4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
19 "Advanced options and settings."
22 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
26 "After pressing OK, please wait!"
29 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
33 "Backup your Dreambox settings."
36 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
40 "Edit the upgrade source address."
43 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
47 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
52 "Online update of your Dreambox software."
55 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
59 "Press OK on your remote control to continue."
62 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
66 "Restore your Dreambox settings."
69 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
80 "Restore your backups by date."
83 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
87 "Scan for local extensions and install them."
92 "Select your backup device.\n"
96 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
97 "Dabartinis įrenginys: "
101 "System will restart after the restore!"
104 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
110 msgstr " išplėtimai."
112 msgid " packages selected."
113 msgstr " paketai išsirinkti."
115 msgid " updates available."
116 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
118 msgid " wireless networks found!"
119 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
155 msgid "%d jobs are running in the background!"
156 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
163 msgid "%d services found!"
164 msgstr "%d kanalai surasti!"
187 msgid "(show optional DVD audio menu)"
188 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
190 msgid "* Only available if more than one interface is active."
191 msgstr "*Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
193 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
194 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
196 msgid ".NFI Download failed:"
197 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
199 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
200 msgstr ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį atvaizdą!"
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "/var direktoriją"
214 msgid "1 wireless network found!"
215 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
227 msgstr "12V išėjimas"
235 msgid "16:10 Letterbox"
236 msgstr "16:10 Letterbox"
238 msgid "16:10 PanScan"
239 msgstr "16:10 PanScan"
244 msgid "16:9 Letterbox"
245 msgstr "16:9 Letterbox"
268 msgid "4:3 Letterbox"
269 msgstr "4:3 Letterbox"
298 msgid "<Current movielist location>"
301 msgid "<Default movie location>"
304 msgid "<Last timer location>"
318 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
319 "Do you want to keep your version?"
321 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
322 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
325 "A finished record timer wants to set your\n"
326 "Dreambox to standby. Do that now?"
328 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
329 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
332 "A finished record timer wants to shut down\n"
333 "your Dreambox. Shutdown now?"
335 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
336 "imtuvą. Išjungti dabar?"
338 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
339 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
343 "A record has been started:\n"
346 "Įrašymas prasidės:\n"
350 "A recording is currently running.\n"
351 "What do you want to do?"
354 "Ką Jūs norite padaryti?"
356 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
357 msgstr "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus konfigūravimą."
359 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
360 msgstr "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus konfigūravimą."
363 msgid "A required tool (%s) was not found."
364 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
366 msgid "A search for available updates is currently in progress."
370 "A second configured interface has been found.\n"
372 "Do you want to disable the second network interface?"
376 "A sleep timer wants to set your\n"
377 "Dreambox to standby. Do that now?"
379 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
380 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
383 "A sleep timer wants to shut down\n"
384 "your Dreambox. Shutdown now?"
386 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
387 "imtuvą. Išjungti dabar?"
389 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
390 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
393 "A timer failed to record!\n"
394 "Disable TV and try again?\n"
396 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
397 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
400 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
409 msgstr "AC3 numatytas"
412 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
424 msgstr "Prieigos taškas:"
426 msgid "Action on long powerbutton press"
427 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
432 msgid "Activate Picture in Picture"
433 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
435 msgid "Activate network settings"
436 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
438 msgid "Adapter settings"
439 msgstr "Tinklo nustatymai"
445 msgstr "Pridėti žymę"
447 msgid "Add WLAN configuration?"
448 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
451 msgstr "Pridėti žymeklį"
453 msgid "Add a new title"
454 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
456 msgid "Add network configuration?"
457 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
465 msgid "Add to bouquet"
466 msgstr "Pridėti į paketą"
468 msgid "Add to favourites"
469 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
471 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
472 msgstr "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei įjungta."
474 msgid "Adds network configuration if enabled."
475 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
477 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
478 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
480 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
481 msgstr "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus bandomuosius ekranus."
486 msgid "Advanced Options"
487 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
489 msgid "Advanced Software"
492 msgid "Advanced Software Plugin"
495 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
496 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
498 msgid "Advanced Video Setup"
499 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
501 msgid "Advanced restore"
502 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
507 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
508 msgstr "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
516 msgid "All Satellites"
517 msgstr "Visi palydovai"
522 msgid "Alternative radio mode"
523 msgstr "Kitoks radijo būdas"
525 msgid "Alternative services tuner priority"
526 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
528 msgid "Always ask before sending"
529 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
531 msgid "An empty filename is illegal."
532 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
534 msgid "An unknown error occured!"
535 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
537 msgid "Anonymize crashlog?"
538 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
544 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
547 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
551 "Are you sure you want to delete\n"
552 "following backup:\n"
554 "Jūs tikrai norite trinti\n"
555 "atsarginę kopiją:\n"
557 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
558 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
561 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
564 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
568 "Are you sure you want to restore\n"
569 "following backup:\n"
571 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
572 "atsarginę kopiją:\n"
575 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
576 "Enigma2 will restart after the restore"
578 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
579 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
584 msgid "Ask before shutdown:"
585 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
588 msgstr "Klausti vartotojo"
591 msgstr "Vaizdo formatas"
596 msgid "Audio Options..."
597 msgstr "Garso nustatymai..."
602 msgid "Authoring mode"
603 msgstr "Būdo kūrimas"
608 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
609 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
612 msgstr "Auto minkštinimas"
614 msgid "Auto scart switching"
615 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
620 msgid "Automatic Scan"
621 msgstr "Automatinė paieška"
623 msgid "Available format variables"
624 msgstr "Galimi formatai"
648 msgstr "Atsarginė kopija"
650 msgid "Backup Location"
651 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
654 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
657 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
659 msgid "Backup failed."
660 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
662 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
663 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
665 msgid "Backup is running..."
666 msgstr "Atsarginė kopija daroma..."
668 msgid "Backup system settings"
669 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
675 msgstr "Juostos plotis"
678 msgstr "Pradžios laikas"
680 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
681 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
683 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
684 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
686 msgid "Behavior when a movie is started"
687 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
689 msgid "Behavior when a movie is stopped"
690 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
692 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
693 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
696 msgstr "Sparta bitais:"
698 msgid "Block noise reduction"
699 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
702 msgstr "Mėlyno didėjimas"
711 msgstr "Išdeginti DVD"
713 msgid "Burn existing image to DVD"
714 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
716 msgid "Burn to DVD..."
717 msgstr "Išdeginti į DVD..."
722 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
723 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
734 msgid "CI assignment"
735 msgstr "CI nustatymas"
743 msgid "Cache Thumbnails"
744 msgstr "Slėpti nedidelius"
746 msgid "Call monitoring"
747 msgstr "Skambučio kontrolė"
752 msgid "Cannot parse feed directory"
753 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
764 msgid "Change bouquets in quickzap"
765 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
768 msgstr "Pakeisti dir."
770 msgid "Change pin code"
771 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
773 msgid "Change service pin"
774 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
776 msgid "Change service pins"
777 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
779 msgid "Change setup pin"
780 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
782 msgid "Change step size"
783 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
788 msgid "Channel Selection"
789 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
791 msgid "Channel not in services list"
792 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
797 msgid "Channellist menu"
798 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
812 msgid "Checking Filesystem..."
813 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
816 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
818 msgid "Choose a wireless network"
819 msgstr "Pasirinkite belaidį tinklą"
821 msgid "Choose backup files"
822 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
824 msgid "Choose backup location"
825 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
827 msgid "Choose bouquet"
828 msgstr "Išsirinkite paketą"
830 msgid "Choose source"
831 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
833 msgid "Choose target folder"
834 msgstr "Išsirinkite aplanką"
836 msgid "Choose upgrade source"
837 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
839 msgid "Choose your Skin"
840 msgstr "Išsirinkite savo temą"
842 msgid "Circular left"
843 msgstr "Apskritiminė kairė"
845 msgid "Circular right"
846 msgstr "Apskritiminė dešinė"
851 msgid "Cleanup Wizard"
852 msgstr "Išvalymo vedlys"
854 msgid "Cleanup Wizard settings"
855 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
857 msgid "CleanupWizard"
858 msgstr "Išvalymo vedlys"
860 msgid "Clear before scan"
861 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
864 msgstr "Išvalyti log"
869 msgid "Close title selection"
870 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
872 msgid "Code rate high"
873 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
875 msgid "Code rate low"
876 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
879 msgstr "Kodavimo greitis HP"
882 msgstr "Kodavimo greitis LP"
884 msgid "Collection name"
885 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
887 msgid "Collection settings"
888 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
891 msgstr "Spalvų formatas"
893 msgid "Command execution..."
894 msgstr "Vykdoma komanda..."
896 msgid "Command order"
897 msgstr "Komandų seka"
899 msgid "Committed DiSEqC command"
900 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
902 msgid "Common Interface"
903 msgstr "Įstatomi moduliai"
905 msgid "Common Interface Assignment"
906 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
908 msgid "CommonInterface"
909 msgstr "Įstatomas modulis"
911 msgid "Communication"
912 msgstr "Komunikacija"
914 msgid "Compact Flash"
915 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
917 msgid "Compact flash card"
918 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
923 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
924 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
927 msgstr "Konfigūravimas"
929 msgid "Configuration Mode"
930 msgstr "Konfigūravimo būdas"
932 msgid "Configure interface"
933 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
935 msgid "Configure nameservers"
936 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
938 msgid "Configure your internal LAN"
939 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
941 msgid "Configure your network again"
942 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
944 msgid "Configure your wireless LAN again"
945 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
948 msgstr "Konfigūruojama"
950 msgid "Conflicting timer"
951 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
956 msgid "Connect to a Wireless Network"
957 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
960 msgstr "Prisijungta prie"
962 msgid "Connected to Fritz!Box!"
963 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
966 msgstr "Prisijungta!"
968 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
969 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
973 "Connection to Fritz!Box\n"
977 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
981 msgid "Constellation"
984 msgid "Content does not fit on DVD!"
985 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
987 msgid "Continue in background"
990 msgid "Continue playing"
991 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
996 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
997 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
999 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1000 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1002 msgid "Could not open Picture in Picture"
1006 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1007 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1009 msgid "Crashlog settings"
1010 msgstr "Crashlog nustatymai"
1012 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1013 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1015 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1016 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1018 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1019 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1022 "Crashlogs found!\n"
1023 "Send them to Dream Multimedia ?"
1025 "Crashlogs surastas!\n"
1026 "Siųsti į Dream Multimediją?"
1029 "Crashlogs found!\n"
1030 "Send them to Dream Multimedia?"
1032 "Crashlogs surastas!\n"
1033 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1035 msgid "Create DVD-ISO"
1036 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
1038 msgid "Create movie folder failed"
1039 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1042 msgid "Creating directory %s failed."
1043 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
1045 msgid "Creating partition failed"
1046 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1051 msgid "Current Transponder"
1052 msgstr "Dabartinis transponderis"
1054 msgid "Current settings:"
1055 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1057 msgid "Current value: "
1058 msgstr "Einamoji reikšmė: "
1060 msgid "Current version:"
1061 msgstr "Dabartinė versija:"
1063 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1064 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1066 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1067 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1069 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1070 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1073 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1078 msgid "Cutlist editor..."
1079 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1096 msgid "DVD File Browser"
1097 msgstr "DVD failų naršyklė"
1100 msgstr "DVD grotuvas"
1102 msgid "DVD Titlelist"
1103 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1105 msgid "DVD media toolbox"
1106 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1114 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1115 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1117 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1118 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1120 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1121 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1123 msgid "Deep Standby"
1124 msgstr "Visiškai išjungti"
1129 msgid "Default Settings"
1130 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1132 msgid "Default movie location"
1135 msgid "Default services lists"
1136 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1138 msgid "Default settings"
1139 msgstr "Numatyti nustatymai"
1147 msgid "Delete crashlogs"
1148 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1150 msgid "Delete entry"
1153 msgid "Delete failed!"
1154 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1158 "Delete no more configured satellite\n"
1161 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1168 msgstr "Nepasirinkti"
1170 msgid "Destination directory"
1171 msgstr "Direktorijos vieta"
1173 msgid "Details for extension: "
1176 msgid "Detected HDD:"
1177 msgstr "Rastas HDD:"
1179 msgid "Detected NIMs:"
1180 msgstr "Rasti imtuvai:"
1188 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1189 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1192 msgstr "DiSEqC būdas"
1194 msgid "DiSEqC repeats"
1195 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1197 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1198 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1201 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1203 msgid "Digital contour removal"
1204 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1206 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1207 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1210 msgid "Directory %s nonexistent."
1211 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1213 msgid "Directory browser"
1214 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1219 msgid "Disable Picture in Picture"
1220 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1222 msgid "Disable Subtitles"
1223 msgstr "Išjungti subtitrus"
1225 msgid "Disable crashlog reporting"
1226 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1228 msgid "Disable timer"
1229 msgstr "Išjungti laikmatį"
1239 "Disconnected from\n"
1250 msgid "Display 16:9 content as"
1251 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1253 msgid "Display 4:3 content as"
1254 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1256 msgid "Display >16:9 content as"
1257 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1259 msgid "Display Setup"
1260 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1262 msgid "Display and Userinterface"
1263 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1267 "Do you really want to REMOVE\n"
1268 "the plugin \"%s\"?"
1270 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1271 "papildomą programą \"%s \"?"
1274 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1275 "This could take lots of time!"
1277 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1278 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1281 msgid "Do you really want to delete %s?"
1282 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1286 "Do you really want to download\n"
1287 "the plugin \"%s\"?"
1289 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1290 "papildomą programą \"%s \"?"
1293 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1294 "All data on the disk will be lost!"
1296 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1297 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1300 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1301 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1304 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1305 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1308 "Do you want to backup now?\n"
1309 "After pressing OK, please wait!"
1311 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1312 "Spauskite OK ir palaukite!"
1314 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1315 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1317 msgid "Do you want to do a service scan?"
1318 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1320 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1321 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1323 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1324 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1326 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1327 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1329 msgid "Do you want to install the package:\n"
1330 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1332 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1333 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1335 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1336 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1338 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1339 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1341 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1342 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1344 msgid "Do you want to restore your settings?"
1345 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1347 msgid "Do you want to resume this playback?"
1348 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1350 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1351 msgstr "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1353 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1354 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1357 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1358 "After pressing OK, please wait!"
1360 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1361 "Spauskite OK ir palaukite!"
1363 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1364 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1366 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1367 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1369 msgid "Don't ask, just send"
1370 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1372 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1373 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1376 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1377 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1380 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1381 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1384 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1385 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1388 msgstr "Parsisiuntimas"
1390 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1391 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1393 msgid "Download Plugins"
1394 msgstr "Parsisiųsti"
1396 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1397 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1399 msgid "Downloadable new plugins"
1400 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1402 msgid "Downloadable plugins"
1403 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1406 msgstr "Parsisiunčiama"
1408 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1409 msgstr "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1411 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1412 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1414 msgid "Dreambox software because updates are available."
1415 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl, kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1420 msgid "Dynamic contrast"
1421 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
1426 msgid "EPG Selection"
1427 msgstr "EPG pasirinkimas"
1430 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1431 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1440 msgstr "Redaguoti DNS"
1443 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1445 msgid "Edit chapters of current title"
1446 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1448 msgid "Edit services list"
1449 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1451 msgid "Edit settings"
1452 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1454 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1455 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1457 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1458 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1463 msgid "Edit upgrade source url."
1464 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
1466 msgid "Electronic Program Guide"
1467 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1472 msgid "Enable 5V for active antenna"
1473 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1475 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1476 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
1478 msgid "Enable multiple bouquets"
1479 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1481 msgid "Enable parental control"
1482 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1484 msgid "Enable timer"
1485 msgstr "Įjungti laikmatį"
1494 msgstr "Užšifravimas"
1496 msgid "Encryption Key"
1497 msgstr "Užšifravimo raktas"
1499 msgid "Encryption Keytype"
1500 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1502 msgid "Encryption Type"
1503 msgstr "Užšifravimo būdas"
1506 msgstr "Užšifravimas:"
1509 msgstr "Pabaigos laikas"
1512 msgstr "Pabaigos laikas"
1518 "Enigma2 Skinselector\n"
1520 "If you experience any problems please contact\n"
1521 "stephan@reichholf.net\n"
1523 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1525 "Enigma2 Skinselector\n"
1527 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
1528 "stephan@reichholf.net\n"
1530 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1533 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1535 "If you experience any problems please contact\n"
1536 "stephan@reichholf.net\n"
1538 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1540 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1542 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1543 "stephan@reichholf.net\n"
1545 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1547 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1548 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1550 msgid "Enter Rewind at speed"
1551 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1553 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1554 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1556 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1557 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1559 msgid "Enter main menu..."
1560 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1562 msgid "Enter the service pin"
1563 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1565 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1566 msgstr "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su jumis jei reikia."
1571 msgid "Error executing plugin"
1572 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1586 msgstr "Įvykių peržiūra"
1588 msgid "Everything is fine"
1589 msgstr "Viskas yra puikiai"
1591 msgid "Execution Progress:"
1592 msgstr "Vykdymo eiga:"
1594 msgid "Execution finished!!"
1595 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1604 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1606 msgid "Exit network wizard"
1607 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
1609 msgid "Exit the cleanup wizard"
1610 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1612 msgid "Exit the wizard"
1613 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1616 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1619 msgstr "Išplėstinis"
1621 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1622 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1624 msgid "Extended Setup..."
1625 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1627 msgid "Extended Software"
1630 msgid "Extended Software Plugin"
1634 msgstr "Ekstra meniu"
1636 msgid "Extensions management"
1642 msgid "Factory reset"
1643 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1657 msgid "Fan %d Voltage"
1664 msgstr "Greitas DiSEqC"
1666 msgid "Fast Forward speeds"
1667 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1670 msgstr "Greita epocha"
1675 msgid "Filesystem Check..."
1676 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1678 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1679 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1687 msgid "Finished configuring your network"
1688 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1690 msgid "Finished restarting your network"
1691 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1696 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1697 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1700 msgstr "Vidinė atmintis"
1702 msgid "Flashing failed"
1703 msgstr "Diegimas klaidingas"
1705 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1711 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1712 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1714 msgid "Frame size in full view"
1715 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1723 msgid "Frequency bands"
1724 msgstr "Dažnio juostos"
1726 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1727 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1729 msgid "Frequency steps"
1730 msgstr "Dažnio žingsniai"
1736 msgstr "Penktadienis"
1741 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1742 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1745 msgid "Frontprocessor version: %d"
1746 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1749 msgstr "Fsck klaidingas"
1751 msgid "Function not yet implemented"
1752 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1755 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1756 "Do you want to Restart the GUI now?"
1758 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1759 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1764 msgid "General AC3 Delay"
1765 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1767 msgid "General AC3 delay (ms)"
1770 msgid "General PCM Delay"
1771 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1773 msgid "General PCM delay (ms)"
1782 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1783 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1788 msgid "Goto position"
1789 msgstr "Eiti į poziciją"
1791 msgid "Graphical Multi EPG"
1792 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1798 msgstr "Žalio didėjimas"
1800 msgid "Guard Interval"
1801 msgstr "Apsaugos intervalas"
1803 msgid "Guard interval mode"
1804 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1807 msgstr "Kietas diskas"
1809 msgid "Harddisk setup"
1810 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1812 msgid "Harddisk standby after"
1813 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1815 msgid "Hidden network SSID"
1816 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1818 msgid "Hidden networkname"
1819 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
1821 msgid "Hierarchy Information"
1822 msgstr "Hierarchijos informacija"
1824 msgid "Hierarchy mode"
1825 msgstr "Hierarchijos režimas"
1827 msgid "High bitrate support"
1828 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1831 msgstr "Horizontalus"
1833 msgid "How many minutes do you want to record?"
1834 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1836 msgid "How to handle found crashlogs?"
1837 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1848 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1849 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1857 msgid "If you can see this page, please press OK."
1858 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1861 "If you see this, something is wrong with\n"
1862 "your scart connection. Press OK to return."
1864 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1865 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1868 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1869 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1870 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1871 "If you are happy with the result, press OK."
1873 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai įmanoma.\n"
1874 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1875 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame žingsnyje.\n"
1876 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1878 msgid "Image flash utility"
1879 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1881 msgid "Image-Upgrade"
1882 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1887 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1888 msgstr "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą kanalą!\n"
1890 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1891 msgstr "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1893 msgid "Increased voltage"
1894 msgstr "Padidinta įtampa"
1900 msgstr "Informacija"
1905 msgid "Infobar timeout"
1906 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1909 msgstr "Informacija"
1912 msgstr "Inicializacija"
1914 msgid "Initial location in new timers"
1917 msgid "Initialization..."
1918 msgstr "Inicializacija..."
1921 msgstr "Inicializuoti"
1923 msgid "Initializing Harddisk..."
1924 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1932 msgid "Install a new image with a USB stick"
1933 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1935 msgid "Install a new image with your web browser"
1936 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1938 msgid "Install extensions."
1939 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
1941 msgid "Install local extension"
1942 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
1944 msgid "Install or remove finished."
1945 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1947 msgid "Install settings, skins, software..."
1948 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1950 msgid "Installation finished."
1951 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1956 msgid "Installing Software..."
1957 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1959 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1960 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1962 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1963 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1965 msgid "Installing package content... Please wait..."
1966 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1968 msgid "Instant Record..."
1969 msgstr "Greitas įrašas..."
1971 msgid "Instant record location"
1974 msgid "Integrated Ethernet"
1975 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1977 msgid "Integrated Wireless"
1978 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1983 msgid "Intermediate"
1986 msgid "Internal Flash"
1987 msgstr "Vidinė atmintinė"
1989 msgid "Invalid Location"
1990 msgstr "Neteisinga vieta"
1993 msgid "Invalid directory selected: %s"
1994 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1997 msgstr "Pervertimas"
1999 msgid "Invert display"
2000 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
2005 msgid "Is this videomode ok?"
2006 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2012 msgstr "Darbo vaizdas"
2014 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2015 #. breaks the aspect)
2022 msgid "Keyboard Map"
2023 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2025 msgid "Keyboard Setup"
2026 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2029 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2032 msgstr "Tinklo adapteris"
2035 msgstr "LNB konverteris"
2046 msgid "Language selection"
2047 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2053 msgstr "Paskutinis config"
2056 msgstr "Paskutinis greitis"
2064 msgid "Leave DVD Player?"
2065 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2070 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2079 msgstr "Vakarų riba"
2081 msgid "Limited character set for recording filenames"
2082 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2085 msgstr "Ribos išjungtos"
2088 msgstr "Ribos įjungtos"
2090 msgid "Link Quality:"
2091 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
2096 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2097 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2099 msgid "List of Storage Devices"
2100 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2108 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2109 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2111 msgid "Local Network"
2112 msgstr "Vietinis tinklas"
2117 msgid "Location for instant recordings"
2123 msgid "Log results to harddisk"
2124 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2126 msgid "Long Keypress"
2127 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2133 msgstr "MMC kortelė"
2139 msgstr "Pagrindinis meniu"
2142 msgstr "Pagrindinis meniu"
2144 msgid "Make this mark an 'in' point"
2145 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2147 msgid "Make this mark an 'out' point"
2148 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2150 msgid "Make this mark just a mark"
2151 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2153 msgid "Manage extensions"
2156 msgid "Manage your receiver's software"
2157 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2160 msgstr "Rankinė paieška"
2162 msgid "Manual transponder"
2163 msgstr "Rankinis transponderis"
2165 msgid "Manufacturer"
2168 msgid "Margin after record"
2169 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2171 msgid "Margin before record (minutes)"
2172 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2174 msgid "Max. Bitrate: "
2177 msgid "Media player"
2178 msgstr "Media grotuvas"
2181 msgstr "Media grotuvas"
2183 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2184 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2186 msgid "Medium is not empty!"
2187 msgstr "Ne tuščias!"
2199 msgstr "Mkfs nepavyko"
2202 msgstr "Pasirinkimas"
2208 msgstr "Paaukštėjimas"
2211 msgstr "Moduliatorius"
2220 msgstr "Pirmadienis"
2222 msgid "Mosquito noise reduction"
2223 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
2225 msgid "Mount failed"
2226 msgstr "Pajungimo klaida"
2228 msgid "Move Picture in Picture"
2229 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2232 msgstr "Sukti į rytus"
2235 msgstr "Sukti į vakarus"
2237 msgid "Movie location"
2240 msgid "Movielist menu"
2241 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2247 msgstr "Multimedija"
2249 msgid "Multiple service support"
2250 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2253 msgstr "Daug palydovų"
2264 msgid "NFI Image Flashing"
2267 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2268 msgstr "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš naujo!"
2277 msgstr "Pavadinimas"
2280 msgstr "Serverio pavadinimas"
2283 msgid "Nameserver %d"
2284 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2286 msgid "Nameserver Setup"
2287 msgstr "Serverio nustatymas"
2289 msgid "Nameserver settings"
2290 msgstr "Serverio pavadinimas"
2293 msgstr "Potinklio kaukė"
2298 msgid "Network Configuration..."
2299 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2301 msgid "Network Mount"
2302 msgstr "Pajungti tinklą"
2304 msgid "Network SSID"
2305 msgstr "Tinklo SSID"
2307 msgid "Network Setup"
2308 msgstr "Tinklo nustatymas"
2310 msgid "Network Wizard"
2311 msgstr "Tinklo vedlys"
2313 msgid "Network scan"
2314 msgstr "Tinklo skanavimas"
2316 msgid "Network setup"
2317 msgstr "Tinklo nustatymas"
2319 msgid "Network test"
2320 msgstr "Tinklo testavimas"
2322 msgid "Network test..."
2323 msgstr "Tinklo testavimas..."
2331 msgid "NetworkWizard"
2332 msgstr "Tinklo vedlys"
2338 msgstr "Naujas pin kodas"
2340 msgid "New version:"
2341 msgstr "Nauja versija:"
2349 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2350 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2352 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2353 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2355 msgid "No Connection"
2356 msgstr "Nėra prisijungimo"
2358 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2359 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2361 msgid "No Networks found"
2362 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2364 msgid "No backup needed"
2365 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2368 "No data on transponder!\n"
2369 "(Timeout reading PAT)"
2371 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2372 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2374 msgid "No description available."
2375 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2377 msgid "No details for this image file"
2378 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2380 msgid "No displayable files on this medium found!"
2381 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2383 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2384 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2386 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
2389 msgid "No free tuner!"
2390 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2392 msgid "No network connection available."
2395 msgid "No networks found"
2396 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
2398 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2399 msgstr "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar kartą."
2401 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2402 msgstr "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2404 msgid "No positioner capable frontend found."
2405 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2407 msgid "No satellite frontend found!!"
2408 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2410 msgid "No tags are set on these movies."
2411 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2416 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2417 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2420 "No tuner is enabled!\n"
2421 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2423 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2424 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2426 msgid "No useable USB stick found"
2427 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2430 "No valid service PIN found!\n"
2431 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2432 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2434 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2435 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2436 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2440 "No valid setup PIN found!\n"
2441 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2442 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2444 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2445 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2446 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2449 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2450 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
2453 "No working local network adapter found.\n"
2454 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2456 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2457 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2460 "No working wireless network adapter found.\n"
2461 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2463 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2464 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2467 "No working wireless network interface found.\n"
2468 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2470 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2471 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte jūsų vietinio tinklo sąsają."
2473 msgid "No, but restart from begin"
2474 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2476 msgid "No, do nothing."
2477 msgstr "Ne, nereikia"
2479 msgid "No, just start my dreambox"
2480 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2483 msgstr "Ne, ne dabar"
2485 msgid "No, scan later manually"
2486 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2488 msgid "No, send them never"
2489 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2494 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2497 msgstr "Nelinijinis"
2506 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2507 msgstr "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2510 "Nothing to scan!\n"
2511 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2513 "Nėra ko ieškoti!\n"
2514 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2517 msgstr "Dabar grojama"
2519 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2520 msgstr "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2525 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2526 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2528 msgid "OK, remove another extensions"
2529 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2531 msgid "OK, remove some extensions"
2532 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2534 msgid "OSD Settings"
2535 msgstr "OSD nustatymai"
2537 msgid "OSD visibility"
2538 msgstr "OSD matomumas"
2549 msgid "Online-Upgrade"
2550 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2552 msgid "Only Free scan"
2553 msgstr "Tik nekoduotus"
2555 msgid "Only extensions."
2558 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2559 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2561 msgid "Orbital Position"
2562 msgstr "Pozicija orbitoje"
2570 msgid "Package list update"
2571 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2573 msgid "Package removal failed.\n"
2574 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2576 msgid "Package removed successfully.\n"
2577 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2579 msgid "Packet management"
2580 msgstr "Paketų valdymas"
2582 msgid "Packet manager"
2583 msgstr "Paketo valdytojas"
2588 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2589 #. keep english term
2593 msgid "Parent Directory"
2594 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2596 msgid "Parental control"
2597 msgstr "Tėvų kontrolė"
2599 msgid "Parental control services Editor"
2600 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2602 msgid "Parental control setup"
2603 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2605 msgid "Parental control type"
2606 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2609 msgstr "Slaptažodis"
2611 msgid "Pause movie at end"
2612 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2614 msgid "Phone number"
2615 msgstr "Telefono numeris"
2618 msgstr "PiP nustatymas"
2620 msgid "PicturePlayer"
2621 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2623 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2631 msgid "Pin code needed"
2632 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2637 msgid "Play Audio-CD..."
2638 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2643 msgid "Play Music..."
2644 msgstr "Groti muziką..."
2646 msgid "Play recorded movies..."
2647 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2649 msgid "Please Reboot"
2650 msgstr "Prašome perjungti"
2652 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2653 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2655 msgid "Please change recording endtime"
2656 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2658 msgid "Please check your network settings!"
2659 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2661 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2662 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2664 msgid "Please choose an extension..."
2665 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2667 msgid "Please choose he package..."
2668 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2670 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2671 msgstr "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2675 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2676 "When you are ready press OK to continue."
2678 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
2679 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2683 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2684 "When you are ready press OK to continue."
2686 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
2687 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2689 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2690 msgstr "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2692 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2693 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2695 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2696 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2698 msgid "Please enter a name for the new marker"
2699 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2701 msgid "Please enter a new filename"
2702 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2704 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2705 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2707 msgid "Please enter name of the new directory"
2708 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2710 msgid "Please enter the correct pin code"
2711 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2713 msgid "Please enter the old pin code"
2714 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2716 msgid "Please enter your email address here:"
2717 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2719 msgid "Please enter your name here (optional):"
2720 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2722 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2723 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2725 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2726 msgstr "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2728 msgid "Please press OK to continue."
2729 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2731 msgid "Please press OK!"
2732 msgstr "Prašome spausti OK!"
2734 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2735 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2737 msgid "Please select a playlist to delete..."
2738 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2740 msgid "Please select a playlist..."
2741 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2743 msgid "Please select a subservice to record..."
2744 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2746 msgid "Please select a subservice..."
2747 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2749 msgid "Please select an extension to remove."
2750 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2752 msgid "Please select an option below."
2753 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2755 msgid "Please select medium to use as backup location"
2756 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2758 msgid "Please select tag to filter..."
2759 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2761 msgid "Please select target directory or medium"
2762 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2764 msgid "Please select the movie path..."
2765 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2769 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2771 "Please press OK to continue."
2773 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto ryšiui.\n"
2775 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2778 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2780 "Please press OK to continue."
2782 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
2784 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2786 msgid "Please set up tuner B"
2787 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2789 msgid "Please set up tuner C"
2790 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2792 msgid "Please set up tuner D"
2793 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2796 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2797 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2798 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2800 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2801 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2802 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2804 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2805 msgstr "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po to spauskite OK mygtuką."
2807 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2808 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2810 msgid "Please wait while removing selected package..."
2811 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2813 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2814 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2816 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2817 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2819 msgid "Please wait while we configure your network..."
2820 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2822 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2823 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
2825 msgid "Please wait while we test your network..."
2826 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
2828 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2829 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2831 msgid "Please wait..."
2832 msgstr "Prašome laukti..."
2834 msgid "Please wait... Loading list..."
2835 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2837 msgid "Plugin browser"
2838 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2840 msgid "Plugin manager activity information"
2841 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
2843 msgid "Plugin manager help"
2844 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
2847 msgstr "Papildomos programos"
2850 msgstr "Poliariškumas"
2852 msgid "Polarization"
2853 msgstr "Poliarizacija"
2874 msgstr "Pozicionierius"
2876 msgid "Positioner fine movement"
2877 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2879 msgid "Positioner movement"
2880 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2882 msgid "Positioner setup"
2883 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2885 msgid "Positioner storage"
2886 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2888 msgid "Power threshold in mA"
2889 msgstr "Įtampos galia mA"
2891 msgid "Predefined transponder"
2892 msgstr "Nustatytas transponderis"
2894 msgid "Preparing... Please wait"
2895 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2897 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2898 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2900 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2901 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
2903 msgid "Press OK to activate the settings."
2904 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2906 msgid "Press OK to edit the settings."
2907 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2910 msgid "Press OK to get further details for %s"
2911 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2913 msgid "Press OK to scan"
2914 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2916 msgid "Press OK to select a Provider."
2917 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
2919 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2920 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
2922 msgid "Press OK to start the scan"
2923 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2925 msgid "Press OK to toggle the selection."
2926 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
2928 msgid "Press OK to view full changelog"
2929 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
2931 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2932 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
2937 msgid "Preview menu"
2938 msgstr "Peržiūros meniu"
2941 msgstr "Pirminis DNS"
2949 msgid "Properties of current title"
2950 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2952 msgid "Protect services"
2953 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2955 msgid "Protect setup"
2956 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2961 msgid "Provider to scan"
2962 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2967 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2968 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2974 msgstr "Greitas perjungimas"
2977 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2980 msgstr "RF išėjimas"
2985 msgid "RSS Feed URI"
2986 msgstr "RSS perdavimo URI"
2995 msgstr "Atsitiktinis"
2997 msgid "Really close without saving settings?"
2998 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
3000 msgid "Really delete done timers?"
3001 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
3003 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3004 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
3006 msgid "Really reboot now?"
3007 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
3009 msgid "Really restart now?"
3010 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
3012 msgid "Really shutdown now?"
3013 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
3016 msgstr "Paleisti iš naujo"
3018 msgid "Reception Settings"
3019 msgstr "Priėmimo nustatymai"
3025 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3026 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
3028 msgid "Recorded files..."
3029 msgstr "Įrašyti failai..."
3034 msgid "Recording paths..."
3037 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3038 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
3043 msgid "Recordings always have priority"
3044 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
3046 msgid "Reenter new pin"
3047 msgstr "Pakartokite naują pin"
3049 msgid "Refresh Rate"
3050 msgstr "Atnaujinimo norma"
3052 msgid "Refresh rate selection."
3053 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
3061 msgid "Remove Bookmark"
3062 msgstr "Pašalinti žymę"
3064 msgid "Remove Plugins"
3067 msgid "Remove a mark"
3068 msgstr "Pašalinti žymeklį"
3070 msgid "Remove currently selected title"
3071 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
3073 msgid "Remove failed."
3074 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
3076 msgid "Remove finished."
3077 msgstr "Pašalinimas baigtas."
3079 msgid "Remove plugins"
3080 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
3082 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3083 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
3085 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3086 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
3088 msgid "Remove timer"
3089 msgstr "Pašalinti laikmatį"
3091 msgid "Remove title"
3094 msgid "Removed successfully."
3095 msgstr "Pašalintas sėkmingai."
3098 msgstr "Pašalinimas"
3101 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3102 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
3105 msgstr "Pervardinti"
3107 msgid "Rename crashlogs"
3108 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
3114 msgstr "Pakartojimo būdas"
3116 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3117 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3120 msgstr "Pakartojimai"
3125 msgid "Reset and renumerate title names"
3126 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3128 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3129 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
3131 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3132 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
3135 msgstr "Rezoliucija"
3138 msgstr "Paleisti iš naujo"
3141 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
3143 msgid "Restart GUI now?"
3144 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
3146 msgid "Restart network"
3147 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3149 msgid "Restart test"
3150 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3152 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3153 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3158 msgid "Restore backups"
3159 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
3161 msgid "Restore is running..."
3162 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
3164 msgid "Restore running"
3165 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3167 msgid "Restore system settings"
3168 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3170 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3171 msgstr "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti nustatymus dabar."
3173 msgid "Resume from last position"
3174 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3176 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3177 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3178 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3179 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3180 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3181 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3182 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3183 msgid "Resuming playback"
3184 msgstr "Tęsti leidimą"
3186 msgid "Return to file browser"
3187 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3189 msgid "Return to movie list"
3190 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3192 msgid "Return to previous service"
3193 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3195 msgid "Rewind speeds"
3196 msgstr "Persukimo greitis"
3204 msgid "Rotor turning speed"
3205 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3228 msgid "Sat / Dish Setup"
3229 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3234 msgid "Satellite Equipment Setup"
3235 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3241 msgstr "Palydovo signalo paieška"
3246 msgid "Satteliteequipment"
3247 msgstr "Palydovinė įranga"
3250 msgstr "Prisotinimas"
3253 msgstr "Šeštadienis"
3258 msgid "Save Playlist"
3259 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3261 msgid "Scaler sharpness"
3262 msgstr "Skalės aštrumas"
3264 msgid "Scaling Mode"
3265 msgstr "Skalės režimas"
3270 msgid "Scan Files..."
3271 msgstr "Skanuoti failus..."
3274 msgstr "Skanuoti QAM128"
3277 msgstr "Skanuoti QAM16"
3280 msgstr "Skanuoti QAM256"
3283 msgstr "Skanuoti QAM32"
3286 msgstr "Skanuoti QAM64"
3289 msgstr "Skanuoti SR6875"
3292 msgstr "Skanuoti SR6900"
3294 msgid "Scan Wireless Networks"
3295 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3297 msgid "Scan additional SR"
3298 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3300 msgid "Scan band EU HYPER"
3301 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3303 msgid "Scan band EU MID"
3304 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3306 msgid "Scan band EU SUPER"
3307 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3309 msgid "Scan band EU UHF IV"
3310 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3312 msgid "Scan band EU UHF V"
3313 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3315 msgid "Scan band EU VHF I"
3316 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3318 msgid "Scan band EU VHF III"
3319 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3321 msgid "Scan band US HIGH"
3322 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3324 msgid "Scan band US HYPER"
3325 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3327 msgid "Scan band US LOW"
3328 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3330 msgid "Scan band US MID"
3331 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3333 msgid "Scan band US SUPER"
3334 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3336 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3337 msgstr "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų naudodami USB belaidį raktą\n"
3339 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3340 msgstr "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
3342 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3343 msgstr "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie pozicionieriaus antena"
3346 msgstr "Ieškokite rytų"
3349 msgstr "Ieškokite vakarų"
3351 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3354 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3355 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3357 msgid "Secondary DNS"
3358 msgstr "Antrinis DNS"
3364 msgstr "Išsirinkite"
3367 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3369 msgid "Select Location"
3370 msgstr "Išsirinkite vietą"
3372 msgid "Select Network Adapter"
3373 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3375 msgid "Select a movie"
3376 msgstr "Išsirinkite filmą"
3378 msgid "Select audio mode"
3379 msgstr "Išsirinkite garsą"
3381 msgid "Select audio track"
3382 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3384 msgid "Select channel to record from"
3385 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3387 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3388 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3390 msgid "Select files/folders to backup"
3391 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
3393 msgid "Select image"
3394 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3396 msgid "Select interface"
3397 msgstr "Išsrinkite sąsają"
3399 msgid "Select package"
3400 msgstr "Išsirinkite paketą"
3402 msgid "Select provider to add..."
3403 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3405 msgid "Select refresh rate"
3406 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3408 msgid "Select service to add..."
3409 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3411 msgid "Select upgrade source to edit."
3412 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
3414 msgid "Select video input"
3415 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3417 msgid "Select video input with up/down buttons"
3418 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3420 msgid "Select video mode"
3421 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3423 msgid "Select wireless network"
3424 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
3426 msgid "Selected source image"
3427 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3430 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3432 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3433 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3435 msgid "Seperate titles with a main menu"
3436 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3438 msgid "Sequence repeat"
3439 msgstr "Sekos pakartojimas"
3445 msgstr "Apie kanalą"
3447 msgid "Service Scan"
3448 msgstr "Kanalų skanavimas"
3450 msgid "Service Searching"
3451 msgstr "Kanalų paieška"
3453 msgid "Service has been added to the favourites."
3454 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3456 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3457 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3460 "Service invalid!\n"
3461 "(Timeout reading PMT)"
3464 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3467 "Service not found!\n"
3468 "(SID not found in PAT)"
3470 "Kanalas nerastas!\n"
3473 msgid "Service scan"
3474 msgstr "Kanalo skanavimas"
3477 "Service unavailable!\n"
3478 "Check tuner configuration!"
3480 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3481 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3484 msgstr "Kanalo informacija"
3489 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3490 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3492 msgid "Set as default Interface"
3493 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3495 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3496 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
3498 msgid "Set interface as default Interface"
3499 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3502 msgstr "Nustatykite ribas"
3511 msgstr "Valdymo būdas"
3517 msgstr "Rodyti informaciją"
3519 msgid "Show Message when Recording starts"
3520 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3522 msgid "Show WLAN Status"
3523 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3525 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3526 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3528 msgid "Show infobar on channel change"
3529 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3531 msgid "Show infobar on event change"
3532 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3534 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3535 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3537 msgid "Show positioner movement"
3538 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3540 msgid "Show services beginning with"
3541 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3543 msgid "Show the radio player..."
3544 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3546 msgid "Show the tv player..."
3547 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3549 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3550 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3555 msgid "Shutdown Dreambox after"
3556 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3558 msgid "Signal Strength:"
3559 msgstr "Signalo stiprumas:"
3567 msgid "Similar broadcasts:"
3568 msgstr "Kartojamos laidos:"
3573 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3574 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3577 msgstr "Vienintelis"
3582 msgid "Single satellite"
3583 msgstr "Vienintelis palydovas"
3585 msgid "Single transponder"
3586 msgstr "Vienintelis transponderis"
3588 msgid "Singlestep (GOP)"
3589 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3601 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3603 msgid "Sleep timer action:"
3604 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3606 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3607 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3622 msgid "Slow Motion speeds"
3623 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3626 msgstr "Programinė įranga"
3628 msgid "Software management"
3631 msgid "Software restore"
3632 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3634 msgid "Software update"
3635 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3637 msgid "Some plugins are not available:\n"
3638 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3640 msgid "Somewhere else"
3641 msgstr "Dar kur nors"
3643 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3644 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3646 msgid "Sorry no backups found!"
3647 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3650 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3652 "Please choose an other one."
3654 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3656 "Prašome pasirinkti kitą!"
3659 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3660 "Please choose an other one."
3662 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3663 "Prašome pasirinkti kitą."
3665 msgid "Sorry, no Details available!"
3666 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3669 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3671 "Please choose another one."
3673 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3675 "Prašome pasirinkti kitą."
3677 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3679 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3681 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3683 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3688 msgid "Soundcarrier"
3689 msgstr "Garso nešančioji"
3697 msgid "Split preview mode"
3698 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
3703 msgid "Standby / Restart"
3704 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3706 msgid "Start from the beginning"
3707 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3709 msgid "Start recording?"
3710 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3713 msgstr "Pradėti testą"
3716 msgstr "Paleidimo pradžia"
3719 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3722 msgstr "Žingsnis į rytus"
3725 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3733 msgid "Stop Timeshift?"
3734 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3736 msgid "Stop current event and disable coming events"
3737 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3739 msgid "Stop current event but not coming events"
3740 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3742 msgid "Stop playing this movie?"
3743 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3746 msgstr "Stabdyti testavimą"
3748 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3749 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3751 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3752 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3754 msgid "Store position"
3755 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3757 msgid "Stored position"
3758 msgstr "Išsaugota padėtis"
3760 msgid "Subservice list..."
3761 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3766 msgid "Subtitle selection"
3767 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3776 msgstr "Sekmadienis"
3778 msgid "Swap Services"
3779 msgstr "Keisti kanalus"
3784 msgid "Switch to next subservice"
3785 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3787 msgid "Switch to previous subservice"
3788 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3791 msgstr "Simbolių greitis"
3794 msgstr "Simbolių greitis"
3799 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3800 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3801 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3802 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3804 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3805 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3810 msgid "Table of content for collection"
3811 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3822 msgid "Temperature and Fan control"
3828 msgid "Terrestrial provider"
3829 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3831 msgid "Test DiSEqC settings"
3832 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3835 msgstr "Testo tipas"
3840 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3841 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3843 msgid "Test-Messagebox?"
3844 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3847 "Thank you for using the wizard.\n"
3848 "Please press OK to continue."
3850 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
3851 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3854 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3855 "Please press OK to start using your Dreambox."
3857 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas naudojimui.\n"
3858 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3860 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3861 msgstr "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD grotuvuose), vietoj to?"
3863 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3864 msgstr "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3866 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3867 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3871 "The directory %s is not writable.\n"
3872 "Make sure you select a writable directory instead."
3877 "The following device was found:\n"
3881 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3883 "Surastas įrenginys:\n"
3887 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3889 msgid "The following files were found..."
3890 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3893 "The input port should be configured now.\n"
3894 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3896 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3897 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3899 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3900 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3902 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3903 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3905 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3906 msgstr "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su rizika!"
3908 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3909 msgstr "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba sugadintas!"
3911 msgid "The package doesn't contain anything."
3912 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3914 msgid "The package:"
3918 msgid "The path %s already exists."
3919 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3921 msgid "The pin code has been changed successfully."
3922 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3924 msgid "The pin code you entered is wrong."
3925 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3927 msgid "The pin codes you entered are different."
3928 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3931 msgid "The results have been written to %s."
3932 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3934 msgid "The sleep timer has been activated."
3935 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3937 msgid "The sleep timer has been disabled."
3938 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3940 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3941 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3944 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3945 "Please install it and choose what you want to do next."
3947 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3948 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
3951 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3952 "Please install it."
3954 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3955 "Prašome įdiegti tai."
3957 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3958 msgstr "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai padaryti dabar?"
3960 msgid "The wizard is finished now."
3961 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3963 msgid "There are at least "
3964 msgstr "Bent jau yra"
3966 msgid "There are currently no outstanding actions."
3969 msgid "There are no default services lists in your image."
3970 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3972 msgid "There are no default settings in your image."
3973 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3975 msgid "There are no updates available."
3978 msgid "There are now "
3982 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3983 "Do you really want to continue?"
3985 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3988 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3989 msgstr "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3991 msgid "There was an error. The package:"
3992 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
3995 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3996 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3998 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3999 msgstr "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
4001 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
4002 msgstr "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į vidinę atmintį?"
4004 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
4005 msgstr "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins visą disko turinį."
4008 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4009 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
4012 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4013 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
4015 msgid "This is step number 2."
4016 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
4018 msgid "This is unsupported at the moment."
4019 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
4021 msgid "This plugin is installed."
4022 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
4024 msgid "This plugin is not installed."
4025 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
4027 msgid "This plugin will be installed."
4028 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
4030 msgid "This plugin will be removed."
4031 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
4034 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4035 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4036 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4037 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
4039 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
4040 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
4041 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
4042 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
4045 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4046 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4047 "- verify that a network cable is attached\n"
4048 "- verify that the cable is not broken"
4050 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo adapterio.\n"
4051 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
4052 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
4053 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
4056 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4057 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4058 "- no valid IP Address was found\n"
4059 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4061 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo adapteriui. \n"
4062 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
4063 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
4064 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
4067 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
4068 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4069 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4070 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
4071 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4072 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4074 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
4075 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
4076 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
4077 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio nustatymuose. \n"
4078 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
4079 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo tinkle."
4081 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4082 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
4088 msgstr "Heterodinas"
4094 msgstr "Miniatiūros"
4097 msgstr "Ketvirtadienis"
4102 msgid "Time/Date Input"
4103 msgstr "Laikas / Data"
4109 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4111 msgid "Timer Editor"
4112 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4115 msgstr "Laikmačio būdas"
4118 msgstr "Laikmačio užduotis"
4121 msgstr "Laikmačio log"
4124 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4125 "Please recheck it!"
4127 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4128 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4130 msgid "Timer record location"
4133 msgid "Timer sanity error"
4134 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4136 msgid "Timer selection"
4137 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4139 msgid "Timer status:"
4140 msgstr "Laikmačio būsena: "
4143 msgstr "Laiko perst."
4145 msgid "Timeshift location"
4148 msgid "Timeshift not possible!"
4149 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4151 msgid "Timeshift path..."
4152 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4155 msgstr "Laiko juosta"
4160 msgid "Title properties"
4163 msgid "Titleset mode"
4164 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4167 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4168 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4169 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4170 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4172 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4173 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4174 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4175 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4180 msgid "Tone Amplitude"
4187 msgstr "Tono signalas"
4189 msgid "Toneburst A/B"
4190 msgstr "Tono signalas A/B"
4198 msgid "Translation:"
4201 msgid "Transmission Mode"
4202 msgstr "Perdavimo būdas"
4204 msgid "Transmission mode"
4205 msgstr "Perdavimo būdas"
4208 msgstr "Transponderis"
4210 msgid "Transponder Type"
4211 msgstr "Transponderio tipas"
4214 msgstr "Bandymo kartų:"
4216 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4217 msgstr "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4219 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4220 msgstr "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4222 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4223 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4229 msgstr "Antradienis"
4234 msgid "Tune failed!"
4235 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4244 msgstr "Imtuvo vieta"
4246 msgid "Tuner configuration"
4247 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4249 msgid "Tuner status"
4250 msgstr "Imtuvo būsena "
4261 msgid "Type of scan"
4262 msgstr "Skanavimo būdas"
4273 msgid "USB stick wizard"
4274 msgstr "USB rakto vedlys"
4277 msgstr "Ukrainiečių"
4280 "Unable to complete filesystem check.\n"
4283 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4287 "Unable to initialize harddisk.\n"
4290 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4293 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4294 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4296 msgid "Undo install"
4299 msgid "Undo uninstall"
4305 msgid "Unicable LNB"
4306 msgstr "Unicable LNB"
4308 msgid "Unicable Martix"
4309 msgstr "Unicable Martix"
4314 msgid "Universal LNB"
4315 msgstr "Universali LNB"
4317 msgid "Unmount failed"
4318 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4321 msgstr "Nepalaikoma"
4324 msgstr "Atnaujinimas"
4326 msgid "Updates your receiver's software"
4327 msgstr "Jūsų imtuvo programinės įrangos atnaujinimai"
4329 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4330 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4332 msgid "Updating software catalog"
4335 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4336 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4338 msgid "Upgrade finished."
4339 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4341 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4342 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4345 msgstr "Atnaujinama"
4347 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4348 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4354 msgstr "Naudoti DHCP"
4356 msgid "Use Interface"
4357 msgstr "Naudoti sąsają"
4359 msgid "Use Power Measurement"
4360 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4362 msgid "Use a gateway"
4363 msgstr "Naudoti šliuzą"
4365 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4366 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4368 msgid "Use power measurement"
4369 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4371 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4372 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4375 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4377 "Please set up tuner A"
4379 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4381 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4383 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
4384 msgstr "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po to spauskite OK."
4386 msgid "Use this video enhancement settings?"
4387 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
4389 msgid "Use time of currently running service"
4390 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
4392 msgid "Use usals for this sat"
4393 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4395 msgid "Use wizard to set up basic features"
4396 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
4398 msgid "Used service scan type"
4399 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4401 msgid "User defined"
4402 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4408 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4410 msgid "VMGM (intro trailer)"
4411 msgstr "VMGM (įvadas)"
4416 msgid "Video Fine-Tuning"
4417 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4419 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4420 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4422 msgid "Video Output"
4423 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4426 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4428 msgid "Video Wizard"
4429 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4431 msgid "Video enhancement preview"
4432 msgstr "Vaizdo pakėlimo peržiūra"
4434 msgid "Video enhancement settings"
4435 msgstr "Vaizdo pakėlimo nustatymai"
4437 msgid "Video enhancement setup"
4438 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
4441 "Video input selection\n"
4443 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n"
4445 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4447 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4449 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4451 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4453 msgid "Video mode selection."
4454 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4456 msgid "Videoenhancement Setup"
4457 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
4459 msgid "View Movies..."
4460 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4462 msgid "View Photos..."
4463 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4465 msgid "View Rass interactive..."
4466 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4468 msgid "View Video CD..."
4469 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4471 msgid "View details"
4474 msgid "View list of available "
4475 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4477 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4478 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4480 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4481 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4483 msgid "View list of available EPG extensions."
4484 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4486 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4487 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4489 msgid "View list of available communication extensions."
4490 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4492 msgid "View list of available default settings"
4493 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4495 msgid "View list of available multimedia extensions."
4496 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4498 msgid "View list of available networking extensions"
4499 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4501 msgid "View list of available recording extensions"
4502 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4504 msgid "View list of available skins"
4505 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4507 msgid "View list of available software extensions"
4508 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4510 msgid "View list of available system extensions"
4511 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4513 msgid "View teletext..."
4514 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4516 msgid "Virtual KeyBoard"
4517 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4519 msgid "Voltage mode"
4535 msgstr "WPA arba WPA2"
4546 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4547 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
4550 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4551 "Please press OK to begin."
4553 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis persijungs atgal į 60hz.\n"
4554 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4560 msgstr "Trečiadienis"
4563 msgstr "Savaitės diena"
4566 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4568 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n"
4570 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4572 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4574 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' iškirpimo pradžią'.\n"
4576 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai ir viskas."
4578 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4579 msgstr "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4582 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4584 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4585 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be cleaned up.\n"
4586 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4592 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4594 "Press OK to start configuring your network"
4598 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4600 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
4605 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4606 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4610 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
4611 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4614 msgstr "Sveiki atvykę..."
4619 msgid "What do you want to scan?"
4620 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4622 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4623 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4626 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4627 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4628 "After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n"
4630 "Really do a factory reset?"
4632 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo konfigūracijos duomenis\n"
4633 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4634 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo automatiškai!\n"
4636 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4638 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4639 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4641 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4642 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4647 msgid "Wireless LAN"
4648 msgstr "Belaidis LAN"
4650 msgid "Wireless Network"
4651 msgstr "Belaidis tinklas"
4653 msgid "Wireless Network State"
4654 msgstr "Belaidis tinklas "
4656 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4657 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4659 msgid "Write failed!"
4660 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4662 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4663 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4677 msgid "Yes, and delete this movie"
4678 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4680 msgid "Yes, and don't ask again"
4681 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4683 msgid "Yes, backup my settings!"
4684 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4686 msgid "Yes, do a manual scan now"
4687 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4689 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4690 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4692 msgid "Yes, do another manual scan now"
4693 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4695 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4696 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4698 msgid "Yes, restore the settings now"
4699 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4701 msgid "Yes, returning to movie list"
4702 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4704 msgid "Yes, view the tutorial"
4705 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4707 msgid "You can cancel the installation."
4708 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4710 msgid "You can cancel the removal."
4711 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4713 msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
4714 msgstr "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4716 msgid "You can choose, what you want to install..."
4717 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4719 msgid "You can install this plugin."
4720 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4722 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4725 msgid "You can remove this plugin."
4726 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4728 msgid "You cannot delete this!"
4729 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4731 msgid "You chose not to install any default services lists."
4732 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4734 msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu."
4735 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4737 msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4738 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų vedlį."
4740 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
4741 msgstr "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti išsaugojimo kietame diske."
4744 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
4745 "Please press OK to start the backup now."
4747 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4748 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4751 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4752 "Please press OK to start the backup now."
4754 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4755 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4757 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
4758 msgstr "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4760 msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now."
4761 msgstr "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4763 msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4764 msgstr "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4766 msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now."
4767 msgstr "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4770 msgid "You have to wait %s!"
4771 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4774 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4775 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
4777 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4778 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti Jūsų nustatymus. "
4781 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4783 "Do you want to set the pin now?"
4785 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4787 "Norite tai padaryti dabar?"
4790 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4792 "Your internet connection is working now.\n"
4798 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4800 "Your internet connection is working now.\n"
4802 "Please press OK to continue."
4804 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
4806 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4808 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4810 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4811 msgstr "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4813 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4814 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4816 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
4817 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4819 msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!"
4820 msgstr "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio dvigubo sluoksnio DVD!"
4822 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4823 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4825 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
4826 msgstr "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai ir bandyti dar kartą."
4828 msgid "Your email address:"
4829 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
4832 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4833 "Press OK to start upgrade."
4835 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4836 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4839 "Your internet connection is not working!\n"
4840 "Please choose what you want to do next."
4842 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
4843 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
4845 msgid "Your name (optional):"
4846 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
4848 msgid "Your network configuration has been activated."
4849 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4852 "Your network configuration has been activated.\n"
4853 "A second configured interface has been found.\n"
4855 "Do you want to disable the second network interface?"
4857 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4858 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4860 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4863 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4864 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4866 "Please choose what you want to do next."
4868 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
4869 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
4871 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4873 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4874 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4876 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4877 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4879 msgid "[alternative edit]"
4880 msgstr "[kitų redagavimas]"
4882 msgid "[bouquet edit]"
4883 msgstr "[paketo redagavimas]"
4885 msgid "[favourite edit]"
4886 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4889 msgstr "[perkėlimas]"
4891 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4892 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4894 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4895 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4897 msgid "abort alternatives edit"
4898 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4900 msgid "abort bouquet edit"
4901 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4903 msgid "abort favourites edit"
4904 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4906 msgid "about to start"
4907 msgstr "apie pradžią"
4909 msgid "activate current configuration"
4910 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4912 msgid "activate network adapter configuration"
4915 msgid "add Provider"
4916 msgstr "pridėti Tiekėją"
4919 msgstr "pridėti Kanalą"
4921 msgid "add a nameserver entry"
4922 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4924 msgid "add alternatives"
4925 msgstr "pridėti kitus"
4927 msgid "add bookmark"
4928 msgstr "pridėti žymę"
4931 msgstr "pridėti paketą"
4933 msgid "add directory to playlist"
4934 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4936 msgid "add file to playlist"
4937 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4939 msgid "add files to playlist"
4940 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4943 msgstr "pridėti žymeklį"
4945 msgid "add recording (enter recording duration)"
4946 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4948 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4949 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4951 msgid "add recording (indefinitely)"
4952 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4954 msgid "add recording (stop after current event)"
4955 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4957 msgid "add service to bouquet"
4958 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4960 msgid "add service to favourites"
4961 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4963 msgid "add to parental protection"
4964 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4969 msgid "alphabetic sort"
4970 msgstr "pagal abėcėlę"
4973 "are you sure you want to restore\n"
4974 "following backup:\n"
4976 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4977 "atsarginė kopija:\n"
4979 msgid "assigned CAIds"
4980 msgstr "paskirtas CAIds"
4982 msgid "assigned CAIds:"
4983 msgstr "paskirtas CAIds:"
4985 msgid "assigned Services/Provider"
4986 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4988 msgid "assigned Services/Provider:"
4989 msgstr "paskirtos Kanalai/Tiekėjai:"
4992 msgid "audio track (%s) format"
4993 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4996 msgid "audio track (%s) language"
4997 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4999 msgid "audio tracks"
5000 msgstr "garso takeliai"
5006 msgstr "pasiekiamas"
5011 msgid "background image"
5012 msgstr "foninis atvaizdas"
5014 msgid "backgroundcolor"
5015 msgstr "foninė spalva"
5024 msgstr "juodas sąrašas"
5030 msgid "burn audio track (%s)"
5031 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
5033 msgid "change recording (duration)"
5034 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
5036 msgid "change recording (endtime)"
5037 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
5042 msgid "choose destination directory"
5043 msgstr "pasirinkite direktoriją"
5045 msgid "circular left"
5046 msgstr "apskritiminė kairė"
5048 msgid "circular right"
5049 msgstr "apskritiminė dešinė"
5051 msgid "clear playlist"
5052 msgstr "išvalyti grojaraštį"
5058 msgstr "konfigūracijos meniu"
5061 msgstr "patvirtinta"
5064 msgstr "prisijungta"
5069 msgid "copy to bouquets"
5070 msgstr "kopijuoti į paketus"
5072 msgid "could not be removed"
5073 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
5075 msgid "create directory"
5076 msgstr "kurti direktoriją"
5088 msgstr "trinti iškirpimą"
5091 msgstr "trinti failą"
5093 msgid "delete playlist entry"
5094 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
5096 msgid "delete saved playlist"
5097 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
5105 msgid "disable move mode"
5106 msgstr "išjungti perkėlimą"
5111 msgid "disconnected"
5114 msgid "do not change"
5115 msgstr "nieko nekeisti"
5118 msgstr "nieko nedaryti"
5120 msgid "don't record"
5126 msgid "edit alternatives"
5127 msgstr "redaguoti kitus"
5135 msgid "enable bouquet edit"
5136 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
5138 msgid "enable favourite edit"
5139 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
5141 msgid "enable move mode"
5142 msgstr "įjungti perkėlimą"
5147 msgid "end alternatives edit"
5148 msgstr "baigti kitų redagavimą"
5150 msgid "end bouquet edit"
5151 msgstr "baigti paketo redagavimą"
5153 msgid "end cut here"
5154 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
5156 msgid "end favourites edit"
5157 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
5159 msgid "enigma2 and network"
5160 msgstr "enigma2 ir tinklas"
5162 msgid "enter hidden network SSID"
5163 msgstr "eikite į paslėptą tinklą SSID"
5168 msgid "exceeds dual layer medium!"
5169 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
5171 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5172 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
5174 msgid "exit mediaplayer"
5175 msgstr "išjungti media grotuvą"
5177 msgid "exit movielist"
5178 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
5180 msgid "exit nameserver configuration"
5181 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
5183 msgid "exit network adapter configuration"
5184 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
5186 msgid "exit network adapter setup menu"
5187 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5189 msgid "exit network interface list"
5190 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
5192 msgid "exit networkadapter setup menu"
5193 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5198 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5199 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5202 msgstr "failo pavadinimas"
5204 msgid "fine-tune your display"
5205 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
5207 msgid "forward to the next chapter"
5208 msgstr "persukti į kitą skyrių"
5213 msgid "free diskspace"
5214 msgstr "laisvos vietos diske"
5216 msgid "go to deep standby"
5217 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
5219 msgid "go to standby"
5220 msgstr "eiti į išjungimą"
5222 msgid "grab this frame as bitmap"
5223 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5228 msgid "hear radio..."
5229 msgstr "klausytis radijo..."
5234 msgid "hidden network"
5235 msgstr "paslėptas tinklas"
5237 msgid "hide extended description"
5238 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5241 msgstr "slėpti grotuvą"
5244 msgstr "horizontali"
5252 msgid "immediate shutdown"
5253 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5260 "įeinantis skambutis!\n"
5264 msgstr "aptinkamas modulis"
5266 msgid "init modules"
5267 msgstr "aptinkami moduliai"
5269 msgid "insert mark here"
5270 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5272 msgid "jump back to the previous title"
5273 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5275 msgid "jump forward to the next title"
5276 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5278 msgid "jump to listbegin"
5279 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5281 msgid "jump to listend"
5282 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5284 msgid "jump to next marked position"
5285 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5287 msgid "jump to previous marked position"
5288 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5290 msgid "leave movie player..."
5291 msgstr "palikti grotuvą..."
5299 msgid "list style compact"
5300 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5302 msgid "list style compact with description"
5303 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5305 msgid "list style default"
5306 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5308 msgid "list style single line"
5309 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5311 msgid "load playlist"
5312 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5317 msgid "loopthrough to"
5318 msgstr "šiurkštus į"
5327 msgstr "meniu sąrašas"
5341 msgid "move PiP to main picture"
5342 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5344 msgid "move down to last entry"
5345 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5347 msgid "move down to next entry"
5348 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5350 msgid "move up to first entry"
5351 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5353 msgid "move up to previous entry"
5354 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5357 msgstr "filmų sąrašas"
5365 msgid "next channel"
5366 msgstr "kitas kanalas"
5368 msgid "next channel in history"
5369 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5374 msgid "no CAId selected"
5375 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5377 msgid "no CI slots found"
5378 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5380 msgid "no HDD found"
5381 msgstr "kietas diskas nerastas"
5383 msgid "no Services/Providers selected"
5384 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
5386 msgid "no module found"
5387 msgstr "modulis nerastas"
5393 msgstr "nedaryti pertraukos"
5399 msgstr "neužrakintas"
5402 msgstr "nenaudojamas"
5404 msgid "nothing connected"
5405 msgstr "niekas nepajungta"
5407 msgid "of a DUAL layer medium used."
5408 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5410 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5411 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5419 msgid "on READ ONLY medium."
5420 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5423 msgstr "vieną kartą"
5425 msgid "open nameserver configuration"
5426 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5428 msgid "open servicelist"
5429 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5431 msgid "open servicelist(down)"
5432 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5434 msgid "open servicelist(up)"
5435 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5437 msgid "open virtual keyboard input help"
5438 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5447 msgstr "leisti įrašą"
5449 msgid "play from next mark or playlist entry"
5450 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5452 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5453 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5455 msgid "please press OK when ready"
5456 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5458 msgid "please wait, loading picture..."
5459 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5461 msgid "previous channel"
5462 msgstr "buvęs kanalas"
5464 msgid "previous channel in history"
5465 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5470 msgid "recording..."
5476 msgid "remove a nameserver entry"
5477 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5479 msgid "remove after this position"
5480 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5482 msgid "remove all alternatives"
5483 msgstr "pašalinti visus kitus"
5485 msgid "remove all new found flags"
5486 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5488 msgid "remove before this position"
5489 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5491 msgid "remove bookmark"
5492 msgstr "pašalinti žymę"
5494 msgid "remove directory"
5495 msgstr "pašalinti direktoriją"
5497 msgid "remove entry"
5500 msgid "remove from parental protection"
5501 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5503 msgid "remove new found flag"
5504 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5506 msgid "remove selected satellite"
5507 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5509 msgid "remove this mark"
5510 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5512 msgid "repeat playlist"
5513 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5516 msgstr "pakartotinis"
5518 msgid "rewind to the previous chapter"
5519 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5524 msgid "save last directory on exit"
5525 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5527 msgid "save playlist"
5528 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5530 msgid "save playlist on exit"
5531 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5534 msgstr "skanavimas baigtas!"
5537 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5538 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5541 msgstr "paieškos eiga"
5546 msgid "second cable of motorized LNB"
5547 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5555 msgid "select .NFI flash file"
5556 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5559 msgstr "išsirinkite CAId"
5561 msgid "select CAId's"
5562 msgstr "išsirinkite CAId's"
5564 msgid "select image from server"
5565 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5567 msgid "select interface"
5568 msgstr "išsrinkite sąsają"
5570 msgid "select menu entry"
5571 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5573 msgid "select movie"
5574 msgstr "pasirinkite filmą"
5576 msgid "select the movie path"
5577 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5583 msgstr "nustatymų PIN"
5585 msgid "show DVD main menu"
5586 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5589 msgstr "rodyti EPG..."
5591 msgid "show Infoline"
5592 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5595 msgstr "rodyti viską"
5597 msgid "show alternatives"
5598 msgstr "rodyti kitus"
5600 msgid "show event details"
5601 msgstr "rodyti užduočių detales"
5603 msgid "show extended description"
5604 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5606 msgid "show first selected tag"
5607 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5609 msgid "show second selected tag"
5610 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5612 msgid "show shutdown menu"
5613 msgstr "išjungimo meniu"
5615 msgid "show single service EPG..."
5616 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5618 msgid "show tag menu"
5619 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5621 msgid "show transponder info"
5622 msgstr "transponderio informacija"
5624 msgid "shuffle playlist"
5625 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5636 msgid "skip backward"
5637 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5639 msgid "skip backward (enter time)"
5640 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5642 msgid "skip forward"
5643 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5645 msgid "skip forward (enter time)"
5646 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5648 msgid "slide picture in loop"
5649 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5651 msgid "sort by date"
5652 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5655 msgstr "standartinis"
5660 msgid "start cut here"
5661 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5663 msgid "start directory"
5664 msgstr "pradėti direktoriją"
5666 msgid "start timeshift"
5667 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5673 msgstr "stabdyti PiP"
5676 msgstr "stabdyti įrašą"
5678 msgid "stop recording"
5679 msgstr "stabdyti įrašymą"
5681 msgid "stop timeshift"
5682 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5684 msgid "swap PiP and main picture"
5685 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5687 msgid "switch to bookmarks"
5688 msgstr "perjungti į žymes"
5690 msgid "switch to filelist"
5691 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5693 msgid "switch to playlist"
5694 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5696 msgid "switch to the next angle"
5697 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5699 msgid "switch to the next audio track"
5700 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5702 msgid "switch to the next subtitle language"
5703 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5705 msgid "template file"
5706 msgstr "šablono failas"
5709 msgstr "teksto spalva"
5711 msgid "this recording"
5712 msgstr "tai įrašyta"
5714 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5715 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5717 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5718 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5720 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5721 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5724 msgstr "nepasiekiamas"
5727 msgstr "neparvirtintas"
5732 msgid "unknown service"
5733 msgstr "nežinomas kanalas"
5735 msgid "until restart"
5736 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5738 msgid "user defined"
5739 msgstr "vartotojo nustatytas"
5744 msgid "view extensions..."
5745 msgstr "žiūrėti papildymus"
5747 msgid "view recordings..."
5748 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5750 msgid "wait for ci..."
5751 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5753 msgid "wait for mmi..."
5754 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5759 msgid "was removed successfully"
5760 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
5763 msgstr "kas savaitę"
5766 msgstr "baltas sąrašas"
5777 msgid "yes (keep feeds)"
5778 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5780 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
5781 msgstr "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5794 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5797 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5801 #~ "Scan for local packages and install them."
5804 #~ "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
5808 #~ "View, install and remove available or installed package."
5811 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5815 #~ "View, install and remove available or installed packages."
5818 #~ "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
5823 #~ msgid "#00000000"
5824 #~ msgstr "#00000000"
5826 #~ msgid "#41000000"
5827 #~ msgstr "#41000000"
5829 #~ msgid "#50000000"
5830 #~ msgstr "#50000000"
5832 #~ msgid "#77ffffff"
5833 #~ msgstr "#77ffffff"
5847 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5848 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5850 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5851 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5859 #~ msgid "Add title..."
5860 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5863 #~ msgstr "IP adresas"
5865 #~ msgid "Advanced options"
5866 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5871 #~ msgid "Alert at shutdown"
5872 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5877 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5878 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5880 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5881 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5883 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5884 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5886 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5887 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5889 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5890 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5892 #~ msgid "An error occured!"
5893 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5896 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5897 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5900 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5901 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite OK.\n"
5905 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5908 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5911 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5912 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5914 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5915 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5918 #~ msgstr "Garso CD"
5920 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5921 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5923 #~ msgid "Autowrite timer"
5924 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5929 #~ msgid "Background color"
5930 #~ msgstr "Foninė spalva"
5932 #~ msgid "Backup and Restore"
5933 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5935 #~ msgid "Backup running"
5936 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
5938 #~ msgid "Backup running..."
5939 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
5941 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5942 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5944 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5945 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5947 #~ msgid "Blue Panel"
5948 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5950 #~ msgid "Bookmarks menu"
5951 #~ msgstr "Adresų meniu"
5954 #~ msgstr "Išdeginti"
5956 #~ msgid "Burn To DVD..."
5957 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5959 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5960 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5962 #~ msgid "CAMD options..."
5963 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5965 #~ msgid "Choice action"
5966 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5968 #~ msgid "Choose Location"
5969 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5971 #~ msgid "Common interface"
5972 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5974 #~ msgid "Common interface selection"
5975 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5977 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5978 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
5980 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5981 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5983 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5984 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5986 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5987 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5990 #~ msgstr "Patvirtinti"
5992 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5993 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5995 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5996 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
6004 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6005 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
6007 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
6008 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
6010 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
6011 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
6013 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
6014 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
6016 #~ msgid "Current timer status:"
6017 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
6019 #~ msgid "CutList Editor"
6020 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
6022 #~ msgid "Cutlist editor"
6023 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
6025 #~ msgid "DVD ENTER key"
6026 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
6028 #~ msgid "DVD down key"
6029 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
6031 #~ msgid "DVD file browser"
6032 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
6034 #~ msgid "DVD left key"
6035 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
6037 #~ msgid "DVD player"
6038 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6040 #~ msgid "DVD right key"
6041 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
6043 #~ msgid "DVD title list"
6044 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
6046 #~ msgid "DVD up key"
6047 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
6049 #~ msgid "DVDPlayer"
6050 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6052 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6053 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
6055 #~ msgid "Default Satlists"
6056 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
6058 #~ msgid "Default Services Scanner"
6059 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
6061 #~ msgid "Default-Wizard"
6062 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
6065 #~ msgstr "Smulkiau"
6067 #~ msgid "Device Setup..."
6068 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
6070 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6071 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
6073 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6074 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
6076 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
6077 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
6080 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6083 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
6087 #~ "Do you really want to download\n"
6090 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
6093 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6094 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
6096 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6097 #~ msgstr "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas programas? \n"
6099 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
6100 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
6102 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
6103 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
6105 #~ msgid "Downloading image description..."
6106 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
6108 #~ msgid "Dream Package"
6109 #~ msgstr "Dream paketas"
6111 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6112 #~ msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
6114 #~ msgid "Edit Interface"
6115 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
6117 #~ msgid "Edit current title"
6118 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
6120 #~ msgid "Edit title..."
6121 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
6123 #~ msgid "Enable /hdd"
6126 #~ msgid "Enable LAN"
6127 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
6129 #~ msgid "Enable WLAN"
6130 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
6132 #~ msgid "Enable teletext caching"
6133 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
6136 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6139 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
6142 #~ msgid "Enabled sleep timer"
6143 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
6148 #~ msgid "Enter pin"
6149 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
6151 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6152 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
6160 #~ msgid "FP Upgrade"
6161 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
6163 #~ msgid "FP upgrade required"
6164 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
6169 #~ msgid "Factoryreset"
6170 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
6172 #~ msgid "File Manager"
6173 #~ msgstr "Failų valdymas"
6175 #~ msgid "File list"
6176 #~ msgstr "Failų sąrašas"
6178 #~ msgid "File list menu"
6179 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
6181 #~ msgid "File-Manager"
6182 #~ msgstr "Failo valdymas"
6184 #~ msgid "File-manager"
6185 #~ msgstr "Failo valdymas"
6187 #~ msgid "FileManager"
6188 #~ msgstr "Failų valdymas"
6190 #~ msgid "Filesystem Check"
6191 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
6193 #~ msgid "Fix USB stick"
6194 #~ msgstr "Taisyti USB"
6196 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6197 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
6199 #~ msgid "Font size"
6200 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6203 #~ msgstr "Atsukimas"
6205 #~ msgid "Frequency:"
6208 #~ msgid "FritzCall"
6209 #~ msgstr "FritzCall"
6211 #~ msgid "FritzCall Setup"
6212 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
6214 #~ msgid "General AC3 delay"
6215 #~ msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
6217 #~ msgid "General PCM delay"
6218 #~ msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
6220 #~ msgid "Harddisk wait"
6221 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
6226 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6227 #~ msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
6229 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
6230 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, skaitomas PAT)"
6232 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
6233 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
6235 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
6236 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
6238 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6239 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6241 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6242 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6244 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6245 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6250 #~ msgid "IPKG frontend"
6251 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6253 #~ msgid "IPKG source"
6254 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6256 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6257 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6259 #~ msgid "Image Wizard"
6260 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6262 #~ msgid "Immediately"
6263 #~ msgstr "Nedelsiant"
6265 #~ msgid "Initialization"
6266 #~ msgstr "Inicializavimas"
6268 #~ msgid "Install local IPKG"
6269 #~ msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
6271 #~ msgid "Install local package"
6272 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6274 #~ msgid "Install plugin finished."
6275 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6277 #~ msgid "Install software updates..."
6278 #~ msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
6287 #~ msgid "Interactive"
6288 #~ msgstr "Interaktyvus"
6290 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6291 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
6293 #~ msgid "Language Selection"
6294 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
6296 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
6297 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
6299 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6300 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
6302 #~ msgid "List of configured interfaces"
6303 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
6305 #~ msgid "Load movie-length"
6306 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
6311 #~ msgid "Main Setup"
6312 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
6314 #~ msgid "Media Player"
6315 #~ msgstr "Media grotuvas"
6317 #~ msgid "MediaScanner"
6318 #~ msgstr "Media skaneris"
6320 #~ msgid "Medialist menu"
6321 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
6323 #~ msgid "Mediaplayer"
6324 #~ msgstr "Media grotuvas"
6326 #~ msgid "Movie player"
6327 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
6332 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6333 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
6335 #~ msgid "Network Adapter test"
6336 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
6338 #~ msgid "Network Configuration"
6339 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6341 #~ msgid "Network wizard"
6342 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6345 #~ msgstr "Naujas DVD"
6347 #~ msgid "No new plugins found"
6348 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6351 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6352 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly."
6354 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6355 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6358 #~ "No working wireless interface found.\n"
6359 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable your local network interface."
6361 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6362 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6365 #~ "No working wireless interface found.\n"
6366 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you local network interface."
6368 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6369 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6372 #~ "No working wireless interface found.\n"
6373 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
6375 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6376 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6379 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6380 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly."
6382 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6383 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6385 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6386 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6388 #~ msgid "No, send them never."
6389 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6391 #~ msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in."
6392 #~ msgstr "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai jūs įdėjote raktelį."
6394 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6395 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6398 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6400 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6401 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6403 #~ msgid "Open settings packages management."
6404 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6407 #~ msgstr "Kitas..."
6409 #~ msgid "Package details for: "
6410 #~ msgstr "Paketo detalės: "
6412 #~ msgid "Package installer"
6413 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6415 #~ msgid "Package management"
6416 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6418 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6419 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6424 #~ msgid "Picture Player"
6425 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6427 #~ msgid "Picture player"
6428 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6430 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6431 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6433 #~ msgid "Play DVDs"
6434 #~ msgstr "Leisti DVD"
6436 #~ msgid "Play back media files"
6437 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6439 #~ msgid "Play list"
6440 #~ msgstr "Grojaraštis"
6442 #~ msgid "Play list menu"
6443 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6445 #~ msgid "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built in wireless network support"
6446 #~ msgstr "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6449 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the needed values.\n"
6450 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6452 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
6453 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6456 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the needed values.\n"
6457 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6459 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
6460 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6462 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6463 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6465 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6466 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6468 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6469 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6471 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6472 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6474 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6475 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6477 #~ msgid "Plugin manager"
6478 #~ msgstr "Papildomų programų valdymas"
6480 #~ msgid "Plugin manager help..."
6481 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
6483 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6484 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
6486 #~ msgid "Plugins list..."
6487 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6490 #~ msgstr "Jungtis A"
6493 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6494 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
6495 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6498 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6499 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset yra palaikomi.\n"
6500 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant OK.\n"
6503 #~ msgid "Project Settings"
6504 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6506 #~ msgid "RSS Reader"
6507 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6509 #~ msgid "RassInteractive"
6510 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6512 #~ msgid "Really delete this timer?"
6513 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6515 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
6516 #~ msgstr "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6518 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
6519 #~ msgstr "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo dabar?"
6521 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
6522 #~ msgstr "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6524 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6525 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6527 #~ msgid "Remove plugin finished."
6528 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6530 #~ msgid "Repeat playlist"
6531 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6533 #~ msgid "Restart shell"
6534 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6536 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6537 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6539 #~ msgid "Restore Backups"
6540 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6542 #~ msgid "Restore Menu"
6543 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6545 #~ msgid "Restore backup"
6546 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6548 #~ msgid "Restore backups..."
6549 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
6551 #~ msgid "Restore running..."
6552 #~ msgstr "Vyksta atkūrimas..."
6555 #~ msgstr "Persukimas"
6563 #~ msgid "Save current project to disk"
6564 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6566 #~ msgid "Save last directory on exit"
6567 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6569 #~ msgid "Save playlist on exit"
6570 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6573 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6576 #~ msgstr "Ieškokite:"
6578 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6579 #~ msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
6581 #~ msgid "Select Your Skin"
6582 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6584 #~ msgid "Select backup location"
6585 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6587 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6588 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6590 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6591 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6593 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6594 #~ msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
6596 #~ msgid "Select profile CAMD"
6597 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6599 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6600 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6602 #~ msgid "Settings package management"
6603 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6605 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6606 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6608 #~ msgid "Shadow color"
6609 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6612 #~ msgstr "Sherlock"
6614 #~ msgid "Show Infoline"
6615 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6617 #~ msgid "Show files from %s"
6618 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6620 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6621 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6623 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6624 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6626 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6627 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6629 #~ msgid "Similar broadcasts"
6630 #~ msgstr "Panašios laidos"
6632 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6633 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6635 #~ msgid "Skinselector"
6636 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6638 #~ msgid "Sleep timer action"
6639 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6641 #~ msgid "Slide picture in loop"
6642 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6647 #~ msgid "SocketMMI"
6648 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6650 #~ msgid "Software Update..."
6651 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6653 #~ msgid "Software manager"
6654 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6656 #~ msgid "Software manager..."
6657 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
6659 #~ msgid "Softwareupdate"
6660 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6662 #~ msgid "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This image is only for ruDREAM Club members..."
6663 #~ msgstr "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6668 #~ msgid "Start Webinterface"
6669 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6671 #~ msgid "Start Wizard"
6672 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6674 #~ msgid "Start directory"
6675 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6677 #~ msgid "Startwizard"
6678 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6681 #~ msgstr "Žingsnis"
6683 #~ msgid "Symbolrate:"
6684 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6686 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6687 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6689 #~ msgid "Text color"
6690 #~ msgstr "Teksto spalva"
6693 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6695 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6697 #~ "Please press OK to continue."
6699 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6701 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6703 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6706 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6708 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6710 #~ "Please press OK to continue."
6712 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6714 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6716 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6719 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6720 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6722 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6723 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6726 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6727 #~ "Please press OK to continue."
6729 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas naudojimui.\n"
6730 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6733 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6734 #~ "Please press OK to start using your box."
6736 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas naudojimui.\n"
6737 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6739 #~ msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!"
6740 #~ msgstr ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6742 #~ msgid "Timeshift path"
6743 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6745 #~ msgid "Title Properties"
6746 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6748 #~ msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
6749 #~ msgstr "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6751 #~ msgid "Tuner Menu"
6752 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6754 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6755 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6771 #~ msgid "Update..."
6772 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6775 #~ msgstr "Atnaujinti"
6777 #~ msgid "Use Authorization"
6778 #~ msgstr "Poliarizacija"
6781 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6783 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6784 #~ msgstr "Užšifravimas"
6786 #~ msgid "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6787 #~ msgstr "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, patobulinimui"
6789 #~ msgid "Use this directory as the the root directory for package installation, removal, upgrading"
6790 #~ msgstr "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, patobulinimui"
6792 #~ msgid "VCR Switch"
6793 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6795 #~ msgid "VLC Media List"
6796 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6798 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6799 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6801 #~ msgid "VLC Server List"
6802 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6805 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6811 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6813 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6814 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6816 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6817 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6819 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6820 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6822 #~ msgid "Weather Channel"
6823 #~ msgstr "Oro kanalas"
6825 #~ msgid "Webinterface"
6826 #~ msgstr "Web sąsaja"
6828 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6829 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6831 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6832 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6834 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6835 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6840 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6842 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6844 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6846 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6848 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą žingsnį."
6850 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6851 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
6853 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6854 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6856 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6857 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6859 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6860 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
6862 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6863 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6865 #~ msgid "You have to wait for"
6866 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6869 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6870 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6871 #~ "Do you want to define keywords now?"
6873 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6874 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6875 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6878 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6879 #~ "Please choose what you want to do next."
6881 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6882 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6885 #~ "Your network is restarting.\n"
6886 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6888 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6889 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6892 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6893 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6895 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6896 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują konfigūraciją?\n"
6899 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6900 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6902 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6903 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6906 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6907 #~ "Please choose what you want to do next."
6909 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6910 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6912 #~ msgid "alert at shutdown"
6913 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6915 #~ msgid "burn to DVD..."
6916 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6919 #~ msgstr "pagal Exif"
6922 #~ msgstr "panaikinti"
6927 #~ msgid "cutlist Editor"
6928 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6930 #~ msgid "cutlist editor"
6931 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6933 #~ msgid "cutlist editor..."
6934 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6936 #~ msgid "delete entry"
6937 #~ msgstr "trinti užduotį"
6939 #~ msgid "edit settings"
6940 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6942 #~ msgid "equal to Socket A"
6943 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6945 #~ msgid "font face"
6946 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6948 #~ msgid "full /etc directory"
6949 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6952 #~ msgstr "antraštė"
6954 #~ msgid "highlighted button"
6955 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6957 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6958 #~ msgstr "į imtuvą A"
6960 #~ msgid "minutes and"
6961 #~ msgstr "minučių ir"
6963 #~ msgid "no Picture found"
6964 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6966 #~ msgid "no module"
6967 #~ msgstr "nėra modulio"
6969 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6970 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6972 #~ msgid "rebooting..."
6973 #~ msgstr "perleidžiama..."
6975 #~ msgid "reindex..."
6976 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
6978 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6979 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6981 #~ msgid "scan done! No service found!"
6982 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6984 #~ msgid "scan done! One service found!"
6985 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6987 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6988 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6991 #~ msgstr "sekundžių."
6993 #~ msgid "show first tag"
6994 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6996 #~ msgid "show second tag"
6997 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6999 #~ msgid "shutdown immediately"
7000 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
7002 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
7003 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
7005 #~ msgid "subtitle selection"
7006 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
7011 #~ msgid "view selected subtitles..."
7012 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
7014 #~ msgid "view teletext..."
7015 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."