4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 13:55+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 "Advanced options and settings."
26 "Išplėstinės funkcijos ir nustatymai."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
39 "Backup your Dreambox settings."
42 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
47 "Edit the upgrade source address."
50 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
55 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
63 "Online update of your Dreambox software."
66 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
71 "Press OK on your remote control to continue."
74 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
79 "Restore your Dreambox settings."
82 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
95 "Restore your backups by date."
98 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
102 "Scan for local extensions and install them."
105 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
109 "Select your backup device.\n"
113 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
114 "Dabartinis įrenginys:"
118 "System will restart after the restore!"
121 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
137 msgstr " išplėtimai."
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paketai išsirinkti."
145 msgid " updates available."
146 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
191 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
194 "%d konfliktas (-ai), su kuriais, kai bandote pridėti naujus laikmačiai:\n"
198 msgid "%d jobs are running in the background!"
199 msgstr "%d darbai, veikiantys fone!"
207 msgid "%d services found!"
208 msgstr "%d kanalai surasti!"
232 msgstr "%s: %s ne %s"
242 msgid "(show optional DVD audio menu)"
243 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
245 msgid "* Only available if more than one interface is active."
246 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
257 msgid "1 wireless network found!"
258 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
274 msgstr "12V išėjimas"
284 msgid "16:10 Letterbox"
285 msgstr "16:10 Letterbox"
287 msgid "16:10 PanScan"
288 msgstr "16:10 Panoraminis Skanavimas"
294 msgid "16:9 Letterbox"
295 msgstr "16:9 Letterbox"
325 msgid "4:3 Letterbox"
326 msgstr "4:3 Letterbox"
329 msgstr "4:3 Panoraminis skanavimas"
359 msgid "<Current movielist location>"
360 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
363 msgid "<Default movie location>"
364 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
367 msgid "<Last timer location>"
368 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
382 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
383 msgstr "BackToTheRoots-Tema .. tačiau su Warp-8 greičiu.."
385 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
386 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą .. arba kaip senais gerais laikais."
388 msgid "A basic ftp client"
389 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
391 msgid "A client for www.dyndns.org"
392 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
397 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
398 "Do you want to keep your version?"
400 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
401 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
403 msgid "A demo plugin for TPM usage."
404 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
406 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
407 msgstr "Dreambox modeliavimas iš SG-Atlantis monitoriaus."
411 "A finished record timer wants to set your\n"
412 "Dreambox to standby. Do that now?"
414 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
415 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
418 "A finished record timer wants to shut down\n"
419 "your Dreambox. Shutdown now?"
421 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
422 "imtuvą. Išjungti dabar?"
425 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
426 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
428 msgid "A graphical EPG interface"
429 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
431 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
432 msgstr "Grafinė EPG sąsaja ir EPG įrankių valdymas"
434 msgid "A graphical EPG interface."
435 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
439 "A mount entry with this name already exists!\n"
440 "Update existing entry and continue?\n"
442 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
443 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
445 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
446 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema iš Kerni"
448 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
449 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema Brushed Alu projekte iš Kerni."
451 msgid "A nice looking skin from Kerni"
452 msgstr "Gražiai atrodanti tema iš Kerni"
457 "A record has been started:\n"
460 "Įrašymas prasidės:\n"
465 "A recording is currently running.\n"
466 "What do you want to do?"
469 "Ką Jūs norite padaryti?"
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "configure the positioner."
476 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
481 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
482 "start the satfinder."
484 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
489 msgid "A required tool (%s) was not found."
490 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
493 msgid "A search for available updates is currently in progress."
494 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
497 "A second configured interface has been found.\n"
499 "Do you want to disable the second network interface?"
501 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
503 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
505 msgid "A simple downloading application for other plugins"
506 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
510 "A sleep timer wants to set your\n"
511 "Dreambox to standby. Do that now?"
513 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
514 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
518 "A sleep timer wants to shut down\n"
519 "your Dreambox. Shutdown now?"
521 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
522 "imtuvą. Išjungti dabar?"
525 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
526 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
530 "A timer failed to record!\n"
531 "Disable TV and try again?\n"
533 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
534 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
537 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
549 msgstr "AC3 numatytas"
553 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
560 msgid "Abort this Wizard."
561 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
571 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
572 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek"
574 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
575 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek internetinės vaizdo duomenų bazės."
579 msgstr "Prieigos taškas:"
582 msgid "Action on long powerbutton press"
583 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
586 msgid "Action on short powerbutton press"
587 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
594 msgid "Activate Picture in Picture"
595 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
598 msgid "Activate network settings"
599 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
614 msgid "Adapter settings"
615 msgstr "Tinklo nustatymai"
623 msgstr "Pridėti žymę"
626 msgid "Add WLAN configuration?"
627 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
631 msgstr "Pridėti žymeklį"
634 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
635 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
637 msgid "Add a new title"
638 msgstr "Pridėti naują pavadinimą"
640 msgid "Add network configuration?"
641 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
643 msgid "Add new AutoTimer"
644 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
646 msgid "Add new network mount point"
647 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
653 msgid "Add timer as disabled on conflict"
654 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
661 msgid "Add to bouquet"
662 msgstr "Pridėti į paketą"
665 msgid "Add to favourites"
666 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
669 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
670 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
677 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
680 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
684 msgid "Adds network configuration if enabled."
685 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
688 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
689 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
693 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
694 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
695 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
698 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
699 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
700 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
701 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
702 "bandomuosius ekranus."
704 msgid "Adult streaming plugin"
705 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas"
707 msgid "Adult streaming plugin."
708 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas."
710 msgid "Advanced Options"
711 msgstr "Išplėstinės funkcijos"
713 msgid "Advanced Software"
714 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
716 msgid "Advanced Software Plugin"
717 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
719 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
720 msgstr "Išplėstinis vaizdo gerinimo valdymas"
722 msgid "Advanced Video Setup"
723 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
725 msgid "Advanced restore"
726 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
729 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
732 "Po perkrovimo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby perkels "
733 "jūsų Dreambox į budėjimo režimą."
736 msgstr "Po užduoties"
740 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
741 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
743 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
744 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
746 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
747 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
758 msgid "All Satellites"
759 msgstr "Visi palydovai"
763 msgstr "Visas laikas"
766 msgid "All non-repeating timers"
767 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
770 msgid "Allow zapping via Webinterface"
771 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
773 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
774 msgstr "Leisti Tuxbox priedų vykdymą."
776 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
777 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
784 msgid "Alternative radio mode"
785 msgstr "Kitoks radijo būdas"
788 msgid "Alternative services tuner priority"
789 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
792 msgstr "Visada klausti"
795 msgid "Always ask before sending"
796 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
798 msgid "Ammount of recordings left"
799 msgstr "Suma įrašų kairėje"
802 msgid "An empty filename is illegal."
803 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
806 msgid "An error occured."
807 msgstr "Klaida įvyko."
810 msgid "An unknown error occured!"
811 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
814 msgid "Anonymize crashlog?"
815 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
823 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
826 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
831 "Are you sure you want to delete\n"
832 "following backup:\n"
834 "Jūs tikrai norite trinti\n"
835 "atsarginę kopiją:\n"
838 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
839 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
842 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
845 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
850 "Are you sure you want to restore\n"
851 "following backup:\n"
853 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
854 "atsarginę kopiją:\n"
858 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
859 "Enigma2 will restart after the restore"
861 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
862 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
865 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
868 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
879 msgid "Ask before shutdown:"
880 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
884 msgstr "Klausti vartotojo"
888 msgstr "Vaizdo formatas"
891 msgstr "Vaizdo formatas"
893 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
894 msgstr "Priskirti tiekėjus/kanalus/caids CI moduliui"
904 msgid "Audio Options..."
905 msgstr "Garso nustatymai..."
911 msgstr "Garso sinchronizavimas"
914 msgid "Audio Sync Setup"
915 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
918 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
919 "synchronous to the picture."
921 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
922 "sinchroniška paveikslėlyje."
932 msgid "Authoring mode"
933 msgstr "Būdo kūrimas"
940 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
941 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
945 msgstr "Auto minkštinimas"
948 msgid "Auto scart switching"
949 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
952 msgid "AutoTimer Editor"
953 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
956 msgid "AutoTimer Filters"
957 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
960 msgid "AutoTimer Services"
961 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
964 msgid "AutoTimer Settings"
965 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
968 msgid "AutoTimer overview"
969 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
972 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
975 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
976 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
978 msgid "AutoTimer was added successfully"
979 msgstr "Autolaikmatis pridėtas sėkmingai"
981 msgid "AutoTimer was changed successfully"
982 msgstr "Autolaikmatis pakeistas sėkmingai"
984 msgid "AutoTimer was removed"
985 msgstr "Autolaikmatis pašalintas"
992 msgid "Automatic Scan"
993 msgstr "Automatinė paieška"
995 msgid "Automatic volume adjustment"
996 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
998 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
999 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
1001 msgid "Automatically change video resolution"
1002 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
1005 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1006 "resolution you are watching."
1008 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
1009 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
1011 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1012 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
1014 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1015 msgstr "Automatiškai informuoti jus apie nepakankamą vidinę atmintį"
1017 msgid "Automatically refresh EPG"
1018 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
1020 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1021 msgstr "Automatiškai siųsti crashlogs į Dream Multimediją"
1026 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1029 "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
1033 msgid "Autoresolution Switch"
1034 msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
1036 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1037 msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
1040 msgid "Autoresolution settings"
1041 msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
1044 msgid "Autoresolution videomode setup"
1045 msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
1047 msgid "Autos & Vehicles"
1048 msgstr "Automobiliai ir transporto priemonės"
1050 msgid "Autowrite timer"
1051 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
1053 msgid "Available format variables"
1054 msgstr "Galimi kintami formatai"
1062 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1063 msgstr "BASIC-HD Tema nuo Ismail Demir"
1065 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1066 msgstr "BASIC-HD tema dėl Dreambox atvaizdų sukurta Ismail Demir"
1082 msgid "Back, lower USB Slot"
1083 msgstr "Galinis, apatinis USB lizdas"
1085 msgid "Back, upper USB Slot"
1086 msgstr "Galinis, viršutinis USB lizdas"
1093 msgid "Backup done."
1094 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1097 msgid "Backup failed."
1098 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1101 msgid "Backup is running..."
1102 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1105 msgid "Backup system settings"
1106 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1114 msgstr "Juostos plotis"
1117 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1118 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
1121 msgid "Begin of timespan"
1122 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
1126 msgstr "Pradžios laikas"
1129 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1130 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1133 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1134 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1137 msgid "Behavior when a movie is started"
1138 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1141 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1142 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1145 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1146 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1150 msgstr "Sparta bitais:"
1153 msgid "Block noise reduction"
1154 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1158 msgstr "Daugiau mėlynos"
1160 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1161 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
1163 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1164 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
1183 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1186 "Ieškoti ORF ir Sat1 Teleteksto nepriklausomo nuo kanalo. Tam reikia "
1187 "interneto prisijungimo."
1189 msgid "Browse for and connect to network shares"
1190 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
1192 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1193 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
1196 msgid "Browse network neighbourhood"
1197 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1201 msgstr "Įrašyti DVD"
1204 msgid "Burn existing image to DVD"
1205 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1208 msgstr "Įrašyti į DVD"
1210 msgid "Burn your recordings to DVD"
1211 msgstr "Irašyti savo įrašus į DVD"
1217 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1220 "Įjungus tai, įvykiai nebus suderinti, jei jie neįvyks tam tikromis datomis."
1223 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1224 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1225 "about the same conflict over and over."
1227 "Įjungdami tai jūs būsite informuotas apie laikmačio konfliktus, surastus per "
1228 "automatizuotą apklausinėjimą. Nėra jokio apimto intelekto, tokiu būdu tai "
1229 "galėtų trukdyti jus apie tą patį konfliktą nuolat."
1233 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1235 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1249 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1250 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1252 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
1253 "grojant CD su Mediaplayer."
1256 msgid "CI assignment"
1257 msgstr "CI nustatymas"
1261 msgstr "CIFS bendrinimas"
1272 msgid "Cache Thumbnails"
1273 msgstr "Slėpti nedidelius"
1275 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1276 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
1278 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1279 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
1281 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1282 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1300 msgid "Center screen at the lower border"
1301 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1303 msgid "Center screen at the upper border"
1304 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1306 msgid "Change active delay"
1307 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1309 msgid "Change bouquets in quickzap"
1310 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1312 msgid "Change default recording offset?"
1313 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1315 msgid "Change hostname"
1316 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1318 msgid "Change pin code"
1319 msgstr "Keisti PIN kodą"
1321 msgid "Change service PIN"
1322 msgstr "Keisti kanalo PIN kodą"
1324 msgid "Change service PINs"
1325 msgstr "Keisti kanalų PIN kodus"
1327 msgid "Change setup PIN"
1328 msgstr "Keisti valdymo PIN kodą"
1330 msgid "Change step size"
1331 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1333 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1334 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1337 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1342 msgid "Channel Selection"
1343 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1345 msgid "Channel audio:"
1346 msgstr "Garso kanalas:"
1348 msgid "Channel not in services list"
1349 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1354 msgid "Channellist menu"
1355 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1378 msgid "Checking Filesystem..."
1379 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1382 msgid "Choose Tuner"
1383 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1386 msgid "Choose a wireless network"
1387 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1390 msgid "Choose backup files"
1391 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1394 msgid "Choose backup location"
1395 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1398 msgid "Choose bouquet"
1399 msgstr "Išsirinkite paketą"
1401 msgid "Choose image to download"
1402 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1405 msgid "Choose target folder"
1406 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1409 msgid "Choose upgrade source"
1410 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1413 msgid "Choose your Skin"
1414 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1417 msgid "Circular left"
1418 msgstr "Apskritiminė kairė"
1421 msgid "Circular right"
1422 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1433 msgid "Cleanup Wizard"
1434 msgstr "Išvalymo vedlys"
1437 msgid "Cleanup Wizard settings"
1438 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1440 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1441 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
1443 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1444 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
1447 msgid "CleanupWizard"
1448 msgstr "Išvalymo vedlys"
1451 msgid "Clear before scan"
1452 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1455 msgid "Clear history on Exit:"
1456 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1460 msgstr "Išvalyti log"
1467 msgid "Close and forget changes"
1468 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1471 msgid "Close and save changes"
1472 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1475 msgid "Close title selection"
1476 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1478 msgid "Code rate HP"
1479 msgstr "Kodinė norma HP"
1481 msgid "Code rate LP"
1482 msgstr "Kodinė norma LP"
1485 msgid "Collection name"
1486 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1489 msgid "Collection settings"
1490 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1493 msgid "Color Format"
1494 msgstr "Spalvų formatas"
1501 msgid "Command execution..."
1502 msgstr "Vykdoma komanda..."
1505 msgid "Command order"
1506 msgstr "Komandų seka"
1509 msgid "Committed DiSEqC command"
1510 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1513 msgid "Common Interface"
1514 msgstr "Įstatomi moduliai"
1517 msgid "Common Interface Assignment"
1518 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1521 msgid "CommonInterface"
1522 msgstr "Įstatomas modulis"
1525 msgid "Communication"
1526 msgstr "Komunikacija"
1529 msgid "Compact Flash"
1530 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1537 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1538 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1540 msgid "Composition of the recording filenames"
1541 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1544 msgid "Configuration Mode"
1545 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1547 msgid "Configuration for the Webinterface"
1548 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
1551 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1552 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1555 msgid "Configure interface"
1556 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1559 msgid "Configure nameservers"
1560 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1562 msgid "Configure your WLAN network interface"
1563 msgstr "Konfigūruokite savo WLAN tinklo sąsają"
1565 msgid "Configure your internal LAN"
1566 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1569 msgid "Configure your network again"
1570 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1572 msgid "Configure your wireless LAN again"
1573 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1577 msgstr "Konfigūruojama"
1580 msgid "Conflicting timer"
1581 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1588 msgid "Connect to a Wireless Network"
1589 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1592 msgid "Connected to"
1593 msgstr "Prisijungta prie"
1597 msgstr "Prisijungta!"
1600 msgid "Constellation"
1601 msgstr "Žvaigždynas"
1604 msgid "Content does not fit on DVD!"
1605 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1611 msgid "Continue in background"
1615 msgid "Continue playing"
1616 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1622 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1623 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų Tinklo naršykle."
1625 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1626 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų naršykle"
1628 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1629 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku"
1631 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1632 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku."
1634 msgid "Control your internal system fan."
1635 msgstr "Kontroliuokite savo vidaus sistemą."
1637 msgid "Control your kids's tv usage"
1638 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
1640 msgid "Control your system fan"
1641 msgstr "Kontroliuokite savo sistemą"
1643 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1645 "Nukopijuokite, pervadinkite, pašalinkite, perkelkite vietinius failus į savo "
1648 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1649 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1651 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1652 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1654 msgid "Could not open Picture in Picture"
1655 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1658 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1659 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1662 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1663 msgstr "Negalėjo įrašyti dėl negaliojančios paslaugos %s"
1665 msgid "Crashlog settings"
1666 msgstr "Crashlog nustatymai"
1668 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1669 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1671 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1672 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1674 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1675 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1678 "Crashlogs found!\n"
1679 "Send them to Dream Multimedia?"
1681 "Crashlogs surastas!\n"
1682 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1684 msgid "Create DVD-ISO"
1685 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1687 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1689 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
1691 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1692 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
1694 msgid "Create a new AutoTimer."
1695 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1697 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1698 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1700 msgid "Create a new timer using the wizard"
1701 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1703 msgid "Create movie folder failed"
1704 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1706 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1707 msgstr "Sukurkite savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
1709 msgid "Create remote timers"
1710 msgstr "Sukurkite tolimus laikmačius"
1712 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1713 msgstr "Sukurkite laikmačius į tolimus Dreambox'us."
1716 msgid "Creating directory %s failed."
1717 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1719 msgid "Creating partition failed"
1720 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1725 msgid "Current Transponder"
1726 msgstr "Dabartinis transponderis"
1728 msgid "Current device: "
1729 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1731 msgid "Current settings:"
1732 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1734 msgid "Current value: "
1735 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1737 msgid "Current version:"
1738 msgstr "Dabartinė versija:"
1740 msgid "Currently installed image"
1741 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1745 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1747 msgid "Custom location"
1748 msgstr "Pasirinktina vieta"
1750 msgid "Custom offset"
1751 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1753 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1754 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1756 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1757 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1760 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1761 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1765 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1767 msgid "Customize Vali-XD skins"
1768 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
1770 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1771 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
1777 msgid "Cut your movies"
1778 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
1780 msgid "Cut your movies."
1781 msgstr "Iškirpti savo kino filmus."
1783 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1784 msgstr "CutListEditor leidžia jums suredaguoti jūsų kino filmus"
1787 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1788 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1790 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1792 "CutListEditor leidžia redaguoti jūsų kino filmus.\n"
1793 "Ieškokite pradžios medžiagos, kurią jūs norite iškirpti.Spauskite OK ir "
1794 "išsirinkite 'iškirpimo pradžią'.\n"
1795 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK ir išsirinkite \"iškirpimo pabaigą'. "
1799 msgid "Cutlist editor..."
1800 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1807 msgid "Czech Republic"
1808 msgstr "Čekijos respublika"
1818 msgid "DUAL LAYER DVD"
1819 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1830 msgstr "DVD grotuvas"
1833 msgid "DVD File Browser"
1834 msgstr "DVD failų naršyklė"
1838 msgstr "DVD grotuvas"
1841 msgid "DVD Titlelist"
1842 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1845 msgid "DVD media toolbox"
1846 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1848 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1849 msgstr "DVD grotuvas laidžia DVD su jūsų Dreambox"
1852 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1853 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1854 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1856 "DVD gotuvas groja jūsų DVD su Dreambox.\n"
1857 "Su DVD grotuvu jūs galite žiūrėti savo DVD su Dreambox, arba net iš iso "
1858 "failo ar video_ts aplanko iš jūsų kieto disko ar tinklo."
1869 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1870 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1873 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1874 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1877 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1878 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1880 msgid "Decrease delay"
1881 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1885 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1886 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1889 msgid "Deep Standby"
1890 msgstr "Visiškai išjungti"
1897 msgid "Default Settings"
1898 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1901 msgid "Default movie location"
1902 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1905 msgid "Default services lists"
1906 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1911 msgid "Define a startup service"
1912 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą"
1914 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1915 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą jūsų Dreambox'e."
1918 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1919 msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
1922 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1923 msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
1930 msgid "Delay x seconds after service started"
1931 msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
1938 msgid "Delete crashlogs"
1939 msgstr "Trinti crashlogs"
1942 msgid "Delete entry"
1943 msgstr "Trinti užduotį"
1946 msgid "Delete failed!"
1947 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1949 msgid "Delete mount"
1950 msgstr "Trinti pajungimą"
1954 "Delete no more configured satellite\n"
1957 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1962 msgstr "Nusileidimas"
1970 msgstr "Nepasirinkti"
1972 msgid "Details for plugin: "
1973 msgstr "Informacija apie priedą:"
1976 msgid "Detected HDD:"
1977 msgstr "Rastas HDD:"
1980 msgid "Detected NIMs:"
1981 msgstr "Rasti imtuvai:"
1989 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1990 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1994 msgstr "DiSEqC būdas"
1997 msgid "DiSEqC repeats"
1998 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
2001 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2002 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
2006 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
2009 msgid "Digital contour removal"
2010 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
2015 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2016 msgstr "Tiesioginis Youtube vaizdo rodymas"
2019 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2020 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
2024 msgid "Directory %s nonexistent."
2025 msgstr "Direktorijos %s nėra."
2028 msgid "Directory browser"
2029 msgstr "Direktorijų naršyklė"
2036 msgid "Disable Picture in Picture"
2037 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
2040 msgid "Disable crashlog reporting"
2041 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
2044 msgid "Disable timer"
2045 msgstr "Išjungti laikmatį"
2052 msgid "Discard changes and close plugin"
2053 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
2056 msgid "Discard changes and close screen"
2057 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
2068 msgid "Display 16:9 content as"
2069 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
2071 msgid "Display 4:3 content as"
2072 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
2074 msgid "Display >16:9 content as"
2075 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
2078 msgid "Display Setup"
2079 msgstr "Monitoriaus parametrai"
2082 msgid "Display and Userinterface"
2083 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
2086 msgid "Display search results by:"
2087 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
2089 msgid "Display your photos on the TV"
2090 msgstr "Parodyti savo fotografijas televizoriuje"
2092 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2093 msgstr "Parodyti kino filmo informaciją iš InternetMovieDatabase"
2097 "Do you really want to REMOVE\n"
2098 "the plugin \"%s\"?"
2100 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
2101 "papildomą programą \"%s\"?"
2105 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2106 "This could take lots of time!"
2108 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2109 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2113 "Do you really want to delete %s\n"
2116 "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti %s\n"
2121 msgid "Do you really want to delete %s?"
2122 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2127 "Do you really want to download\n"
2128 "the plugin \"%s\"?"
2130 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2131 "papildomą programą \"%s \"?"
2134 msgid "Do you really want to exit?"
2135 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
2139 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2140 "All data on the disk will be lost!"
2142 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2143 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2147 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2148 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2152 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2153 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2156 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2157 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2160 msgid "Do you want to do a service scan?"
2161 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2164 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2165 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2168 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2169 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
2171 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2172 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2175 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2176 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
2179 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2180 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2183 msgid "Do you want to install the package:\n"
2184 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2187 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2188 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2191 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2192 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2195 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2196 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2199 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2200 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2203 msgid "Do you want to restore your settings?"
2204 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2207 msgid "Do you want to resume this playback?"
2208 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2211 msgid "Do you want to see more entries?"
2212 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
2216 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2219 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2220 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2223 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2224 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2228 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2229 "After pressing OK, please wait!"
2231 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2232 "Spauskite OK ir palaukite!"
2235 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2236 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2239 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2240 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2243 msgid "Don't ask, just send"
2244 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2247 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2248 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2252 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2253 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2257 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2258 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2262 msgstr "Parsisiuntimas"
2265 msgid "Download %s from Server"
2266 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
2269 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2270 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2273 msgid "Download Plugins"
2274 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2277 msgid "Download Video"
2278 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2280 msgid "Download files from Rapidshare"
2281 msgstr "Parsisiųsti failus iš Rapidshare"
2284 msgid "Download location"
2285 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2288 msgid "Downloadable new plugins"
2289 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2292 msgid "Downloadable plugins"
2293 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2297 msgstr "Parsisiunčiama"
2300 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2302 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2305 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2306 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2309 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2310 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2313 msgid "Dreambox software because updates are available."
2314 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2316 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2317 msgstr "Draiveris dėl Ralink RT8070/RT3070/RT3370 belaidžių USB įrenginių."
2319 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2320 msgstr "Draiveris dėl r8712u belaidžių USB įrenginių.."
2331 msgid "Dynamic contrast"
2332 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2339 msgid "EPG Selection"
2340 msgstr "EPG pasirinkimas"
2343 msgid "EPG encoding"
2344 msgstr "EPG kodavimas"
2347 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2349 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2350 "epg information on these channels."
2352 "EPGRefresh automatiškai persijungs į vartotojo nustatytus kanalus, kai "
2353 "imtuvas yra nenaudojamas\n"
2354 "(Laukimo režimu be jokių veikiančių įrašų) ir atliks atnaujinimus EPG "
2355 "informacijos apie šiuos kanalus."
2358 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2359 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2370 msgid "Edit AutoTimer"
2371 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2374 msgid "Edit AutoTimer filters"
2375 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2378 msgid "Edit AutoTimer services"
2379 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2383 msgstr "Redaguoti DNS"
2386 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2387 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2391 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2394 msgid "Edit bouquets list"
2395 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2398 msgid "Edit chapters of current title"
2399 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2402 msgid "Edit new timer defaults"
2403 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2406 msgid "Edit selected AutoTimer"
2407 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2410 msgid "Edit services list"
2411 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2414 msgid "Edit settings"
2415 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2417 msgid "Edit tags of recorded movies"
2418 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams"
2420 msgid "Edit tags of recorded movies."
2421 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams."
2424 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2425 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2428 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2429 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2436 msgid "Edit upgrade source url."
2437 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2441 msgstr "Redagavimas"
2444 msgid "Editor for new AutoTimers"
2445 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2449 msgstr "Išsilavinimas"
2452 msgid "Electronic Program Guide"
2453 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2455 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2456 msgstr "Emailclient yra IMAP4 e-pašto peržiūrėtojas Dreambox."
2463 msgid "Enable /media"
2464 msgstr "Įjungta /medija"
2467 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2468 msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
2471 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2472 msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
2475 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2476 msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
2479 msgid "Enable 5V for active antenna"
2480 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2483 msgid "Enable 720p24 Mode"
2484 msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
2487 msgid "Enable Autoresolution"
2488 msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
2490 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2491 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2493 msgid "Enable Filtering"
2494 msgstr "Įjungti filtravimą"
2496 msgid "Enable HTTP Access"
2497 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2499 msgid "Enable HTTP Authentication"
2500 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2502 msgid "Enable HTTPS Access"
2503 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2505 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2506 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2508 msgid "Enable Service Restriction"
2509 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2511 msgid "Enable Streaming Authentication"
2512 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2514 msgid "Enable multiple bouquets"
2515 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2517 msgid "Enable parental control"
2518 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2521 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2524 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2527 msgid "Enable timer"
2528 msgstr "Įjungti laikmatį"
2534 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2535 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2537 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2538 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2541 msgstr "Užšifruota:"
2544 msgstr "Užšifravimas"
2546 msgid "Encryption Key"
2547 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2549 msgid "Encryption Keytype"
2550 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2552 msgid "Encryption Type"
2553 msgstr "Užšifravimo būdas"
2556 msgstr "Užšifravimas:"
2558 msgid "End of \"after event\" timespan"
2559 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2561 msgid "End of timespan"
2562 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2565 msgstr "Pabaigos laikas"
2568 msgstr "Pabaigos laikas"
2574 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2575 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2577 "Enigma2 papildoma programa, kad rodytų AVI/DIVX/WMV/etc. vaizdą iš asmeninio "
2578 "kompiuterio su jūsų Dreambox. Reikia veikiančio VLC iš www.videolan.org ant "
2582 "Enigma2 Skinselector\n"
2584 "If you experience any problems please contact\n"
2585 "stephan@reichholf.net\n"
2587 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2589 "Enigma2 Skinselector\n"
2591 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2592 "stephan@reichholf.net\n"
2594 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2596 msgid "Enter IP to scan..."
2597 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2599 msgid "Enter main menu..."
2600 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2602 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2603 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2605 msgid "Enter options:"
2606 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2608 msgid "Enter password:"
2609 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2611 msgid "Enter pin code"
2612 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2614 msgid "Enter share directory:"
2615 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2617 msgid "Enter share name:"
2618 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2620 msgid "Enter the service pin"
2621 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2623 msgid "Enter user and password for host: "
2624 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2626 msgid "Enter username:"
2627 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2629 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2631 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2634 msgid "Enter your search term(s)"
2635 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2637 msgid "Entertainment"
2638 msgstr "Pasilinksminimas"
2643 msgid "Error executing plugin"
2644 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2657 msgid "Ethernet network interface"
2658 msgstr "Ethernet tinklo sąsaja"
2661 msgstr "Įvykių peržiūra"
2663 msgid "Everything is fine"
2664 msgstr "Viskas yra puikiai"
2667 msgstr "Tiksli frazė"
2669 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2670 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2675 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2676 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2678 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2679 msgstr "Vykdyti TuxboxPlugins"
2681 msgid "Execution Progress:"
2682 msgstr "Vykdymo eiga:"
2684 msgid "Execution finished!!"
2685 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2694 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2696 msgid "Exit input device selection."
2697 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2699 msgid "Exit network wizard"
2700 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2702 msgid "Exit the cleanup wizard"
2703 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2705 msgid "Exit the wizard"
2706 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2709 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2712 msgstr "Išplėstinis"
2714 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2715 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2717 msgid "Extended Setup..."
2718 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2720 msgid "Extended Software"
2721 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2723 msgid "Extended Software Plugin"
2724 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2729 msgid "Extensions management"
2730 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2736 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2737 "a server using the file transfer protocol."
2739 "FTPBrowser leidžia įkelti ir atsisiųsti failus tarp jūsų Dreambox ir "
2740 "serverio naudojant failų perdavimo protokolą."
2742 msgid "Factory reset"
2743 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2750 msgstr "Aušintuvas %d"
2754 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2757 msgid "Fan %d Voltage"
2758 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2764 msgstr "Greitas DiSEqC"
2766 msgid "Fast Forward speeds"
2767 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2770 msgstr "Greita epocha"
2775 msgid "Fetching feed entries"
2776 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2778 msgid "Fetching search entries"
2779 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2781 msgid "Filesystem Check"
2782 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2784 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2785 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2787 msgid "Film & Animation"
2788 msgstr "Filmai ir Multiplikacija"
2794 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2795 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2796 "it's Description.\n"
2797 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2799 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2800 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2801 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2810 msgid "Finished configuring your network"
2811 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2813 msgid "Finished restarting your network"
2814 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2820 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2823 "Pirma diena, kuri atitiktų įvykius. Joks atvejis, kuris prasideda prieš šią "
2824 "datą nebus suderintas."
2826 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2827 msgstr "Pirma savo temos stiliaus generacija su Ai.HD-Control priedu."
2830 msgstr "Vidinė atmintis"
2832 msgid "Flashing failed"
2833 msgstr "Diegimas klaidingas"
2835 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2836 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2844 "Found a total of %d matching Events.\n"
2845 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2847 "Surasta iš viso %d atitikimo Įvykių.\n"
2848 "%d Laikmatis buvo pridėtas, ir %d pakeistas, %d konfliktai,su kuriais "
2853 "Found a total of %d matching Events.\n"
2854 "%d Timer were added and %d modified."
2856 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2857 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2859 msgid "Frame size in full view"
2860 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2871 msgid "Frequency bands"
2872 msgstr "Dažnio juostos"
2874 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2875 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2877 msgid "Frequency steps"
2878 msgstr "Dažnio žingsniai"
2884 msgstr "Penktadienis"
2889 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2890 msgstr "FritzCall rodo gaunamus skambučius į jūsų Fritz! Box jūsų Dreambox'e."
2892 msgid "Front USB Slot"
2893 msgstr "Priekinis USB lizdas"
2895 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2896 msgstr "Priekinės ir /tmp/mmi.socket"
2899 msgid "Frontprocessor version: %d"
2900 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2903 msgstr "Fsck klaidingas"
2906 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2907 "Do you want to Restart the GUI now?"
2909 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2910 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2912 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2913 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti ftp-/ Telnet slaptažodį."
2916 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2917 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti Dreambox ftp-/telnet-slaptažodį."
2919 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2920 msgstr "GUI pakeisti ftp ir telnet ir slaptažodį"
2928 msgid "General AC3 Delay"
2929 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2931 msgid "General AC3 delay (ms)"
2932 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2934 msgid "General PCM Delay"
2935 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2937 msgid "General PCM delay (ms)"
2938 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2940 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2942 "Sukuria ir parodo TV laidas visiems vartotojams, turintiems įdiegtą šį priedą"
2947 msgid "Genuine Dreambox"
2948 msgstr "Originalus Dreambox"
2950 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2951 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2953 msgid "Genuine Dreambox verification"
2954 msgstr "Dreambox originalumo tikrinimas"
2959 msgid "German storm information"
2960 msgstr "Vokietijos audrų informacija"
2962 msgid "German traffic information"
2963 msgstr "Vokietijos informacija apie eismą"
2968 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2969 msgstr "Gauti garso cd info iš CDDB ir CD-Text"
2971 msgid "Get latest experimental image"
2972 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
2974 msgid "Get latest release image"
2975 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
2977 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2978 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2980 msgid "Global delay"
2981 msgstr "Bendras užlaikymas"
2986 msgid "Goto position"
2987 msgstr "Eiti į poziciją"
2989 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2990 msgstr "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko EPG"
2993 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2994 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2996 "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko eilutę EPG.\n"
2997 "Rodo gražią apžvalgą veikiančių ir artėjančių tv programų."
2999 msgid "Graphical Multi EPG"
3000 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
3002 msgid "Great Britain"
3003 msgstr "Didžioji Britanija"
3009 msgstr "Žalio didėjimas"
3012 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3013 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3014 "iPhone using prowl."
3016 "Growlee leidžia, kad jūsų Dreambox persiųstų pranešimus, kaip 'Įrašas "
3017 "prasidėjo' į asmeninį kompiuterį ar syslog suderinamą klientą ar tiesiogiai "
3020 msgid "Guard interval"
3021 msgstr "Apsaugos intervalas"
3023 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3024 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
3026 msgid "HD Interlace Mode"
3027 msgstr "HD keitimosi būdas"
3029 msgid "HD Progressive Mode"
3030 msgstr "HD progresyvus būdas"
3036 msgstr "HTTP jungtis"
3039 msgstr "HTTPS jungtis"
3042 msgstr "Kietas diskas"
3044 msgid "Harddisk setup"
3045 msgstr "Kieto disko nustatymas"
3047 msgid "Harddisk standby after"
3048 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
3053 msgid "Hidden network"
3054 msgstr "Paslėptas tinklas"
3056 msgid "Hidden network SSID"
3057 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
3059 msgid "Hidden networkname"
3060 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
3062 msgid "Hierarchy info"
3063 msgstr "Hierarchijos informacija"
3065 msgid "High bitrate support"
3066 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
3078 msgstr "Horizontalus"
3080 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3081 msgstr "Hotplugging dėl keičiamų įrenginių"
3083 msgid "How many minutes do you want to record?"
3084 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
3086 msgid "How to handle found crashlogs?"
3087 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
3089 msgid "Howto & Style"
3090 msgstr "Kaip į ir Stilius"
3098 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3099 msgstr "IMAP4 e-pašto peržiūra dėl Dreambox"
3107 msgid "IRC Client for Enigma2"
3108 msgstr "IRC Klientas Enigma2"
3110 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3111 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
3121 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3122 "event if it records at least 80%% of the it."
3124 "Jei tai įjungta jau esančiam laikmačiui, tai bus apsvarstytas įrašymo "
3125 "atvejis, jei įrašyta ne mažiau kaip 80%% nuo jo."
3128 "If you see this, something is wrong with\n"
3129 "your scart connection. Press OK to return."
3131 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
3132 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
3135 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3136 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3137 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3139 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3140 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3141 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3143 "If you are happy with the result, press OK."
3145 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
3146 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
3147 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
3148 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
3150 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3151 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3152 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3154 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3156 msgid "Import AutoTimer"
3157 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
3159 msgid "Import existing Timer"
3160 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
3162 msgid "Import from EPG"
3163 msgstr "Importuoti iš EPG"
3169 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3171 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3177 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3179 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3181 msgid "Increase delay"
3182 msgstr "Padidintas užlaikymas"
3185 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3186 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
3188 msgid "Increased voltage"
3189 msgstr "Padidinta įtampa"
3198 msgstr "Informacija"
3203 msgid "Infobar timeout"
3204 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3207 msgstr "Informacija"
3210 msgstr "Inicializacija"
3212 msgid "Initial Fast Forward speed"
3213 msgstr "Pradinis greito persukimo greitis"
3215 msgid "Initial Rewind speed"
3216 msgstr "Pradinis atsukimo greitis"
3218 msgid "Initial location in new timers"
3219 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3221 msgid "Initialization"
3222 msgstr "Inicializavimas"
3225 msgstr "Inicializuoti"
3227 msgid "Initializing Harddisk..."
3228 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3233 msgid "Input device setup"
3234 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
3236 msgid "Input devices"
3237 msgstr "Įvesties prietaisai"
3242 msgid "Install a new image with a USB stick"
3243 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3245 msgid "Install a new image with your web browser"
3246 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3248 msgid "Install extensions."
3249 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3251 msgid "Install local extension"
3252 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3254 msgid "Install or remove finished."
3255 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3257 msgid "Install settings, skins, software..."
3258 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3260 msgid "Installation finished."
3261 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3266 msgid "Installing Software..."
3267 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3269 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3270 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3272 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3273 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3275 msgid "Installing package content... Please wait..."
3276 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3278 msgid "Instant Record..."
3279 msgstr "Greitas įrašas..."
3281 msgid "Instant record location"
3282 msgstr "Greito įrašo vieta"
3287 msgid "Intermediate"
3290 msgid "Internal Flash"
3291 msgstr "Vidinė atmintinė"
3293 msgid "Internal LAN adapter."
3294 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
3296 msgid "Internal USB Slot"
3297 msgstr "Vidinis USB lizdas"
3299 msgid "Internal firmware updater"
3300 msgstr "Vidinis programinės įrangos atnaujinimas"
3302 msgid "Invalid Location"
3303 msgstr "Neteisinga vieta"
3306 msgid "Invalid directory selected: %s"
3307 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3309 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3310 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
3312 msgid "Invalid response from server."
3313 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
3316 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3317 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
3319 msgid "Invalid selection"
3320 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
3323 msgstr "Pervertimas"
3331 msgid "Is this videomode ok?"
3332 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3338 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3339 "deny specific ones.\n"
3340 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3341 "Service (inside a Bouquet).\n"
3342 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3344 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
3346 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
3347 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
3348 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
3354 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3355 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox"
3357 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3358 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox iš www.google.it."
3367 msgstr "Darbo vaizdas"
3369 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3373 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3374 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD tema"
3376 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3377 msgstr "Kerni's DreamMM-HD tema"
3379 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3380 msgstr "Kerni's Elgato-HD tema"
3382 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3383 msgstr "Kerni's SWAIN tema"
3385 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3386 msgstr "Kerni's SWAIN-HD tema"
3388 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3389 msgstr "Kerni's UltraViolet tema"
3391 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3392 msgstr "Kerni's YADS-HD tema"
3394 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3395 msgstr "Kerni's dTV-HD tema"
3397 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3398 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded tema"
3400 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3401 msgstr "Kerni's dmm-HD tema"
3403 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3404 msgstr "Kerni's dreamTV-HD tema"
3406 msgid "Kerni's simple skin"
3407 msgstr "Kerni's paprasta tema"
3409 msgid "Kerni-HD1 skin"
3410 msgstr "Kerni-HD1 tema"
3412 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3413 msgstr "Kerni-HD1R2 tema"
3415 msgid "Kernis HD1 skin"
3416 msgstr "Kernis HD1 tema"
3419 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3420 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
3423 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3424 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
3429 msgid "Keyboard Map"
3430 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3432 msgid "Keyboard Setup"
3433 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3436 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3438 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3440 "KiddyTimer leidžia kontroliuoti jūsų vaikų kasdieninį televizijos vartojimą."
3443 msgstr "LAN adapteris"
3445 msgid "LAN connection"
3446 msgstr "LAN prisijungimas"
3449 msgstr "LNB konverteris"
3463 msgid "Language selection"
3464 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3467 msgstr "Paskutinis config"
3470 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3473 "Praėjusios dienos atitikti įvykiai. Įvykiai turi prasidėti prieš šią datą, "
3474 "ir būti suderinti."
3477 msgstr "Paskutinis greitis"
3485 msgid "Leave DVD Player?"
3486 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3491 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3499 msgstr "Vakarų riba"
3501 msgid "Limited character set for recording filenames"
3502 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3505 msgstr "Ribos išjungtos"
3508 msgstr "Ribos įjungtos"
3510 msgid "Link Quality:"
3511 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3516 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3517 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3519 msgid "List available networks"
3520 msgstr "Galimų tinklų sąrašas"
3522 msgid "List of Storage Devices"
3523 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3525 msgid "Listen and record internet radio"
3526 msgstr "Klausykite ir įrašykite interneto radiją"
3528 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3529 msgstr "Klausykite ir įrašykite shoutcast interneto radiją į savo Dreambox."
3537 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3538 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3540 msgid "Load feed on startup:"
3541 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3543 msgid "Load movie-length"
3544 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3546 msgid "Local Network"
3547 msgstr "Vietinis tinklas"
3549 msgid "Local share name"
3550 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3555 msgid "Location for instant recordings"
3556 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3561 msgid "Log results to harddisk"
3562 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3564 msgid "Long Keypress"
3565 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3567 msgid "Long filenames"
3568 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3573 msgid "Lower bound of timespan."
3574 msgstr "Žemesnioji trukmės riba."
3577 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3578 "are not taken into account!"
3580 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3584 msgstr "MMC kortelė"
3590 msgstr "Pagrindinis meniu"
3593 msgstr "Pagrindinis meniu"
3595 msgid "Make this mark an 'in' point"
3596 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3598 msgid "Make this mark an 'out' point"
3599 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3601 msgid "Make this mark just a mark"
3602 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3604 msgid "Manage extensions"
3605 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3607 msgid "Manage local files"
3608 msgstr "Valdykite vietinius failus"
3610 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3611 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant ar radijo režime."
3613 msgid "Manage logos to display at boottime"
3614 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant"
3616 msgid "Manage network shares"
3617 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3620 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3622 "Valdykite savo muzikos failus duomenų bazėje, grokite tai su Merlin Music "
3625 msgid "Manage your network shares..."
3626 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3628 msgid "Manage your receiver's software"
3629 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3632 msgstr "Rankinė paieška"
3634 msgid "Manual configuration"
3635 msgstr "Rankinė konfigūracija"
3637 msgid "Manual transponder"
3638 msgstr "Rankinis transponderis"
3640 msgid "Manufacturer"
3643 msgid "Margin after record"
3644 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3646 msgid "Margin before record (minutes)"
3647 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3650 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3651 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3654 msgstr "Pavadinimas"
3657 msgid "Match title: %s"
3658 msgstr "Pavadinimas: %s"
3660 msgid "Max. Bitrate: "
3661 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3663 msgid "Maximum duration (in m)"
3664 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3667 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3668 "time (without offset) it won't be matched."
3670 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3671 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3673 msgid "Media player"
3674 msgstr "Media grotuvas"
3677 msgstr "Media grotuvas"
3680 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3681 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3683 "MediaScanner skanuoja prietaisus dėl tinkamų media failų ir rodo meniu su "
3684 "galimais veiksmais kaip paveikslėlių peržiūra ar kino filmų žiūrėjimas."
3687 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3688 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3689 "view cover and album information."
3691 "Mediaplayer groja jūsų mėgstamą muziką ir vaizdus.\n"
3692 "Groja visą jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo failus, organizuoja juos "
3693 "grojaraščiuose, peržiūri albumo informaciją ir viršelius."
3695 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3696 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3698 msgid "Medium is not empty!"
3699 msgstr "Ne tuščias!"
3704 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3705 msgstr "Merlin Music grotuvas ir iDream"
3717 msgstr "Mkfs nepavyko"
3720 msgstr "Pasirinkimas"
3725 msgid "Modify existing timers"
3726 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3729 msgstr "Paaukštėjimas"
3732 msgstr "Moduliatorius"
3741 msgstr "Pirmadienis"
3746 msgid "More video entries."
3747 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3749 msgid "Mosquito noise reduction"
3750 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3752 msgid "Most discussed"
3753 msgstr "Labiausiai aptartas"
3756 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3758 msgid "Most popular"
3759 msgstr "Populiariausi"
3764 msgid "Most responded"
3765 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3768 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3770 msgid "Mount failed"
3771 msgstr "Pajungimo klaida"
3773 msgid "Mount informations"
3774 msgstr "Pajungimo informacijos"
3776 msgid "Mount options"
3777 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3780 msgstr "Pajungimo tipas"
3782 msgid "MountManager"
3783 msgstr "Pajungimo valdymas"
3792 msgid "Mountpoints management"
3793 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3795 msgid "Mounts editor"
3796 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3798 msgid "Mounts management"
3799 msgstr "Pajungimų valdymas"
3801 msgid "Move Picture in Picture"
3802 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3805 msgstr "Sukti į rytus"
3807 msgid "Move plugin screen"
3808 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3810 msgid "Move screen down"
3811 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3813 msgid "Move screen to the center of your TV"
3814 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3816 msgid "Move screen to the left"
3817 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3819 msgid "Move screen to the lower left corner"
3820 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3822 msgid "Move screen to the lower right corner"
3823 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3825 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3826 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3828 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3829 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3831 msgid "Move screen to the right"
3832 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3834 msgid "Move screen to the upper left corner"
3835 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3837 msgid "Move screen to the upper right corner"
3838 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3840 msgid "Move screen up"
3841 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3844 msgstr "Sukti į vakarus"
3846 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3848 "Kino filmo informacija iš Internetinio Filmų Datenbank (vokiečių kalba)."
3850 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3851 msgstr "Kino filmų informacijos iš Internetinio Filmų Datenbank"
3853 msgid "Movie location"
3854 msgstr "Filmo vieta"
3857 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3859 "MovieTagger prideda korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų, kad rūšiuotų "
3860 "didelį kino filmų sąrašą."
3863 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3866 "Kino filmo sąrašo peržiūra kuria momentines ekrano įrašų kopijas ir rodo jas "
3867 "kino filmo sąraše."
3869 msgid "Movielist menu"
3870 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3875 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3876 msgstr "Multi-EPG paketų pasirinkimas"
3879 msgstr "Multimedija"
3881 msgid "Multiple service support"
3882 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3888 msgstr "Daug palydovų"
3896 msgid "My TubePlayer"
3897 msgstr "My Tube grotuvas"
3899 msgid "MyTube Settings"
3900 msgstr "My Tube nustatymai"
3902 msgid "MyTubePlayer"
3903 msgstr "MyTube grotuvas"
3905 msgid "MyTubePlayer Help"
3906 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3908 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3909 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3911 msgid "MyTubePlayer settings"
3912 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3914 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3915 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3917 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3918 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3924 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3925 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3927 "NCID klientas rodo įeinančius balso skambučius iš bet kurio NCID serverio "
3928 "(pvz., \"Vodafone\" Easybox) į savo Dreambox."
3933 msgid "NFI Image Flashing"
3934 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3936 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3938 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3942 msgstr "NFS bendrinimas"
3954 msgstr "Pavadinimas"
3957 msgstr "Serverio pavadinimas"
3960 msgid "Nameserver %d"
3961 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3963 msgid "Nameserver Setup"
3964 msgstr "Serverio nustatymas"
3966 msgid "Nameserver settings"
3967 msgstr "Serverio pavadinimas"
3970 msgstr "Pavadinimnų erdvė"
3972 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3973 msgstr "Nemesis BlackBox tema"
3975 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3976 msgstr "Nemesis BlackBox tema dėl Dreambox"
3978 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3979 msgstr "Nemesis Blueline viena tema"
3981 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3982 msgstr "Nemesis Blueline viena tema dėl Dreambox"
3984 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3985 msgstr "Nemesis Blueline tema"
3987 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3988 msgstr "Nemesis Blueline tema dėl Dreambox"
3990 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3991 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema"
3993 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3994 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema dėl Dreambox"
3996 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3997 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema"
3999 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4000 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema dėl Dreambox"
4002 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4003 msgstr "Nemesis ChromeLine tema"
4005 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4006 msgstr "Nemesis ChromeLine tema dėl Dreambox"
4008 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4009 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema"
4011 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4012 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema dėl Dreambox"
4014 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4015 msgstr "Nemesis Flatline tema"
4017 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4018 msgstr "Nemesis Flatline tema dėl Dreambox"
4020 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4021 msgstr "Nemesis GlassLine tema"
4023 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4024 msgstr "Nemesis GlassLine tema dėl Dreambox"
4026 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4027 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema"
4029 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4030 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema dėl Dreambox"
4032 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4033 msgstr "Nemesis Greenline viena tema"
4035 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4036 msgstr "Nemesis Greenline viena tema dėl Dreambox"
4038 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4039 msgstr "Nemesis Greenline tema"
4041 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4042 msgstr "Nemesis Greenline tema dėl Dreambox"
4044 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4045 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema"
4047 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4048 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema dėl Dreambox"
4050 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4051 msgstr "Nemesis Greyline viena tema"
4053 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4054 msgstr "Nemesis Greyline viena tema dėl Dreambox"
4056 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4057 msgstr "Nemesis Greyline tema"
4059 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4060 msgstr "Nemesis Greyline tema dėl Dreambox"
4062 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4063 msgstr "Nemesis ShadowLine tema"
4065 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4066 msgstr "Nemesis ShadowLine tema dėl Dreambox"
4069 msgstr "Potinklio kaukė"
4074 msgid "Network Configuration..."
4075 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
4077 msgid "Network Mount"
4078 msgstr "Pajungti tinklą"
4080 msgid "Network SSID"
4081 msgstr "Tinklo SSID"
4083 msgid "Network Setup"
4084 msgstr "Tinklo nustatymas"
4086 msgid "Network Wizard"
4087 msgstr "Tinklo vedlys"
4089 msgid "Network scan"
4090 msgstr "Tinklo skanavimas"
4092 msgid "Network setup"
4093 msgstr "Tinklo nustatymas"
4095 msgid "Network test"
4096 msgstr "Tinklo testavimas"
4098 msgid "Network test..."
4099 msgstr "Tinklo testavimas..."
4101 msgid "Network test: "
4102 msgstr "Tinklo bandymas:"
4107 msgid "NetworkBrowser"
4108 msgstr "Tinklo naršyklė"
4110 msgid "NetworkWizard"
4111 msgstr "Tinklo vedlys"
4113 msgid "Networkname (SSID)"
4114 msgstr "Tinklo pavadinimas (SSID)"
4126 msgstr "Naujoji Zelandija"
4128 msgid "New version:"
4129 msgstr "Nauja versija:"
4131 msgid "News & Politics"
4132 msgstr "Žinios ir Politika"
4140 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4141 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
4143 msgid "No Connection"
4144 msgstr "Nėra prisijungimo"
4146 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4147 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
4149 msgid "No Networks found"
4150 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
4152 msgid "No backup needed"
4153 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
4156 "No data on transponder!\n"
4157 "(Timeout reading PAT)"
4159 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
4160 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
4162 msgid "No description available."
4163 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
4165 msgid "No details for this image file"
4166 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
4168 msgid "No displayable files on this medium found!"
4169 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
4171 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4172 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
4175 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4178 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
4179 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
4181 msgid "No free tuner!"
4182 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
4184 msgid "No network connection available."
4185 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
4187 msgid "No network devices found!"
4188 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
4190 msgid "No networks found"
4191 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4194 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4196 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4199 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4201 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4203 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4204 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
4206 msgid "No positioner capable frontend found."
4207 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4209 msgid "No satellite frontend found!!"
4210 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4212 msgid "No tags are set on these movies."
4213 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4218 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4219 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4222 "No tuner is enabled!\n"
4223 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4225 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4226 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4229 "No valid service PIN found!\n"
4230 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4231 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4233 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4234 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4235 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4239 "No valid setup PIN found!\n"
4240 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4241 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4243 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4244 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4245 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4248 msgid "No videos to display"
4249 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
4251 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4252 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
4254 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4255 msgstr "Belaidžių tinklų nerasta! Vyksta paieška ..."
4258 "No working local network adapter found.\n"
4259 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4260 "configured correctly."
4262 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4263 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4264 "sukonfigūruotas teisingai."
4267 "No working wireless network adapter found.\n"
4268 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4269 "network is configured correctly."
4271 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4272 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4273 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4276 "No working wireless network interface found.\n"
4277 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4278 "your local network interface."
4280 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4281 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4282 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4284 msgid "No, but play video again"
4285 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
4287 msgid "No, but restart from begin"
4288 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4290 msgid "No, but switch to video entries."
4291 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
4293 msgid "No, but switch to video search."
4294 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
4296 msgid "No, do nothing."
4297 msgstr "Ne, nereikia"
4299 msgid "No, just start my dreambox"
4300 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4303 msgstr "Ne, niekada"
4306 msgstr "Ne, ne dabar"
4308 msgid "No, remove them."
4309 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
4311 msgid "No, scan later manually"
4312 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4314 msgid "No, send them never"
4315 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4320 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4322 msgstr "Nelinijinis"
4324 msgid "Nonprofits & Activism"
4325 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
4341 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4342 "required, %d MB available)"
4344 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4345 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4347 msgid "Not fetching feed entries"
4348 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
4350 msgid "Not-Associated"
4351 msgstr "Ne-Asocijuotas"
4354 "Nothing to scan!\n"
4355 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4357 "Nėra ko ieškoti!\n"
4358 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4361 msgstr "Dabar grojama"
4364 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4365 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4366 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4368 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4369 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4370 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4372 msgid "Number of scheduled recordings left."
4373 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
4378 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4379 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4381 msgid "OK, remove another extensions"
4382 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4384 msgid "OK, remove some extensions"
4385 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4390 msgid "OSD Settings"
4391 msgstr "OSD nustatymai"
4393 msgid "OSD visibility"
4394 msgstr "OSD matomumas"
4399 msgid "Offset after recording (in m)"
4400 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4402 msgid "Offset before recording (in m)"
4403 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
4408 msgid "On any service"
4409 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4411 msgid "On same service"
4412 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4417 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4418 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
4420 msgid "Only Free scan"
4421 msgstr "Tik nekoduotus"
4423 msgid "Only extensions."
4424 msgstr "Tik išplėtimus."
4426 msgid "Only match during timespan"
4427 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
4430 msgid "Only on Service: %s"
4431 msgstr "Tik kanale: %s"
4433 msgid "Open Context Menu"
4434 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
4436 msgid "Open plugin menu"
4437 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
4439 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4440 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4442 msgid "Orbital position"
4443 msgstr "Pozicija orbitoje"
4445 msgid "Outer Bound (+/-)"
4446 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
4448 msgid "Overlay for scrolling bars"
4449 msgstr "Perdangos slinkties juostoms"
4451 msgid "Override found with alternative service"
4452 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
4454 msgid "Overwrite configuration files ?"
4455 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
4457 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4458 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
4472 msgid "Package list update"
4473 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4475 msgid "Package removal failed.\n"
4476 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4478 msgid "Package removed successfully.\n"
4479 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4481 msgid "Packet management"
4482 msgstr "Paketų valdymas"
4484 msgid "Packet manager"
4485 msgstr "Paketo valdytojas"
4487 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4491 msgid "Parent Directory"
4492 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4494 msgid "Parental control"
4495 msgstr "Tėvų kontrolė"
4497 msgid "Parental control services Editor"
4498 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4500 msgid "Parental control setup"
4501 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4503 msgid "Parental control type"
4504 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4507 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4510 "Partnerbox leidžia redaguoti nuotolinio Dreambox įrašų laikmačius ir srautus "
4511 "jo televizijos programa."
4514 msgstr "Slaptažodis"
4516 msgid "Pause movie at end"
4517 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4519 msgid "People & Blogs"
4520 msgstr "Liaudis ir Blogai"
4522 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4523 msgstr "PermanentClock rodo laikrodį ilgam ant ekrano."
4528 msgid "Pets & Animals"
4529 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
4531 msgid "Phone number"
4532 msgstr "Telefono numeris"
4535 msgstr "PiP nustatymas"
4537 msgid "PicturePlayer"
4538 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4540 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4547 msgid "Pin code needed"
4548 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4553 msgid "Play Audio-CD..."
4554 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4559 msgid "Play Music..."
4560 msgstr "Groti muziką..."
4562 msgid "Play YouTube movies"
4563 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
4565 msgid "Play music from Last.fm"
4566 msgstr "Groti muziką iš Last.fm"
4568 msgid "Play music from Last.fm."
4569 msgstr "Groti muziką iš Last.fm."
4571 msgid "Play next video"
4572 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
4574 msgid "Play recorded movies..."
4575 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4577 msgid "Play video again"
4578 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
4580 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4581 msgstr "Atkurti vaizdo įrašus iš kompiuterio į savo Dreambox"
4583 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4584 msgstr "Atkūrimas Youtube per kompiuterį"
4586 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4587 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas"
4589 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4590 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas."
4592 msgid "Plays your favorite music and videos"
4593 msgstr "Atkuria jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo įrašus"
4595 msgid "Please Reboot"
4596 msgstr "Prašome perjungti"
4598 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4599 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4601 msgid "Please add titles to the compilation."
4602 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
4605 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4608 "Atminkite, kad kiekvienas gali išjungti tėvų kontrolę, jei esate nenustatę "
4611 msgid "Please change recording endtime"
4612 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4614 msgid "Please check your network settings!"
4615 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4617 msgid "Please choose an extension..."
4618 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4620 msgid "Please choose he package..."
4621 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4623 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4625 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4628 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4630 "When you are ready press OK to continue."
4632 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4634 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4637 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4639 "When you are ready press OK to continue."
4641 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4642 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4644 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4645 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4647 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4648 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4650 msgid "Please enter a name for the new marker"
4651 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4653 msgid "Please enter a new filename"
4654 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4656 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4657 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4659 msgid "Please enter name of the new directory"
4660 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4662 msgid "Please enter the correct pin code"
4663 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4665 msgid "Please enter the old PIN code"
4666 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4668 msgid "Please enter your email address here:"
4669 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4671 msgid "Please enter your name here (optional):"
4672 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4674 msgid "Please enter your search term."
4675 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
4677 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4678 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4681 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4682 "therefore the default directory is being used instead."
4684 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4685 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4687 msgid "Please press OK to continue."
4688 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4690 msgid "Please press OK!"
4691 msgstr "Prašome spausti OK!"
4693 msgid "Please provide a Text to match"
4694 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
4696 msgid "Please select a playlist to delete..."
4697 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4699 msgid "Please select a playlist..."
4700 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4702 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4703 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
4705 msgid "Please select a subservice to record..."
4706 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4708 msgid "Please select a subservice..."
4709 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4711 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4713 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4715 msgid "Please select an extension to remove."
4716 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4718 msgid "Please select an option below."
4719 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4721 msgid "Please select medium to use as backup location"
4722 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4724 msgid "Please select tag to filter..."
4725 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4727 msgid "Please select the movie path..."
4728 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4731 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4734 "Please press OK to continue."
4736 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4739 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4742 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4744 "Please press OK to continue."
4746 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4748 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4750 msgid "Please set up tuner B"
4751 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4753 msgid "Please set up tuner C"
4754 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4756 msgid "Please set up tuner D"
4757 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4760 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4761 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4762 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4764 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4765 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4766 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4769 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4772 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4773 "to spauskite OK mygtuką."
4775 msgid "Please wait (Step 2)"
4776 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4778 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4779 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4781 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4782 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4784 msgid "Please wait while removing selected package..."
4785 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4787 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4788 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4790 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4791 msgstr "Prašome laukti kol vyksta paieška..."
4793 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4794 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4796 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4797 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4799 msgid "Please wait while we configure your network..."
4800 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4802 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4803 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4805 msgid "Please wait while we test your network..."
4806 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4808 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4809 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4811 msgid "Please wait..."
4812 msgstr "Prašome laukti..."
4814 msgid "Please wait... Loading list..."
4815 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4817 msgid "Plugin browser"
4818 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4820 msgid "Plugin manager activity information"
4821 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4823 msgid "Plugin manager help"
4824 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4827 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4828 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4831 msgstr "Papildomos programos"
4833 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4834 msgstr "Podcast srautų užsakomosios transliacijos į savo Dreambox"
4839 msgid "Polarization"
4840 msgstr "Poliarizacija"
4845 msgid "Poll Interval (in h)"
4846 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4848 msgid "Poll automatically"
4849 msgstr "Apklausa automatiškai"
4866 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4867 msgstr "Baigtų laikmačių padėtis laikmačio sąraše"
4870 msgstr "Pozicionierius"
4872 msgid "Positioner fine movement"
4873 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4875 msgid "Positioner movement"
4876 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4878 msgid "Positioner setup"
4879 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4881 msgid "Positioner storage"
4882 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4884 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4885 msgstr "PositionerSetup padeda jums įdiegti motorizuotą lėkštę"
4888 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4889 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4891 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4892 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4894 msgid "Power threshold in mA"
4895 msgstr "Įtampos galia mA"
4897 msgid "Predefined transponder"
4898 msgstr "Nustatytas transponderis"
4900 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4901 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4903 msgid "Preparing... Please wait"
4904 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4906 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4908 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4911 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4913 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4915 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4916 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4918 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4919 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4921 msgid "Press OK to activate the settings."
4922 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4924 msgid "Press OK to collapse this host"
4925 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4927 msgid "Press OK to edit selected settings."
4928 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4930 msgid "Press OK to edit the settings."
4931 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4933 msgid "Press OK to expand this host"
4934 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4937 msgid "Press OK to get further details for %s"
4938 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4940 msgid "Press OK to mount this share!"
4941 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4943 msgid "Press OK to mount!"
4944 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4946 msgid "Press OK to save settings."
4947 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4949 msgid "Press OK to scan"
4950 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4952 msgid "Press OK to select a Provider."
4953 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4955 msgid "Press OK to select."
4956 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4958 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4959 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4961 msgid "Press OK to start the scan"
4962 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4964 msgid "Press OK to toggle the selection."
4965 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4967 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4968 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4976 msgid "Preview AutoTimer"
4977 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4979 msgid "Preview menu"
4980 msgstr "Peržiūros meniu"
4982 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4983 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų"
4985 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4986 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų."
4989 msgstr "Pirminis DNS"
4997 msgid "Properties of current title"
4998 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
5000 msgid "Protect services"
5001 msgstr "Apsaugoti kanalus"
5003 msgid "Protect setup"
5004 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
5009 msgid "Provider to scan"
5010 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
5016 msgstr "Publikuotas"
5018 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5019 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
5021 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5022 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket."
5028 msgstr "Greitas jungimas"
5031 msgstr "Valdymo pulto meniu"
5034 msgstr "RF išėjimas"
5040 msgstr "RSS žiūrėjimas"
5042 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5043 msgstr "RT8070/RT3070/RT3370 USB belaidžių draiveris"
5055 msgstr "Atsitiktinis"
5058 msgstr "Įvertinimas"
5061 msgstr "Įvertinimai:"
5063 msgid "Really close without saving settings?"
5064 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
5066 msgid "Really delete done timers?"
5067 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
5069 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5070 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
5072 msgid "Really quit MyTube Player?"
5073 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
5075 msgid "Really reboot now?"
5076 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
5078 msgid "Really restart now?"
5079 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
5081 msgid "Really shutdown now?"
5082 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
5085 msgstr "Paleisti iš naujo"
5087 msgid "Recently featured"
5088 msgstr "Neseniai rodytas"
5090 msgid "Reception Settings"
5091 msgstr "Priėmimo nustatymai"
5093 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5094 msgstr "Atstatyti.ap ir.sc failus"
5096 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5098 "Atstatyti dingusius arba sugadintas. Ag ir. Sc failus iš įrašytų filmų."
5103 msgid "Record a maximum of x times"
5104 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
5110 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5111 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
5113 msgid "Recorded files..."
5114 msgstr "Įrašyti failai..."
5119 msgid "Recording paths"
5120 msgstr "Įrašų keliai"
5122 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5123 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
5128 msgid "Recordings always have priority"
5129 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
5131 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5132 msgstr "Peradresuokite pranešimus syslog ir kt."
5134 msgid "Reenter new PIN"
5135 msgstr "Iš naujo įrašykite naują PIN"
5137 msgid "Refresh Rate"
5138 msgstr "Atnaujinimo norma"
5140 msgid "Refresh rate selection."
5141 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
5143 msgid "Related video entries."
5144 msgstr "Susiję vaizdo įrašai."
5152 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5153 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
5155 msgid "Remember service PIN"
5156 msgstr "Atsiminti kanalo PIN"
5158 msgid "Remember service PIN cancel"
5159 msgstr "Kanalo PIN atsiminimas panaikintas"
5161 msgid "Remote timer and remote TV player"
5162 msgstr "Nuotolinio laikmačio ir nuotolinės televizijos grotuvas"
5167 msgid "Remove Bookmark"
5168 msgstr "Pašalinti žymę"
5170 msgid "Remove Plugins"
5173 msgid "Remove a mark"
5174 msgstr "Pašalinti žymeklį"
5176 msgid "Remove currently selected title"
5177 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
5179 msgid "Remove failed."
5180 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
5182 msgid "Remove finished."
5183 msgstr "Pašalinimas baigtas."
5185 msgid "Remove plugins"
5186 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
5188 msgid "Remove selected AutoTimer"
5189 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
5191 msgid "Remove timer"
5192 msgstr "Pašalinti laikmatį"
5194 msgid "Remove title"
5197 msgid "Removed successfully."
5198 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
5201 msgstr "Pašalinimas"
5204 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5205 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
5208 msgstr "Pervardinti"
5210 msgid "Rename crashlogs"
5211 msgstr "Pervardinti crashlogs"
5213 msgid "Rename your movies"
5214 msgstr "Pervadinti savo filmus"
5220 msgstr "Pakartojimo būdas"
5222 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5223 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5226 msgstr "Pakartojimai"
5228 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5229 msgstr "Pakeisti minutės įėjimą dėl ieškojimo funkcijos su seekbar."
5231 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5232 msgstr "Pakeisti įėjimus atgal su seekbar"
5234 msgid "Require description to be unique"
5235 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
5237 msgid "Required medium type:"
5238 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
5241 msgstr "Perskanuoti"
5246 msgid "Reset and renumerate title names"
5247 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5250 msgstr "Anuliuoti skaičius"
5252 msgid "Reset saved position"
5253 msgstr "Atstatyti išsaugotą poziciją"
5255 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5256 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5258 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5260 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5263 msgstr "Skiriamoji geba"
5265 msgid "Response video entries."
5266 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
5269 msgstr "Paleisti iš naujo"
5272 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5274 msgid "Restart GUI now?"
5275 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5277 msgid "Restart network"
5278 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5280 msgid "Restart test"
5281 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5283 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5284 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5289 msgid "Restore backups"
5290 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5292 msgid "Restore is running..."
5293 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5295 msgid "Restore running"
5296 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5298 msgid "Restore system settings"
5299 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5301 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5302 msgstr "Atkurkite savo Dreambox su USB įrenginiu"
5304 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5305 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
5307 msgid "Restrict to events on certain dates"
5308 msgstr "Apriboti renginius dėl tam tikrų datų"
5310 msgid "Resume from last position"
5311 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5314 msgid "Resume position at %s"
5315 msgstr "Tęsti poziciją% s"
5317 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5318 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5319 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5320 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5321 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5322 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5323 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5324 msgid "Resuming playback"
5325 msgstr "Tęsti leidimą"
5327 msgid "Return to file browser"
5328 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5330 msgid "Return to movie list"
5331 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5333 msgid "Return to previous service"
5334 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5336 msgid "Rewind speeds"
5337 msgstr "Persukimo greitis"
5345 msgid "Rotor turning speed"
5346 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5351 msgid "Running in testmode"
5352 msgstr "Veikia testavimo būdu"
5363 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5364 msgstr "SD 25/50HZ vaizdavimo būdas"
5366 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5367 msgstr "SD 25/50HZ progresyvus būdas"
5369 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5370 msgstr "SD 30/60HZ vaizdavimo būdas"
5372 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5373 msgstr "SD 30/60HZ progresyvus būdas"
5378 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5379 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
5391 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5393 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5394 "default settings.\n"
5396 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5397 "for Enigma2 instead."
5399 "SVDRP yra protokolas sukurtas dėl VDR programinės įrangos kontrolės set-top "
5400 "box nuotoliniu būdu.\n"
5401 "Šis priedas palaiko tik iš SVDRP poaibio ir pasileidžia automatiškai, "
5402 "naudojant numatytuosius parametrus.\n"
5404 "Jums tikriausiai nereikia šio priedo ir turite panaudoti reguliarią Tinklo "
5405 "sąsąją dėl Enigma2 vietoj to."
5407 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5408 msgstr "SVDRP serveris dėl Enigma2"
5413 msgid "Sat / Dish Setup"
5414 msgstr "Palydovų / lėkštės nustatymas"
5419 msgid "Satellite Equipment Setup"
5420 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5422 msgid "Satellite equipment"
5423 msgstr "Palydovinė įranga"
5425 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5426 msgstr "SatelliteEquipmentControl leidžia jums sureguliuoti DiSEqC-nustatymus"
5432 msgstr "Palydovų paieška"
5434 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5435 msgstr "Satfinder padės jums suderinti savo lėkštę"
5441 msgstr "Prisotinimas"
5444 msgstr "Šeštadienis"
5449 msgid "Save Playlist"
5450 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5452 msgid "Save current delay to key"
5453 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
5456 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
5458 msgid "Save values and close plugin"
5459 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
5461 msgid "Save values and close screen"
5462 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
5464 msgid "Scaler sharpness"
5465 msgstr "Skalės aštrumas"
5467 msgid "Scaling Mode"
5468 msgstr "Skalės režimas"
5473 msgid "Scan Files..."
5474 msgstr "Skanuoti failus..."
5476 msgid "Scan NFS share"
5477 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
5480 msgstr "Skanuoti QAM128"
5483 msgstr "Skanuoti QAM16"
5486 msgstr "Skanuoti QAM256"
5489 msgstr "Skanuoti QAM32"
5492 msgstr "Skanuoti QAM64"
5495 msgstr "Skanuoti SR6875"
5498 msgstr "Skanuoti SR6900"
5500 msgid "Scan Wireless Networks"
5501 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5503 msgid "Scan additional SR"
5504 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5506 msgid "Scan band EU HYPER"
5507 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5509 msgid "Scan band EU MID"
5510 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5512 msgid "Scan band EU SUPER"
5513 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5515 msgid "Scan band EU UHF IV"
5516 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5518 msgid "Scan band EU UHF V"
5519 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5521 msgid "Scan band EU VHF I"
5522 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5524 msgid "Scan band EU VHF III"
5525 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5527 msgid "Scan band US HIGH"
5528 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5530 msgid "Scan band US HYPER"
5531 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5533 msgid "Scan band US LOW"
5534 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5536 msgid "Scan band US MID"
5537 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5539 msgid "Scan band US SUPER"
5540 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5542 msgid "Scan devices for playable media files"
5543 msgstr "Skanuoti įrenginius dėl palaikomų media failų"
5546 msgstr "Skanavimo diapazonas"
5549 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5550 "selected wireless device.\n"
5552 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
5553 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
5555 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5556 msgstr "Skanuoti numatytą lamedbs surūšiuotą pagal palydovą"
5559 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5561 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5562 "pozicionieriaus antena"
5564 msgid "Science & Technology"
5565 msgstr "Mokslas ir Technologija"
5567 msgid "Search Term(s)"
5568 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
5570 msgid "Search category:"
5571 msgstr "Paieškos kategorija:"
5574 msgstr "Ieškokite rytų"
5576 msgid "Search for network shares"
5577 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
5579 msgid "Search for network shares..."
5580 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
5582 msgid "Search region:"
5583 msgstr "Ieškokite srities:"
5585 msgid "Search restricted content:"
5586 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
5588 msgid "Search strictness"
5589 msgstr "Paieškos griežtumas"
5591 msgid "Search through the EPG"
5592 msgstr "Paieška per EPG"
5595 msgstr "Paieškos tipas"
5598 msgstr "Ieškokite vakarų"
5600 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5601 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5603 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5604 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5606 msgid "Searching your network. Please wait..."
5607 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
5609 msgid "Secondary DNS"
5610 msgstr "Antrinis DNS"
5612 msgid "Security service not running."
5613 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
5615 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5616 msgstr "Žiūrėkite kanalų EPG (ir PiP) iš kitų kanalų infojuostoje."
5622 msgstr "Išsirinkite"
5625 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5626 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5628 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
5629 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
5633 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5635 msgid "Select Location"
5636 msgstr "Išsirinkite vietą"
5638 msgid "Select Network Adapter"
5639 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5641 msgid "Select a movie"
5642 msgstr "Išsirinkite filmą"
5644 msgid "Select a timer to import"
5645 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
5647 msgid "Select audio track"
5648 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5650 msgid "Select bouquet to record on"
5651 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
5653 msgid "Select channel to record from"
5654 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5656 msgid "Select channel to record on"
5657 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5659 msgid "Select desired image from feed list"
5660 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
5662 msgid "Select files for backup."
5663 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
5665 msgid "Select files/folders to backup"
5666 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5668 msgid "Select input device"
5669 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
5671 msgid "Select input device."
5672 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
5674 msgid "Select interface"
5675 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5677 msgid "Select new feed to view."
5678 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
5680 msgid "Select package"
5681 msgstr "Išsirinkite paketą"
5683 msgid "Select provider to add..."
5684 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5686 msgid "Select refresh rate"
5687 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5689 msgid "Select service to add..."
5690 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5693 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5694 msgstr "Išsirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
5696 msgid "Select the location to save the recording to."
5697 msgstr "Išsirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
5699 msgid "Select type of Filter"
5700 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
5702 msgid "Select upgrade source to edit."
5703 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5705 msgid "Select video input with up/down buttons"
5706 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5708 msgid "Select video mode"
5709 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5711 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5712 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
5714 msgid "Select wireless network"
5715 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5717 msgid "Select your choice."
5718 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
5721 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5723 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5724 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5726 msgid "Seperate titles with a main menu"
5727 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5729 msgid "Sequence repeat"
5730 msgstr "Sekos pakartojimas"
5736 msgstr "Serverio IP"
5738 msgid "Server share"
5739 msgstr "Serverio bendrinimas"
5742 msgstr "Apie kanalą"
5744 msgid "Service Scan"
5745 msgstr "Kanalų paieška"
5747 msgid "Service Searching"
5748 msgstr "Kanalų paieška"
5750 msgid "Service delay"
5751 msgstr "Kanalo užlaikymas"
5753 msgid "Service has been added to the favourites."
5754 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
5756 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5757 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
5760 "Service invalid!\n"
5761 "(Timeout reading PMT)"
5764 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
5767 "Service not found!\n"
5768 "(SID not found in PAT)"
5770 "Kanalas nerastas!\n"
5773 msgid "Service reference"
5774 msgstr "Kanalo nuoroda"
5776 msgid "Service scan"
5777 msgstr "Kanalo skanavimas"
5780 "Service unavailable!\n"
5781 "Check tuner configuration!"
5783 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5784 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5787 msgstr "Kanalo informacija"
5792 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5793 msgstr "Nustatyti Bitstream / PCM garso vėlavimus"
5795 msgid "Set End Time"
5796 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5798 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5799 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5801 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5802 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5805 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5806 msgstr "Nustatyti vėlavimą %i ms (galima nustatyti)"
5808 msgid "Set interface as default Interface"
5809 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5812 msgstr "Nustatykite ribas"
5814 msgid "Set maximum duration"
5815 msgstr "Nustatykite maksimalią trukmę"
5817 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5818 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5820 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5821 msgstr "Nustatykite jūsų Dreambox į gilų budėjimą"
5823 msgid "Setting key canceled"
5824 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5833 msgstr "Valdymo būdas"
5835 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5836 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5840 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5843 "Ar USB atmintinės vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" "
5849 msgid "Short Movies"
5850 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5852 msgid "Short filenames"
5853 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5855 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5856 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5858 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5859 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5862 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5863 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5866 msgstr "Rodyti informaciją"
5868 msgid "Show Message when Recording starts"
5869 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5871 msgid "Show WLAN Status"
5872 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
5874 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5875 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5877 msgid "Show event-progress in channel selection"
5878 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5880 msgid "Show in extension menu"
5881 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5883 msgid "Show info screen"
5884 msgstr "Rodyti informaciją ekrane"
5886 msgid "Show infobar on channel change"
5887 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5889 msgid "Show infobar on event change"
5890 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5892 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5893 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5895 msgid "Show notification on conflicts"
5896 msgstr "Rodyti pranešimą apie konfliktus"
5898 msgid "Show positioner movement"
5899 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5901 msgid "Show services beginning with"
5902 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5904 msgid "Show the radio player..."
5905 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5907 msgid "Show the tv player..."
5908 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5910 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5911 msgstr "Rodyti web kameros nuotraukas televizoriaus ekrane"
5914 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5915 "entries or to modify them."
5917 "Rodo sąrašą, kuriame yra jungimo-istorija ir leidžia vartotojui jungti "
5918 "įrašus arba juos pakeisti."
5920 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5921 msgstr "Rodo nesenų jungimų sąrašą"
5923 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5924 msgstr "Rodo vidutinę vaizdo ir garso perdavimo spartą bitais. "
5926 msgid "Shows statistics of watched services"
5927 msgstr "Rodo žiūrėtų kanalų statistiką"
5929 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5930 msgstr "Pastoviai rodo laikrodį ekrane"
5932 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5933 msgstr "Rodo jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5938 msgid "Shutdown Dreambox after"
5939 msgstr "Išjungti imtuvą po:"
5941 msgid "Signal Strength:"
5942 msgstr "Signalo stiprumas:"
5950 msgid "Similar broadcasts:"
5951 msgstr "Panašios laidos:"
5956 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5957 msgstr "Paprastas IRC GroupChat klientas e2 # dm8000-vip kanalas"
5959 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5960 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5962 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5963 msgstr "SimpleRSS leidžia skaityti RSS žinias jūsų Dreambox'e."
5966 msgstr "Vienintelis"
5971 msgid "Single satellite"
5972 msgstr "Vienintelis palydovas"
5974 msgid "Single transponder"
5975 msgstr "Vienintelis transponderis"
5977 msgid "Singlestep (GOP)"
5978 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5983 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
5984 msgstr "SkinSelector rodo meniu su pasirinktomis temomis"
5990 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5992 msgid "Sleep timer action:"
5993 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5995 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5996 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
6011 msgid "Slow Motion speeds"
6012 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
6015 msgstr "Programinė įranga"
6017 msgid "Software management"
6018 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6020 msgid "Software manager setup"
6021 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
6023 msgid "Software restore"
6024 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
6026 msgid "Software update"
6027 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6029 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6030 msgstr "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą"
6032 msgid "Softwaremanager information"
6033 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
6035 msgid "Some plugins are not available:\n"
6036 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
6038 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6039 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
6041 msgid "Sorry no backups found!"
6042 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
6045 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6046 "Please choose an other one."
6048 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6049 "Prašome pasirinkti kitą."
6051 msgid "Sorry, no Details available!"
6052 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
6054 msgid "Sorry, video is not available!"
6055 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
6058 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6060 "Please choose another one."
6062 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6064 "Prašome pasirinkti kitą."
6066 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6068 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
6070 msgid "Sort AutoTimer"
6071 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
6073 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6075 msgstr "Rūšiuoti laiką"
6080 msgid "Soundcarrier"
6081 msgstr "Garso nešančioji"
6087 msgstr "Pietų Korėja"
6095 msgid "Split preview mode"
6096 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
6104 msgid "Standby / Restart"
6105 msgstr "Budėti / Perkrauti"
6108 msgid "Standby Fan %d PWM"
6109 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
6112 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6113 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
6115 msgid "Start Webinterface"
6116 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
6118 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6119 msgstr "Pradėti lengvą multimedijos priedą su PVR mygtuku"
6121 msgid "Start from the beginning"
6122 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
6124 msgid "Start recording?"
6125 msgstr "Pradėti įrašymą?"
6128 msgstr "Pradėti testą"
6130 msgid "Start with following feed:"
6131 msgstr "Pradėti su:"
6134 msgstr "Paleidimo pradžia"
6137 msgstr "Paleidimas įjungtas"
6140 msgstr "Std.kanalai"
6142 msgid "Step by step network configuration"
6143 msgstr "Žingsnis po žingsnio tinklo konfigūracijos"
6146 msgstr "Žingsnis į rytus"
6148 msgid "Step in ms for arrow keys"
6149 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
6152 msgid "Step in ms for key %i"
6153 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
6156 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6157 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
6160 msgstr "Žingsnis į vakarus"
6165 msgid "Stop Timeshift?"
6166 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
6168 msgid "Stop current event and disable coming events"
6169 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
6171 msgid "Stop current event but not coming events"
6172 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
6174 msgid "Stop playing this movie?"
6175 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
6178 msgstr "Stabdyti testavimą"
6180 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6181 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
6183 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6184 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
6186 msgid "Store position"
6187 msgstr "Išsaugoti poziciją"
6189 msgid "Stored position"
6190 msgstr "Išsaugota pozicija"
6192 msgid "Stream podcasts"
6193 msgstr "Srautas podcasts"
6195 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6196 msgstr "Srautiniai moduliai orf.at IPTV web puslapyje."
6198 msgid "Subservice list..."
6199 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
6204 msgid "Subtitle selection"
6205 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
6214 msgstr "Sekmadienis"
6216 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6217 msgstr "Palaikyti \"Greita Paieška\"?"
6219 msgid "Swap Services"
6220 msgstr "Keisti kanalus"
6228 msgid "Switch to next subservice"
6229 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
6231 msgid "Switch to previous subservice"
6232 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
6234 msgid "Switchable tuner types:"
6235 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
6238 msgstr "Simbolių greitis"
6243 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6244 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6245 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
6247 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6248 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
6253 msgid "TV Charts of all users"
6254 msgstr "TV programos visiems vartotojams"
6262 msgid "Table of content for collection"
6263 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
6274 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6275 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
6283 msgid "Temperature and Fan control"
6284 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6286 msgid "Temperature-dependent fan control."
6287 msgstr "Priklauso nuo temperatūros kontrolės ventiliatoriaus."
6292 msgid "Terrestrial provider"
6293 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6295 msgid "Test DiSEqC settings"
6296 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6299 msgstr "Testo tipas"
6307 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6308 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6310 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6311 msgstr "Testuoti savo DiSEqC įrangą"
6313 msgid "Test-Messagebox?"
6314 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6317 "Thank you for using the wizard.\n"
6318 "Please press OK to continue."
6320 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6321 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6324 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6325 "Please press OK to start using your Dreambox."
6327 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6329 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6332 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6334 "Please press OK to continue."
6336 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
6338 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6341 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6342 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6345 "CleanupWizard jus informuoja, kai vidinė laisva atmintis jūsų Dreambox "
6346 "nukrito žemiau apibrėžtos. Jūs galite naudoti šį vedlį, pašalinant kai "
6350 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6351 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6354 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6355 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6356 "grotuvuose), vietoj to?"
6359 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6360 "Standby) at certain times.\n"
6361 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6362 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6363 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6364 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6366 "Elektro Energijos taupymo priedas padeda imtuvui iš laukimo pereiti į miego "
6367 "režimą (Gilus budėjimas) tam tikru laiku.\n"
6368 "Tai atsitinka tik jei imtuvas yra budėjime ir neveikia joks įrašymas ar "
6369 "laikamtis per ateinančias 20 minučių.\n"
6370 "Imtuvas automatiškai atsibus įrašams arba po miego pabaigos. Jums nereikia "
6371 "laukti, kol jis įsijungs vėl."
6374 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6376 "Hotplug priedas praneša jūsų sistemą apie naujai pridėtus ar pašalintus "
6380 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6381 "Please install it."
6383 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
6384 "Prašome įdiegti tai."
6386 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6387 msgstr "PIN kodas buvo pakeistas sėkmingai."
6389 msgid "The PIN codes you entered are different."
6390 msgstr "Jūsų įvesti PIN kodai yra skirtingi."
6393 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6394 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6396 "PicturePlayer rodo jūsų nuotraukas televizoriuje.\n"
6397 "Jūs galite peržiūrėti miniatiūras arba kaip skaidrių peržiūrą."
6400 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6401 "It shows you informations about signal rate and errors."
6403 "Satfinder priedas padės jums suderinti savo lėkštę.\n"
6404 "Jis rodo jums informaciją apie signalo lygį ir klaidas."
6407 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6408 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6410 "SkinSelector rodo meniu su pasirenkamomis temomis.\n"
6411 "Dabar lengva pakeisti išvaizdą ir savo Dreambox."
6414 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6415 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6416 "even backup and restore your system settings."
6418 "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą.\n"
6419 "Tai lengva atnaujinti savo imtuvo programinę įrangą, įdiegti ar pašalinti "
6420 "priedus ar net atsarginę kopiją ir atkurti jūsų sistemos nustatymus."
6423 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6424 "Please install it."
6426 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
6427 "Prašome įdiegti tai."
6430 "The Timer will not be added to the List.\n"
6431 "Please press OK to close this Wizard."
6433 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
6434 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
6437 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6438 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6439 "inside of this timespan."
6441 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
6442 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
6443 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
6446 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6447 "Now you can download an NFI image file!"
6449 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
6450 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
6453 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6455 "VideoEnhancement priedas suteikia pažangius vaizdo stiprinimo parametrus."
6458 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6459 "You can control brightness and contrast of your tv."
6461 "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną.\n"
6462 "Jūs galite kontroliuoti ryškumą ir kontrastą savo tv."
6464 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6465 msgstr "Videomode priedas suteikia pažangius vaizdo režimo parametrus."
6468 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6470 "WirelessLan papildoma programa padeda jums formuoti jūsų WLAN tinklo sąsają."
6472 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6473 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6476 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6478 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
6482 "The directory %s is not writable.\n"
6483 "Make sure you select a writable directory instead."
6485 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6486 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6489 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6490 "the classic editor."
6492 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
6493 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
6497 "The following device was found:\n"
6501 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6503 "Surastas įrenginys:\n"
6507 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6509 msgid "The following files were found..."
6510 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6513 "The input port should be configured now.\n"
6514 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6515 "want to do that now?"
6517 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6518 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6519 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6521 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6522 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6525 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6526 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6528 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6529 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6531 msgid "The match attribute is mandatory."
6532 msgstr "Požymis yra privalomas."
6534 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6535 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
6537 msgid "The package doesn't contain anything."
6538 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6540 msgid "The package:"
6544 msgid "The path %s already exists."
6545 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6547 msgid "The pin code you entered is wrong."
6548 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6551 msgid "The results have been written to %s."
6552 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6554 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6555 msgstr "Tema yra KingSize raiškos 1024x576"
6557 msgid "The sleep timer has been activated."
6558 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6560 msgid "The sleep timer has been disabled."
6561 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6563 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6564 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6567 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6568 "Please install it and choose what you want to do next."
6570 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6571 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6574 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6575 "Please install it."
6577 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6578 "Prašome įdiegti tai."
6581 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6583 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6588 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6591 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
6594 msgid "The wizard is finished now."
6595 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6597 msgid "There are at least "
6598 msgstr "Bent jau yra"
6600 msgid "There are currently no outstanding actions."
6601 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6603 msgid "There are no default services lists in your image."
6604 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6606 msgid "There are no default settings in your image."
6607 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6609 msgid "There are no updates available."
6610 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6612 msgid "There are now "
6616 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6617 "Do you really want to continue?"
6619 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6622 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6624 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6626 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6627 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
6629 msgid "There was an error. The package:"
6630 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6633 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6634 "apply this update now?"
6636 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
6637 "taikyti šį naujinimą dabar?"
6640 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6641 "content on the disc."
6643 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6644 "visą disko turinį."
6647 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6648 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6654 msgstr "Šią savaitę"
6657 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6660 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
6661 "bendroje peržiūroje."
6663 msgid "This is step number 2."
6664 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6667 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6668 "search the EPG again."
6670 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
6673 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6674 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
6677 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6678 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6681 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
6682 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
6685 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6686 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6687 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6688 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6689 "and saved on the USB stick.\n"
6690 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6691 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6693 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
6694 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
6695 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
6696 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
6697 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
6698 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
6699 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
6701 msgid "This plugin is installed."
6702 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
6704 msgid "This plugin is not installed."
6705 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
6707 msgid "This plugin will be installed."
6708 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
6710 msgid "This plugin will be removed."
6711 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
6713 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6715 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
6718 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6721 "Šis sistemos įrankis yra viduje naudojamos programos su programinės įrangos "
6725 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6726 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6727 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6728 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6729 "the \"Nameserver\" Configuration"
6731 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
6732 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
6733 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
6734 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
6735 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
6738 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6739 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6740 "- verify that a network cable is attached\n"
6741 "- verify that the cable is not broken"
6743 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
6745 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
6746 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
6747 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
6750 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6751 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6752 "- no valid IP Address was found\n"
6753 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6755 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
6757 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
6758 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
6759 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
6762 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6763 "configuration with DHCP.\n"
6764 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6765 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6766 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6768 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6769 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6771 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
6772 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
6773 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
6774 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
6775 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
6777 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
6778 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
6781 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6782 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
6785 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6786 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6787 "but add it disabled."
6789 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
6790 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
6791 "įtraukia jį išjungimui."
6797 msgstr "Heterodinas"
6803 msgstr "Miniatiūros"
6806 msgstr "Ketvirtadienis"
6811 msgid "Time in minutes to append to recording."
6812 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
6814 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6815 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
6817 msgid "Time/Date Input"
6818 msgstr "Laikas / Data"
6824 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6826 msgid "Timer Editor"
6827 msgstr "Laikmačio redaktorius"
6830 msgstr "Laikmačio būdas"
6833 msgstr "Laikmačio užduotis"
6836 msgstr "Laikmačio log"
6839 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6840 "Please recheck it!"
6842 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
6843 "prašome iš naujo tikrinti tai!"
6845 msgid "Timer record location"
6846 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
6848 msgid "Timer sanity error"
6849 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
6851 msgid "Timer selection"
6852 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
6854 msgid "Timer status:"
6855 msgstr "Laikmačio būsena:"
6858 msgstr "Laikmačio būdas"
6861 msgstr "Laiko poslinkis"
6863 msgid "Timeshift location"
6864 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
6866 msgid "Timeshift not possible!"
6867 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
6870 msgstr "Laiko juosta"
6875 msgid "Title properties"
6878 msgid "Titleset mode"
6879 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
6881 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6882 msgstr "Tai naudojama kaip paprastam atsisiuntimui kitų priedų."
6885 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6886 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6887 "USB stick is plugged in.\n"
6888 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6890 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6892 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
6894 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
6895 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
6896 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
6897 "panelės 10 sekundžių.\n"
6898 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
6903 msgid "Tone Amplitude"
6904 msgstr "Tono Platumas"
6910 msgstr "Tono signalas"
6912 msgid "Toneburst A/B"
6913 msgstr "Tono signalas A/B"
6915 msgid "Top favorites"
6916 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6919 msgstr "Labiausiai įvertinti"
6924 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
6925 msgstr "TrafficInfo rodo vokiečių informaciją apie eismą."
6930 msgid "Translation:"
6933 msgid "Transmission mode"
6934 msgstr "Perdavimo būdas"
6937 msgstr "Transponderis"
6939 msgid "Travel & Events"
6940 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
6943 msgstr "Bandymo kartų:"
6945 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6947 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6949 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6951 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6953 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6954 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
6956 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6957 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
6959 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6960 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
6966 msgstr "Antradienis"
6971 msgid "Tune failed!"
6972 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
6981 msgstr "Imtuvo vieta"
6983 msgid "Tuner configuration"
6984 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
6986 msgid "Tuner status"
6987 msgstr "Imtuvo būsena"
6990 msgstr "Imtuvo tipas"
7001 msgid "Type of scan"
7002 msgstr "Skanavimo būdas"
7010 msgid "USB stick wizard"
7011 msgstr "USB rakto vedlys"
7014 msgstr "Ukrainiečių"
7017 "Unable to complete filesystem check.\n"
7020 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
7024 "Unable to initialize harddisk.\n"
7027 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
7030 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7031 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
7033 msgid "Undo install"
7034 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
7036 msgid "Undo uninstall"
7037 msgstr "Atšaukti šalinimą"
7042 msgid "UnhandledKey"
7043 msgstr "Nežinomas mygtukas"
7048 msgid "Unicable LNB"
7049 msgstr "Unicable LNB"
7051 msgid "Unicable Martix"
7052 msgstr "Unicable Martix"
7057 msgid "United States"
7060 msgid "Universal LNB"
7061 msgstr "Universali LNB"
7066 msgid "Unknown network adapter."
7067 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
7070 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7071 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7074 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
7075 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
7077 msgid "Unmount failed"
7078 msgstr "Atjungimas nepavyko"
7081 msgstr "Nepalaikoma"
7083 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7084 msgstr "UnwetterInfo rodo vokiečių audrų informaciją."
7087 msgstr "Atnaujinimas"
7089 msgid "Update done..."
7090 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
7093 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7094 "ask you to update again."
7096 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
7097 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
7099 msgid "Updatefeed not available."
7100 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
7103 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7105 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
7108 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7109 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
7111 msgid "Updating software catalog"
7112 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
7114 msgid "Updating, please wait..."
7115 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
7117 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7118 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
7120 msgid "Upgrade finished."
7121 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
7124 msgstr "Atnaujinama"
7126 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7127 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
7129 msgid "Upper bound of timespan."
7130 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
7133 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7134 "are not taken into account!"
7136 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
7137 "padengimą neatsižvelgiama!"
7143 msgstr "Naudoti DHCP"
7145 msgid "Use Interface"
7146 msgstr "Naudoti sąsają"
7148 msgid "Use Power Measurement"
7149 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
7151 msgid "Use a custom location"
7152 msgstr "Naudoti Išsirinktą vietą"
7154 msgid "Use a gateway"
7155 msgstr "Naudoti šliuzą"
7157 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7158 msgstr "Naudoti bei kontroliuoti kelis Dreambox su skirtingais RC."
7160 msgid "Use power measurement"
7161 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
7163 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7164 msgstr "Naudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
7166 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7167 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
7170 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7172 "Please set up tuner A"
7174 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
7176 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
7179 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7182 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
7185 msgid "Use this input device settings?"
7186 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
7188 msgid "Use this settings?"
7189 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
7191 msgid "Use this video enhancement settings?"
7192 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
7194 msgid "Use time of currently running service"
7195 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
7197 msgid "Use usals for this sat"
7198 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui"
7200 msgid "Use wizard to set up basic features"
7201 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
7203 msgid "Used service scan type"
7204 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
7206 msgid "User defined"
7207 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
7209 msgid "User management"
7210 msgstr "Vartotojo valdymas"
7213 msgstr "Vartotojo valdymas"
7219 msgstr "Vaizdo grotuvas"
7221 msgid "VMGM (intro trailer)"
7222 msgstr "VMGM (įvadas)"
7224 msgid "Vali-XD skin"
7225 msgstr "Vali-XD tema"
7227 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7228 msgstr "Vali.HD.atlantis tema"
7230 msgid "Vali.HD.nano skin"
7231 msgstr "Vali.HD.nano tema"
7233 msgid "Vali.HD.warp skin"
7234 msgstr "Vali.HD.warp tema"
7237 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7239 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
7241 msgid "Verifying your internet connection..."
7242 msgstr "Jūsų interneto ryšio patvirtinimas..."
7247 msgid "Video Fine-Tuning"
7248 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
7250 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7251 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
7253 msgid "Video Output"
7254 msgstr "Vaizdo išėjimas"
7260 msgstr "Vaizdo valdymas"
7262 msgid "Video Wizard"
7263 msgstr "Vaizdo valdymo vedlys"
7265 msgid "Video enhancement preview"
7266 msgstr "Vaizdo stiprinimo peržiūra"
7268 msgid "Video enhancement settings"
7269 msgstr "Vaizdo stiprinimo nustatymai"
7271 msgid "Video enhancement setup"
7272 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7275 "Video input selection\n"
7277 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7280 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7282 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
7284 "Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
7285 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
7287 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7289 msgid "Video mode selection."
7290 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7292 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7293 msgstr "Vaizdo srautinė transliacija iš orf.at tinklapio"
7295 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7296 msgstr "VideoEnhancement numato pažangius vaizdo stiprinimo parametrus"
7298 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7299 msgstr "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną"
7301 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7302 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
7304 msgid "Videoenhancement Setup"
7305 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7307 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7308 msgstr "Videomode numato pažangius vaizdo režimo parametrus"
7310 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7311 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
7314 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
7316 msgid "View Google maps"
7317 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius"
7319 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7320 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius su Dreambox"
7322 msgid "View Movies..."
7323 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7325 msgid "View Photos..."
7326 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7328 msgid "View Rass interactive..."
7329 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7331 msgid "View Video CD..."
7332 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7334 msgid "View active downloads"
7335 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
7337 msgid "View details"
7340 msgid "View list of available "
7341 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7343 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7344 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7346 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7347 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7349 msgid "View list of available EPG extensions."
7350 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7352 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7353 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7355 msgid "View list of available communication extensions."
7356 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7358 msgid "View list of available default settings"
7359 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7361 msgid "View list of available multimedia extensions."
7362 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7364 msgid "View list of available networking extensions"
7365 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7367 msgid "View list of available recording extensions"
7368 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7370 msgid "View list of available skins"
7371 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7373 msgid "View list of available software extensions"
7374 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7376 msgid "View list of available system extensions"
7377 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7379 msgid "View related videos"
7380 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
7382 msgid "View response videos"
7383 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
7385 msgid "View teletext..."
7386 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7388 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7389 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
7391 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7393 "Žiūrėkite, redaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius jūsų "
7399 msgid "Virtual KeyBoard"
7400 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7402 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7403 msgstr "Vizualizacija Europos Įdiegimui"
7406 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7407 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7409 "Įsivaizduokite ir kontroliuokite savo šviesą, apšvietimo reguliatorių, "
7410 "žaliuzes, termostatus ir taip toliau per EIB/KNX. (linknx reikalingas "
7413 msgid "Voltage mode"
7425 msgid "WLAN adapter."
7426 msgstr "WLAN adapteris."
7428 msgid "WLAN connection"
7429 msgstr "Ryšys su WLAN tinklu"
7435 msgstr "WPA arba WPA2"
7443 msgid "Wait time in ms before activation:"
7444 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
7449 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7450 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7452 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7453 msgstr "Žiūrėti srautus iš ZDF Mediathek"
7455 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7456 msgstr "WeatherPlugin rodo orų prognozes jūsų Dreambox."
7458 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7459 msgstr "Orų prognozė Jūsų Dreambox"
7461 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7462 msgstr "Web paketų redaktorius dėl PC"
7464 msgid "Webinterface"
7467 msgid "Webinterface: Main Setup"
7468 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7474 msgstr "Trečiadienis"
7477 msgstr "Savaitės diena"
7480 msgstr "Savaitgalis"
7482 msgid "Weekly (Monday)"
7483 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
7485 msgid "Weekly (Sunday)"
7486 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
7489 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7491 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7494 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7496 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7498 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7499 "iškirpimo pradžią'.\n"
7501 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7505 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7506 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7507 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7509 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7510 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7511 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7514 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7516 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7517 "navigate to the video entries.\n"
7519 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7521 "Press info to see the movie description.\n"
7523 "Press the Menu button for additional options.\n"
7525 "The Help button shows this help again."
7527 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7529 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
7530 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
7532 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
7534 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
7536 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
7538 "Help mygtukas rodo pagalbą."
7541 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7543 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7544 "matching your search term.\n"
7546 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7547 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7549 "Press exit to get back to the input field."
7551 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7553 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
7555 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
7556 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
7559 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
7562 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7564 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7565 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7567 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7569 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7570 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7571 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7572 "MIME-Version: 1.0\n"
7573 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7574 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7579 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7580 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7582 "Press OK to start configuring your network"
7586 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7587 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7589 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7594 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7595 "descriptions for common settings."
7599 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7600 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7602 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
7608 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7609 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7613 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
7615 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
7618 msgstr "Sveiki atvykę..."
7623 msgid "What do you want to scan?"
7624 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
7626 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7627 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
7630 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
7631 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
7633 "Suteikdami palaikymą \"Greita paieška\" kanalų tipas yra ignoruojamas. Jums "
7634 "nereikia įjungti tai,nebent jūsų atvaizdas palaiko \"Greitą paiešką\" ir "
7638 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7639 "timer with the same description already exists in the timer list."
7641 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
7642 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
7645 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7646 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7647 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7650 "Really do a factory reset?"
7652 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
7653 "konfigūracijos duomenis\n"
7654 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
7655 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
7658 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
7660 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7661 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
7663 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7664 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
7666 msgid "Wireless LAN"
7667 msgstr "Belaidis LAN"
7669 msgid "Wireless Network"
7670 msgstr "Belaidis tinklas"
7672 msgid "Wireless Network State"
7673 msgstr "Belaidis tinklas"
7675 msgid "Wireless network connection setup"
7676 msgstr "Belaidžio tinklo prisijungimo nustatymas"
7678 msgid "Wireless network connection setup."
7679 msgstr "Belaidžio tinklo prisijungimo nustatymas."
7681 msgid "Wireless network state"
7682 msgstr "Belaidžio tinklo būklė"
7685 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7688 "Su AntiScrollbar galite uždengti jus erzinančių simbolių eilutes (pvz., "
7689 "naujienų kanalai)."
7692 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7694 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7695 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7696 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7698 "Su DVDBurn galite padaryti įrašus iš jūsų Dreambox kietojo disko.\n"
7699 "Pasirinktinai galite pridėti savo meniu. Galite įrašyti standartinių "
7700 "reikalavimų DVD, kuriuos galima žiūrėti ant DVD grotuvų.\n"
7701 "HDTV įrašus galima rašyti tik Dreambox formatu."
7703 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7704 msgstr "Su EPGSearch galite ieškoti EPG ir sukurti laikmačius."
7706 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7707 msgstr "Su Genuine Dreambox galite patikrinti savo Dreambox autentiškumą."
7710 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7711 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7713 "Su IMDb galite atsisiųsti ir rodyti kino filmų informaciją (reitingas, "
7714 "plakatas, dauguma, santrauką ir tt) apie pasirinktą įvykį."
7716 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7717 msgstr "Su MovieRetitle jūs galite pervadinti savo filmus."
7720 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7722 "Su MyTube galite žiūrėti \"YouTube\" vaizdo įrašus tiesiai į jūsų TV be "
7725 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7726 msgstr "Su WebcamViewer galite žiūrėti vaizdo kameras televizoriaus ekrane."
7729 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7730 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7731 "original channel after execution."
7733 "Su Werbezapper galite jungti tiltu reklamą kuriant trumpus laikmačius\n"
7734 "(Nuo 1 iki 9 minučių ilgio), kuri bus automatiškai įjungta atgal į originalų "
7735 "kanalą po vykdymo."
7738 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7739 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7741 "Su YouTubePlayer galite žiūrėti YouTube vaizdus su Dreambox.\n"
7742 "Šiam priedui įjungti reikia VLC programos veikiančios kompiuteryje."
7745 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7746 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7748 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7750 "Su CommonInterfaceAssignment priedu galima naudoti įvairius CI modulius jūsų "
7751 "Dreambox ir priskirti specialius tiekėjus/kanalus arba caids kiekvienam iš "
7753 "Tai leidžia žiūrėti užkoduotus kanalus."
7756 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7757 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7759 "Su CrashlogAutoSubmit priedu galima automatiškai siųsti paštu crashlogs, "
7760 "rastus kietajame diske, į Dream Multimedia."
7763 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7764 "by satellite with a connected dish positioner."
7766 "Su DefaultServicesScanner priedu galite ieškoti pagal nutylėjimą lamedbs, "
7767 "surūšiuoti pagal palydovus prijungtas lėkštės padėtis."
7770 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7771 "DiSEqC compatibility and errors."
7773 "Su DiseqcTester priedu galite išbandyti savo palydovo įrangos DiSEqC "
7774 "suderinamumą ir klaidas."
7777 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7779 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7781 "Su NFIFlash priedu galima paruošti USB raktą su Dreambox vaizdu.\n"
7782 "Tada galima įrašyti atvaizdą į jūsų Dreambox su šiuo raktu."
7785 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7787 "Su NetworkWizard jūs galite lengvai konfigūruoti savo tinklą žingsnis po "
7791 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7794 "Su PositionerSetup priedu lengva įdiegti ir konfigūruoti motorizuotą lėkštę."
7797 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7800 "Su SatelliteEquipmentControl priedu galima sureguliuoti DiSEqC-parametrus."
7803 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7804 "alternative service it is restricted to."
7806 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
7807 "alternatyvius kanalus."
7810 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7811 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7813 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
7814 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
7819 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7820 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
7822 msgid "Write failed!"
7823 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
7835 msgstr "Taip į visus"
7838 msgstr "Taip, visada"
7840 msgid "Yes, and delete this movie"
7841 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
7843 msgid "Yes, and don't ask again"
7844 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
7846 msgid "Yes, backup my settings!"
7847 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
7849 msgid "Yes, but play next video"
7850 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
7852 msgid "Yes, but play previous video"
7853 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
7855 msgid "Yes, do a manual scan now"
7856 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
7858 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7859 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
7861 msgid "Yes, do another manual scan now"
7862 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
7864 msgid "Yes, keep them."
7865 msgstr "Taip, juos saugoti."
7867 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7868 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
7870 msgid "Yes, restore the settings now"
7871 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
7873 msgid "Yes, returning to movie list"
7874 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
7876 msgid "Yes, view the tutorial"
7877 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
7879 msgid "You can cancel the installation."
7880 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
7882 msgid "You can cancel the removal."
7883 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
7886 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7887 "want to be installed."
7889 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
7890 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
7892 msgid "You can choose, what you want to install..."
7893 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7895 msgid "You can install this plugin."
7896 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
7898 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7899 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
7901 msgid "You can remove this plugin."
7902 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
7905 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7906 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7907 "in title' is what is looked for in the EPG."
7909 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
7910 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
7911 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
7914 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
7915 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
7918 "Jūs galite naudoti EasyInfo, kad valdyti EPG papildomas programas su info "
7919 "mygtuku. Jūs turite naują dabar-kitą atvejo peržiūrą. Easy-PG, sena grafinė "
7920 "EPG naršyklė taip pat yra įtraukta."
7922 msgid "You cannot delete this!"
7923 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
7925 msgid "You chose not to install any default services lists."
7926 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
7929 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7930 "default settings later in the settings menu."
7932 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
7933 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
7936 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7938 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
7942 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7944 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7946 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
7948 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
7950 msgid "You didn't select a channel to record from."
7951 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
7955 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7956 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7958 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
7959 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
7962 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7965 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
7966 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
7969 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7970 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7972 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
7973 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
7976 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7977 "restore. Please press OK to start the restore now."
7979 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
7980 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
7983 msgid "You have to wait %s!"
7984 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
7987 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7988 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7989 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7990 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7993 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
7994 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
7995 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
7999 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8001 "Do you want to set the pin now?"
8003 "Jūs turite nustatyti PIN kodą ir paslėpti tai nuo jūsų vaikų.\n"
8005 "Jūs norite nustatyti pin kodą dabar?"
8008 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8011 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8013 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
8016 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
8019 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8020 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8022 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
8023 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
8026 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8028 "Your internet connection is working now.\n"
8031 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8033 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8037 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8039 "Your internet connection is working now.\n"
8041 "Please press OK to continue."
8043 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8045 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8047 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
8049 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8051 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
8054 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8056 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą."
8059 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8060 "blank dual layer DVD!"
8062 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
8063 "dvigubo sluoksnio DVD!"
8067 "Your config file is not well-formed:\n"
8070 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
8073 msgid "Your current collection will get lost!"
8074 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
8076 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8077 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
8080 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8083 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
8084 "ir bandyti dar kartą."
8086 msgid "Your email address:"
8087 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
8090 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8091 "Press OK to start upgrade."
8093 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
8094 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
8097 "Your internet connection is not working!\n"
8098 "Please choose what you want to do next."
8100 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
8101 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
8103 msgid "Your name (optional):"
8104 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
8106 msgid "Your network configuration has been activated."
8107 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
8109 msgid "Your network is not working. Please try again."
8110 msgstr "Jūsų tinklas neveikia. Prašome pabandyti dar kartą."
8112 msgid "Your network mount has been activated."
8113 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
8115 msgid "Your network mount has been removed."
8116 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
8118 msgid "Your network mount has been updated."
8119 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
8122 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8123 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8125 "Please choose what you want to do next."
8127 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
8128 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
8130 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8132 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8133 msgstr "ZDFMediathek leidžia jums stebėti srautus iš ZDF Mediathek."
8135 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8136 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
8138 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8139 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
8141 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8142 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
8144 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8145 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
8147 msgid "Zap between commercials"
8148 msgstr "Jungti tarp reklamos"
8150 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8152 "ZapStatistic rodo žiūrėtus kanalus su kai kuriais statistiniais duomenimis."
8154 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8155 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus"
8157 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8158 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus."
8163 msgid "[alternative edit]"
8164 msgstr "[kitų redagavimas]"
8166 msgid "[bouquet edit]"
8167 msgstr "[paketo redagavimas]"
8169 msgid "[favourite edit]"
8170 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
8173 msgstr "[perkėlimas]"
8175 msgid "a HD skin from Kerni"
8176 msgstr "a HD tema iš Kerni"
8178 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8179 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
8181 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8182 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
8184 msgid "abort alternatives edit"
8185 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
8187 msgid "abort bouquet edit"
8188 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
8190 msgid "abort favourites edit"
8191 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
8193 msgid "about to start"
8194 msgstr "apie pradžią"
8196 msgid "activate current configuration"
8197 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
8199 msgid "activate network adapter configuration"
8200 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
8202 msgid "add AutoTimer..."
8203 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
8205 msgid "add Provider"
8206 msgstr "pridėti Tiekėją"
8209 msgstr "pridėti Kanalą"
8211 msgid "add a nameserver entry"
8212 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
8214 msgid "add alternatives"
8215 msgstr "pridėti kitus"
8217 msgid "add bookmark"
8218 msgstr "pridėti žymę"
8221 msgstr "pridėti paketą"
8223 msgid "add directory to playlist"
8224 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
8226 msgid "add file to playlist"
8227 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
8229 msgid "add files to playlist"
8230 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
8233 msgstr "pridėti filtrus"
8236 msgstr "pridėti žymeklį"
8238 msgid "add recording (enter recording duration)"
8239 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
8241 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8242 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
8244 msgid "add recording (indefinitely)"
8245 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
8247 msgid "add recording (stop after current event)"
8248 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
8250 msgid "add service to bouquet"
8251 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
8253 msgid "add service to favourites"
8254 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
8256 msgid "add services"
8257 msgstr "pridėti kanalus"
8259 msgid "add tags to recorded movies"
8260 msgstr "pridėti korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų"
8262 msgid "add to parental protection"
8263 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
8268 msgid "alphabetic sort"
8269 msgstr "pagal abėcėlę"
8271 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8273 "priskirti spalvos mygtukus (raudonas/žalias/geltonas/mėlynas) su priedais iš "
8276 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8277 msgstr "priskirti spalvos mygtukus priedams iš MOVIELIST"
8280 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8282 "priskirti ilgai spaustą mygtuką (raudona/žalia/geltona/mėlyna) priedams ar "
8285 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8287 "priskirti ilgai spaustą mygtuką ant spalvotų mygtukų priedams arba E2 "
8290 msgid "assigned CAIds:"
8291 msgstr "priskirti CAIds:"
8293 msgid "assigned Services/Provider:"
8294 msgstr "priskirti Kanalai/Tiekėjai:"
8296 msgid "at beginning"
8303 msgid "audio track (%s) format"
8304 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
8307 msgid "audio track (%s) language"
8308 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
8310 msgid "audio tracks"
8311 msgstr "garso takeliai"
8316 msgid "autotimers need a match attribute"
8317 msgstr "Auto laikmačiai turi atitikti atributą"
8320 msgstr "pasiekiamas"
8325 msgid "background image"
8326 msgstr "foninis atvaizdas"
8328 msgid "backgroundcolor"
8329 msgstr "foninė spalva"
8338 msgstr "juodas sąrašas"
8347 msgid "burn audio track (%s)"
8348 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8350 msgid "case-insensitive search"
8351 msgstr "nejautri atvejui paieška"
8353 msgid "case-sensitive search"
8354 msgstr "jautri atvejui paieška"
8356 msgid "change recording (duration)"
8357 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8359 msgid "change recording (endtime)"
8360 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8365 msgid "circular left"
8366 msgstr "apskritiminė kairė"
8368 msgid "circular right"
8369 msgstr "apskritiminė dešinė"
8371 msgid "clear playlist"
8372 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8377 msgid "config changed."
8378 msgstr "config pasikeitė."
8381 msgstr "konfigūracijos meniu"
8384 msgstr "patvirtinta"
8387 msgstr "prisijungta"
8392 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8393 msgstr "valdyti daug Dreambox'ų su įvairiais RC"
8395 msgid "copy to bouquets"
8396 msgstr "kopijuoti į paketus"
8398 msgid "could not be removed"
8399 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8401 msgid "create directory"
8402 msgstr "kurti direktoriją"
8404 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8405 msgstr "kuria virtualių serijų aplankus iš epizodų"
8407 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8408 msgstr "kuria virtualius serijų aplankus iš įrašytų epizodų komplektų"
8411 msgid "currently installed image: %s"
8412 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
8427 msgstr "trinti iškirpimą"
8430 msgstr "trinti failą"
8432 msgid "delete playlist entry"
8433 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio"
8435 msgid "delete saved playlist"
8436 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8447 msgid "disable move mode"
8448 msgstr "išjungti perkėlimą"
8453 msgid "disconnected"
8456 msgid "do not change"
8457 msgstr "nieko nekeisti"
8460 msgstr "nieko nedaryti"
8462 msgid "don't record"
8468 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
8469 msgstr "Draiveriai dėl Realtek USB belaidžių įrenginių"
8471 msgid "edit alternatives"
8472 msgstr "redaguoti kitus"
8474 msgid "edit filters"
8475 msgstr "redaguoti filtrus"
8477 msgid "edit services"
8478 msgstr "redaguoti kanalus"
8486 msgid "enable bouquet edit"
8487 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8489 msgid "enable favourite edit"
8490 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8492 msgid "enable move mode"
8493 msgstr "įjungti perkėlimą"
8498 msgid "end alternatives edit"
8499 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8501 msgid "end bouquet edit"
8502 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8504 msgid "end cut here"
8505 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8507 msgid "end favourites edit"
8508 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8510 msgid "enter hidden network SSID"
8511 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
8517 msgstr "tiksli frazė"
8519 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8520 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8522 msgid "exit mediaplayer"
8523 msgstr "išjungti media grotuvą"
8525 msgid "exit movielist"
8526 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8528 msgid "exit nameserver configuration"
8529 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8531 msgid "exit network adapter configuration"
8532 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8534 msgid "exit network interface list"
8535 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8537 msgid "exit networkadapter setup menu"
8538 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8540 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8541 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8544 msgstr "failo pavadinimas"
8546 msgid "fine-tune your display"
8547 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8549 msgid "forward to the next chapter"
8550 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8555 msgid "free diskspace"
8556 msgstr "laisvos vietos diske"
8558 msgid "go to deep standby"
8559 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8561 msgid "go to standby"
8562 msgstr "eiti į išjungimą"
8564 msgid "grab this frame as bitmap"
8565 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
8570 msgid "hear radio..."
8571 msgstr "klausytis radijo..."
8576 msgid "hide extended description"
8577 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
8580 msgstr "slėpti grotuvą"
8583 msgstr "horizontali"
8591 msgid "immediate shutdown"
8592 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
8594 msgid "in Description"
8595 msgstr "Apibūdinime"
8597 msgid "in Shortdescription"
8598 msgstr "Trumpame apibūdinime"
8604 msgstr "aptinkamas modulis"
8606 msgid "init modules"
8607 msgstr "aptinkami moduliai"
8609 msgid "insert mark here"
8610 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
8612 msgid "jump back to the previous title"
8613 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
8615 msgid "jump forward to the next title"
8616 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
8618 msgid "jump to listbegin"
8619 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
8621 msgid "jump to listend"
8622 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
8624 msgid "jump to next marked position"
8625 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
8627 msgid "jump to previous marked position"
8628 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
8630 msgid "leave movie player..."
8631 msgstr "palikti grotuvą..."
8639 msgid "list of EPG views..."
8640 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
8642 msgid "list style compact"
8643 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
8645 msgid "list style compact with description"
8646 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
8648 msgid "list style default"
8649 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
8651 msgid "list style single line"
8652 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
8654 msgid "load playlist"
8655 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
8660 msgid "loopthrough to"
8661 msgstr "šiurkštus į"
8670 msgstr "meniu sąrašas"
8681 msgid "missing parameter \"id\""
8682 msgstr "trūkstamas parametras \"id\""
8687 msgid "move PiP to main picture"
8688 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8690 msgid "move down to last entry"
8691 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įrašo"
8693 msgid "move down to next entry"
8694 msgstr "perkelti žemyn prie kito įrašo"
8696 msgid "move up to first entry"
8697 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įrašo"
8699 msgid "move up to previous entry"
8700 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įrašo"
8703 msgstr "filmų sąrašas"
8711 msgid "next channel"
8712 msgstr "kitas kanalas"
8714 msgid "next channel in history"
8715 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
8720 msgid "no CAId selected"
8721 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
8723 msgid "no CI slots found"
8724 msgstr "jokios CI angos nesurastos"
8726 msgid "no HDD found"
8727 msgstr "kietas diskas nerastas"
8729 msgid "no Services/Providers selected"
8730 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
8732 msgid "no module found"
8733 msgstr "modulis nerastas"
8739 msgstr "nedaryti pertraukos"
8744 msgid "not configured"
8745 msgstr "nesukonfigūruotas"
8748 msgstr "neužrakintas"
8750 msgid "not supported"
8751 msgstr "nepalaikomas"
8754 msgstr "nenaudojamas"
8756 msgid "nothing connected"
8757 msgstr "niekas nepajungta"
8759 msgid "of a DUAL layer medium used."
8760 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
8762 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8763 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
8771 msgid "on READ ONLY medium."
8772 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
8775 msgstr "Šiokiadienį"
8778 msgstr "vieną kartą"
8780 msgid "open nameserver configuration"
8781 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
8783 msgid "open servicelist"
8784 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
8786 msgid "open servicelist(down)"
8787 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
8789 msgid "open servicelist(up)"
8790 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
8792 msgid "partial match"
8793 msgstr "dalinis atitikimas"
8802 msgstr "leisti įrašą"
8804 msgid "play from next mark or playlist entry"
8805 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8807 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8808 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8810 msgid "please press OK when ready"
8811 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
8813 msgid "please wait, loading picture..."
8814 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
8816 msgid "previous channel"
8817 msgstr "buvęs kanalas"
8819 msgid "previous channel in history"
8820 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
8825 msgid "recording..."
8831 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
8832 msgstr "pertvarkyta Kerni-HD1 tema"
8834 msgid "remove a nameserver entry"
8835 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įrašą"
8837 msgid "remove after this position"
8838 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8840 msgid "remove all alternatives"
8841 msgstr "pašalinti visus kitus"
8843 msgid "remove all new found flags"
8844 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
8846 msgid "remove before this position"
8847 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8849 msgid "remove bookmark"
8850 msgstr "pašalinti žymę"
8852 msgid "remove directory"
8853 msgstr "pašalinti direktoriją"
8855 msgid "remove entry"
8858 msgid "remove from parental protection"
8859 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
8861 msgid "remove new found flag"
8862 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
8864 msgid "remove selected satellite"
8865 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
8867 msgid "remove this mark"
8868 msgstr "šalinti šį žymeklį"
8870 msgid "repeat playlist"
8871 msgstr "pakartoti grojaraštį"
8874 msgstr "pakartotinis"
8876 msgid "rewind to the previous chapter"
8877 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
8882 msgid "save last directory on exit"
8883 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
8885 msgid "save playlist"
8886 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
8888 msgid "save playlist on exit"
8889 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
8892 msgstr "skanavimas baigtas!"
8895 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8896 msgstr "vyksta paieška - %d %% baigta!"
8899 msgstr "paieškos eiga"
8904 msgid "second cable of motorized LNB"
8905 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
8910 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
8911 msgstr "žr. kanalo EPG (ir PiP) iš kanalų infojuostoje"
8917 msgstr "išsirinkite CAId"
8919 msgid "select CAId's"
8920 msgstr "išsirinkite CAId's"
8922 msgid "select interface"
8923 msgstr "išsrinkite sąsają"
8925 msgid "select menu entry"
8926 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
8928 msgid "select movie"
8929 msgstr "pasirinkite filmą"
8931 msgid "select the movie path"
8932 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
8937 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
8938 msgstr "nustatyti į budėjimo režimą po enigma2 paleidimo"
8940 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8941 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
8944 msgstr "valdymo PIN"
8946 msgid "show DVD main menu"
8947 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
8950 msgstr "rodyti EPG..."
8952 msgid "show Infoline"
8953 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
8956 msgstr "rodyti viską"
8958 msgid "show alternatives"
8959 msgstr "rodyti kitus"
8961 msgid "show event details"
8962 msgstr "rodyti užduočių detales"
8964 msgid "show extended description"
8965 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
8967 msgid "show first selected tag"
8968 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
8970 msgid "show second selected tag"
8971 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
8973 msgid "show shutdown menu"
8974 msgstr "išjungimo meniu"
8976 msgid "show single service EPG..."
8977 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
8979 msgid "show tag menu"
8980 msgstr "rodyti etiketės meniu"
8982 msgid "show transponder info"
8983 msgstr "transponderio informacija"
8985 msgid "shuffle playlist"
8986 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
8997 msgid "skip backward"
8998 msgstr "praleisti sukimą atgal"
9000 msgid "skip backward (enter time)"
9001 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
9003 msgid "skip forward"
9004 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
9006 msgid "skip forward (enter time)"
9007 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
9009 msgid "slide picture in loop"
9010 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
9012 msgid "sort by date"
9013 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
9015 msgid "special characters"
9016 msgstr "ypatingi požymiai"
9019 msgstr "standartinis"
9024 msgid "start cut here"
9025 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
9027 msgid "start directory"
9028 msgstr "pradėti direktoriją"
9030 msgid "start timeshift"
9031 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
9037 msgstr "stabdyti PiP"
9040 msgstr "stabdyti įrašą"
9042 msgid "stop recording"
9043 msgstr "stabdyti įrašymą"
9045 msgid "stop timeshift"
9046 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
9048 msgid "swap PiP and main picture"
9049 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
9051 msgid "switch to bookmarks"
9052 msgstr "perjungti į žymes"
9054 msgid "switch to filelist"
9055 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
9057 msgid "switch to playlist"
9058 msgstr "perjungti į grojaraštį"
9060 msgid "switch to the next angle"
9061 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
9063 msgid "switch to the next audio track"
9064 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
9066 msgid "switch to the next subtitle language"
9067 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
9069 msgid "template file"
9070 msgstr "šablono failas"
9073 msgstr "teksto spalva"
9075 msgid "this recording"
9076 msgstr "tai įrašyta"
9078 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9079 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
9081 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9082 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
9084 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9085 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
9087 msgid "tuner is not supported"
9088 msgstr "imtuvas nepalaikomas"
9091 msgid "unable to find timer with id %i"
9092 msgstr "negalima surasti laikmačio su id %i"
9095 msgstr "nepasiekiamas"
9098 msgstr "neparvirtintas"
9103 msgid "unknown service"
9104 msgstr "nežinomas kanalas"
9106 msgid "until standby/restart"
9107 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
9109 msgid "use as HDD replacement"
9110 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
9112 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9113 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy"
9115 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9116 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy."
9118 msgid "user defined"
9119 msgstr "vartotojo nustatytas"
9124 msgid "view extensions..."
9125 msgstr "žiūrėti papildymus"
9127 msgid "view recordings..."
9128 msgstr "žiūrėti įrašus..."
9130 msgid "wait for ci..."
9131 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
9133 msgid "wait for mmi..."
9134 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
9139 msgid "was removed successfully"
9140 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
9143 msgstr "kas savaitę"
9146 msgstr "baltas sąrašas"
9148 msgid "wireless network interface"
9149 msgstr "bevielio tinklo sąsaja"
9160 msgid "yes (keep feeds)"
9161 msgstr "taip (saugoti feeds)"
9164 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9165 "assistance before rebooting your dreambox."
9167 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
9168 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
9177 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9178 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
9181 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9182 #~ msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
9186 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9188 #~ ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti "
9192 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9193 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
9196 #~ msgid "/var directory"
9197 #~ msgstr "/var direktoriją"
9203 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
9204 #~ msgstr "Atgal į TheRoots-Temą ... arba kaip senais gerais laikais."
9208 #~ msgstr "Išplėstinis"
9210 #~ msgid "Ascanding"
9211 #~ msgstr "Ascanding"
9215 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
9218 #~ msgid "Backup Location"
9219 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
9222 #~ msgid "Backup Mode"
9223 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
9226 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9227 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
9231 #~ msgstr "CF kortelė"
9234 #~ msgid "Call monitoring"
9235 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
9238 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9239 #~ msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
9242 #~ msgstr "Kategorija"
9244 #~ msgid "Change dir."
9245 #~ msgstr "Keisti dir."
9247 #~ msgid "Change service pin"
9248 #~ msgstr "Keisti kanalo PIN"
9250 #~ msgid "Change service pins"
9251 #~ msgstr "Keisti kanalo pin'us"
9253 #~ msgid "Change setup pin"
9254 #~ msgstr "Keisti nustatymų pin"
9257 #~ msgid "Choose source"
9258 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
9260 #~ msgid "Code rate high"
9261 #~ msgstr "Aukšta kodavimo norma"
9263 #~ msgid "Code rate low"
9264 #~ msgstr "Žema kodavimo norma"
9267 #~ msgid "Coderate HP"
9268 #~ msgstr "Kodavimo greitis HP"
9270 #~ msgid "Coderate LP"
9271 #~ msgstr "Kodavimo norma LP"
9274 #~ msgid "Compact flash card"
9275 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
9279 #~ msgstr "Konfigūravimas"
9282 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9283 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
9286 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9287 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
9291 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9295 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
9296 #~ "nepavyko! (%s)\n"
9301 #~ "Crashlogs found!\n"
9302 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9304 #~ "Crashlogs surastas!\n"
9305 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
9308 #~ msgid "Default settings"
9309 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
9312 #~ msgid "Delete selected mount"
9313 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
9316 #~ msgid "Destination directory"
9317 #~ msgstr "Paskirta direktorija"
9320 #~ msgid "Details for extension: "
9321 #~ msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
9324 #~ msgid "Disable Subtitles"
9325 #~ msgstr "Išjungti subtitrus"
9329 #~ "Disconnected from\n"
9330 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9333 #~ "Atsijungta nuo\n"
9334 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9339 #~ "Do you want to backup now?\n"
9340 #~ "After pressing OK, please wait!"
9342 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
9343 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
9346 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9347 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
9350 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9351 #~ msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
9353 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
9354 #~ msgstr "Eiti į greitą persukimą"
9356 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
9357 #~ msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
9360 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9362 #~ "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
9365 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9366 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
9368 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
9369 #~ msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
9372 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
9374 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
9376 #~ "Growlee leidžia jūsų Dreambox siųsti trumpąsias žinutes, naudojant growl "
9378 #~ "Įrašas paleidžia pranešimus į PC, veikiant growl klientui"
9380 #~ msgid "Guard Interval"
9381 #~ msgstr "Apsaugos intervalas"
9383 #~ msgid "Guard interval mode"
9384 #~ msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
9386 #~ msgid "Hierarchy Information"
9387 #~ msgstr "Hierarchijos informacija"
9389 #~ msgid "Hierarchy mode"
9390 #~ msgstr "Hierarchijos režimas"
9393 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
9394 #~ "event if it records at least 80% of the it."
9396 #~ "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju "
9397 #~ "jei jis įrašys bent jau 80% of to."
9399 #~ msgid "Image flash utility"
9400 #~ msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
9402 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9403 #~ msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
9405 #~ msgid "Integrated Wireless"
9406 #~ msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
9409 #~ msgstr "Naujas pin kodas"
9411 #~ msgid "No useable USB stick found"
9412 #~ msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
9414 #~ msgid "Orbital Position"
9415 #~ msgstr "Pozicija orbitoje"
9418 #~ msgstr "Puslapis"
9420 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9421 #~ msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
9424 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9425 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9427 #~ "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
9428 #~ "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
9430 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9431 #~ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
9433 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9434 #~ msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
9436 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9437 #~ msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
9440 #~ msgstr "Poliariškumas"
9442 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
9443 #~ msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
9445 #~ msgid "Reenter new pin"
9446 #~ msgstr "Pakartokite naują pin"
9448 #~ msgid "Remember service pin"
9449 #~ msgstr "Atsiminti kanalo pin"
9451 #~ msgid "Remember service pin cancel"
9452 #~ msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
9454 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
9455 #~ msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
9457 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
9458 #~ msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
9464 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9465 #~ "your selected wireless device.\n"
9467 #~ "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
9468 #~ "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
9470 #~ msgid "Select audio mode"
9471 #~ msgstr "Išsirinkite garsą"
9473 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
9474 #~ msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
9476 #~ msgid "Select image"
9477 #~ msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
9479 #~ msgid "Selected source image"
9480 #~ msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
9485 #~ msgid "Symbol Rate"
9486 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9488 #~ msgid "Symbolrate"
9489 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9492 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
9493 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
9495 #~ "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
9496 #~ "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
9499 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
9500 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
9503 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
9504 #~ "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai "
9508 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
9511 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas "
9512 #~ "arba sugadintas!"
9514 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
9515 #~ msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
9517 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
9518 #~ msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
9520 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
9521 #~ msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
9524 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
9525 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
9527 #~ "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs "
9528 #~ "iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
9531 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
9532 #~ "to flash memory?"
9534 #~ "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą "
9535 #~ "į vidinę atmintį?"
9538 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
9539 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
9541 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
9542 #~ "for 10 seconds.\n"
9543 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
9545 #~ "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
9546 #~ "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
9547 #~ "prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
9548 #~ "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
9549 #~ "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
9550 #~ "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
9552 #~ msgid "Transmission Mode"
9553 #~ msgstr "Perdavimo būdas"
9555 #~ msgid "Transponder Type"
9556 #~ msgstr "Transponderio tipas"
9559 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
9562 #~ "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su "
9563 #~ "nauju atvaizdu!"
9565 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
9566 #~ msgstr "Naudoti nelygų vingiavimą greičiais didesniais kaip"
9569 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
9570 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
9573 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
9574 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
9580 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
9581 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
9583 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
9585 #~ "Sveiki atvykę. \n"
9587 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
9588 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
9590 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
9594 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9595 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
9598 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
9599 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
9602 #~ msgstr "Belaidis"
9604 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
9605 #~ msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
9608 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9609 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
9612 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9613 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
9616 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
9617 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
9620 #~ msgid "You have to wait for"
9621 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
9625 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9626 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9627 #~ "Do you want to define keywords now?"
9629 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
9630 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
9631 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
9634 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9636 #~ "Do you want to set the pin now?"
9638 #~ "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
9640 #~ "Norite tai padaryti dabar?"
9644 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
9645 #~ "Please choose what you want to do next."
9647 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
9648 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
9652 #~ "Your network is restarting.\n"
9653 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
9655 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
9656 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
9660 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
9661 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9663 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9664 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
9665 #~ "konfigūraciją?\n"
9669 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
9670 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9672 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9673 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
9677 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
9678 #~ "Please choose what you want to do next."
9680 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
9681 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
9684 #~ msgid "alert at shutdown"
9685 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
9688 #~ msgid "burn to DVD..."
9689 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
9693 #~ msgstr "pagal Exif"
9697 #~ msgstr "panaikinti"
9699 #~ msgid "choose destination directory"
9700 #~ msgstr "pasirinkite direktoriją"
9707 #~ msgid "cutlist Editor"
9708 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
9711 #~ msgid "cutlist editor"
9712 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
9715 #~ msgid "cutlist editor..."
9716 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
9719 #~ msgid "delete entry"
9720 #~ msgstr "trinti užduotį"
9723 #~ msgid "edit settings"
9724 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
9727 #~ msgid "equal to Socket A"
9728 #~ msgstr "lygus lizdui A"
9731 #~ msgstr "klaidingas"
9734 #~ msgid "font face"
9735 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
9738 #~ msgid "full /etc directory"
9739 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
9743 #~ msgstr "antraštė"
9746 #~ msgid "highlighted button"
9747 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
9750 #~ msgid "loopthrough to socket A"
9751 #~ msgstr "į imtuvą A"
9754 #~ msgid "minutes and"
9755 #~ msgstr "minučių ir"
9758 #~ msgid "no Picture found"
9759 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
9762 #~ msgid "no module"
9763 #~ msgstr "nėra modulio"
9766 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
9767 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
9770 #~ msgid "rebooting..."
9771 #~ msgstr "perleidžiama..."
9773 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
9774 #~ msgstr "nukreipti pranešimai Growl"
9777 #~ msgid "reindex..."
9778 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
9781 #~ msgid "scan done! %d services found!"
9782 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
9785 #~ msgid "scan done! No service found!"
9786 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
9789 #~ msgid "scan done! One service found!"
9790 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
9793 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
9794 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
9798 #~ msgstr "sekundžių."
9800 #~ msgid "select .NFI flash file"
9801 #~ msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
9803 #~ msgid "select image from server"
9804 #~ msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
9806 #~ msgid "service pin"
9807 #~ msgstr "kanalo PIN"
9809 #~ msgid "setup pin"
9810 #~ msgstr "nustatymų PIN"
9813 #~ msgid "show first tag"
9814 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
9817 #~ msgid "show second tag"
9818 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
9821 #~ msgid "shutdown immediately"
9822 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
9825 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
9826 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
9829 #~ msgid "subtitle selection"
9830 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
9837 #~ msgid "view selected subtitles..."
9838 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
9841 #~ msgid "view teletext..."
9842 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."