3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-08 14:06+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Enigma2 will restart after the restore"
49 "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
53 "Online update of your Dreambox software."
56 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
60 "Press OK on your remote control to continue."
63 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
67 "Restore your Dreambox settings."
70 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
77 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
81 "Restore your backups by date."
84 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
88 "Scan for local packages and install them."
91 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
95 "Select your backup device.\n"
99 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
100 "Dabartinis įrenginys: "
104 "View, install and remove available or installed packages."
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d kanalai surasti!"
178 msgid "(show optional DVD audio menu)"
179 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
181 msgid "* Only available if more than one interface is active."
182 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
184 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
185 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
187 msgid ".NFI Download failed:"
188 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
191 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "/var direktoriją"
218 msgstr "12V išėjimas"
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:9 Letterbox"
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
303 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
304 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
310 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
311 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
317 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
318 "imtuvą. Išjungti dabar?"
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
325 "A record has been started:\n"
328 "Įrašymas prasidės:\n"
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
336 "Ką Jūs norite padaryti?"
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
342 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
349 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
361 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
368 "imtuvą. Išjungti dabar?"
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
374 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
375 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
378 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
387 msgstr "AC3 numatytas"
390 msgstr "AC3 maišytas"
398 msgid "Action on long powerbutton press"
399 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
404 msgid "Activate Picture in Picture"
405 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
407 msgid "Activate network settings"
408 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
410 msgid "Adapter settings"
411 msgstr "Tinklo nustatymai"
417 msgstr "Pridėti žymę"
420 msgstr "Pridėti žymeklį"
422 msgid "Add a new title"
423 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
431 msgid "Add to bouquet"
432 msgstr "Pridėti į paketą"
434 msgid "Add to favourites"
435 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
438 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
439 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
440 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
443 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
444 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
445 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
446 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
447 "bandomuosius ekranus."
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Papildomi nustatymai"
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Papildomas atkūrimas"
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
468 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
469 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
477 msgid "All Satellites"
478 msgstr "Visi palydovai"
483 msgid "Alternative radio mode"
484 msgstr "Kitoks radijo būdas"
486 msgid "Alternative services tuner priority"
487 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
489 msgid "An empty filename is illegal."
490 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
492 msgid "An unknown error occured!"
493 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
499 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
502 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
506 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
509 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
513 "Are you sure you want to restore\n"
514 "following backup:\n"
516 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
517 "atsarginę kopiją:\n"
520 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
521 "Enigma2 will restart after the restore"
523 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
524 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
529 msgid "Ask before shutdown:"
530 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
533 msgstr "Klausti vartotojo"
536 msgstr "Vaizdo formatas"
541 msgid "Audio Options..."
542 msgstr "Garso nustatymai..."
544 msgid "Authoring mode"
545 msgstr "Būdo kūrimas"
550 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
551 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
553 msgid "Auto scart switching"
554 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
559 msgid "Automatic Scan"
560 msgstr "Automatinė paieška"
562 msgid "Available format variables"
563 msgstr "Galimi kintami formatai"
587 msgstr "Atsarginė kopija"
589 msgid "Backup Location"
590 msgstr "Išsaugojimo vieta"
593 msgstr "Išsaugojimo būdas"
596 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
598 msgid "Backup failed."
599 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
601 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
602 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
604 msgid "Backup running"
605 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
607 msgid "Backup running..."
608 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
610 msgid "Backup system settings"
611 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
617 msgstr "Juostos plotis"
620 msgstr "Pradžios laikas"
622 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
623 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
625 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
626 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
628 msgid "Behavior when a movie is started"
629 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
631 msgid "Behavior when a movie is stopped"
632 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
634 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
635 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
644 msgstr "Išdeginti DVD"
646 msgid "Burn existing image to DVD"
647 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
649 msgid "Burn to DVD..."
650 msgstr "Išdeginti į DVD..."
656 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
658 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
675 msgid "Cache Thumbnails"
676 msgstr "Slėpti nedidelius"
678 msgid "Call monitoring"
679 msgstr "Skambučio kontrolė"
684 msgid "Cannot parse feed directory"
685 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
696 msgid "Change bouquets in quickzap"
697 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
700 msgstr "Pakeisti dir."
702 msgid "Change pin code"
703 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
705 msgid "Change service pin"
706 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
708 msgid "Change service pins"
709 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
711 msgid "Change setup pin"
712 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
717 msgid "Channel Selection"
718 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
720 msgid "Channel not in services list"
721 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
726 msgid "Channellist menu"
727 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
741 msgid "Checking Filesystem..."
742 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
745 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
747 msgid "Choose backup files"
748 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos failus"
750 msgid "Choose backup location"
751 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
753 msgid "Choose bouquet"
754 msgstr "Išsirinkite paketą"
756 msgid "Choose source"
757 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
759 msgid "Choose target folder"
760 msgstr "Išsirinkite aplanką"
762 msgid "Choose upgrade source"
763 msgstr "Pasirinkite atnaujinimo šaltinį"
765 msgid "Choose your Skin"
766 msgstr "Išsirinkite savo temą"
768 msgid "Circular left"
769 msgstr "Apskritiminė kairė"
771 msgid "Circular right"
772 msgstr "Apskritiminė dešinė"
777 msgid "Clear before scan"
778 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
781 msgstr "Išvalyti log"
786 msgid "Code rate high"
787 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
789 msgid "Code rate low"
790 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
793 msgstr "Kodavimo greitis HP"
796 msgstr "Kodavimo greitis LP"
798 msgid "Collection name"
799 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
801 msgid "Collection settings"
802 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
805 msgstr "Spalvų formatas"
807 msgid "Command execution..."
808 msgstr "Vykdoma komanda..."
810 msgid "Command order"
811 msgstr "Komandų seka"
813 msgid "Committed DiSEqC command"
814 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
816 msgid "Common Interface"
817 msgstr "Įstatomi moduliai"
819 msgid "Common Interface Assignment"
822 msgid "Compact Flash"
823 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
825 msgid "Compact flash card"
826 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
831 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
832 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
837 msgid "Configuration Mode"
838 msgstr "Konfigūravimo būdas"
841 msgstr "Konfigūruojama"
843 msgid "Conflicting timer"
844 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
847 msgstr "Prijungtas prie"
849 msgid "Connected to Fritz!Box!"
850 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
852 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
853 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
857 "Connection to Fritz!Box\n"
861 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
865 msgid "Constellation"
868 msgid "Content does not fit on DVD!"
869 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
871 msgid "Continue in background"
874 msgid "Continue playing"
875 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
880 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
881 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
883 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
884 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
887 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
888 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
890 msgid "Create DVD-ISO"
891 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
893 msgid "Create movie folder failed"
894 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
897 msgid "Creating directory %s failed."
898 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
900 msgid "Creating partition failed"
901 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
906 msgid "Current Transponder"
907 msgstr "Dabartinis transponderis"
909 msgid "Current settings:"
910 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
912 msgid "Current version:"
913 msgstr "Dabartinė versija:"
915 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
916 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
918 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
919 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
921 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
922 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
925 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
930 msgid "Cutlist editor..."
931 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
949 msgstr "DVD grotuvas"
951 msgid "DVD media toolbox"
952 msgstr "DVD priemonių komplektas"
961 msgstr "Visiškai išjungti"
963 msgid "Default services lists"
964 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
966 msgid "Default settings"
967 msgstr "Numatyti nustatymai"
978 msgid "Delete failed!"
979 msgstr "Trinimas klaidingas!"
983 "Delete no more configured satellite\n"
986 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
993 msgstr "Nepasirinkti"
995 msgid "Destination directory"
996 msgstr "Direktorijos vieta"
998 msgid "Detected HDD:"
1001 msgid "Detected NIMs:"
1002 msgstr "Rasti imtuvai:"
1010 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1011 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1014 msgstr "DiSEqC būdas"
1016 msgid "DiSEqC repeats"
1017 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1019 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1020 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1023 msgid "Directory %s nonexistent."
1024 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1029 msgid "Disable Picture in Picture"
1030 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1032 msgid "Disable Subtitles"
1033 msgstr "Išjungti subtitrus"
1035 msgid "Disable timer"
1036 msgstr "Išjungti laikmatį"
1043 "Disconnected from\n"
1054 msgid "Display 16:9 content as"
1055 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1057 msgid "Display 4:3 content as"
1058 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1060 msgid "Display >16:9 content as"
1061 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1063 msgid "Display Setup"
1064 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1068 "Do you really want to REMOVE\n"
1069 "the plugin \"%s\"?"
1071 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1075 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1076 "This could take lots of time!"
1078 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1079 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1082 msgid "Do you really want to delete %s?"
1083 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1087 "Do you really want to download\n"
1088 "the plugin \"%s\"?"
1090 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1094 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1095 "All data on the disk will be lost!"
1097 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1098 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1101 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1102 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1105 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1106 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1109 "Do you want to backup now?\n"
1110 "After pressing OK, please wait!"
1112 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1113 "Spauskite OK ir palaukite!"
1115 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1116 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1118 msgid "Do you want to do a service scan?"
1119 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1121 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1122 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1124 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1125 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1127 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1128 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1130 msgid "Do you want to install the package:\n"
1131 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1133 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1134 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1136 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1137 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1139 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1140 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1142 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1143 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1145 msgid "Do you want to restore your settings?"
1146 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1148 msgid "Do you want to resume this playback?"
1149 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1151 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1152 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1155 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1156 "After pressing OK, please wait!"
1158 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1159 "Spauskite OK ir palaukite!"
1161 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1162 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1164 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1165 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1167 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1168 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1171 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1172 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1175 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1176 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1179 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1180 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1183 msgstr "Parsisiuntimas"
1185 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1186 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1188 msgid "Download Plugins"
1189 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1191 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1192 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1194 msgid "Downloadable new plugins"
1195 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1197 msgid "Downloadable plugins"
1198 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1201 msgstr "Parsisiunčiama"
1203 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1204 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1206 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1207 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1215 msgid "EPG Selection"
1216 msgstr "EPG pasirinkimas"
1219 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1220 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1229 msgstr "Redaguoti DNS"
1231 msgid "Edit IPKG source URL..."
1235 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1237 msgid "Edit chapters of current title"
1238 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1240 msgid "Edit services list"
1241 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1243 msgid "Edit settings"
1244 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1246 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1247 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1249 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1250 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1255 msgid "Electronic Program Guide"
1256 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1261 msgid "Enable 5V for active antenna"
1262 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1264 msgid "Enable multiple bouquets"
1265 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1267 msgid "Enable parental control"
1268 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1270 msgid "Enable timer"
1271 msgstr "Įjungti laikmatį"
1277 msgstr "Užšifravimas"
1279 msgid "Encryption Key"
1280 msgstr "Užšifravimo raktas"
1282 msgid "Encryption Keytype"
1283 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1285 msgid "Encryption Type"
1286 msgstr "Užšifravimo būdas"
1289 msgstr "Pabaigos laikas"
1292 msgstr "Pabaigos laikas"
1298 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1300 "If you experience any problems please contact\n"
1301 "stephan@reichholf.net\n"
1303 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1305 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1307 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1308 "stephan@reichholf.net\n"
1310 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1312 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1313 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1314 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1315 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1317 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1318 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1320 msgid "Enter Rewind at speed"
1321 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1323 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1324 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1326 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1327 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1329 msgid "Enter main menu..."
1330 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1332 msgid "Enter the service pin"
1333 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1338 msgid "Error executing plugin"
1339 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1350 msgstr "Įvykių peržiūra"
1352 msgid "Everything is fine"
1353 msgstr "Viskas yra puikiai"
1355 msgid "Execution Progress:"
1356 msgstr "Vykdymo eiga:"
1358 msgid "Execution finished!!"
1359 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1368 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1370 msgid "Exit the wizard"
1371 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1374 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1377 msgstr "Išplėstinis"
1379 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1380 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1382 msgid "Extended Setup..."
1383 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1386 msgstr "Ekstra meniu"
1391 msgid "Factory reset"
1392 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1401 msgstr "Greitas DiSEqC"
1403 msgid "Fast Forward speeds"
1404 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1407 msgstr "Greita epocha"
1412 msgid "Filesystem Check..."
1413 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1415 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1416 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1424 msgid "Finished configuring your network"
1425 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1427 msgid "Finished restarting your network"
1428 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1434 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1435 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1438 msgstr "Vidinė atmintis"
1440 msgid "Flashing failed"
1441 msgstr "Diegimas klaidingas"
1446 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1447 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1449 msgid "Frame size in full view"
1450 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1458 msgid "Frequency bands"
1459 msgstr "Dažnio juostos"
1461 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1462 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1464 msgid "Frequency steps"
1465 msgstr "Dažnio žingsniai"
1471 msgstr "Penktadienis"
1476 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1477 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1480 msgid "Frontprocessor version: %d"
1481 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1484 msgstr "Fsck klaidingas"
1486 msgid "Function not yet implemented"
1487 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1490 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1491 "Do you want to Restart the GUI now?"
1493 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1494 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1499 msgid "General AC3 Delay"
1502 msgid "General AC3 delay"
1505 msgid "General PCM Delay"
1508 msgid "General PCM delay"
1517 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1518 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1523 msgid "Goto position"
1524 msgstr "Eiti į poziciją"
1526 msgid "Graphical Multi EPG"
1527 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1532 msgid "Guard Interval"
1533 msgstr "Apsaugos intervalas"
1535 msgid "Guard interval mode"
1536 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1539 msgstr "Kietas diskas"
1541 msgid "Harddisk setup"
1542 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1544 msgid "Harddisk standby after"
1545 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1547 msgid "Hidden network SSID"
1548 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1550 msgid "Hierarchy Information"
1551 msgstr "Hierarchijos informacija"
1553 msgid "Hierarchy mode"
1554 msgstr "Hierarchijos režimas"
1556 msgid "High bitrate support"
1560 msgstr "Horizontalus"
1562 msgid "How many minutes do you want to record?"
1563 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1571 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1572 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1580 msgid "If you can see this page, please press OK."
1581 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1584 "If you see this, something is wrong with\n"
1585 "your scart connection. Press OK to return."
1587 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1588 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1591 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1592 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1593 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1595 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1596 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1597 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1599 "If you are happy with the result, press OK."
1601 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1602 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1603 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1604 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1606 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1607 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1608 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1610 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1612 msgid "Image flash utility"
1613 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1615 msgid "Image-Upgrade"
1616 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1622 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1624 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1627 msgid "Increased voltage"
1628 msgstr "Padidinta įtampa"
1636 msgid "Infobar timeout"
1637 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1640 msgstr "Informacija"
1643 msgstr "Inicializacija"
1645 msgid "Initialization..."
1646 msgstr "Inicializacija..."
1649 msgstr "Inicializuoti"
1651 msgid "Initializing Harddisk..."
1652 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1657 msgid "Install a new image with a USB stick"
1658 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB įrenginiu"
1660 msgid "Install a new image with your web browser"
1661 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1663 msgid "Install local IPKG"
1664 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1666 msgid "Install settings, skins, software..."
1667 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1669 msgid "Install software updates..."
1670 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1675 msgid "Installing Software..."
1676 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1678 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1679 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1681 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1682 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1684 msgid "Installing package content... Please wait..."
1685 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1687 msgid "Instant Record..."
1688 msgstr "Greitas įrašas..."
1690 msgid "Integrated Ethernet"
1691 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1693 msgid "Integrated Wireless"
1694 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1696 msgid "Intermediate"
1699 msgid "Internal Flash"
1700 msgstr "Vidinė atmintinė"
1702 msgid "Invalid Location"
1703 msgstr "Neteisinga vieta"
1706 msgid "Invalid directory selected: %s"
1707 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1710 msgstr "Pervertimas"
1712 msgid "Invert display"
1713 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1722 msgstr "Darbo vaizdas"
1724 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1728 msgid "Keyboard Map"
1729 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1731 msgid "Keyboard Setup"
1732 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1735 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1738 msgstr "Tinklo adapteris"
1741 msgstr "LNB konverteris"
1752 msgid "Language selection"
1753 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1759 msgstr "Paskutinis greitis"
1767 msgid "Leave DVD Player?"
1768 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1773 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1774 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1776 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1784 msgstr "Vakarų riba"
1787 msgstr "Ribos išjungtos"
1790 msgstr "Ribos įjungtos"
1795 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1796 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1798 msgid "List of Storage Devices"
1799 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1807 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1808 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1810 msgid "Local Network"
1811 msgstr "Vietinis tinklas"
1819 msgid "Log results to harddisk"
1820 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1822 msgid "Long Keypress"
1823 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1829 msgstr "MMC kortelė"
1835 msgstr "Pagrindinis meniu"
1838 msgstr "Pagrindinis meniu"
1840 msgid "Make this mark an 'in' point"
1841 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1843 msgid "Make this mark an 'out' point"
1844 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1846 msgid "Make this mark just a mark"
1847 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1849 msgid "Manage your receiver's software"
1850 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1853 msgstr "Rankinė paieška"
1855 msgid "Manual transponder"
1856 msgstr "Rankinis transponderis"
1858 msgid "Manufacturer"
1861 msgid "Margin after record"
1862 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1864 msgid "Margin before record (minutes)"
1865 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1867 msgid "Media player"
1868 msgstr "Media grotuvas"
1871 msgstr "Media grotuvas"
1873 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1874 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1876 msgid "Medium is not empty!"
1877 msgstr "Ne tuščias!"
1889 msgstr "Mkfs nepavyko"
1892 msgstr "Pasirinkimas"
1898 msgstr "Paaukštėjimas"
1901 msgstr "Moduliatorius"
1910 msgstr "Pirmadienis"
1912 msgid "Mount failed"
1913 msgstr "Pajungimo klaida"
1915 msgid "Move Picture in Picture"
1916 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1919 msgstr "Sukti į rytus"
1922 msgstr "Sukti į vakarus"
1924 msgid "Movielist menu"
1925 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1930 msgid "Multiple service support"
1931 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1934 msgstr "Daug palydovų"
1945 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1947 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1957 msgstr "Pavadinimas"
1960 msgstr "Serverio pavadinimas"
1963 msgid "Nameserver %d"
1964 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1966 msgid "Nameserver Setup"
1967 msgstr "Serverio nustatymas"
1969 msgid "Nameserver settings"
1970 msgstr "Serverio pavadinimas"
1973 msgstr "Potinklio kaukė"
1975 msgid "Network Configuration..."
1976 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1978 msgid "Network Mount"
1979 msgstr "Pajungti tinklą"
1981 msgid "Network SSID"
1982 msgstr "Tinklo SSID"
1984 msgid "Network Setup"
1985 msgstr "Tinklo nustatymas"
1987 msgid "Network scan"
1988 msgstr "Tinklo paieška"
1990 msgid "Network setup"
1991 msgstr "Tinklo nustatymas"
1993 msgid "Network test"
1994 msgstr "Tinklo testavimas"
1996 msgid "Network test..."
1997 msgstr "Tinklo testavimas..."
2005 msgid "NetworkWizard"
2006 msgstr "Tinklo vedlys"
2012 msgstr "Naujas pin kodas"
2014 msgid "New version:"
2015 msgstr "Nauja versija:"
2023 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2024 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2026 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2027 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2029 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2030 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2032 msgid "No Networks found"
2033 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2035 msgid "No backup needed"
2036 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2039 "No data on transponder!\n"
2040 "(Timeout reading PAT)"
2042 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2043 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2045 msgid "No details for this image file"
2046 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2048 msgid "No displayable files on this medium found!"
2049 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2051 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2052 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2054 msgid "No free tuner!"
2055 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2058 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2060 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2063 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2065 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2067 msgid "No positioner capable frontend found."
2068 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2070 msgid "No satellite frontend found!!"
2071 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2073 msgid "No tags are set on these movies."
2074 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2076 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2077 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2080 "No tuner is enabled!\n"
2081 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2083 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2084 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2086 msgid "No useable USB stick found"
2087 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
2090 "No valid service PIN found!\n"
2091 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2092 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2094 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2095 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2096 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2100 "No valid setup PIN found!\n"
2101 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2102 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2104 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2105 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2106 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2110 "No working local network adapter found.\n"
2111 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2112 "configured correctly."
2114 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2115 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2116 "sukonfigūruotas teisingai."
2119 "No working wireless network adapter found.\n"
2120 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2121 "network is configured correctly."
2123 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2124 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2125 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2128 "No working wireless network interface found.\n"
2129 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2130 "your local network interface."
2132 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
2133 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2134 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
2136 msgid "No, but restart from begin"
2137 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2139 msgid "No, do nothing."
2140 msgstr "Ne, nereikia"
2142 msgid "No, just start my dreambox"
2143 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2145 msgid "No, scan later manually"
2146 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2151 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2153 msgstr "Nelinijinis"
2163 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2164 "required, %d MB available)"
2166 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2167 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2170 "Nothing to scan!\n"
2171 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2173 "Nėra ko ieškoti!\n"
2174 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2177 msgstr "Dabar grojama"
2180 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2181 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2182 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2184 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2185 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2186 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2191 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2192 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2194 msgid "OSD Settings"
2195 msgstr "OSD nustatymai"
2197 msgid "OSD visibility"
2198 msgstr "OSD matomumas"
2209 msgid "Online-Upgrade"
2210 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2212 msgid "Only Free scan"
2213 msgstr "Tik nekoduotus"
2215 msgid "Orbital Position"
2216 msgstr "Pozicija orbitoje"
2224 msgid "Package list update"
2225 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2227 msgid "Packet management"
2228 msgstr "Paketų valdymas"
2230 msgid "Packet manager"
2231 msgstr "Paketo valdymas"
2236 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2240 msgid "Parent Directory"
2241 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2243 msgid "Parental control"
2244 msgstr "Tėvų kontrolė"
2246 msgid "Parental control services Editor"
2247 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2249 msgid "Parental control setup"
2250 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2252 msgid "Parental control type"
2253 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2255 msgid "Pause movie at end"
2256 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2259 msgstr "PiP nustatymas"
2261 msgid "PicturePlayer"
2262 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2271 msgid "Pin code needed"
2272 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2277 msgid "Play Audio-CD..."
2278 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2283 msgid "Play Music..."
2284 msgstr "Groti muziką..."
2286 msgid "Play recorded movies..."
2287 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2289 msgid "Please Reboot"
2290 msgstr "Prašome perjungti"
2292 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2293 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2295 msgid "Please change recording endtime"
2296 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2298 msgid "Please check your network settings!"
2299 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2301 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2302 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2304 msgid "Please choose an extension..."
2305 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2307 msgid "Please choose he package..."
2308 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2310 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2312 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2315 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2316 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2318 "Prašome atjungti visus USB prietaisus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2319 "pasirinktą USB prietaisą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2321 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2322 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2324 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2325 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2327 msgid "Please enter a name for the new marker"
2328 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2330 msgid "Please enter a new filename"
2331 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2333 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2334 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2336 msgid "Please enter name of the new directory"
2337 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2339 msgid "Please enter the correct pin code"
2340 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2342 msgid "Please enter the old pin code"
2343 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2345 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2346 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2349 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2350 "therefore the default directory is being used instead."
2352 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2353 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2355 msgid "Please press OK to continue."
2356 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2358 msgid "Please press OK!"
2359 msgstr "Prašome spausti OK!"
2361 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2362 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2364 msgid "Please select a playlist to delete..."
2365 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2367 msgid "Please select a playlist..."
2368 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2370 msgid "Please select a subservice to record..."
2371 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2373 msgid "Please select a subservice..."
2374 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2376 msgid "Please select medium to use as backup location"
2377 msgstr "Prašome pasirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2379 msgid "Please select tag to filter..."
2380 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2382 msgid "Please select target directory or medium"
2383 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2385 msgid "Please select the movie path..."
2386 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2388 msgid "Please set up tuner B"
2389 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2391 msgid "Please set up tuner C"
2392 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2394 msgid "Please set up tuner D"
2395 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2398 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2399 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2400 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2402 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2403 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2404 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2407 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2410 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2411 "to spauskite OK mygtuką."
2413 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2414 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2416 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2417 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2419 msgid "Please wait while we configure your network..."
2420 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2422 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2423 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2425 msgid "Please wait..."
2426 msgstr "Prašome laukti..."
2428 msgid "Please wait... Loading list..."
2429 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2431 msgid "Plugin browser"
2432 msgstr "Priedų naršyklė"
2438 msgstr "Poliariškumas"
2440 msgid "Polarization"
2441 msgstr "Poliarizacija"
2462 msgstr "Pozicionierius"
2464 msgid "Positioner fine movement"
2465 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2467 msgid "Positioner movement"
2468 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2470 msgid "Positioner setup"
2471 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2473 msgid "Positioner storage"
2474 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2476 msgid "Power threshold in mA"
2477 msgstr "Įtampos galia mA"
2479 msgid "Predefined transponder"
2480 msgstr "Nustatytas transponderis"
2482 msgid "Preparing... Please wait"
2483 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2485 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2486 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2488 msgid "Press OK to activate the settings."
2489 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2491 msgid "Press OK to edit the settings."
2492 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2495 msgid "Press OK to get further details for %s"
2496 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2498 msgid "Press OK to scan"
2499 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2501 msgid "Press OK to start the scan"
2502 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2507 msgid "Preview menu"
2508 msgstr "Peržiūros meniu"
2511 msgstr "Pirminis DNS"
2516 msgid "Properties of current title"
2517 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2519 msgid "Protect services"
2520 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2522 msgid "Protect setup"
2523 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2528 msgid "Provider to scan"
2529 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2534 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2535 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2541 msgstr "Greitas perjungimas"
2544 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2547 msgstr "RF išėjimas"
2552 msgid "RSS Feed URI"
2553 msgstr "RSS perdavimo URI"
2562 msgstr "Atsitiktinis"
2564 msgid "Really close without saving settings?"
2565 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2567 msgid "Really delete done timers?"
2568 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2570 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2571 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2573 msgid "Really reboot now?"
2574 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2576 msgid "Really restart now?"
2577 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2579 msgid "Really shutdown now?"
2580 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2583 msgstr "Paleisti iš naujo"
2585 msgid "Reception Settings"
2586 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2592 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2593 msgstr "Įrašymo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2595 msgid "Recorded files..."
2596 msgstr "Įrašyti failai..."
2601 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2602 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2604 msgid "Recordings always have priority"
2605 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2607 msgid "Reenter new pin"
2608 msgstr "Pakartokite naują pin"
2610 msgid "Refresh Rate"
2611 msgstr "Atnaujinimo norma"
2613 msgid "Refresh rate selection."
2614 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2619 msgid "Remove Bookmark"
2620 msgstr "Pašalinti žymę"
2622 msgid "Remove Plugins"
2623 msgstr "Pašalinti priedus"
2625 msgid "Remove a mark"
2626 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2628 msgid "Remove currently selected title"
2629 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2631 msgid "Remove finished."
2632 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2634 msgid "Remove plugins"
2635 msgstr "Pašalinti priedus"
2637 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2638 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2640 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2641 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2643 msgid "Remove timer"
2644 msgstr "Pašalinkite laikmatį"
2646 msgid "Remove title"
2650 msgstr "Pašalinimas"
2653 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2654 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2657 msgstr "Pervardinti"
2663 msgstr "Pakartojimo būdas"
2665 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2666 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2669 msgstr "Pakartojimai"
2674 msgid "Reset and renumerate title names"
2675 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2678 msgstr "Rezoliucija"
2681 msgstr "Paleisti iš naujo"
2684 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2686 msgid "Restart GUI now?"
2687 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2689 msgid "Restart network"
2690 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2692 msgid "Restart test"
2693 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2695 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2696 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2701 msgid "Restore backups..."
2702 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2704 msgid "Restore running"
2705 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2707 msgid "Restore running..."
2708 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2710 msgid "Restore system settings"
2711 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2714 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2717 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2720 msgid "Resume from last position"
2721 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2723 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2724 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2725 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2726 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2727 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2728 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2729 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2730 msgid "Resuming playback"
2731 msgstr "Tęsti leidimą"
2733 msgid "Return to file browser"
2734 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2736 msgid "Return to movie list"
2737 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2739 msgid "Return to previous service"
2740 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2742 msgid "Rewind speeds"
2743 msgstr "Persukimo greitis"
2751 msgid "Rotor turning speed"
2752 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2772 msgid "Sat / Dish Setup"
2773 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2778 msgid "Satellite Equipment Setup"
2779 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2785 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2791 msgstr "Šeštadienis"
2796 msgid "Save Playlist"
2797 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2799 msgid "Scaling Mode"
2800 msgstr "Skalės režimas"
2805 msgid "Scan Files..."
2806 msgstr "Skanuoti failus..."
2809 msgstr "Skanuoti QAM128"
2812 msgstr "Skanuoti QAM16"
2815 msgstr "Skanuoti QAM256"
2818 msgstr "Skanuoti QAM32"
2821 msgstr "Skanuoti QAM64"
2824 msgstr "Skanuoti SR6875"
2827 msgstr "Skanuoti SR6900"
2829 msgid "Scan Wireless Networks"
2830 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2832 msgid "Scan additional SR"
2833 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2835 msgid "Scan band EU HYPER"
2836 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2838 msgid "Scan band EU MID"
2839 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2841 msgid "Scan band EU SUPER"
2842 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2844 msgid "Scan band EU UHF IV"
2845 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2847 msgid "Scan band EU UHF V"
2848 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2850 msgid "Scan band EU VHF I"
2851 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2853 msgid "Scan band EU VHF III"
2854 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2856 msgid "Scan band US HIGH"
2857 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2859 msgid "Scan band US HYPER"
2860 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2862 msgid "Scan band US LOW"
2863 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2865 msgid "Scan band US MID"
2866 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2868 msgid "Scan band US SUPER"
2869 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2872 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2875 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2876 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2879 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2881 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2882 "pozicionieriaus antena"
2885 msgstr "Ieškokite rytų"
2888 msgstr "Ieškokite vakarų"
2890 msgid "Secondary DNS"
2891 msgstr "Antrinis DNS"
2897 msgstr "Pasirinkite"
2900 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2902 msgid "Select IPKG source to edit..."
2905 msgid "Select Location"
2906 msgstr "Pasirinkite vietą"
2908 msgid "Select Network Adapter"
2909 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2911 msgid "Select a movie"
2912 msgstr "Pasirinkite filmą"
2914 msgid "Select audio mode"
2915 msgstr "Pasirinkite garsą"
2917 msgid "Select audio track"
2918 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2920 msgid "Select channel to record from"
2921 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2923 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2924 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
2926 msgid "Select files/folders to backup..."
2927 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
2929 msgid "Select image"
2930 msgstr "Pasirinkite atvaizdą"
2932 msgid "Select refresh rate"
2933 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2935 msgid "Select video input"
2936 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2938 msgid "Select video input with up/down buttons"
2939 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
2941 msgid "Select video mode"
2942 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2944 msgid "Selected source image"
2945 msgstr "Pasirinktas atvaizdo šaltinis"
2948 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2950 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2951 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2953 msgid "Seperate titles with a main menu"
2954 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2956 msgid "Sequence repeat"
2957 msgstr "Sekos pakartojimas"
2960 msgstr "Apie kanalą"
2962 msgid "Service Scan"
2963 msgstr "Kanalų skanavimas"
2965 msgid "Service Searching"
2966 msgstr "Kanalų paieška"
2968 msgid "Service has been added to the favourites."
2969 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2971 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2972 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2975 "Service invalid!\n"
2976 "(Timeout reading PMT)"
2979 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2982 "Service not found!\n"
2983 "(SID not found in PAT)"
2985 "Kanalas nerastas!\n"
2988 msgid "Service scan"
2989 msgstr "Kanalo skanavimas"
2992 "Service unavailable!\n"
2993 "Check tuner configuration!"
2995 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2996 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2999 msgstr "Kanalo informacija"
3004 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3005 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3007 msgid "Set as default Interface"
3008 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3010 msgid "Set interface as default Interface"
3011 msgstr "Nustatykite sąsają kaip numatytą sąsają"
3014 msgstr "Nustatykite ribas"
3023 msgstr "Valdymo būdas"
3026 msgstr "Rodyti informaciją"
3028 msgid "Show WLAN Status"
3029 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3031 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3032 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3034 msgid "Show infobar on channel change"
3035 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3037 msgid "Show infobar on event change"
3038 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3040 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3041 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3043 msgid "Show positioner movement"
3044 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3046 msgid "Show services beginning with"
3047 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3049 msgid "Show the radio player..."
3050 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3052 msgid "Show the tv player..."
3053 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3055 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3056 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3058 msgid "Shutdown Dreambox after"
3059 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3064 msgid "Similar broadcasts:"
3065 msgstr "Kartojamos laidos:"
3070 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3071 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3074 msgstr "Vienintelis"
3079 msgid "Single satellite"
3080 msgstr "Vienintelis palydovas"
3082 msgid "Single transponder"
3083 msgstr "Vienintelis transponderis"
3085 msgid "Singlestep (GOP)"
3086 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3092 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3094 msgid "Sleep timer action:"
3095 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3097 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3098 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3102 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
3107 msgid "Slow Motion speeds"
3108 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3110 msgid "Software manager"
3111 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3113 msgid "Software manager..."
3114 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3116 msgid "Software restore"
3117 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3119 msgid "Software update"
3120 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3122 msgid "Some plugins are not available:\n"
3123 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3125 msgid "Somewhere else"
3126 msgstr "Dar kur nors"
3128 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3129 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3131 msgid "Sorry no backups found!"
3132 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3135 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3137 "Please choose an other one."
3139 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3141 "Prašome pasirinkti kitą!"
3144 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3145 "Please choose an other one."
3147 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3148 "Prašome pasirinkti kitą."
3151 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3153 "Please choose another one."
3155 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3157 "Prašome pasirinkti kitą."
3159 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3161 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3163 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3165 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3170 msgid "Soundcarrier"
3171 msgstr "Garso nešančioji"
3182 msgid "Standby / Restart"
3183 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3185 msgid "Start from the beginning"
3186 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3188 msgid "Start recording?"
3189 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3192 msgstr "Pradėti testą"
3195 msgstr "Paleidimo pradžia"
3198 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3201 msgstr "Žingsnis į rytus"
3204 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3212 msgid "Stop Timeshift?"
3213 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3215 msgid "Stop current event and disable coming events"
3216 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3218 msgid "Stop current event but not coming events"
3219 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3221 msgid "Stop playing this movie?"
3222 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3225 msgstr "Stabdyti testavimą"
3227 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3228 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3230 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3231 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3233 msgid "Store position"
3234 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3236 msgid "Stored position"
3237 msgstr "Išsaugota padėtis"
3239 msgid "Subservice list..."
3240 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3245 msgid "Subtitle selection"
3246 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3255 msgstr "Sekmadienis"
3257 msgid "Swap Services"
3258 msgstr "Keisti kanalus"
3263 msgid "Switch to next subservice"
3264 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3266 msgid "Switch to previous subservice"
3267 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3270 msgstr "Simbolių greitis"
3273 msgstr "Simbolių greitis"
3278 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3279 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3280 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3282 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3283 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3288 msgid "Table of content for collection"
3289 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3303 msgid "Terrestrial provider"
3304 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3306 msgid "Test DiSEqC settings"
3307 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3310 msgstr "Testo tipas"
3315 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3316 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3318 msgid "Test-Messagebox?"
3319 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3322 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3323 "Please press OK to start using your Dreambox."
3325 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3327 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3330 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3331 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3334 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3335 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3336 "grotuvuose), vietoj to?"
3339 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3340 "the feed server and save it on the stick?"
3342 "USB prietaisas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3343 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai prietaise?"
3345 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3346 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3350 "The following device was found:\n"
3354 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3356 "Surastas įrenginys:\n"
3360 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3362 msgid "The following files were found..."
3363 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3366 "The input port should be configured now.\n"
3367 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3368 "want to do that now?"
3370 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3371 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3372 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3374 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3375 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3378 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3379 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3381 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3382 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3385 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3386 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3389 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3390 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3394 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3397 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3400 msgid "The package doesn't contain anything."
3401 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3404 msgid "The path %s already exists."
3405 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3407 msgid "The pin code has been changed successfully."
3408 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3410 msgid "The pin code you entered is wrong."
3411 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3413 msgid "The pin codes you entered are different."
3414 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3417 msgid "The results have been written to %s."
3418 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3420 msgid "The sleep timer has been activated."
3421 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3423 msgid "The sleep timer has been disabled."
3424 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3426 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3427 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3430 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3431 "Please install it."
3433 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3434 "Prašome įdiegti tai."
3437 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3439 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3442 msgid "The wizard is finished now."
3443 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3445 msgid "There are no default services lists in your image."
3446 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3448 msgid "There are no default settings in your image."
3449 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3452 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3453 "Do you really want to continue?"
3455 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3458 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3460 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3463 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3464 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3467 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3468 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3470 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3471 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3474 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3477 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3481 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3482 "content on the disc."
3484 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3485 "visą disko turinį."
3488 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3489 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3492 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3493 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3495 msgid "This is step number 2."
3496 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3498 msgid "This is unsupported at the moment."
3499 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3502 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3503 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3504 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3505 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3506 "the \"Nameserver\" Configuration"
3508 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3509 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3510 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3511 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3512 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3515 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3516 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3517 "- verify that a network cable is attached\n"
3518 "- verify that the cable is not broken"
3520 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3522 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3523 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3524 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3527 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3528 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3529 "- no valid IP Address was found\n"
3530 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3532 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3534 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3535 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3536 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3539 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3540 "configuration with DHCP.\n"
3541 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3542 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3543 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3545 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3546 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3548 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3549 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3550 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3551 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3552 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3554 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3555 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3558 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3559 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3565 msgstr "Heterodinas"
3571 msgstr "Miniatiūros"
3574 msgstr "Ketvirtadienis"
3579 msgid "Time/Date Input"
3580 msgstr "Laikas / Data"
3586 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3588 msgid "Timer Editor"
3589 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3592 msgstr "Laikmačio būdas"
3595 msgstr "Laikmačio užduotis"
3598 msgstr "Laikmačio log"
3601 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3602 "Please recheck it!"
3604 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3605 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3607 msgid "Timer sanity error"
3608 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3610 msgid "Timer selection"
3611 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3613 msgid "Timer status:"
3614 msgstr "Laikmačio būsena: "
3617 msgstr "Laiko perst."
3619 msgid "Timeshift not possible!"
3620 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3622 msgid "Timeshift path..."
3623 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3626 msgstr "Laiko juosta"
3631 msgid "Title properties"
3634 msgid "Titleset mode"
3635 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3638 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3639 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3641 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3643 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3645 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3646 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3647 "paleidžiamąjį USB prietaisą.\n"
3648 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3649 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3650 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3659 msgstr "Tono signalas"
3661 msgid "Toneburst A/B"
3662 msgstr "Tono signalas A/B"
3670 msgid "Translation:"
3673 msgid "Transmission Mode"
3674 msgstr "Perdavimo būdas"
3676 msgid "Transmission mode"
3677 msgstr "Perdavimo būdas"
3680 msgstr "Transponderis"
3682 msgid "Transponder Type"
3683 msgstr "Transponderio tipas"
3686 msgstr "Bandymas kairėn:"
3688 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3690 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3692 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3694 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3696 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3697 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3703 msgstr "Antradienis"
3708 msgid "Tune failed!"
3709 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3718 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3720 msgid "Tuner configuration"
3721 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3723 msgid "Tuner status"
3724 msgstr "Imtuvo būsena "
3735 msgid "Type of scan"
3736 msgstr "Skanavimo būdas"
3745 msgstr "USB raktelis"
3747 msgid "USB stick wizard"
3748 msgstr "USB prietaiso vedlys"
3751 msgstr "Ukrainiečių"
3754 "Unable to complete filesystem check.\n"
3757 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3761 "Unable to initialize harddisk.\n"
3764 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3767 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3768 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3773 msgid "Unicable LNB"
3774 msgstr "Unicable LNB"
3776 msgid "Unicable Martix"
3777 msgstr "Unicable Martix"
3779 msgid "Universal LNB"
3780 msgstr "Universali LNB"
3782 msgid "Unmount failed"
3783 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3786 msgstr "Atnaujinimas"
3788 msgid "Updates your receiver's software"
3789 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3791 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3792 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3794 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3795 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3797 msgid "Upgrade finished."
3798 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
3800 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3801 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3804 msgstr "Atnaujinama"
3806 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3807 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3813 msgstr "Naudoti DHCP"
3815 msgid "Use Interface"
3816 msgstr "Naudoti sąsają"
3818 msgid "Use Power Measurement"
3819 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3821 msgid "Use a gateway"
3822 msgstr "Naudoti šliuzą"
3824 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3825 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3826 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3827 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3828 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3829 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3830 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3831 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3832 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3833 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3834 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3835 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3836 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3837 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3839 msgid "Use power measurement"
3840 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3842 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3843 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3846 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3848 "Please set up tuner A"
3850 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3852 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3855 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3858 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3861 msgid "Use usals for this sat"
3862 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3864 msgid "Use wizard to set up basic features"
3865 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3867 msgid "Used service scan type"
3868 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3870 msgid "User defined"
3871 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3874 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3876 msgid "VMGM (intro trailer)"
3877 msgstr "VMGM (įvadas)"
3882 msgid "Video Fine-Tuning"
3883 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3885 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3886 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3888 msgid "Video Output"
3889 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3892 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3894 msgid "Video Wizard"
3895 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3898 "Video input selection\n"
3900 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3903 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3905 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3907 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3908 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3910 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3912 msgid "Video mode selection."
3913 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3915 msgid "View Movies..."
3916 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
3918 msgid "View Photos..."
3919 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
3921 msgid "View Rass interactive..."
3922 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3924 msgid "View Video CD..."
3925 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
3927 msgid "View teletext..."
3928 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3930 msgid "Virtual KeyBoard"
3931 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3933 msgid "Voltage mode"
3949 msgstr "WPA arba WPA2"
3961 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3962 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3963 "Please press OK to begin."
3965 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3966 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3967 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3968 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3974 msgstr "Trečiadienis"
3977 msgstr "Savaitės diena"
3980 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3982 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3985 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3987 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3989 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3990 "iškirpimo pradžią'.\n"
3992 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3996 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3997 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3998 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4000 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4001 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4002 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4007 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4008 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4012 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4014 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4017 msgstr "Sveiki atvykę..."
4022 msgid "What do you want to scan?"
4023 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4026 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4027 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4028 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4031 "Really do a factory reset?"
4033 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4034 "konfigūracijos duomenis\n"
4035 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4036 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4039 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4041 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4042 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4044 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4045 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4050 msgid "Wireless Network"
4051 msgstr "Belaidis tinklas"
4053 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4054 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4056 msgid "Write failed!"
4057 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4059 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4060 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4071 msgid "Yes, and delete this movie"
4072 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4074 msgid "Yes, backup my settings!"
4075 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4077 msgid "Yes, do a manual scan now"
4078 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4080 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4081 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4083 msgid "Yes, do another manual scan now"
4084 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4086 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4087 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4089 msgid "Yes, restore the settings now"
4090 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4092 msgid "Yes, returning to movie list"
4093 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4095 msgid "Yes, view the tutorial"
4096 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4099 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4100 "want to be installed."
4102 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4103 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4105 msgid "You can choose, what you want to install..."
4106 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4108 msgid "You cannot delete this!"
4109 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4111 msgid "You chose not to install any default services lists."
4112 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4115 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4116 "default settings later in the settings menu."
4118 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4119 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4122 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4124 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4128 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4129 "harddisk is not an option for you."
4131 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4132 "išsaugojimo kietame diske."
4135 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4136 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4137 "to the harddisk!\n"
4138 "Please press OK to start the backup now."
4140 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4141 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4142 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4143 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4146 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4147 "Please press OK to start the backup now."
4149 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4150 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4151 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4152 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4155 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4158 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4162 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4165 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4166 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4169 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4170 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4172 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
4173 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4176 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4177 "restore. Please press OK to start the restore now."
4179 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4180 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4183 msgid "You have to wait %s!"
4184 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4187 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4188 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4189 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4190 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4193 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4194 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4195 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4199 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4201 "Do you want to set the pin now?"
4203 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4205 "Norite tai padaryti dabar?"
4207 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4209 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4211 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4212 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4215 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4217 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4220 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4221 "blank dual layer DVD!"
4223 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4224 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4226 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4227 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4230 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4233 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4234 "ir bandyti dar kartą."
4237 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4238 "Press OK to start upgrade."
4240 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4241 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4243 msgid "Your network configuration has been activated."
4244 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4247 "Your network configuration has been activated.\n"
4248 "A second configured interface has been found.\n"
4250 "Do you want to disable the second network interface?"
4252 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4253 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
4255 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
4257 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4258 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4260 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4261 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4263 msgid "[alternative edit]"
4264 msgstr "[kitų redagavimas]"
4266 msgid "[bouquet edit]"
4267 msgstr "[paketo redagavimas]"
4269 msgid "[favourite edit]"
4270 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4273 msgstr "[perkėlimas]"
4275 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4278 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4281 msgid "abort alternatives edit"
4282 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4284 msgid "abort bouquet edit"
4285 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4287 msgid "abort favourites edit"
4288 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4290 msgid "about to start"
4291 msgstr "apie pradžią"
4293 msgid "activate current configuration"
4294 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4296 msgid "add Provider"
4302 msgid "add a nameserver entry"
4303 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4305 msgid "add alternatives"
4306 msgstr "pridėti kitus"
4308 msgid "add bookmark"
4309 msgstr "pridėti žymę"
4312 msgstr "pridėti paketą"
4314 msgid "add directory to playlist"
4315 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4317 msgid "add file to playlist"
4318 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4320 msgid "add files to playlist"
4321 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4324 msgstr "pridėti žymeklį"
4326 msgid "add recording (enter recording duration)"
4327 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4329 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4330 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4332 msgid "add recording (indefinitely)"
4333 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4335 msgid "add recording (stop after current event)"
4336 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4338 msgid "add service to bouquet"
4339 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4341 msgid "add service to favourites"
4342 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4344 msgid "add to parental protection"
4345 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4350 msgid "alphabetic sort"
4351 msgstr "pagal abėcėlę"
4354 "are you sure you want to restore\n"
4355 "following backup:\n"
4357 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4358 "atsarginė kopija:\n"
4360 msgid "assigned CAIds"
4363 msgid "assigned Services/Provider"
4367 msgid "audio track (%s) format"
4368 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4371 msgid "audio track (%s) language"
4372 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4374 msgid "audio tracks"
4375 msgstr "garso takeliai"
4383 msgid "background image"
4384 msgstr "foninis atvaizdas"
4386 msgid "backgroundcolor"
4387 msgstr "foninė spalva"
4396 msgstr "juodas sąrašas"
4402 msgid "burn audio track (%s)"
4403 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4405 msgid "change recording (duration)"
4406 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4408 msgid "change recording (endtime)"
4409 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4414 msgid "choose destination directory"
4415 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4417 msgid "circular left"
4418 msgstr "apskritiminė kairė"
4420 msgid "circular right"
4421 msgstr "apskritiminė dešinė"
4423 msgid "clear playlist"
4424 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4430 msgstr "konfigūracijos meniu"
4433 msgstr "patvirtinta"
4436 msgstr "prisijungta"
4441 msgid "copy to bouquets"
4442 msgstr "kopijuoti į paketus"
4444 msgid "create directory"
4445 msgstr "kurti direktoriją"
4457 msgstr "trinti iškirpimą"
4460 msgstr "trinti failą"
4462 msgid "delete playlist entry"
4463 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4465 msgid "delete saved playlist"
4466 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4474 msgid "disable move mode"
4475 msgstr "išjungti perkėlimą"
4480 msgid "disconnected"
4483 msgid "do not change"
4484 msgstr "nieko nekeisti"
4487 msgstr "nieko nedaryti"
4489 msgid "don't record"
4495 msgid "edit alternatives"
4496 msgstr "redaguoti kitus"
4504 msgid "enable bouquet edit"
4505 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4507 msgid "enable favourite edit"
4508 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4510 msgid "enable move mode"
4511 msgstr "įjungti perkėlimą"
4516 msgid "end alternatives edit"
4517 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4519 msgid "end bouquet edit"
4520 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4522 msgid "end cut here"
4523 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4525 msgid "end favourites edit"
4526 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4528 msgid "enigma2 and network"
4529 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4534 msgid "exceeds dual layer medium!"
4535 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4537 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4538 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4540 msgid "exit mediaplayer"
4541 msgstr "išjungti media grotuvą"
4543 msgid "exit movielist"
4544 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4546 msgid "exit nameserver configuration"
4547 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4549 msgid "exit network adapter configuration"
4550 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4552 msgid "exit network adapter setup menu"
4553 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4555 msgid "exit network interface list"
4556 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4558 msgid "exit networkadapter setup menu"
4559 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4564 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4565 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4568 msgstr "failo pavadinimas"
4570 msgid "fine-tune your display"
4571 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4573 msgid "forward to the next chapter"
4574 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4579 msgid "free diskspace"
4580 msgstr "laisvos vietos diske"
4582 msgid "go to deep standby"
4583 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4585 msgid "go to standby"
4586 msgstr "eiti į išjungimą"
4591 msgid "hear radio..."
4592 msgstr "Išgirsti radiją..."
4597 msgid "hidden network"
4598 msgstr "paslėptas tinklas"
4600 msgid "hide extended description"
4601 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4604 msgstr "slėpti grotuvą"
4607 msgstr "horizontali"
4615 msgid "immediate shutdown"
4616 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4623 "įeinantis skambutis!\n"
4627 msgstr "aptikti modulį"
4629 msgid "init modules"
4632 msgid "insert mark here"
4633 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4635 msgid "jump back to the previous title"
4636 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4638 msgid "jump forward to the next title"
4639 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4641 msgid "jump to listbegin"
4642 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4644 msgid "jump to listend"
4645 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4647 msgid "jump to next marked position"
4648 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4650 msgid "jump to previous marked position"
4651 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4653 msgid "leave movie player..."
4654 msgstr "palikti grotuvą..."
4662 msgid "list style compact"
4663 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4665 msgid "list style compact with description"
4666 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4668 msgid "list style default"
4669 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4671 msgid "list style single line"
4672 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4674 msgid "load playlist"
4675 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4680 msgid "loopthrough to"
4681 msgstr "šiurkštus į"
4690 msgstr "meniu sąrašas"
4704 msgid "move PiP to main picture"
4705 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4707 msgid "move down to last entry"
4708 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4710 msgid "move down to next entry"
4711 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4713 msgid "move up to first entry"
4714 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4716 msgid "move up to previous entry"
4717 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4720 msgstr "filmų sąrašas"
4728 msgid "next channel"
4729 msgstr "Kitas kanalas"
4731 msgid "next channel in history"
4732 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4737 msgid "no CAId selected"
4740 msgid "no CI slots found"
4743 msgid "no HDD found"
4744 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4749 msgid "no module found"
4750 msgstr "modulis nerastas"
4756 msgstr "nedaryti pertraukos"
4762 msgstr "neužrakintas"
4765 msgstr "nenaudojamas"
4767 msgid "nothing connected"
4768 msgstr "niekas nepajungta"
4770 msgid "of a DUAL layer medium used."
4771 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4773 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4774 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4782 msgid "on READ ONLY medium."
4783 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4786 msgstr "vieną kartą"
4788 msgid "open nameserver configuration"
4789 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4791 msgid "open servicelist"
4792 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4794 msgid "open servicelist(down)"
4795 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4797 msgid "open servicelist(up)"
4798 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4800 msgid "open virtual keyboard input help"
4801 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4810 msgstr "leisti įrašą"
4812 msgid "play from next mark or playlist entry"
4813 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4815 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4816 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4818 msgid "please press OK when ready"
4819 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4821 msgid "please wait, loading picture..."
4822 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4824 msgid "previous channel"
4825 msgstr "Buvęs kanalas"
4827 msgid "previous channel in history"
4828 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4833 msgid "recording..."
4839 msgid "remove a nameserver entry"
4840 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4842 msgid "remove after this position"
4843 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4845 msgid "remove all alternatives"
4846 msgstr "pašalinti visus kitus"
4848 msgid "remove all new found flags"
4849 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4851 msgid "remove before this position"
4852 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4854 msgid "remove bookmark"
4855 msgstr "pašalinti žymę"
4857 msgid "remove directory"
4858 msgstr "pašalinti direktoriją"
4860 msgid "remove entry"
4863 msgid "remove from parental protection"
4864 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4866 msgid "remove new found flag"
4867 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4869 msgid "remove selected satellite"
4870 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4872 msgid "remove this mark"
4873 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4875 msgid "repeat playlist"
4876 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4879 msgstr "pakartotinis"
4881 msgid "rewind to the previous chapter"
4882 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4887 msgid "save last directory on exit"
4888 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4890 msgid "save playlist"
4891 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4893 msgid "save playlist on exit"
4894 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4897 msgstr "skanavimas baigtas!"
4900 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4901 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4904 msgstr "paieškos eiga"
4909 msgid "second cable of motorized LNB"
4910 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4918 msgid "select .NFI flash file"
4919 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4924 msgid "select image from server"
4925 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4927 msgid "select interface"
4928 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4930 msgid "select menu entry"
4931 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4933 msgid "select movie"
4934 msgstr "pasirinkite filmą"
4936 msgid "select the movie path"
4937 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4943 msgstr "nustatymų PIN"
4945 msgid "show DVD main menu"
4946 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4949 msgstr "Rodyti EPG..."
4951 msgid "show Infoline"
4952 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
4955 msgstr "rodyti viską"
4957 msgid "show alternatives"
4958 msgstr "rodyti kitus"
4960 msgid "show event details"
4961 msgstr "rodyti užduočių detales"
4963 msgid "show extended description"
4964 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4966 msgid "show first selected tag"
4967 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
4969 msgid "show second selected tag"
4970 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
4972 msgid "show shutdown menu"
4973 msgstr "išjungimo meniu"
4975 msgid "show single service EPG..."
4976 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4978 msgid "show tag menu"
4979 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4981 msgid "show transponder info"
4982 msgstr "transponderio informacija"
4984 msgid "shuffle playlist"
4985 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4993 msgid "skip backward"
4994 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4996 msgid "skip backward (enter time)"
4997 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4999 msgid "skip forward"
5000 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
5002 msgid "skip forward (enter time)"
5003 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5005 msgid "slide picture in loop"
5006 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5008 msgid "sort by date"
5009 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5012 msgstr "standartinis"
5017 msgid "start cut here"
5018 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5020 msgid "start directory"
5021 msgstr "pradėti direktoriją"
5023 msgid "start timeshift"
5024 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
5030 msgstr "stabdyti PiP"
5033 msgstr "stabdyti įrašą"
5035 msgid "stop recording"
5036 msgstr "stabdyti įrašymą"
5038 msgid "stop timeshift"
5039 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5041 msgid "swap PiP and main picture"
5042 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5044 msgid "switch to bookmarks"
5045 msgstr "perjungti į žymes"
5047 msgid "switch to filelist"
5048 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5050 msgid "switch to playlist"
5051 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5053 msgid "switch to the next angle"
5054 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5056 msgid "switch to the next audio track"
5057 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5059 msgid "switch to the next subtitle language"
5060 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5062 msgid "template file"
5063 msgstr "šablono failas"
5066 msgstr "teksto spalva"
5068 msgid "this recording"
5069 msgstr "tai įrašyta"
5071 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5072 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5074 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5075 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5077 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5078 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5081 msgstr "neparvirtintas"
5083 msgid "unknown service"
5084 msgstr "nežinomas kanalas"
5086 msgid "until restart"
5087 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5089 msgid "user defined"
5090 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
5095 msgid "view extensions..."
5096 msgstr "Žiūrėti papildymus"
5098 msgid "view recordings..."
5099 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
5101 msgid "wait for ci..."
5102 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5104 msgid "wait for mmi..."
5105 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5111 msgstr "kas savaitę"
5114 msgstr "baltas sąrašas"
5125 msgid "yes (keep feeds)"
5126 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5129 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5130 "assistance before rebooting your dreambox."
5132 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5133 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5146 #~ "System will restart after the restore!"
5149 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5153 #~ "View, install and remove available or installed package."
5156 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5161 #~ msgid "#00000000"
5162 #~ msgstr "#00000000"
5164 #~ msgid "#41000000"
5165 #~ msgstr "#41000000"
5167 #~ msgid "#50000000"
5168 #~ msgstr "#50000000"
5170 #~ msgid "#77ffffff"
5171 #~ msgstr "#77ffffff"
5185 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5186 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5188 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5189 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5198 #~ msgstr "Nutraukti"
5200 #~ msgid "Add title..."
5201 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5205 #~ msgstr "IP adresas"
5207 #~ msgid "Advanced options"
5208 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5213 #~ msgid "Alert at shutdown"
5214 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5219 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5220 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5222 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5223 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5225 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5226 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5228 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5229 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5231 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5232 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5234 #~ msgid "An error occured!"
5235 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5238 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5239 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5242 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5243 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5248 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5251 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5254 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5255 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5257 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5258 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5261 #~ msgstr "Garso CD"
5263 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5264 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5266 #~ msgid "Autowrite timer"
5267 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5272 #~ msgid "Background color"
5273 #~ msgstr "Foninė spalva"
5275 #~ msgid "Backup and Restore"
5276 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5278 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5279 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5281 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5282 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5284 #~ msgid "Blue Panel"
5285 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5287 #~ msgid "Bookmarks menu"
5288 #~ msgstr "Adresų meniu"
5291 #~ msgstr "Išdeginti"
5293 #~ msgid "Burn To DVD..."
5294 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5296 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5297 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5299 #~ msgid "CAMD options..."
5300 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5302 #~ msgid "Choice action"
5303 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5305 #~ msgid "Choose Location"
5306 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5308 #~ msgid "Common interface"
5309 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5311 #~ msgid "Common interface selection"
5312 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5315 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5316 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5318 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5319 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5321 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5322 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5324 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5325 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5327 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5328 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5331 #~ msgstr "Patvirtinti"
5333 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5334 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5336 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5337 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5342 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5343 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5345 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5346 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5348 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5349 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5351 #~ msgid "Current timer status:"
5352 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5354 #~ msgid "CutList Editor"
5355 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5357 #~ msgid "Cutlist editor"
5358 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5360 #~ msgid "DVD ENTER key"
5361 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5363 #~ msgid "DVD File Browser"
5364 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5366 #~ msgid "DVD down key"
5367 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5369 #~ msgid "DVD file browser"
5370 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5372 #~ msgid "DVD left key"
5373 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5375 #~ msgid "DVD player"
5376 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5378 #~ msgid "DVD right key"
5379 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5381 #~ msgid "DVD title list"
5382 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5384 #~ msgid "DVD up key"
5385 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5387 #~ msgid "DVDPlayer"
5388 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5390 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5391 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5393 #~ msgid "Default Satlists"
5394 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5396 #~ msgid "Default Services Scanner"
5397 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5399 #~ msgid "Default Settings"
5400 #~ msgstr "Numatytieji nustatymai"
5402 #~ msgid "Default-Wizard"
5403 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5405 #~ msgid "Device Setup..."
5406 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5408 #~ msgid "Directory browser"
5409 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5411 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5412 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5414 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5415 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5417 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5418 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5421 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5424 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5428 #~ "Do you really want to download\n"
5431 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5434 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5435 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5437 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5438 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5440 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5441 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5443 #~ msgid "Downloading image description..."
5444 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5446 #~ msgid "Dream Package"
5447 #~ msgstr "Dream paketas"
5449 #~ msgid "Edit Interface"
5450 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5452 #~ msgid "Edit current title"
5453 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5455 #~ msgid "Edit title..."
5456 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5459 #~ msgid "Enable /hdd"
5462 #~ msgid "Enable LAN"
5463 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5465 #~ msgid "Enable WLAN"
5466 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5468 #~ msgid "Enable teletext caching"
5469 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5472 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5475 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5478 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5479 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5484 #~ msgid "Enter pin"
5485 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5487 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5488 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5496 #~ msgid "FP Upgrade"
5497 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5499 #~ msgid "FP upgrade required"
5500 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5505 #~ msgid "Factoryreset"
5506 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5508 #~ msgid "File Manager"
5509 #~ msgstr "Failų valdymas"
5511 #~ msgid "File list"
5512 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5514 #~ msgid "File list menu"
5515 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5517 #~ msgid "File-Manager"
5518 #~ msgstr "Failo valdymas"
5520 #~ msgid "File-manager"
5521 #~ msgstr "Failo valdymas"
5523 #~ msgid "FileManager"
5524 #~ msgstr "Failų valdymas"
5526 #~ msgid "Filesystem Check"
5527 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5529 #~ msgid "Fix USB stick"
5530 #~ msgstr "Taisyti USB"
5532 #~ msgid "Font size"
5533 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5536 #~ msgstr "Atsukimas"
5538 #~ msgid "Frequency:"
5541 #~ msgid "FritzCall"
5542 #~ msgstr "FritzCall"
5544 #~ msgid "FritzCall Setup"
5545 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5547 #~ msgid "Harddisk wait"
5548 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5553 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5555 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5558 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5559 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5561 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5563 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5565 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5566 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5568 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5569 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5574 #~ msgid "IPKG frontend"
5575 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5577 #~ msgid "IPKG source"
5578 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5580 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5581 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5583 #~ msgid "Image Wizard"
5584 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5586 #~ msgid "Immediately"
5587 #~ msgstr "Nedelsiant"
5590 #~ msgstr "Informacija"
5592 #~ msgid "Initialization"
5593 #~ msgstr "Inicializavimas"
5598 #~ msgid "Install local package"
5599 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5601 #~ msgid "Install plugin finished."
5602 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5604 #~ msgid "Interactive"
5605 #~ msgstr "Interaktyvus"
5607 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5608 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5613 #~ msgid "Language Selection"
5614 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5616 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5617 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5619 #~ msgid "List of configured interfaces"
5620 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5622 #~ msgid "Load movie-length"
5623 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5628 #~ msgid "Main Setup"
5629 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5631 #~ msgid "Media Player"
5632 #~ msgstr "Media grotuvas"
5634 #~ msgid "MediaScanner"
5635 #~ msgstr "Media skaneris"
5637 #~ msgid "Medialist menu"
5638 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5640 #~ msgid "Mediaplayer"
5641 #~ msgstr "Media grotuvas"
5643 #~ msgid "Movie player"
5644 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5649 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5650 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5655 #~ msgid "Network Adapter test"
5656 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5658 #~ msgid "Network Configuration"
5659 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5661 #~ msgid "Network Wizard"
5662 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5664 #~ msgid "Network wizard"
5665 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5668 #~ msgstr "Naujas DVD"
5670 #~ msgid "No new plugins found"
5671 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5674 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5675 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5676 #~ "configured correctly."
5678 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5679 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5680 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5683 #~ "No working wireless interface found.\n"
5684 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5685 #~ "enable your local network interface."
5687 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5688 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5689 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5692 #~ "No working wireless interface found.\n"
5693 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5694 #~ "you local network interface."
5696 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5697 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5698 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5701 #~ "No working wireless interface found.\n"
5702 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5703 #~ "your local network interface."
5705 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5706 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5707 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5710 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5711 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5712 #~ "Network is configured correctly."
5714 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5715 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5716 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5718 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5719 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5722 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5723 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5726 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5727 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
5728 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5730 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
5731 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
5734 #~ msgstr "OSD nustatymas"
5736 #~ msgid "Old Softwareupdate"
5737 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
5739 #~ msgid "Open settings packages management."
5740 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
5743 #~ msgstr "Kitas..."
5745 #~ msgid "Package installer"
5746 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
5748 #~ msgid "Package management"
5749 #~ msgstr "Paketo valdymas"
5751 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5752 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5757 #~ msgid "Picture Player"
5758 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5760 #~ msgid "Picture player"
5761 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5763 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5764 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5766 #~ msgid "Play DVDs"
5767 #~ msgstr "Leisti DVD"
5769 #~ msgid "Play back media files"
5770 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
5772 #~ msgid "Play list"
5773 #~ msgstr "Grojaraštis"
5775 #~ msgid "Play list menu"
5776 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
5779 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5780 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5781 #~ "built in wireless network support"
5783 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5784 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5785 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5789 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5791 #~ "When you are ready press OK to continue."
5793 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5794 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5795 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5799 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5801 #~ "When you are ready press OK to continue."
5803 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5804 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5805 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5809 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5810 #~ "needed values.\n"
5811 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5813 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5814 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5815 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5818 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5819 #~ "needed values.\n"
5820 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5822 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5823 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5824 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5826 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5827 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5829 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5830 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5832 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
5833 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
5835 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
5837 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
5841 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
5842 #~ "internet connection.\n"
5844 #~ "Please press OK to continue."
5846 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5849 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5851 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5853 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5854 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5856 #~ msgid "Plugins list..."
5857 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
5861 #~ msgstr "Jungtis A"
5864 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5865 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5867 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5870 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5871 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5872 #~ "yra palaikomi.\n"
5873 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5877 #~ msgid "Project Settings"
5878 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
5880 #~ msgid "RSS Reader"
5881 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
5883 #~ msgid "RassInteractive"
5884 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
5886 #~ msgid "Really delete this timer?"
5887 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
5890 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5893 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
5896 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5899 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
5903 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5906 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
5908 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5909 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
5911 #~ msgid "Remove plugin finished."
5912 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
5914 #~ msgid "Repeat playlist"
5915 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
5917 #~ msgid "Restart shell"
5918 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
5920 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5921 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5923 #~ msgid "Restore Backups"
5924 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
5926 #~ msgid "Restore Menu"
5927 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
5929 #~ msgid "Restore backup"
5930 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
5933 #~ msgstr "Persukimas"
5941 #~ msgid "Save current project to disk"
5942 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5944 #~ msgid "Save last directory on exit"
5945 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5947 #~ msgid "Save playlist on exit"
5948 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
5951 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5954 #~ msgstr "Ieškokite:"
5956 #~ msgid "Select Your Skin"
5957 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
5959 #~ msgid "Select backup location"
5960 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
5962 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
5964 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
5966 #~ msgid "Select files and folders to backup"
5967 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
5969 #~ msgid "Select profile CAMD"
5970 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
5972 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
5973 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
5975 #~ msgid "Settings package management"
5976 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
5978 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
5979 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
5981 #~ msgid "Shadow color"
5982 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
5985 #~ msgstr "Sherlock"
5987 #~ msgid "Show Infoline"
5988 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
5990 #~ msgid "Show files from %s"
5991 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5993 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
5994 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
5996 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
5997 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6000 #~ msgstr "Išjungti"
6002 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6003 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6005 #~ msgid "Similar broadcasts"
6006 #~ msgstr "Panašios laidos"
6008 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6009 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6014 #~ msgid "Skinselector"
6015 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6017 #~ msgid "Sleep timer action"
6018 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6020 #~ msgid "Slide picture in loop"
6021 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6023 #~ msgid "SocketMMI"
6024 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6026 #~ msgid "Software Update..."
6027 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6029 #~ msgid "Softwareupdate"
6030 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6033 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6034 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6036 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6037 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6043 #~ msgid "Start Webinterface"
6044 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6046 #~ msgid "Start Wizard"
6047 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6049 #~ msgid "Start directory"
6050 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6052 #~ msgid "Startwizard"
6053 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6056 #~ msgstr "Žingsnis"
6058 #~ msgid "Symbolrate:"
6059 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6061 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6062 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6064 #~ msgid "Text color"
6065 #~ msgstr "Teksto spalva"
6068 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6070 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6072 #~ "Please press OK to continue."
6074 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6077 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6079 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6082 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6084 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6086 #~ "Please press OK to continue."
6088 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6091 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6093 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6096 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6097 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6099 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6101 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6105 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6106 #~ "Please press OK to continue."
6108 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6110 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6114 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6115 #~ "Please press OK to start using your box."
6117 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6119 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6122 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6123 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6124 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6127 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6128 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6129 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6130 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6132 #~ msgid "Timeshift path"
6133 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6135 #~ msgid "Title Properties"
6136 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6139 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6140 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6143 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6144 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6146 #~ msgid "Tuner Menu"
6147 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6149 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6150 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6152 #~ msgid "Update..."
6153 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6156 #~ msgid "Use Authorization"
6157 #~ msgstr "Poliarizacija"
6160 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6163 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6164 #~ msgstr "Užšifravimas"
6167 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6169 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6173 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6174 #~ "removal, upgrading"
6176 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6177 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6179 #~ msgid "VCR Switch"
6180 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6182 #~ msgid "VLC Media List"
6183 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6185 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6186 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6188 #~ msgid "VLC Server List"
6189 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6192 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6195 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6197 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6198 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6200 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6201 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6203 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6204 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6206 #~ msgid "Weather Channel"
6207 #~ msgstr "Oro kanalas"
6209 #~ msgid "Webinterface"
6210 #~ msgstr "Web sąsaja"
6212 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6213 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6215 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6216 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6218 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6219 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6225 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6226 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6228 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6230 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6232 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6233 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6235 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6238 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6239 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6241 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6242 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6245 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6246 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6248 #~ msgid "You have to wait for"
6249 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6252 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6253 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6254 #~ "Do you want to define keywords now?"
6256 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6257 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6258 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6262 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6264 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6266 #~ "Please press OK to continue."
6268 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6271 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6273 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6276 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6277 #~ "Please choose what you want to do next."
6279 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6280 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6283 #~ "Your network is restarting.\n"
6284 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6286 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6287 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6290 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6291 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6293 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6294 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6295 #~ "konfigūraciją?\n"
6298 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6299 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6301 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6302 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6305 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6306 #~ "Please choose what you want to do next."
6308 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6309 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6311 #~ msgid "alert at shutdown"
6312 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6314 #~ msgid "burn to DVD..."
6315 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6318 #~ msgstr "pagal Exif"
6321 #~ msgstr "panaikinti"
6326 #~ msgid "cutlist Editor"
6327 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6329 #~ msgid "cutlist editor"
6330 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6332 #~ msgid "cutlist editor..."
6333 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6335 #~ msgid "delete entry"
6336 #~ msgstr "trinti užduotį"
6338 #~ msgid "edit settings"
6339 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6341 #~ msgid "equal to Socket A"
6342 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6344 #~ msgid "font face"
6345 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6347 #~ msgid "full /etc directory"
6348 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6350 #~ msgid "grab this frame as bitmap"
6351 #~ msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
6354 #~ msgstr "antraštė"
6356 #~ msgid "highlighted button"
6357 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6359 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6360 #~ msgstr "į imtuvą A"
6362 #~ msgid "minutes and"
6363 #~ msgstr "minučių ir"
6365 #~ msgid "no Picture found"
6366 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6368 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6369 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6371 #~ msgid "rebooting..."
6372 #~ msgstr "perleidžiama..."
6374 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6375 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6377 #~ msgid "scan done! No service found!"
6378 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6380 #~ msgid "scan done! One service found!"
6381 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6383 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6384 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6387 #~ msgstr "sekundžių."
6389 #~ msgid "show first tag"
6390 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6392 #~ msgid "show second tag"
6393 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6395 #~ msgid "shutdown immediately"
6396 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6398 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6399 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6401 #~ msgid "subtitle selection"
6402 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6407 #~ msgid "view selected subtitles..."
6408 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6410 #~ msgid "view teletext..."
6411 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."