reikalingas "
7124 msgid "Voltage mode"
7136 msgid "WLAN adapter."
7137 msgstr "WLAN adapteris."
7139 msgid "WLAN connection"
7140 msgstr "Ryšys su WLAN tinklu"
7146 msgstr "WPA arba WPA2"
7154 msgid "Wait time in ms before activation:"
7155 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
7160 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7161 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7163 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7164 msgstr "Žiūrėti srautus iš ZDF Mediathek"
7166 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7167 msgstr "WeatherPlugin rodo orų prognozes jūsų Dreambox."
7169 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7170 msgstr "Orų prognozė Jūsų Dreambox"
7172 msgid "Webinterface"
7175 msgid "Webinterface: Main Setup"
7176 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7182 msgstr "Trečiadienis"
7185 msgstr "Savaitės diena"
7188 msgstr "Savaitgalis"
7190 msgid "Weekly (Monday)"
7191 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
7193 msgid "Weekly (Sunday)"
7194 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
7197 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7199 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7202 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7204 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7206 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7207 "iškirpimo pradžią'.\n"
7209 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7213 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7214 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7215 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7217 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7218 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7219 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7222 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7224 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7225 "navigate to the video entries.\n"
7227 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7229 "Press info to see the movie description.\n"
7231 "Press the Menu button for additional options.\n"
7233 "The Help button shows this help again."
7235 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7237 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
7238 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
7240 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
7242 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
7244 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
7246 "Help mygtukas rodo pagalbą."
7249 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7251 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7252 "matching your search term.\n"
7254 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7255 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7257 "Press exit to get back to the input field."
7259 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7261 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
7263 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
7264 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
7267 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
7270 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7272 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7273 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7275 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7277 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7278 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7279 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7280 "MIME-Version: 1.0\n"
7281 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7282 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7287 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7288 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7290 "Press OK to start configuring your network"
7294 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7295 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7297 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7302 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7303 "descriptions for common settings."
7307 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7308 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7310 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
7316 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7317 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7321 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
7323 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
7326 msgstr "Sveiki atvykę..."
7331 msgid "What do you want to scan?"
7332 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
7334 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7335 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
7338 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7339 "timer with the same description already exists in the timer list."
7341 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
7342 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
7345 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7346 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7347 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7350 "Really do a factory reset?"
7352 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
7353 "konfigūracijos duomenis\n"
7354 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
7355 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
7358 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
7360 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7361 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
7363 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7364 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
7366 msgid "Wireless LAN"
7367 msgstr "Belaidis LAN"
7369 msgid "Wireless Network"
7370 msgstr "Belaidis tinklas"
7372 msgid "Wireless Network State"
7373 msgstr "Belaidis tinklas"
7376 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7379 "Su AntiScrollbar galite uždengti jus erzinančių simbolių eilutes (pvz., "
7380 "naujienų kanalai)."
7383 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7385 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7386 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7387 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7389 "Su DVDBurn galite padaryti įrašus iš jūsų Dreambox kietojo disko.\n"
7390 "Pasirinktinai galite pridėti savo meniu. Galite įrašyti standartinių "
7391 "reikalavimų DVD, kuriuos galima žiūrėti ant DVD grotuvų.\n"
7392 "HDTV įrašus galima rašyti tik Dreambox formatu."
7394 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7395 msgstr "Su EPGSearch galite ieškoti EPG ir sukurti laikmačius."
7397 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7398 msgstr "Su Genuine Dreambox galite patikrinti savo Dreambox autentiškumą."
7401 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7402 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7404 "Su IMDb galite atsisiųsti ir rodyti kino filmų informaciją (reitingas, "
7405 "plakatas, dauguma, santrauką ir tt) apie pasirinktą įvykį."
7407 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7408 msgstr "Su MovieRetitle jūs galite pervadinti savo filmus."
7411 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7413 "Su MyTube galite žiūrėti \"YouTube\" vaizdo įrašus tiesiai į jūsų TV be "
7416 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7417 msgstr "Su WebcamViewer galite žiūrėti vaizdo kameras televizoriaus ekrane."
7420 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7421 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7422 "original channel after execution."
7424 "Su Werbezapper galite jungti tiltu reklamą kuriant trumpus laikmačius\n"
7425 "(Nuo 1 iki 9 minučių ilgio), kuri bus automatiškai įjungta atgal į originalų "
7426 "kanalą po vykdymo."
7429 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7430 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7432 "Su YouTubePlayer galite žiūrėti YouTube vaizdus su Dreambox.\n"
7433 "Šiam priedui įjungti reikia VLC programos veikiančios kompiuteryje."
7436 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7437 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7439 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7441 "Su CommonInterfaceAssignment priedu galima naudoti įvairius CI modulius jūsų "
7442 "Dreambox ir priskirti specialius tiekėjus/kanalus arba caids kiekvienam iš "
7444 "Tai leidžia žiūrėti užkoduotus kanalus."
7447 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7448 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7450 "Su CrashlogAutoSubmit priedu galima automatiškai siųsti paštu crashlogs, "
7451 "rastus kietajame diske, į Dream Multimedia."
7454 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7455 "by satellite with a connected dish positioner."
7457 "Su DefaultServicesScanner priedu galite ieškoti pagal nutylėjimą lamedbs, "
7458 "surūšiuoti pagal palydovus prijungtas lėkštės padėtis."
7461 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7462 "DiSEqC compatibility and errors."
7464 "Su DiseqcTester priedu galite išbandyti savo palydovo įrangos DiSEqC "
7465 "suderinamumą ir klaidas."
7468 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7470 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7472 "Su NFIFlash priedu galima paruošti USB raktą su Dreambox vaizdu.\n"
7473 "Tada galima įrašyti atvaizdą į jūsų Dreambox su šiuo raktu."
7476 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7478 "Su NetworkWizard jūs galite lengvai konfigūruoti savo tinklą žingsnis po "
7482 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7485 "Su PositionerSetup priedu lengva įdiegti ir konfigūruoti motorizuotą lėkštę."
7488 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7491 "Su SatelliteEquipmentControl priedu galima sureguliuoti DiSEqC-parametrus."
7494 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7495 "alternative service it is restricted to."
7497 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
7498 "alternatyvius kanalus."
7501 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7502 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7504 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
7505 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
7510 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7511 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
7513 msgid "Write failed!"
7514 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
7526 msgstr "Taip į visus"
7529 msgstr "Taip, visada"
7531 msgid "Yes, and delete this movie"
7532 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
7534 msgid "Yes, and don't ask again"
7535 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
7537 msgid "Yes, backup my settings!"
7538 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
7540 msgid "Yes, but play next video"
7541 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
7543 msgid "Yes, but play previous video"
7544 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
7546 msgid "Yes, do a manual scan now"
7547 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
7549 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7550 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
7552 msgid "Yes, do another manual scan now"
7553 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
7555 msgid "Yes, keep them."
7556 msgstr "Taip, juos saugoti."
7558 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7559 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
7561 msgid "Yes, restore the settings now"
7562 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
7564 msgid "Yes, returning to movie list"
7565 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
7567 msgid "Yes, view the tutorial"
7568 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
7570 msgid "You can cancel the installation."
7571 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
7573 msgid "You can cancel the removal."
7574 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
7577 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7578 "want to be installed."
7580 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
7581 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
7583 msgid "You can choose, what you want to install..."
7584 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7586 msgid "You can install this plugin."
7587 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
7589 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7590 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
7592 msgid "You can remove this plugin."
7593 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
7596 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7597 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7598 "in title' is what is looked for in the EPG."
7600 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
7601 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
7602 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
7604 msgid "You cannot delete this!"
7605 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
7607 msgid "You chose not to install any default services lists."
7608 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
7611 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7612 "default settings later in the settings menu."
7614 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
7615 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
7618 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7620 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
7624 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7626 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7628 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
7630 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
7632 msgid "You didn't select a channel to record from."
7633 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
7637 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7638 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7640 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
7641 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
7644 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7647 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
7648 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
7651 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7652 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7654 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
7655 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
7658 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7659 "restore. Please press OK to start the restore now."
7661 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
7662 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
7665 msgid "You have to wait %s!"
7666 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
7669 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7670 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7671 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7672 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7675 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
7676 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
7677 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
7681 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
7683 "Do you want to set the pin now?"
7685 "Jūs turite nustatyti PIN kodą ir paslėpti tai nuo jūsų vaikų.\n"
7687 "Jūs norite nustatyti pin kodą dabar?"
7690 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7693 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7695 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
7698 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
7701 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7702 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7704 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
7705 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
7708 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7710 "Your internet connection is working now.\n"
7713 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
7715 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
7719 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7721 "Your internet connection is working now.\n"
7723 "Please press OK to continue."
7725 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
7727 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
7729 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
7731 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7733 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
7736 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
7738 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą."
7741 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
7742 "blank dual layer DVD!"
7744 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
7745 "dvigubo sluoksnio DVD!"
7749 "Your config file is not well-formed:\n"
7752 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
7755 msgid "Your current collection will get lost!"
7756 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
7758 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
7759 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
7762 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
7765 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
7766 "ir bandyti dar kartą."
7768 msgid "Your email address:"
7769 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
7772 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
7773 "Press OK to start upgrade."
7775 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
7776 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
7779 "Your internet connection is not working!\n"
7780 "Please choose what you want to do next."
7782 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
7783 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
7785 msgid "Your name (optional):"
7786 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
7788 msgid "Your network configuration has been activated."
7789 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
7791 msgid "Your network mount has been activated."
7792 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
7794 msgid "Your network mount has been removed."
7795 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
7797 msgid "Your network mount has been updated."
7798 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
7801 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
7802 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
7804 "Please choose what you want to do next."
7806 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
7807 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
7809 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
7811 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
7812 msgstr "ZDFMediathek leidžia jums stebėti srautus iš ZDF Mediathek."
7814 msgid "Zap back to previously tuned service?"
7815 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
7817 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
7818 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
7820 msgid "Zap back to service before satfinder?"
7821 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
7823 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
7824 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
7826 msgid "Zap between commercials"
7827 msgstr "Jungti tarp reklamos"
7829 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
7831 "ZapStatistic rodo žiūrėtus kanalus su kai kuriais statistiniais duomenimis."
7833 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
7834 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus"
7836 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
7837 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus."
7842 msgid "[alternative edit]"
7843 msgstr "[kitų redagavimas]"
7845 msgid "[bouquet edit]"
7846 msgstr "[paketo redagavimas]"
7848 msgid "[favourite edit]"
7849 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
7852 msgstr "[perkėlimas]"
7854 msgid "a HD skin from Kerni"
7855 msgstr "a HD tema iš Kerni"
7857 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
7858 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
7860 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
7861 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
7863 msgid "abort alternatives edit"
7864 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
7866 msgid "abort bouquet edit"
7867 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
7869 msgid "abort favourites edit"
7870 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
7872 msgid "about to start"
7873 msgstr "apie pradžią"
7875 msgid "activate current configuration"
7876 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
7878 msgid "activate network adapter configuration"
7879 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
7881 msgid "add AutoTimer..."
7882 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
7884 msgid "add Provider"
7885 msgstr "pridėti Tiekėją"
7888 msgstr "pridėti Kanalą"
7890 msgid "add a nameserver entry"
7891 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
7893 msgid "add alternatives"
7894 msgstr "pridėti kitus"
7896 msgid "add bookmark"
7897 msgstr "pridėti žymę"
7900 msgstr "pridėti paketą"
7902 msgid "add directory to playlist"
7903 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
7905 msgid "add file to playlist"
7906 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
7908 msgid "add files to playlist"
7909 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
7912 msgstr "pridėti filtrus"
7915 msgstr "pridėti žymeklį"
7917 msgid "add recording (enter recording duration)"
7918 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
7920 msgid "add recording (enter recording endtime)"
7921 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
7923 msgid "add recording (indefinitely)"
7924 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
7926 msgid "add recording (stop after current event)"
7927 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
7929 msgid "add service to bouquet"
7930 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
7932 msgid "add service to favourites"
7933 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
7935 msgid "add services"
7936 msgstr "pridėti kanalus"
7938 msgid "add tags to recorded movies"
7939 msgstr "pridėti korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų"
7941 msgid "add to parental protection"
7942 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
7947 msgid "alphabetic sort"
7948 msgstr "pagal abėcėlę"
7950 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
7952 "priskirti spalvos mygtukus (raudonas/žalias/geltonas/mėlynas) su priedais iš "
7955 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
7956 msgstr "priskirti spalvos mygtukus priedams iš MOVIELIST"
7959 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
7961 "priskirti ilgai spaustą mygtuką (raudona/žalia/geltona/mėlyna) priedams ar "
7964 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
7966 "priskirti ilgai spaustą mygtuką ant spalvotų mygtukų priedams arba E2 "
7969 msgid "assigned CAIds:"
7970 msgstr "priskirti CAIds:"
7972 msgid "assigned Services/Provider:"
7973 msgstr "priskirti Kanalai/Tiekėjai:"
7976 msgid "audio track (%s) format"
7977 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
7980 msgid "audio track (%s) language"
7981 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
7983 msgid "audio tracks"
7984 msgstr "garso takeliai"
7990 msgstr "pasiekiamas"
7995 msgid "background image"
7996 msgstr "foninis atvaizdas"
7998 msgid "backgroundcolor"
7999 msgstr "foninė spalva"
8008 msgstr "juodas sąrašas"
8014 msgid "burn audio track (%s)"
8015 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8017 msgid "case-insensitive search"
8018 msgstr "nejautri atvejui paieška"
8020 msgid "case-sensitive search"
8021 msgstr "jautri atvejui paieška"
8023 msgid "change recording (duration)"
8024 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8026 msgid "change recording (endtime)"
8027 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8032 msgid "circular left"
8033 msgstr "apskritiminė kairė"
8035 msgid "circular right"
8036 msgstr "apskritiminė dešinė"
8038 msgid "clear playlist"
8039 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8045 msgstr "konfigūracijos meniu"
8048 msgstr "patvirtinta"
8051 msgstr "prisijungta"
8056 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8057 msgstr "valdyti daug Dreambox'ų su įvairiais RC"
8059 msgid "copy to bouquets"
8060 msgstr "kopijuoti į paketus"
8062 msgid "could not be removed"
8063 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8065 msgid "create directory"
8066 msgstr "kurti direktoriją"
8069 msgid "currently installed image: %s"
8070 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
8082 msgstr "trinti iškirpimą"
8085 msgstr "trinti failą"
8087 msgid "delete playlist entry"
8088 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio"
8090 msgid "delete saved playlist"
8091 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8102 msgid "disable move mode"
8103 msgstr "išjungti perkėlimą"
8108 msgid "disconnected"
8111 msgid "do not change"
8112 msgstr "nieko nekeisti"
8115 msgstr "nieko nedaryti"
8117 msgid "don't record"
8123 msgid "edit alternatives"
8124 msgstr "redaguoti kitus"
8126 msgid "edit filters"
8127 msgstr "redaguoti filtrus"
8129 msgid "edit services"
8130 msgstr "redaguoti kanalus"
8138 msgid "enable bouquet edit"
8139 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8141 msgid "enable favourite edit"
8142 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8144 msgid "enable move mode"
8145 msgstr "įjungti perkėlimą"
8150 msgid "end alternatives edit"
8151 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8153 msgid "end bouquet edit"
8154 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8156 msgid "end cut here"
8157 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8159 msgid "end favourites edit"
8160 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8162 msgid "enter hidden network SSID"
8163 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
8169 msgstr "tiksli frazė"
8171 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8172 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8174 msgid "exit mediaplayer"
8175 msgstr "išjungti media grotuvą"
8177 msgid "exit movielist"
8178 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8180 msgid "exit nameserver configuration"
8181 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8183 msgid "exit network adapter configuration"
8184 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8186 msgid "exit network interface list"
8187 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8189 msgid "exit networkadapter setup menu"
8190 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8192 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8193 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8196 msgstr "failo pavadinimas"
8198 msgid "fine-tune your display"
8199 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8201 msgid "forward to the next chapter"
8202 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8207 msgid "free diskspace"
8208 msgstr "laisvos vietos diske"
8210 msgid "go to deep standby"
8211 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8213 msgid "go to standby"
8214 msgstr "eiti į išjungimą"
8216 msgid "grab this frame as bitmap"
8217 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
8222 msgid "hear radio..."
8223 msgstr "klausytis radijo..."
8228 msgid "hide extended description"
8229 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
8232 msgstr "slėpti grotuvą"
8235 msgstr "horizontali"
8243 msgid "immediate shutdown"
8244 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
8246 msgid "in Description"
8247 msgstr "Apibūdinime"
8249 msgid "in Shortdescription"
8250 msgstr "Trumpame apibūdinime"
8256 msgstr "aptinkamas modulis"
8258 msgid "init modules"
8259 msgstr "aptinkami moduliai"
8261 msgid "insert mark here"
8262 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
8264 msgid "jump back to the previous title"
8265 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
8267 msgid "jump forward to the next title"
8268 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
8270 msgid "jump to listbegin"
8271 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
8273 msgid "jump to listend"
8274 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
8276 msgid "jump to next marked position"
8277 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
8279 msgid "jump to previous marked position"
8280 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
8282 msgid "leave movie player..."
8283 msgstr "palikti grotuvą..."
8291 msgid "list of EPG views..."
8292 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
8294 msgid "list style compact"
8295 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
8297 msgid "list style compact with description"
8298 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
8300 msgid "list style default"
8301 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
8303 msgid "list style single line"
8304 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
8306 msgid "load playlist"
8307 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
8312 msgid "loopthrough to"
8313 msgstr "šiurkštus į"
8322 msgstr "meniu sąrašas"
8336 msgid "move PiP to main picture"
8337 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8339 msgid "move down to last entry"
8340 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įrašo"
8342 msgid "move down to next entry"
8343 msgstr "perkelti žemyn prie kito įrašo"
8345 msgid "move up to first entry"
8346 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įrašo"
8348 msgid "move up to previous entry"
8349 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įrašo"
8352 msgstr "filmų sąrašas"
8360 msgid "next channel"
8361 msgstr "kitas kanalas"
8363 msgid "next channel in history"
8364 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
8369 msgid "no CAId selected"
8370 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
8372 msgid "no CI slots found"
8373 msgstr "jokios CI angos nesurastos"
8375 msgid "no HDD found"
8376 msgstr "kietas diskas nerastas"
8378 msgid "no Services/Providers selected"
8379 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
8381 msgid "no module found"
8382 msgstr "modulis nerastas"
8388 msgstr "nedaryti pertraukos"
8393 msgid "not configured"
8394 msgstr "nesukonfigūruotas"
8397 msgstr "neužrakintas"
8399 msgid "not supported"
8400 msgstr "nepalaikomas"
8403 msgstr "nenaudojamas"
8405 msgid "nothing connected"
8406 msgstr "niekas nepajungta"
8408 msgid "of a DUAL layer medium used."
8409 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
8411 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8412 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
8420 msgid "on READ ONLY medium."
8421 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
8424 msgstr "Šiokiadienį"
8427 msgstr "vieną kartą"
8429 msgid "open nameserver configuration"
8430 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
8432 msgid "open servicelist"
8433 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
8435 msgid "open servicelist(down)"
8436 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
8438 msgid "open servicelist(up)"
8439 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
8441 msgid "partial match"
8442 msgstr "dalinis atitikimas"
8451 msgstr "leisti įrašą"
8453 msgid "play from next mark or playlist entry"
8454 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8456 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8457 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8459 msgid "please press OK when ready"
8460 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
8462 msgid "please wait, loading picture..."
8463 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
8465 msgid "previous channel"
8466 msgstr "buvęs kanalas"
8468 msgid "previous channel in history"
8469 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
8474 msgid "recording..."
8480 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
8481 msgstr "pertvarkyta Kerni-HD1 tema"
8483 msgid "redirect notifications to Growl"
8484 msgstr "nukreipti pranešimai Growl"
8486 msgid "remove a nameserver entry"
8487 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įrašą"
8489 msgid "remove after this position"
8490 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8492 msgid "remove all alternatives"
8493 msgstr "pašalinti visus kitus"
8495 msgid "remove all new found flags"
8496 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
8498 msgid "remove before this position"
8499 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8501 msgid "remove bookmark"
8502 msgstr "pašalinti žymę"
8504 msgid "remove directory"
8505 msgstr "pašalinti direktoriją"
8507 msgid "remove entry"
8510 msgid "remove from parental protection"
8511 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
8513 msgid "remove new found flag"
8514 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
8516 msgid "remove selected satellite"
8517 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
8519 msgid "remove this mark"
8520 msgstr "šalinti šį žymeklį"
8522 msgid "repeat playlist"
8523 msgstr "pakartoti grojaraštį"
8526 msgstr "pakartotinis"
8528 msgid "rewind to the previous chapter"
8529 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
8534 msgid "save last directory on exit"
8535 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
8537 msgid "save playlist"
8538 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
8540 msgid "save playlist on exit"
8541 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
8544 msgstr "skanavimas baigtas!"
8547 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8548 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
8551 msgstr "paieškos eiga"
8556 msgid "second cable of motorized LNB"
8557 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
8562 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
8563 msgstr "žr. kanalo EPG (ir PiP) iš kanalų infojuostoje"
8569 msgstr "išsirinkite CAId"
8571 msgid "select CAId's"
8572 msgstr "išsirinkite CAId's"
8574 msgid "select interface"
8575 msgstr "išsrinkite sąsają"
8577 msgid "select menu entry"
8578 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
8580 msgid "select movie"
8581 msgstr "pasirinkite filmą"
8583 msgid "select the movie path"
8584 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
8589 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
8590 msgstr "nustatyti į budėjimo režimą po enigma2 paleidimo"
8592 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8593 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
8596 msgstr "valdymo PIN"
8598 msgid "show DVD main menu"
8599 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
8602 msgstr "rodyti EPG..."
8604 msgid "show Infoline"
8605 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
8608 msgstr "rodyti viską"
8610 msgid "show alternatives"
8611 msgstr "rodyti kitus"
8613 msgid "show event details"
8614 msgstr "rodyti užduočių detales"
8616 msgid "show extended description"
8617 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
8619 msgid "show first selected tag"
8620 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
8622 msgid "show second selected tag"
8623 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
8625 msgid "show shutdown menu"
8626 msgstr "išjungimo meniu"
8628 msgid "show single service EPG..."
8629 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
8631 msgid "show tag menu"
8632 msgstr "rodyti etiketės meniu"
8634 msgid "show transponder info"
8635 msgstr "transponderio informacija"
8637 msgid "shuffle playlist"
8638 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
8649 msgid "skip backward"
8650 msgstr "praleisti sukimą atgal"
8652 msgid "skip backward (enter time)"
8653 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
8655 msgid "skip forward"
8656 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
8658 msgid "skip forward (enter time)"
8659 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
8661 msgid "slide picture in loop"
8662 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
8664 msgid "sort by date"
8665 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
8667 msgid "special characters"
8668 msgstr "ypatingi požymiai"
8671 msgstr "standartinis"
8676 msgid "start cut here"
8677 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
8679 msgid "start directory"
8680 msgstr "pradėti direktoriją"
8682 msgid "start timeshift"
8683 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
8689 msgstr "stabdyti PiP"
8692 msgstr "stabdyti įrašą"
8694 msgid "stop recording"
8695 msgstr "stabdyti įrašymą"
8697 msgid "stop timeshift"
8698 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
8700 msgid "swap PiP and main picture"
8701 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8703 msgid "switch to bookmarks"
8704 msgstr "perjungti į žymes"
8706 msgid "switch to filelist"
8707 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
8709 msgid "switch to playlist"
8710 msgstr "perjungti į grojaraštį"
8712 msgid "switch to the next angle"
8713 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
8715 msgid "switch to the next audio track"
8716 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
8718 msgid "switch to the next subtitle language"
8719 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
8721 msgid "template file"
8722 msgstr "šablono failas"
8725 msgstr "teksto spalva"
8727 msgid "this recording"
8728 msgstr "tai įrašyta"
8730 msgid "this service is protected by a parental control pin"
8731 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
8733 msgid "toggle a cut mark at the current position"
8734 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
8736 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
8737 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
8739 msgid "tuner is not supported"
8740 msgstr "imtuvas nepalaikomas"
8743 msgstr "nepasiekiamas"
8746 msgstr "neparvirtintas"
8751 msgid "unknown service"
8752 msgstr "nežinomas kanalas"
8754 msgid "until standby/restart"
8755 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
8757 msgid "use as HDD replacement"
8758 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
8760 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
8761 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy"
8763 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
8764 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy."
8766 msgid "user defined"
8767 msgstr "vartotojo nustatytas"
8772 msgid "view extensions..."
8773 msgstr "žiūrėti papildymus"
8775 msgid "view recordings..."
8776 msgstr "žiūrėti įrašus..."
8778 msgid "wait for ci..."
8779 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
8781 msgid "wait for mmi..."
8782 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
8787 msgid "was removed successfully"
8788 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
8791 msgstr "kas savaitę"
8794 msgstr "baltas sąrašas"
8805 msgid "yes (keep feeds)"
8806 msgstr "taip (saugoti feeds)"
8809 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
8810 "assistance before rebooting your dreambox."
8812 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
8813 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
8822 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
8823 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
8826 #~ msgid ".NFI Download failed:"
8827 #~ msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
8831 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
8833 #~ ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti "
8837 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
8838 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
8841 #~ msgid "/var directory"
8842 #~ msgstr "/var direktoriją"
8850 #~ msgstr "Išplėstinis"
8852 #~ msgid "Ascanding"
8853 #~ msgstr "Ascanding"
8857 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
8860 #~ "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
8864 #~ msgid "Autoresolution Switch"
8865 #~ msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
8867 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
8868 #~ msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
8871 #~ msgid "Autoresolution settings"
8872 #~ msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
8875 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
8876 #~ msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
8880 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
8883 #~ msgid "Backup Location"
8884 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
8887 #~ msgid "Backup Mode"
8888 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
8891 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
8892 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
8896 #~ msgstr "CF kortelė"
8899 #~ msgid "Call monitoring"
8900 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
8903 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
8904 #~ msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
8907 #~ msgstr "Kategorija"
8909 #~ msgid "Change dir."
8910 #~ msgstr "Keisti dir."
8912 #~ msgid "Change service pin"
8913 #~ msgstr "Keisti kanalo PIN"
8915 #~ msgid "Change service pins"
8916 #~ msgstr "Keisti kanalo pin'us"
8918 #~ msgid "Change setup pin"
8919 #~ msgstr "Keisti nustatymų pin"
8922 #~ msgid "Choose source"
8923 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
8926 #~ msgid "Compact flash card"
8927 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
8931 #~ msgstr "Konfigūravimas"
8934 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
8935 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
8938 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
8939 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
8943 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
8947 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
8948 #~ "nepavyko! (%s)\n"
8953 #~ "Crashlogs found!\n"
8954 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
8956 #~ "Crashlogs surastas!\n"
8957 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
8960 #~ msgid "Default settings"
8961 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
8964 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
8965 #~ msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
8968 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
8969 #~ msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
8972 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
8973 #~ msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
8976 #~ msgid "Delete selected mount"
8977 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
8980 #~ msgid "Destination directory"
8981 #~ msgstr "Paskirta direktorija"
8984 #~ msgid "Details for extension: "
8985 #~ msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
8988 #~ msgid "Disable Subtitles"
8989 #~ msgstr "Išjungti subtitrus"
8993 #~ "Disconnected from\n"
8994 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
8997 #~ "Atsijungta nuo\n"
8998 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9003 #~ "Do you want to backup now?\n"
9004 #~ "After pressing OK, please wait!"
9006 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
9007 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
9010 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9011 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
9014 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9015 #~ msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
9018 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9019 #~ msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
9022 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9023 #~ msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
9026 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9027 #~ msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
9030 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9031 #~ msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
9034 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9035 #~ msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
9038 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9040 #~ "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
9043 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9044 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
9046 #~ msgid "Image flash utility"
9047 #~ msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
9049 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9050 #~ msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
9052 #~ msgid "Integrated Wireless"
9053 #~ msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
9056 #~ msgstr "Naujas pin kodas"
9058 #~ msgid "No useable USB stick found"
9059 #~ msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
9062 #~ msgstr "Puslapis"
9064 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9065 #~ msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
9068 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9069 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9071 #~ "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
9072 #~ "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
9074 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9075 #~ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
9077 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9078 #~ msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
9080 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9081 #~ msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
9083 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
9084 #~ msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
9086 #~ msgid "Reenter new pin"
9087 #~ msgstr "Pakartokite naują pin"
9089 #~ msgid "Remember service pin"
9090 #~ msgstr "Atsiminti kanalo pin"
9092 #~ msgid "Remember service pin cancel"
9093 #~ msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
9095 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
9096 #~ msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
9098 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
9099 #~ msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
9102 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9103 #~ "your selected wireless device.\n"
9105 #~ "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
9106 #~ "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
9108 #~ msgid "Select audio mode"
9109 #~ msgstr "Išsirinkite garsą"
9111 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
9112 #~ msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
9114 #~ msgid "Select image"
9115 #~ msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
9117 #~ msgid "Selected source image"
9118 #~ msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
9124 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
9125 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
9127 #~ "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
9128 #~ "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
9131 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
9132 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
9135 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
9136 #~ "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai "
9140 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
9143 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas "
9144 #~ "arba sugadintas!"
9146 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
9147 #~ msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
9149 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
9150 #~ msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
9152 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
9153 #~ msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
9156 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
9157 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
9159 #~ "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs "
9160 #~ "iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
9163 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
9164 #~ "to flash memory?"
9166 #~ "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą "
9167 #~ "į vidinę atmintį?"
9170 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
9171 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
9173 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
9174 #~ "for 10 seconds.\n"
9175 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
9177 #~ "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
9178 #~ "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
9179 #~ "prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
9180 #~ "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
9181 #~ "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
9182 #~ "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
9185 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
9188 #~ "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su "
9189 #~ "nauju atvaizdu!"
9192 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
9193 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
9196 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
9197 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
9203 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
9204 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
9206 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
9208 #~ "Sveiki atvykę. \n"
9210 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
9211 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
9213 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
9217 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9218 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
9221 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
9222 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
9225 #~ msgstr "Belaidis"
9227 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
9228 #~ msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
9231 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9232 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
9235 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9236 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
9239 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
9240 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
9243 #~ msgid "You have to wait for"
9244 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
9248 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9249 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9250 #~ "Do you want to define keywords now?"
9252 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
9253 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
9254 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
9257 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9259 #~ "Do you want to set the pin now?"
9261 #~ "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
9263 #~ "Norite tai padaryti dabar?"
9267 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
9268 #~ "Please choose what you want to do next."
9270 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
9271 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
9275 #~ "Your network is restarting.\n"
9276 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
9278 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
9279 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
9283 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
9284 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9286 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9287 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
9288 #~ "konfigūraciją?\n"
9292 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
9293 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9295 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9296 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
9300 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
9301 #~ "Please choose what you want to do next."
9303 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
9304 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
9307 #~ msgid "alert at shutdown"
9308 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
9311 #~ msgid "burn to DVD..."
9312 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
9316 #~ msgstr "pagal Exif"
9320 #~ msgstr "panaikinti"
9322 #~ msgid "choose destination directory"
9323 #~ msgstr "pasirinkite direktoriją"
9330 #~ msgid "cutlist Editor"
9331 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
9334 #~ msgid "cutlist editor"
9335 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
9338 #~ msgid "cutlist editor..."
9339 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
9342 #~ msgid "delete entry"
9343 #~ msgstr "trinti užduotį"
9346 #~ msgid "edit settings"
9347 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
9350 #~ msgid "equal to Socket A"
9351 #~ msgstr "lygus lizdui A"
9354 #~ msgstr "klaidingas"
9357 #~ msgid "font face"
9358 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
9361 #~ msgid "full /etc directory"
9362 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
9366 #~ msgstr "antraštė"
9369 #~ msgid "highlighted button"
9370 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
9373 #~ msgid "loopthrough to socket A"
9374 #~ msgstr "į imtuvą A"
9377 #~ msgid "minutes and"
9378 #~ msgstr "minučių ir"
9381 #~ msgid "no Picture found"
9382 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
9385 #~ msgid "no module"
9386 #~ msgstr "nėra modulio"
9389 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
9390 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
9393 #~ msgid "rebooting..."
9394 #~ msgstr "perleidžiama..."
9397 #~ msgid "reindex..."
9398 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
9401 #~ msgid "scan done! %d services found!"
9402 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
9405 #~ msgid "scan done! No service found!"
9406 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
9409 #~ msgid "scan done! One service found!"
9410 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
9413 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
9414 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
9418 #~ msgstr "sekundžių."
9420 #~ msgid "select .NFI flash file"
9421 #~ msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
9423 #~ msgid "select image from server"
9424 #~ msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
9426 #~ msgid "service pin"
9427 #~ msgstr "kanalo PIN"
9429 #~ msgid "setup pin"
9430 #~ msgstr "nustatymų PIN"
9433 #~ msgid "show first tag"
9434 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
9437 #~ msgid "show second tag"
9438 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
9441 #~ msgid "shutdown immediately"
9442 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
9445 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
9446 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
9449 #~ msgid "subtitle selection"
9450 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
9457 #~ msgid "view selected subtitles..."
9458 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
9461 #~ msgid "view teletext..."
9462 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."