3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-11 01:06+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 23:01+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
110 msgid "16:9 Letterbox"
111 msgstr "16:9 Letterbox"
131 msgid "4:3 Letterbox"
132 msgstr "4:3 Letterbox"
168 "A finished record timer wants to set your\n"
169 "Dreambox to standby. Do that now?"
171 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
172 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
175 "A finished record timer wants to shut down\n"
176 "your Dreambox. Shutdown now?"
178 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
179 "imtuvą. Išjungti dabar?"
181 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
182 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
186 "A record has been started:\n"
189 "Įrašymas prasidės:\n"
193 "A recording is currently running.\n"
194 "What do you want to do?"
197 "Ką Jūs norite padaryti?"
200 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
201 "configure the positioner."
203 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
207 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
208 "start the satfinder."
210 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
214 "A sleep timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
217 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
218 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
221 "A sleep timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
224 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
225 "imtuvą. Išjungti dabar?"
228 "A timer failed to record!\n"
229 "Disable TV and try again?\n"
231 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
232 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
235 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
244 msgstr "AC3 kaip numatyta"
258 msgid "Activate Picture in Picture"
259 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
261 msgid "Activate network settings"
262 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
268 msgstr "Pridėti žymeklį"
273 msgid "Add to bouquet"
274 msgstr "Pridėti į paketą"
276 msgid "Add to favourites"
277 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
286 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
287 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
289 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
290 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
304 msgid "Alternative radio mode"
305 msgstr "Kitoks radijo režimas"
313 msgid "Ask before shutdown:"
314 msgstr "Paklausti prieš išjungiant: "
317 msgstr "Suspaudimo koeficientas"
322 msgid "Audio Options..."
323 msgstr "Garso nustatymai..."
328 msgid "Automatic Scan"
329 msgstr "Automatinė paieška"
347 msgstr "Atsarginė kopija"
349 msgid "Backup Location"
350 msgstr "Išsaugojimo vieta"
353 msgstr "Išsaugojimo būdas"
355 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
356 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
362 msgstr "Diapazono plotis"
365 msgstr "Pradėjimo laikas"
367 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
368 msgstr "0 rakto padėtis PiP režime"
377 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
379 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
382 msgstr "C-Diapazonas"
393 msgid "Cache Thumbnails"
394 msgstr "Slėpti nedidelius"
396 msgid "Call monitoring"
397 msgstr "Skambučio kontrolė"
411 msgid "Change bouquets in quickzap"
412 msgstr "Pakeisti paketus greitai perjungiant"
414 msgid "Change pin code"
415 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
417 msgid "Change service pin"
418 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
420 msgid "Change service pins"
421 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
423 msgid "Change setup pin"
424 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
429 msgid "Channel Selection"
430 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
435 msgid "Channellist menu"
436 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
439 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
441 msgid "Choose bouquet"
442 msgstr "Pasirinkite paketą"
444 msgid "Choose source"
445 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
447 msgid "Choose your Skin"
453 msgid "Clear before scan"
454 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
457 msgstr "Išvalyti log"
459 msgid "Code rate high"
460 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
462 msgid "Code rate low"
463 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
466 msgstr "Kodavimo greitis HP"
469 msgstr "Kodavimo greitis LP"
472 msgstr "Spalvų formatas"
474 msgid "Command order"
475 msgstr "Komandų seka"
477 msgid "Committed DiSEqC command"
478 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
480 msgid "Common Interface"
483 msgid "Compact Flash"
486 msgid "Compact flash card"
487 msgstr "CF atminties kortelė"
492 msgid "Configuration Mode"
493 msgstr "Konfigūravimo režimas"
496 msgstr "Konfigūruoti"
498 msgid "Conflicting timer"
499 msgstr "Laikmačio konfliktas"
501 msgid "Connected to Fritz!Box!"
502 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
504 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
505 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
509 "Connection to Fritz!Box\n"
513 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
517 msgid "Constellation"
523 msgid "Create movie folder failed"
524 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
526 msgid "Creating partition failed"
527 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
532 msgid "Current Transponder"
535 msgid "Current version:"
536 msgstr "Dabartinė versija:"
538 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
539 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai dėl 1/3 mygtukų"
542 msgstr "Vartotojo nustatymai"
547 msgid "Cutlist editor..."
548 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
566 msgstr "Visiškas išjungimas"
577 msgid "Delete failed!"
578 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
583 msgid "Detected HDD:"
586 msgid "Detected NIMs:"
587 msgstr "Rastas NIMs:"
589 msgid "Device Setup..."
590 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
598 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
599 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
602 msgstr "DiSEqC-Režimas"
605 msgstr "DiSEqC-režimas"
607 msgid "DiSEqC repeats"
608 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
613 msgid "Disable Picture in Picture"
614 msgstr "Išjungti PiP režimą"
616 msgid "Disable Subtitles"
617 msgstr "Išjungti subtitrus"
624 "Disconnected from\n"
635 msgid "Display Setup"
636 msgstr "Displėjaus nustatymas"
639 "Do you really want to REMOVE\n"
642 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
646 msgid "Do you really want to delete %s?"
647 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
650 "Do you really want to download\n"
653 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
656 msgid "Do you really want to exit?"
657 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
660 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
661 "All data on the disk will be lost!"
663 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
664 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
667 "Do you want to backup now?\n"
668 "After pressing OK, please wait!"
670 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
671 "Paspauskite OK ir palaukite!"
673 msgid "Do you want to do a service scan?"
674 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
676 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
677 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
679 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
680 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
682 msgid "Do you want to restore your settings?"
683 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
685 msgid "Do you want to resume this playback?"
686 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
689 "Do you want to update your Dreambox?\n"
690 "After pressing OK, please wait!"
692 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
693 "Paspauskite OK ir palaukite!"
695 msgid "Do you want to view a tutorial?"
696 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
698 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
699 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
702 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
703 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujunta %d paketų"
706 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
707 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
709 msgid "Download Plugins"
710 msgstr "Parsisiųsti priedus"
712 msgid "Downloadable new plugins"
713 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
715 msgid "Downloadable plugins"
716 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
719 msgstr "Parsisiunčiama"
721 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
722 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
730 msgid "EPG Selection"
731 msgstr "EPG pasirinkimas"
734 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
735 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
740 msgid "Edit services list"
741 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
743 msgid "Electronic Program Guide"
744 msgstr "Elektroninis programų gidas"
749 msgid "Enable 5V for active antenna"
750 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
752 msgid "Enable multiple bouquets"
753 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
755 msgid "Enable parental control"
756 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
765 msgstr "Pabaigos laikas"
768 msgstr "Pabaigos laikas"
774 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
776 "If you experience any problems please contact\n"
777 "stephan@reichholf.net\n"
779 "© 2006 - Stephan Reichholf"
781 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
783 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
784 "stephan@reichholf.net\n"
786 "© 2006 - Stephan Reichholf"
788 msgid "Enter main menu..."
789 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
791 msgid "Enter the service pin"
792 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
798 msgstr "Įvykių peržiūra"
800 msgid "Everything is fine"
801 msgstr "Viskas yra puikiai"
803 msgid "Execution Progress:"
804 msgstr "Vykdymo eiga:"
806 msgid "Execution finished!!"
807 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
810 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
812 msgid "Exit the wizard"
813 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
816 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
821 msgid "Extended Setup..."
822 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
825 msgstr "Ekstra meniu"
834 msgstr "Greitas DiSEqC"
837 msgstr "Greita epocha"
840 msgstr "Mėgstamiausi"
854 msgid "Frequency bands"
855 msgstr "Dažnio diapazonai"
857 msgid "Frequency scan step size(khz)"
858 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
860 msgid "Frequency steps"
861 msgstr "Dažnio žingsniai"
867 msgstr "Penktadienis"
869 msgid "Fritz!Box FON IP address"
870 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
873 msgid "Frontprocessor version: %d"
874 msgstr "Front procesoriaus versija: %d"
876 msgid "Function not yet implemented"
877 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
880 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
881 "Do you want to Restart the GUI now?"
883 "GUI reikia perkrauti ,kad patvirtinti naują temą\n"
884 "Jūs norite perkrauti GUI dabar?"
886 msgid "Games / Plugins"
887 msgstr "Žaidimai / Priedai"
898 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
899 msgstr "Gaunama informacija apie priedą. Prašome palaukti..."
902 msgstr "Eiti į poziciją 0"
904 msgid "Goto position"
905 msgstr "Eiti į poziciją"
907 msgid "Graphical Multi EPG"
908 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
913 msgid "Guard Interval"
914 msgstr "Apsaugos intervalas"
916 msgid "Guard interval mode"
917 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
920 msgstr "Kietas diskas"
922 msgid "Harddisk setup"
923 msgstr "Kieto disko nustatymas"
925 msgid "Harddisk standby after"
926 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
928 msgid "Hierarchy Information"
929 msgstr "Hierarchijos informacija"
931 msgid "Hierarchy mode"
932 msgstr "Hierarchijos režimas"
934 msgid "How many minutes do you want to record?"
935 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
947 "If you see this, something is wrong with\n"
948 "your scart connection. Press OK to return."
950 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
951 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
953 msgid "Image-Upgrade"
954 msgstr "Atvaizdo-atnaujinimas"
957 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
959 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
962 msgid "Increased voltage"
963 msgstr "Padidinta įtampa"
971 msgid "Infobar timeout"
972 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
980 msgid "Initialization..."
981 msgstr "Inicializacija..."
984 msgstr "Inicializuoti"
986 msgid "Initializing Harddisk..."
987 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
995 msgid "Installing Software..."
996 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
998 msgid "Instant Record..."
999 msgstr "Staigus įrašymas..."
1001 msgid "Intermediate"
1004 msgid "Internal Flash"
1005 msgstr "Vidinė atmintis"
1008 msgstr "Pervertimas"
1010 msgid "Invert display"
1011 msgstr "Displėjaus pervertimas"
1016 msgid "Keyboard Map"
1017 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1019 msgid "Keyboard Setup"
1020 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1023 msgstr "Raktų išdėstymas"
1037 msgid "Language selection"
1038 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1053 msgstr "Vakarų riba"
1056 msgstr "Ribos išjungtos"
1059 msgstr "Ribos įjungtos"
1061 msgid "List of Storage Devices"
1062 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1070 msgid "Long Keypress"
1071 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1077 msgstr "MMC Kortelė"
1083 msgstr "Pagrindinis meniu"
1086 msgstr "Pagrindinis meniu"
1088 msgid "Make this mark an 'in' point"
1089 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1091 msgid "Make this mark an 'out' point"
1092 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1094 msgid "Make this mark just a mark"
1095 msgstr "Padarykite šitą žymeklį būtent žymekliu"
1098 msgstr "Rankinė paieška"
1100 msgid "Manual transponder"
1101 msgstr "Rankinis transponderis"
1103 msgid "Margin after record"
1104 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1106 msgid "Margin before record (minutes)"
1107 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1109 msgid "Media player"
1110 msgstr "Media grotuvas"
1113 msgstr "Media grotuvas"
1122 msgstr "Mkfs nepavyko"
1128 msgstr "Paaukštėjimas"
1131 msgstr "Moduliatorius"
1140 msgstr "Pirmadienis"
1142 msgid "Mount failed"
1143 msgstr "Pajungimo klaida"
1145 msgid "Move Picture in Picture"
1146 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1149 msgstr "Sukti į rytus"
1152 msgstr "Sukti į vakarus"
1154 msgid "Movielist menu"
1155 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1158 msgstr "Kelių kanalų EPG"
1160 msgid "Multiple service support"
1161 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1164 msgstr "Daug palydovų"
1182 msgstr "Pavadinimas"
1185 msgstr "Serverio pavadinimas"
1188 msgid "Nameserver %d"
1189 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1191 msgid "Nameserver Setup"
1192 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1194 msgid "Nameserver Setup..."
1195 msgstr "Serverio nustatymas..."
1198 msgstr "Potinklio kaukė"
1200 msgid "Network Mount"
1201 msgstr "Pajungti tinklą"
1203 msgid "Network Setup"
1204 msgstr "Tinklo nustatymas"
1206 msgid "Network scan"
1207 msgstr "Tinklo paieška"
1209 msgid "Network setup"
1210 msgstr "Tinklo nustatymas"
1219 msgstr "Naujas PIN kodas"
1221 msgid "New version:"
1222 msgstr "Nauja versija:"
1230 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1231 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1233 msgid "No backup needed"
1234 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1237 "No data on transponder!\n"
1238 "(Timeout reading PAT)"
1240 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1241 "(Pertraukoje skaityti PAT)"
1243 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1244 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1246 msgid "No free tuner!"
1247 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1250 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1252 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1255 msgid "No positioner capable frontend found."
1256 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1258 msgid "No satellite frontend found!!"
1259 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1261 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1262 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1265 "No tuner is enabled!\n"
1266 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1268 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1269 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1272 "No valid service PIN found!\n"
1273 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1274 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1276 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1277 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1278 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1282 "No valid setup PIN found!\n"
1283 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1284 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1286 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1287 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1288 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1291 msgid "No, do nothing."
1292 msgstr "Ne, nereikia"
1294 msgid "No, just start my dreambox"
1295 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1297 msgid "No, scan later manually"
1298 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1310 "Nothing to scan!\n"
1311 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1313 "Nėra ko ieškoti!\n"
1314 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1317 msgstr "Dabar grojama"
1322 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1323 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1325 msgid "OSD Settings"
1326 msgstr "OSD nustatymai"
1337 msgid "Online-Upgrade"
1338 msgstr "Tiesioginis-Atnaujinimas"
1340 msgid "Orbital Position"
1341 msgstr "Pozicija orbitoje"
1352 msgid "Package list update"
1353 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1355 msgid "Packet management"
1356 msgstr "Paketų valdymas"
1361 msgid "Parental control"
1362 msgstr "Tėvų kontrolė"
1364 msgid "Parental control services Editor"
1365 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1367 msgid "Parental control setup"
1368 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1370 msgid "Parental control type"
1371 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1374 msgstr "PiP Nustatymas"
1376 msgid "Pin code needed"
1377 msgstr "Reikalingas PIN kodas"
1379 msgid "Play recorded movies..."
1380 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1382 msgid "Please change recording endtime"
1383 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1385 msgid "Please choose an extension..."
1386 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1388 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1389 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1391 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1392 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1394 msgid "Please enter a name for the new marker"
1395 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1397 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1398 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1400 msgid "Please enter the correct pin code"
1401 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1403 msgid "Please enter the old pin code"
1404 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1406 msgid "Please press OK!"
1407 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1409 msgid "Please select a playlist to delete..."
1410 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1412 msgid "Please select a playlist..."
1413 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1415 msgid "Please select a subservice to record..."
1416 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1418 msgid "Please select a subservice..."
1419 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1421 msgid "Please select keyword to filter..."
1422 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1424 msgid "Please set up tuner B"
1425 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1427 msgid "Please set up tuner C"
1428 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1430 msgid "Please set up tuner D"
1431 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1434 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1435 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1436 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1438 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1439 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1440 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1442 msgid "Please wait... Loading list..."
1443 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1445 msgid "Plugin browser"
1446 msgstr "Priedų naršyklė"
1449 msgstr "Poliarizacija"
1451 msgid "Polarization"
1452 msgstr "Poliarizacija"
1473 msgstr "Pozicionierius"
1475 msgid "Positioner fine movement"
1476 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1478 msgid "Positioner movement"
1479 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1481 msgid "Positioner setup"
1482 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1484 msgid "Positioner storage"
1485 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1487 msgid "Power threshold in mA"
1488 msgstr "Įtampos galia mA"
1490 msgid "Predefined transponder"
1491 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1493 msgid "Preparing... Please wait"
1494 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1496 msgid "Press OK to activate the settings."
1497 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1499 msgid "Press OK to scan"
1500 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1502 msgid "Press OK to start the scan"
1503 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1508 msgid "Protect services"
1509 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1511 msgid "Protect setup"
1512 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1515 msgstr "Transliuotojas"
1517 msgid "Provider to scan"
1518 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1521 msgstr "Transliuotojai"
1524 msgstr "Greitas įjungimas"
1527 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1530 msgstr "RF išėjimas"
1535 msgid "RSS Feed URI"
1536 msgstr "RSS Feed URI"
1544 msgid "Really close without saving settings?"
1545 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1547 msgid "Really delete done timers?"
1548 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1550 msgid "Really delete this timer?"
1551 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1553 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1554 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1556 msgid "Reception Settings"
1557 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1562 msgid "Recorded files..."
1563 msgstr "Įrašyti failai..."
1569 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1572 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1575 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1578 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1581 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1584 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1586 msgid "Recordings always have priority"
1587 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1589 msgid "Reenter new pin"
1590 msgstr "Pakartokite naują PIN"
1592 msgid "Remove Plugins"
1593 msgstr "Pašalinti priedus"
1595 msgid "Remove a mark"
1596 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Pašalinti priedus"
1605 msgstr "Pakartojimo tipas"
1607 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1608 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1616 msgid "Restart GUI now?"
1617 msgstr "Perkrauti GUI dabar?"
1623 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1626 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1635 msgid "Rotor turning speed"
1636 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1656 msgid "Sat / Dish Setup"
1657 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1662 msgid "Satellite Equipment Setup"
1663 msgstr "Palydovo nustatymai"
1669 msgstr "Palydovo paieška"
1672 msgstr "Šeštadienis"
1674 msgid "Save Playlist"
1675 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1677 msgid "Scaling Mode"
1678 msgstr "Skalės režimas"
1684 msgstr "Skanuoti QAM128"
1687 msgstr "Skanuoti QAM16"
1690 msgstr "Skanuoti QAM256"
1693 msgstr "Skanuoti QAM32"
1696 msgstr "Skanuoti QAM64"
1699 msgstr "Skanuoti SR6875"
1702 msgstr "Skanuoti SR6900"
1704 msgid "Scan additional SR"
1705 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1707 msgid "Scan band EU HYPER"
1708 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1710 msgid "Scan band EU MID"
1711 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1713 msgid "Scan band EU SUPER"
1714 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1716 msgid "Scan band EU UHF IV"
1717 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1719 msgid "Scan band EU UHF V"
1720 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1722 msgid "Scan band EU VHF I"
1723 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1725 msgid "Scan band EU VHF III"
1726 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1728 msgid "Scan band US HIGH"
1729 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1731 msgid "Scan band US HYPER"
1732 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
1734 msgid "Scan band US LOW"
1735 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
1737 msgid "Scan band US MID"
1738 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
1740 msgid "Scan band US SUPER"
1741 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
1744 msgstr "Paieška rytai"
1747 msgstr "Paieška vakarai"
1753 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
1755 msgid "Select Network Adapter"
1756 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
1758 msgid "Select a movie"
1759 msgstr "Pasirinkite filmą"
1761 msgid "Select audio mode"
1762 msgstr "Pasirinkite garsą"
1764 msgid "Select audio track"
1765 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
1767 msgid "Select channel to record from"
1768 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
1770 msgid "Sequence repeat"
1771 msgstr "Sekos pakartojimas"
1774 msgstr "Apie kanalą"
1776 msgid "Service Scan"
1779 msgid "Service Searching"
1780 msgstr "Kanalų paieška"
1782 msgid "Service has been added to the favourites."
1783 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
1785 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1786 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
1789 "Service invalid!\n"
1790 "(Timeout reading PMT)"
1793 "(Pertraukoje žiūrėti PMT)"
1796 "Service not found!\n"
1797 "(SID not found in PAT)"
1799 "Kanalas nerastas!\n"
1802 msgid "Service scan"
1806 msgstr "Kanalo informacija"
1812 msgstr "Nustatykite ribas"
1823 msgid "Show infobar on channel change"
1824 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
1826 msgid "Show infobar on event change"
1827 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
1829 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1830 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
1832 msgid "Show positioner movement"
1833 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
1835 msgid "Show services beginning with"
1836 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
1838 msgid "Show the radio player..."
1839 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
1841 msgid "Show the tv player..."
1842 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
1844 msgid "Shutdown Dreambox after"
1845 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
1850 msgid "Similar broadcasts:"
1851 msgstr "Tos pačios laidos:"
1857 msgstr "Vienintelis"
1862 msgid "Single satellite"
1863 msgstr "Vienintelis palydovas"
1865 msgid "Single transponder"
1866 msgstr "Vienintelis transponderis"
1869 msgstr "Budėjimo laikmatis"
1871 msgid "Sleep timer action:"
1872 msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmai:"
1874 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1875 msgstr "Paveikslėlių rodymo intervalas (sеk.)"
1879 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
1884 msgid "Some plugins are not available:\n"
1885 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
1887 msgid "Somewhere else"
1888 msgstr "Dar kur nors"
1891 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1893 "Please choose an other one."
1895 "Nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
1897 "Pasirinkite prašome kitą!"
1899 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1901 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
1903 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1905 msgstr "Rūšiuoti laiką"
1910 msgid "Soundcarrier"
1911 msgstr "Garso nešančioji"
1922 msgid "Standby / Restart"
1923 msgstr "Išjungimas / Perkrovimas"
1928 msgid "Start recording?"
1929 msgstr "Pradėti įrašymą?"
1932 msgstr "Paleidimo pradžia"
1935 msgstr "Paleidimas įjungtas"
1938 msgstr "Nustatymų vedlys"
1944 msgstr "Žingsnis į rytus"
1947 msgstr "Žingsnis į vakarus"
1955 msgid "Stop Timeshift?"
1956 msgstr "Sustabdyti vaizdą?"
1958 msgid "Stop current event and disable coming events"
1959 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
1961 msgid "Stop current event but not coming events"
1962 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
1964 msgid "Stop playing this movie?"
1965 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
1967 msgid "Store position"
1968 msgstr "Išsaugoti vietą"
1970 msgid "Stored position"
1971 msgstr "Išsaugota vieta"
1973 msgid "Subservice list..."
1974 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
1979 msgid "Subtitle selection"
1980 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
1989 msgstr "Sekmadienis"
1991 msgid "Swap Services"
1992 msgstr "Sukeisti vietomis"
1997 msgid "Switch to next subservice"
1998 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2000 msgid "Switch to previous subservice"
2001 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2004 msgstr "Simbolių greitis"
2007 msgstr "Simbolių greitis"
2018 msgid "Terrestrial provider"
2019 msgstr "Antžeminis transliuotojas"
2024 msgid "Test-Messagebox?"
2025 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę"
2028 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2029 "Please press OK to start using you Dreambox."
2031 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2033 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2035 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2036 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2038 msgid "The pin code has been changed successfully."
2039 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2041 msgid "The pin code you entered is wrong."
2042 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2044 msgid "The pin codes you entered are different."
2045 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2047 msgid "The sleep timer has been activated."
2048 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2050 msgid "The sleep timer has been disabled."
2051 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2054 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2056 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2059 msgid "The wizard is finished now."
2060 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2062 msgid "This is step number 2."
2063 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2065 msgid "This is unsupported at the moment."
2066 msgstr "Tai šiuo metu nepalaikoma."
2072 msgstr "Heterodinas"
2078 msgstr "Ketvirtadienis"
2083 msgid "Time/Date Input"
2084 msgstr "Laikas / Data"
2090 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2092 msgid "Timer Editor"
2093 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2096 msgstr "Laikmačio tipas"
2099 msgstr "Laikmačio užduotis"
2102 msgstr "Laikmačio log"
2104 msgid "Timer sanity error"
2105 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2107 msgid "Timer selection"
2108 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2110 msgid "Timer status:"
2111 msgstr "Laikmačio būsena: "
2116 msgid "Timeshift not possible!"
2117 msgstr "Vaizdo stabdymas negalimas!"
2120 msgstr "Laiko juosta"
2123 msgstr "Pavadinimas:"
2132 msgstr "Tono signalas"
2134 msgid "Toneburst A/B"
2135 msgstr "Tono signalas A/B"
2137 msgid "Transmission Mode"
2138 msgstr "Transliacija"
2140 msgid "Transmission mode"
2141 msgstr "Transliacija"
2144 msgstr "Transponderis"
2146 msgid "Transponder Type"
2147 msgstr "Transponderio tipas"
2150 msgstr "Bandymas kairėn:"
2152 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2154 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2157 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2159 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2166 msgstr "Antradienis"
2171 msgid "Tune failed!"
2172 msgstr "Kanalas nerastas!"
2181 msgstr "Kortelių skaitytuvas"
2183 msgid "Tuner configuration"
2184 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2186 msgid "Tuner status"
2187 msgstr "Imtuvo būsena "
2195 msgid "Type of scan"
2196 msgstr "Skanavimo tipas"
2205 msgstr "USB atmintinė"
2208 "Unable to initialize harddisk.\n"
2209 "Please refer to the user manual.\n"
2212 "Nepavyko inicializuoti kieto disko.\n"
2213 "Skaitykite vartotojo instrukciją.\n"
2216 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2217 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2219 msgid "Universal LNB"
2220 msgstr "Universali-LNB"
2222 msgid "Unmount failed"
2223 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2225 msgid "Updates your receiver's software"
2226 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2228 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2229 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2231 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2232 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2234 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2235 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2238 msgstr "Atnaujinama"
2240 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2241 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2244 msgstr "Naudoti DHCP"
2246 msgid "Use Power Measurement"
2247 msgstr "Naudoti Įtampos matavimą"
2249 msgid "Use a gateway"
2250 msgstr "Naudoti šliuzą"
2252 msgid "Use power measurement"
2253 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2256 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2258 "Please set up tuner A"
2260 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2262 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2265 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2268 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2269 "to paspauskite OK."
2271 msgid "Use usals for this sat"
2272 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2274 msgid "Use wizard to set up basic features"
2275 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2277 msgid "Used service scan type"
2278 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2280 msgid "User defined"
2281 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2284 msgstr "VCR perjungėjas"
2287 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2289 msgid "View Rass interactive..."
2290 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2292 msgid "View teletext..."
2293 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2295 msgid "Voltage mode"
2296 msgstr "Įtampos režimas"
2311 msgstr "Trečiadienis"
2314 msgstr "Savaitės diena"
2317 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2318 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2319 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2321 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2322 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2323 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2328 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2329 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2333 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2334 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2339 msgid "What do you want to scan?"
2340 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2342 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2343 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2345 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2346 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2357 msgid "Yes, backup my settings!"
2358 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2360 msgid "Yes, do a manual scan now"
2361 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2363 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2364 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2366 msgid "Yes, do another manual scan now"
2367 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2369 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2370 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2372 msgid "Yes, restore the settings now"
2373 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2375 msgid "Yes, view the tutorial"
2376 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2378 msgid "You cannot delete this!"
2379 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2382 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2383 "harddisk is not an option for you."
2385 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2386 "išsaugojimo kietame diske."
2389 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2390 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2391 "to the harddisk!\n"
2392 "Please press OK to start the backup now."
2394 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2395 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2396 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2397 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2400 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2401 "Please press OK to start the backup now."
2403 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2404 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2405 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2406 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2409 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2412 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2415 msgid "You have to wait for"
2416 msgstr "Jūs turite laukti"
2419 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2420 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2421 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2422 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2425 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2426 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2427 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2431 "You need to define some keywords first!\n"
2432 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2433 "Do you want to define keywords now?"
2435 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2436 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2437 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2440 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2442 "Do you want to set the pin now?"
2444 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2446 "Norite tai padaryti dabar?"
2449 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2451 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2453 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2454 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2457 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2460 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2461 "ir bandyti dar kartą."
2464 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2465 "Press OK to start upgrade."
2467 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2468 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2470 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2471 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2473 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2474 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2476 msgid "[alternative edit]"
2477 msgstr "[kitų redagavimas]"
2479 msgid "[bouquet edit]"
2480 msgstr "[paketo redagavimas]"
2482 msgid "[favourite edit]"
2483 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2486 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2488 msgid "abort alternatives edit"
2489 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2491 msgid "abort bouquet edit"
2492 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2494 msgid "abort favourites edit"
2495 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2497 msgid "about to start"
2498 msgstr "apie pradžią"
2500 msgid "add alternatives"
2501 msgstr "pridėti kitus"
2504 msgstr "pridėti paketą"
2506 msgid "add directory to playlist"
2507 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2509 msgid "add file to playlist"
2510 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2512 msgid "add files to playlist"
2513 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2516 msgstr "pridėti žymeklį"
2518 msgid "add recording (enter recording duration)"
2519 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2521 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2522 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2524 msgid "add recording (indefinitely)"
2525 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2527 msgid "add recording (stop after current event)"
2528 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2530 msgid "add service to bouquet"
2531 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2533 msgid "add service to favourites"
2534 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2536 msgid "add to parental protection"
2537 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2542 msgid "alphabetic sort"
2543 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2546 "are you sure you want to restore\n"
2547 "following backup:\n"
2549 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2550 "atsarginė kopija:\n"
2559 msgstr "juodas sąrašas"
2564 msgid "change recording (duration)"
2565 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2567 msgid "change recording (endtime)"
2568 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2570 msgid "circular left"
2571 msgstr "apskritiminė kairė"
2573 msgid "circular right"
2574 msgstr "apskritiminė dešinė"
2576 msgid "clear playlist"
2577 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2583 msgstr "konfigūracijos meniu"
2588 msgid "copy to bouquets"
2589 msgstr "kopijuoti į paketus"
2598 msgstr "trinti iškirpimą"
2600 msgid "delete playlist entry"
2601 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2603 msgid "delete saved playlist"
2604 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
2612 msgid "disable move mode"
2613 msgstr "išjungti perkėlimą"
2618 msgid "do not change"
2619 msgstr "nieko nekeisti"
2622 msgstr "nieko nedaryti"
2624 msgid "don't record"
2630 msgid "edit alternatives"
2631 msgstr "redaguoti kitus"
2639 msgid "enable bouquet edit"
2640 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
2642 msgid "enable favourite edit"
2643 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
2645 msgid "enable move mode"
2646 msgstr "įjungti perkėlimą"
2651 msgid "end alternatives edit"
2652 msgstr "baigti kitų redagavimą"
2654 msgid "end bouquet edit"
2655 msgstr "baigti paketo redagavimą"
2657 msgid "end cut here"
2658 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
2660 msgid "end favourites edit"
2661 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
2663 msgid "equal to Socket A"
2664 msgstr "lygus į Socket A"
2666 msgid "exit mediaplayer"
2667 msgstr "išjungti media grotuvą"
2669 msgid "exit movielist"
2670 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
2672 msgid "free diskspace"
2673 msgstr "laisvos vietos diske"
2675 msgid "full /etc directory"
2676 msgstr "visą /etc direktoriją"
2678 msgid "go to deep standby"
2679 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
2681 msgid "go to standby"
2682 msgstr "eiti į išjungimą"
2684 msgid "hear radio..."
2685 msgstr "Klausytis radijo..."
2690 msgid "hide extended description"
2691 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
2694 msgstr "slėpti grotuvą"
2697 msgstr "horizontali"
2710 "įeinantis skambutis!\n"
2714 msgstr "aptikti modulį"
2716 msgid "insert mark here"
2717 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
2719 msgid "jump to listbegin"
2720 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
2722 msgid "jump to listend"
2723 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
2725 msgid "jump to next marked position"
2726 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
2728 msgid "jump to previous marked position"
2729 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
2731 msgid "leave movie player..."
2732 msgstr "palikti grotuvą..."
2737 msgid "list style compact"
2738 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
2740 msgid "list style compact with description"
2741 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
2743 msgid "list style default"
2744 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
2746 msgid "list style single line"
2747 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
2749 msgid "load playlist"
2750 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
2755 msgid "loopthrough to socket A"
2776 msgid "move PiP to main picture"
2777 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
2780 msgstr "filmų sąrašas"
2788 msgid "next channel"
2789 msgstr "Sekantis kanalas"
2791 msgid "next channel in history"
2792 msgstr "Sekantis kanalas į istoriją"
2797 msgid "no HDD found"
2798 msgstr "Kietas diskas nerastas"
2800 msgid "no Picture found"
2801 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
2803 msgid "no module found"
2804 msgstr "modulis nerastas"
2807 msgstr "ne išjungti"
2810 msgstr "nedaryti pertraukos"
2816 msgstr "neužrakintas"
2818 msgid "nothing connected"
2819 msgstr "niekas nepajungta"
2828 msgstr "vieną kartą"
2830 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2831 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
2833 msgid "open servicelist"
2834 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
2836 msgid "open servicelist(down)"
2837 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
2839 msgid "open servicelist(up)"
2840 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
2849 msgstr "leisti įrašą"
2851 msgid "play next playlist entry"
2852 msgstr "leisti sekantį įrašą iš grojaraščio"
2854 msgid "play previous playlist entry"
2855 msgstr "leisti ankstesnį įrašą iš grojaraščio"
2857 msgid "please press OK when ready"
2858 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
2860 msgid "please wait, loading picture..."
2861 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
2863 msgid "previous channel"
2864 msgstr "Buvęs kanalas"
2866 msgid "previous channel in history"
2867 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
2872 msgid "recording..."
2875 msgid "remove after this position"
2876 msgstr "pašalinti po šios vietos"
2878 msgid "remove all alternatives"
2879 msgstr "pašalinti visus kitus"
2881 msgid "remove all new found flags"
2882 msgstr "pašalinti visus žymeklius 'nauji'"
2884 msgid "remove before this position"
2885 msgstr "pašalinti po šios vietos"
2887 msgid "remove entry"
2890 msgid "remove from parental protection"
2891 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
2893 msgid "remove new found flag"
2894 msgstr "pašalinti žymeklį 'nauji'"
2896 msgid "remove this mark"
2897 msgstr "pašalinti šį žymeklį"
2900 msgstr "pakartotinis"
2905 msgid "save playlist"
2906 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
2909 msgid "scan done! %d services found!"
2912 msgid "scan done! No service found!"
2915 msgid "scan done! One service found!"
2919 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2923 msgstr "paieškos eiga"
2928 msgid "second cable of motorized LNB"
2929 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
2937 msgid "select movie"
2938 msgstr "pasirinkite filmą"
2944 msgstr "nustatymų PIN"
2947 msgstr "Rodyti EPG..."
2950 msgstr "rodyti viską"
2952 msgid "show alternatives"
2953 msgstr "rodyti kitus"
2955 msgid "show event details"
2956 msgstr "rodyti užduočių detales"
2958 msgid "show extended description"
2959 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
2961 msgid "show first tag"
2962 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
2964 msgid "show second tag"
2965 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
2967 msgid "show single service EPG..."
2968 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
2970 msgid "show tag menu"
2971 msgstr "rodyti etiketės meniu"
2973 msgid "show transponder info"
2974 msgstr "transponderio informacija"
2976 msgid "shuffle playlist"
2977 msgstr "pakeisti vietomis grojaraštį"
2985 msgid "skip backward"
2986 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
2988 msgid "skip backward (enter time)"
2989 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
2991 msgid "skip backward (self defined)"
2992 msgstr "Praleisti atgal (pasirinkti pačiam)"
2994 msgid "skip forward"
2995 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
2997 msgid "skip forward (enter time)"
2998 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3000 msgid "skip forward (self defined)"
3001 msgstr "Praleisti pirmyn (pačio pasirinkimas)"
3003 msgid "sort by date"
3004 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3007 msgstr "standartinis"
3012 msgid "start cut here"
3013 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3015 msgid "start timeshift"
3016 msgstr "Pradėti vaizdo stabdymą"
3022 msgstr "stabdyti PiP"
3025 msgstr "stabdyti įrašą"
3027 msgid "stop recording"
3028 msgstr "stabdyti įrašymą"
3030 msgid "stop timeshift"
3031 msgstr "išjungti vaizdo stabdymą"
3033 msgid "swap PiP and main picture"
3034 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3036 msgid "switch to filelist"
3037 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3039 msgid "switch to playlist"
3040 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3045 msgid "this recording"
3046 msgstr "tai įrašyta"
3048 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3049 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3051 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3052 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3054 msgid "unknown service"
3055 msgstr "nežinomas kanalas"
3057 msgid "until restart"
3058 msgstr "iki perkrovimo"
3060 msgid "user defined"
3061 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3066 msgid "view extensions..."
3067 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3069 msgid "view recordings..."
3070 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3072 msgid "wait for ci..."
3073 msgstr "laukiamas atsakymas iš CI..."
3079 msgstr "kas savaitę"
3082 msgstr "baltas sąrašas"
3087 msgid "yes (keep feeds)"
3088 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3091 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3092 "assistance before rebooting your dreambox."
3094 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3095 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."