4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 22:53+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
96 "Restore your backups by date."
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
103 "Scan for local extensions and install them."
106 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
110 "Select your backup device.\n"
114 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
115 "Dabartinis įrenginys:"
119 "System will restart after the restore!"
122 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
126 "View, install and remove available or installed packages."
129 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr "paketai išsirinkti."
146 msgid " updates available."
147 msgstr "pasiekiami atnaujinimai."
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr "rastas belaidis tinklas!"
192 msgid "%d jobs are running in the background!"
193 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
201 msgid "%d services found!"
202 msgstr "%d kanalai surasti!"
232 msgid "(show optional DVD audio menu)"
233 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
235 msgid "* Only available if more than one interface is active."
236 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
239 msgid ".NFI Download failed:"
240 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
244 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
246 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
258 msgid "1 wireless network found!"
259 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
275 msgstr "12V išėjimas"
285 msgid "16:10 Letterbox"
286 msgstr "16:10 Letterbox"
288 msgid "16:10 PanScan"
289 msgstr "16:10 PanScan"
295 msgid "16:9 Letterbox"
296 msgstr "16:9 Letterbox"
326 msgid "4:3 Letterbox"
327 msgstr "4:3 Letterbox"
360 msgid "<Current movielist location>"
361 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
364 msgid "<Default movie location>"
365 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
368 msgid "<Last timer location>"
369 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
386 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
387 "Do you want to keep your version?"
389 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
390 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
392 msgid "A demo plugin for TPM usage."
393 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
397 "A finished record timer wants to set your\n"
398 "Dreambox to standby. Do that now?"
400 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
401 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
405 "A finished record timer wants to shut down\n"
406 "your Dreambox. Shutdown now?"
408 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
409 "imtuvą. Išjungti dabar?"
412 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
413 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
417 "A mount entry with this name already exists!\n"
418 "Update existing entry and continue?\n"
420 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
421 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
426 "A record has been started:\n"
429 "Įrašymas prasidės:\n"
434 "A recording is currently running.\n"
435 "What do you want to do?"
438 "Ką Jūs norite padaryti?"
442 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
443 "configure the positioner."
445 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
450 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
451 "start the satfinder."
453 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
458 msgid "A required tool (%s) was not found."
459 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
462 msgid "A search for available updates is currently in progress."
463 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
466 "A second configured interface has been found.\n"
468 "Do you want to disable the second network interface?"
470 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
472 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
476 "A sleep timer wants to set your\n"
477 "Dreambox to standby. Do that now?"
479 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
480 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
484 "A sleep timer wants to shut down\n"
485 "your Dreambox. Shutdown now?"
487 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
488 "imtuvą. Išjungti dabar?"
491 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
492 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
496 "A timer failed to record!\n"
497 "Disable TV and try again?\n"
499 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
500 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
503 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
515 msgstr "AC3 numatytas"
519 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
526 msgid "Abort this Wizard."
527 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
539 msgstr "Prieigos taškas:"
542 msgid "Action on long powerbutton press"
543 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
546 msgid "Action on short powerbutton press"
547 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
554 msgid "Activate Picture in Picture"
555 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
558 msgid "Activate network settings"
559 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
574 msgid "Adapter settings"
575 msgstr "Tinklo nustatymai"
583 msgstr "Pridėti žymę"
586 msgid "Add WLAN configuration?"
587 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
591 msgstr "Pridėti žymeklį"
594 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
595 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
598 msgid "Add a new title"
599 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
602 msgid "Add network configuration?"
603 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
606 msgid "Add new AutoTimer"
607 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
610 msgid "Add new network mount point"
611 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
618 msgid "Add timer as disabled on conflict"
619 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
626 msgid "Add to bouquet"
627 msgstr "Pridėti į paketą"
630 msgid "Add to favourites"
631 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
634 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
635 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
642 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
645 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
649 msgid "Adds network configuration if enabled."
650 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
653 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
654 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
658 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
659 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
660 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
663 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
664 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
665 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
666 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
667 "bandomuosius ekranus."
670 msgid "Advanced Options"
671 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
674 msgid "Advanced Software"
675 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
678 msgid "Advanced Software Plugin"
679 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
682 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
683 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
686 msgid "Advanced Video Setup"
687 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
690 msgid "Advanced restore"
691 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
699 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
700 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
702 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
703 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
714 msgid "All Satellites"
715 msgstr "Visi palydovai"
719 msgstr "Visas laikas"
722 msgid "All non-repeating timers"
723 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
726 msgid "Allow zapping via Webinterface"
727 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
734 msgid "Alternative radio mode"
735 msgstr "Kitoks radijo būdas"
738 msgid "Alternative services tuner priority"
739 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
742 msgstr "Visada klausti"
745 msgid "Always ask before sending"
746 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
748 msgid "Ammount of recordings left"
749 msgstr "Suma įrašų kairėje"
752 msgid "An empty filename is illegal."
753 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
756 msgid "An error occured."
757 msgstr "Klaida įvyko."
760 msgid "An unknown error occured!"
761 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
764 msgid "Anonymize crashlog?"
765 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
773 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
776 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
781 "Are you sure you want to delete\n"
782 "following backup:\n"
784 "Jūs tikrai norite trinti\n"
785 "atsarginę kopiją:\n"
788 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
789 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
792 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
795 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
800 "Are you sure you want to restore\n"
801 "following backup:\n"
803 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
804 "atsarginę kopiją:\n"
808 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
809 "Enigma2 will restart after the restore"
811 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
812 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
815 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
818 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo prijungimą?\n"
829 msgid "Ask before shutdown:"
830 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
834 msgstr "Klausti vartotojo"
838 msgstr "Vaizdo formatas"
848 msgid "Audio Options..."
849 msgstr "Garso nustatymai..."
852 msgstr "Garso sinchronizavimas"
855 msgid "Audio Sync Setup"
856 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
866 msgid "Authoring mode"
867 msgstr "Būdo kūrimas"
874 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
875 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
879 msgstr "Auto minkštinimas"
882 msgid "Auto scart switching"
883 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
886 msgid "AutoTimer Editor"
887 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
890 msgid "AutoTimer Filters"
891 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
894 msgid "AutoTimer Services"
895 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
898 msgid "AutoTimer Settings"
899 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
902 msgid "AutoTimer overview"
903 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
910 msgid "Automatic Scan"
911 msgstr "Automatinė paieška"
914 msgid "Autos & Vehicles"
915 msgstr "Automobiliai ir Transporto priemonės"
918 msgid "Autowrite timer"
919 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
922 msgid "Available format variables"
923 msgstr "Galimi formatai"
955 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
958 msgid "Backup failed."
959 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
962 msgid "Backup is running..."
963 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
966 msgid "Backup system settings"
967 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
975 msgstr "Juostos plotis"
978 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
979 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
982 msgid "Begin of timespan"
983 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
987 msgstr "Pradžios laikas"
990 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
991 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
994 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
995 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
998 msgid "Behavior when a movie is started"
999 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1002 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1003 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1006 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1007 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1011 msgstr "Sparta bitais:"
1014 msgid "Block noise reduction"
1015 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1019 msgstr "Daugiau mėlynos"
1038 msgid "Browse network neighbourhood"
1039 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1043 msgstr "Įrašyti DVD"
1046 msgid "Burn existing image to DVD"
1047 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1050 msgstr "Įrašyti į DVD"
1057 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1059 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1073 msgid "CI assignment"
1074 msgstr "CI nustatymas"
1078 msgstr "CIFS bendrinimas"
1089 msgid "Cache Thumbnails"
1090 msgstr "Slėpti nedidelius"
1092 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1093 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1103 msgid "Cannot parse feed directory"
1104 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
1115 msgid "Center screen at the lower border"
1116 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1118 msgid "Center screen at the upper border"
1119 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1121 msgid "Change active delay"
1122 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1124 msgid "Change bouquets in quickzap"
1125 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1127 msgid "Change default recording offset?"
1128 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1131 msgstr "Keisti dir."
1133 msgid "Change hostname"
1134 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1136 msgid "Change pin code"
1137 msgstr "Keisti PIN kodą"
1139 msgid "Change service pin"
1140 msgstr "Keisti kanalo PIN"
1142 msgid "Change service pins"
1143 msgstr "Keisti kanalo pin'us"
1145 msgid "Change setup pin"
1146 msgstr "Keisti nustatymų PIN"
1148 msgid "Change step size"
1149 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1151 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1152 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1155 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1160 msgid "Channel Selection"
1161 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1163 msgid "Channel audio:"
1164 msgstr "Garso kanalas:"
1166 msgid "Channel not in services list"
1167 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1172 msgid "Channellist menu"
1173 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1196 msgid "Checking Filesystem..."
1197 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1200 msgid "Choose Tuner"
1201 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1204 msgid "Choose a wireless network"
1205 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1208 msgid "Choose backup files"
1209 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1212 msgid "Choose backup location"
1213 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1216 msgid "Choose bouquet"
1217 msgstr "Išsirinkite paketą"
1219 msgid "Choose image to download"
1220 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1223 msgid "Choose target folder"
1224 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1227 msgid "Choose upgrade source"
1228 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1231 msgid "Choose your Skin"
1232 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1235 msgid "Circular left"
1236 msgstr "Apskritiminė kairė"
1239 msgid "Circular right"
1240 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1251 msgid "Cleanup Wizard"
1252 msgstr "Išvalymo vedlys"
1255 msgid "Cleanup Wizard settings"
1256 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1259 msgid "CleanupWizard"
1260 msgstr "Išvalymo vedlys"
1263 msgid "Clear before scan"
1264 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1267 msgid "Clear history on Exit:"
1268 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1272 msgstr "Išvalyti log"
1279 msgid "Close and forget changes"
1280 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1283 msgid "Close and save changes"
1284 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1287 msgid "Close title selection"
1288 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1291 msgid "Code rate high"
1292 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
1295 msgid "Code rate low"
1296 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
1300 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1304 msgstr "Kodavimo greitis LP"
1307 msgid "Collection name"
1308 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1311 msgid "Collection settings"
1312 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1315 msgid "Color Format"
1316 msgstr "Spalvų formatas"
1323 msgid "Command execution..."
1324 msgstr "Vykdoma komanda..."
1327 msgid "Command order"
1328 msgstr "Komandų seka"
1331 msgid "Committed DiSEqC command"
1332 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1335 msgid "Common Interface"
1336 msgstr "Įstatomi moduliai"
1339 msgid "Common Interface Assignment"
1340 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1343 msgid "CommonInterface"
1344 msgstr "Įstatomas modulis"
1347 msgid "Communication"
1348 msgstr "Komunikacija"
1351 msgid "Compact Flash"
1352 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1359 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1360 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1362 msgid "Composition of the recording filenames"
1363 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1366 msgid "Configuration Mode"
1367 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1370 msgid "Configuration for the Webinterface"
1371 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1374 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1375 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1378 msgid "Configure interface"
1379 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1382 msgid "Configure nameservers"
1383 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1385 msgid "Configure your internal LAN"
1386 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1389 msgid "Configure your network again"
1390 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1392 msgid "Configure your wireless LAN again"
1393 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1397 msgstr "Konfigūruojama"
1400 msgid "Conflicting timer"
1401 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1408 msgid "Connect to a Wireless Network"
1409 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1412 msgid "Connected to"
1413 msgstr "Prisijungta prie"
1417 msgstr "Prisijungta!"
1420 msgid "Constellation"
1421 msgstr "Žvaigždynas"
1424 msgid "Content does not fit on DVD!"
1425 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1428 msgid "Continue in background"
1432 msgid "Continue playing"
1433 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1440 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1441 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1444 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1445 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1448 msgid "Could not open Picture in Picture"
1449 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1453 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1454 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1457 msgid "Crashlog settings"
1458 msgstr "Crashlog nustatymai"
1460 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1461 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1464 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1465 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1468 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1469 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1473 "Crashlogs found!\n"
1474 "Send them to Dream Multimedia?"
1476 "Crashlogs surastas!\n"
1477 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1480 msgid "Create DVD-ISO"
1481 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1484 msgid "Create a new AutoTimer."
1485 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1488 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1489 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1492 msgid "Create a new timer using the wizard"
1493 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1496 msgid "Create movie folder failed"
1497 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1501 msgid "Creating directory %s failed."
1502 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1505 msgid "Creating partition failed"
1506 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1513 msgid "Current Transponder"
1514 msgstr "Dabartinis transponderis"
1516 msgid "Current device: "
1517 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1520 msgid "Current settings:"
1521 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1523 msgid "Current value: "
1524 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1527 msgid "Current version:"
1528 msgstr "Dabartinė versija:"
1530 msgid "Currently installed image"
1531 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1536 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1539 msgid "Custom location"
1540 msgstr "Pasirinktina vieta"
1543 msgid "Custom offset"
1544 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1547 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1548 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1551 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1552 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1555 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1556 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1560 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1567 msgid "Cutlist editor..."
1568 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1575 msgid "Czech Republic"
1576 msgstr "Čekijos respublika"
1586 msgid "DUAL LAYER DVD"
1587 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1598 msgid "DVD File Browser"
1599 msgstr "DVD failų naršyklė"
1603 msgstr "DVD grotuvas"
1606 msgid "DVD Titlelist"
1607 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1610 msgid "DVD media toolbox"
1611 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1622 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1623 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1626 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1627 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1630 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1631 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1633 msgid "Decrease delay"
1634 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1638 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1639 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1642 msgid "Deep Standby"
1643 msgstr "Visiškai išjungti"
1650 msgid "Default Settings"
1651 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1654 msgid "Default movie location"
1655 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1658 msgid "Default services lists"
1659 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1673 msgid "Delete crashlogs"
1674 msgstr "Trinti crashlogs"
1677 msgid "Delete entry"
1678 msgstr "Trinti užduotį"
1681 msgid "Delete failed!"
1682 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1684 msgid "Delete mount"
1685 msgstr "Trinti pajungimą"
1689 "Delete no more configured satellite\n"
1692 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1697 msgstr "Nusileidimas"
1705 msgstr "Nepasirinkti"
1708 msgid "Destination directory"
1709 msgstr "Paskirta direktorija"
1712 msgid "Details for extension: "
1713 msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
1716 msgid "Detected HDD:"
1717 msgstr "Rastas HDD:"
1720 msgid "Detected NIMs:"
1721 msgstr "Rasti imtuvai:"
1729 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1730 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1734 msgstr "DiSEqC būdas"
1737 msgid "DiSEqC repeats"
1738 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1741 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1742 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1746 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1749 msgid "Digital contour removal"
1750 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1756 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1757 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1761 msgid "Directory %s nonexistent."
1762 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1765 msgid "Directory browser"
1766 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1773 msgid "Disable Picture in Picture"
1774 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1777 msgid "Disable Subtitles"
1778 msgstr "Išjungti subtitrus"
1781 msgid "Disable crashlog reporting"
1782 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1785 msgid "Disable timer"
1786 msgstr "Išjungti laikmatį"
1793 msgid "Discard changes and close plugin"
1794 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
1797 msgid "Discard changes and close screen"
1798 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
1809 msgid "Display 16:9 content as"
1810 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1812 msgid "Display 4:3 content as"
1813 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
1815 msgid "Display >16:9 content as"
1816 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1819 msgid "Display Setup"
1820 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1823 msgid "Display and Userinterface"
1824 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1827 msgid "Display search results by:"
1828 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
1832 "Do you really want to REMOVE\n"
1833 "the plugin \"%s\"?"
1835 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1836 "papildomą programą \"%s\"?"
1840 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1841 "This could take lots of time!"
1843 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1844 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1848 msgid "Do you really want to delete %s?"
1849 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1854 "Do you really want to download\n"
1855 "the plugin \"%s\"?"
1857 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1858 "papildomą programą \"%s \"?"
1861 msgid "Do you really want to exit?"
1862 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
1866 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1867 "All data on the disk will be lost!"
1869 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1870 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1874 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1875 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1879 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1880 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1883 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1884 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
1887 msgid "Do you want to do a service scan?"
1888 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1891 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1892 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1895 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1896 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
1898 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1899 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1902 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1903 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
1906 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1907 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1910 msgid "Do you want to install the package:\n"
1911 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1914 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1915 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1918 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1919 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
1922 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1923 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1926 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1927 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1930 msgid "Do you want to restore your settings?"
1931 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1934 msgid "Do you want to resume this playback?"
1935 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1938 msgid "Do you want to see more entries?"
1939 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
1943 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1946 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1947 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1950 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1951 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1955 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1956 "After pressing OK, please wait!"
1958 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1959 "Spauskite OK ir palaukite!"
1962 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1963 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1966 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1967 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1970 msgid "Don't ask, just send"
1971 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1974 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1975 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1979 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1980 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1984 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1985 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1989 msgstr "Parsisiuntimas"
1992 msgid "Download %s from Server"
1993 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
1996 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1997 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2000 msgid "Download Plugins"
2001 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2004 msgid "Download Video"
2005 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2008 msgid "Download location"
2009 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2012 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2013 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
2016 msgid "Downloadable new plugins"
2017 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2020 msgid "Downloadable plugins"
2021 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2025 msgstr "Parsisiunčiama"
2028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2030 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2033 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2034 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2037 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2038 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2041 msgid "Dreambox software because updates are available."
2042 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2053 msgid "Dynamic contrast"
2054 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2061 msgid "EPG Selection"
2062 msgstr "EPG pasirinkimas"
2065 msgid "EPG encoding"
2066 msgstr "EPG kodavimas"
2069 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2070 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2081 msgid "Edit AutoTimer"
2082 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2085 msgid "Edit AutoTimer filters"
2086 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2089 msgid "Edit AutoTimer services"
2090 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2094 msgstr "Redaguoti DNS"
2097 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2098 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2102 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2105 msgid "Edit bouquets list"
2106 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2109 msgid "Edit chapters of current title"
2110 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2113 msgid "Edit new timer defaults"
2114 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2117 msgid "Edit selected AutoTimer"
2118 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2121 msgid "Edit services list"
2122 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2125 msgid "Edit settings"
2126 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2129 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2130 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2133 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2134 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2141 msgid "Edit upgrade source url."
2142 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2146 msgstr "Redagavimas"
2149 msgid "Editor for new AutoTimers"
2150 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2154 msgstr "Išsilavinimas"
2157 msgid "Electronic Program Guide"
2158 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2165 msgid "Enable /media"
2166 msgstr "Įjungta /medija"
2169 msgid "Enable 5V for active antenna"
2170 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2172 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2173 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2175 msgid "Enable Filtering"
2176 msgstr "Įjungti filtravimą"
2178 msgid "Enable HTTP Access"
2179 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2181 msgid "Enable HTTP Authentication"
2182 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2184 msgid "Enable HTTPS Access"
2185 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2187 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2188 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2190 msgid "Enable Service Restriction"
2191 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2193 msgid "Enable Streaming Authentication"
2194 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2196 msgid "Enable multiple bouquets"
2197 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2199 msgid "Enable parental control"
2200 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2203 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2206 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2209 msgid "Enable timer"
2210 msgstr "Įjungti laikmatį"
2216 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2217 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2219 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2220 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2223 msgstr "Užšifruota:"
2226 msgstr "Užšifravimas"
2228 msgid "Encryption Key"
2229 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2231 msgid "Encryption Keytype"
2232 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2234 msgid "Encryption Type"
2235 msgstr "Užšifravimo būdas"
2238 msgstr "Užšifravimas:"
2240 msgid "End of \"after event\" timespan"
2241 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2243 msgid "End of timespan"
2244 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2247 msgstr "Pabaigos laikas"
2250 msgstr "Pabaigos laikas"
2256 "Enigma2 Skinselector\n"
2258 "If you experience any problems please contact\n"
2259 "stephan@reichholf.net\n"
2261 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2263 "Enigma2 Skinselector\n"
2265 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2266 "stephan@reichholf.net\n"
2268 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2270 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2271 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
2273 msgid "Enter IP to scan..."
2274 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2276 msgid "Enter Rewind at speed"
2277 msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
2279 msgid "Enter main menu..."
2280 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2282 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2283 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2285 msgid "Enter options:"
2286 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2288 msgid "Enter password:"
2289 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2291 msgid "Enter pin code"
2292 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2294 msgid "Enter share directory:"
2295 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2297 msgid "Enter share name:"
2298 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2300 msgid "Enter the service pin"
2301 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2303 msgid "Enter user and password for host: "
2304 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2306 msgid "Enter username:"
2307 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2309 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2311 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2314 msgid "Enter your search term(s)"
2315 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2317 msgid "Entertainment"
2318 msgstr "Pasilinksminimas"
2323 msgid "Error executing plugin"
2324 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2338 msgstr "Įvykių peržiūra"
2340 msgid "Everything is fine"
2341 msgstr "Viskas yra puikiai"
2344 msgstr "Tiksli frazė"
2346 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2347 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2352 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2353 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2355 msgid "Execution Progress:"
2356 msgstr "Vykdymo eiga:"
2358 msgid "Execution finished!!"
2359 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2368 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2370 msgid "Exit input device selection."
2371 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2373 msgid "Exit network wizard"
2374 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2376 msgid "Exit the cleanup wizard"
2377 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2379 msgid "Exit the wizard"
2380 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2383 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2386 msgstr "Išplėstinis"
2388 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2389 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2391 msgid "Extended Setup..."
2392 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2394 msgid "Extended Software"
2395 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2397 msgid "Extended Software Plugin"
2398 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2403 msgid "Extensions management"
2404 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2409 msgid "Factory reset"
2410 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2417 msgstr "Aušintuvas %d"
2421 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2424 msgid "Fan %d Voltage"
2425 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2431 msgstr "Greitas DiSEqC"
2433 msgid "Fast Forward speeds"
2434 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2437 msgstr "Greita epocha"
2442 msgid "Fetching feed entries"
2443 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2445 msgid "Fetching search entries"
2446 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2448 msgid "Filesystem Check"
2449 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2451 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2452 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2454 msgid "Film & Animation"
2455 msgstr "Filmas ir Multiplikacija "
2461 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2462 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2463 "it's Description.\n"
2464 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2466 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2467 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2468 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2477 msgid "Finished configuring your network"
2478 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2480 msgid "Finished restarting your network"
2481 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2487 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2488 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
2491 msgstr "Vidinė atmintis"
2493 msgid "Flashing failed"
2494 msgstr "Diegimas klaidingas"
2496 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2497 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2505 "Found a total of %d matching Events.\n"
2506 "%d Timer were added and %d modified."
2508 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2509 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2511 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2512 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
2514 msgid "Frame size in full view"
2515 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2526 msgid "Frequency bands"
2527 msgstr "Dažnio juostos"
2529 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2530 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2532 msgid "Frequency steps"
2533 msgstr "Dažnio žingsniai"
2539 msgstr "Penktadienis"
2545 msgid "Frontprocessor version: %d"
2546 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2549 msgstr "Fsck klaidingas"
2552 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2553 "Do you want to Restart the GUI now?"
2555 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2556 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2564 msgid "General AC3 Delay"
2565 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2567 msgid "General AC3 delay (ms)"
2568 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2570 msgid "General PCM Delay"
2571 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2573 msgid "General PCM delay (ms)"
2574 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2579 msgid "Genuine Dreambox"
2580 msgstr "Originalus Dreambox"
2582 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2583 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2591 msgid "Get latest experimental image"
2592 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
2594 msgid "Get latest release image"
2595 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
2597 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2598 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2600 msgid "Global delay"
2601 msgstr "Bendras užlaikymas"
2606 msgid "Goto position"
2607 msgstr "Eiti į poziciją"
2609 msgid "Graphical Multi EPG"
2610 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2612 msgid "Great Britain"
2613 msgstr "Didžioji Britanija"
2619 msgstr "Žalio didėjimas"
2621 msgid "Guard Interval"
2622 msgstr "Apsaugos intervalas"
2624 msgid "Guard interval mode"
2625 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
2627 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2628 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
2634 msgstr "HTTP jungtis"
2637 msgstr "HTTPS jungtis"
2640 msgstr "Kietas diskas"
2642 msgid "Harddisk setup"
2643 msgstr "Kieto disko nustatymas"
2645 msgid "Harddisk standby after"
2646 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
2651 msgid "Hidden network SSID"
2652 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
2654 msgid "Hidden networkname"
2655 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
2657 msgid "Hierarchy Information"
2658 msgstr "Hierarchijos informacija"
2660 msgid "Hierarchy mode"
2661 msgstr "Hierarchijos režimas"
2663 msgid "High bitrate support"
2664 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
2676 msgstr "Horizontalus"
2678 msgid "How many minutes do you want to record?"
2679 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
2681 msgid "How to handle found crashlogs?"
2682 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
2684 msgid "Howto & Style"
2685 msgstr "Kaip į ir Stilius"
2699 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2700 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
2710 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2711 "event if it records at least 80% of the it."
2713 "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
2714 "jis įrašys bent jau 80% of to."
2717 "If you see this, something is wrong with\n"
2718 "your scart connection. Press OK to return."
2720 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
2721 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
2724 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2725 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2726 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2728 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2729 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2730 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2732 "If you are happy with the result, press OK."
2734 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
2735 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
2736 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
2737 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
2739 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
2740 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
2741 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
2743 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
2745 msgid "Image flash utility"
2746 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
2748 msgid "Import AutoTimer"
2749 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
2751 msgid "Import existing Timer"
2752 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
2754 msgid "Import from EPG"
2755 msgstr "Importuoti iš EPG"
2761 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2763 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
2769 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2771 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
2773 msgid "Increase delay"
2774 msgstr "Padidintas užlaikymas"
2777 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2778 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
2780 msgid "Increased voltage"
2781 msgstr "Padidinta įtampa"
2790 msgstr "Informacija"
2795 msgid "Infobar timeout"
2796 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
2799 msgstr "Informacija"
2802 msgstr "Inicializacija"
2804 msgid "Initial location in new timers"
2805 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
2807 msgid "Initialization"
2808 msgstr "Inicializavimas"
2811 msgstr "Inicializuoti"
2813 msgid "Initializing Harddisk..."
2814 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
2819 msgid "Input device setup"
2820 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
2822 msgid "Input devices"
2823 msgstr "Įvesties prietaisai"
2828 msgid "Install a new image with a USB stick"
2829 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
2831 msgid "Install a new image with your web browser"
2832 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
2834 msgid "Install extensions."
2835 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
2837 msgid "Install local extension"
2838 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
2840 msgid "Install or remove finished."
2841 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
2843 msgid "Install settings, skins, software..."
2844 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
2846 msgid "Installation finished."
2847 msgstr "Įdiegimas baigtas."
2852 msgid "Installing Software..."
2853 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
2855 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2856 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
2858 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2859 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
2861 msgid "Installing package content... Please wait..."
2862 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
2864 msgid "Instant Record..."
2865 msgstr "Greitas įrašas..."
2867 msgid "Instant record location"
2868 msgstr "Greito įrašo vieta"
2870 msgid "Integrated Ethernet"
2871 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
2873 msgid "Integrated Wireless"
2874 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
2879 msgid "Intermediate"
2882 msgid "Internal Flash"
2883 msgstr "Vidinė atmintinė"
2885 msgid "Internal LAN adapter."
2886 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
2888 msgid "Invalid Location"
2889 msgstr "Neteisinga vieta"
2892 msgid "Invalid directory selected: %s"
2893 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2895 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
2896 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
2898 msgid "Invalid response from server."
2899 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
2902 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
2903 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
2905 msgid "Invalid selection"
2906 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
2909 msgstr "Pervertimas"
2917 msgid "Is this videomode ok?"
2918 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2924 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2925 "deny specific ones.\n"
2926 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2927 "Service (inside a Bouquet).\n"
2928 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2930 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
2932 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
2933 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
2934 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2947 msgstr "Darbo vaizdas"
2949 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2954 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2955 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
2958 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2959 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
2964 msgid "Keyboard Map"
2965 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2967 msgid "Keyboard Setup"
2968 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2971 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2974 msgstr "LAN adapteris"
2976 msgid "LAN connection"
2977 msgstr "LAN prisijungimas"
2980 msgstr "LNB konverteris"
2994 msgid "Language selection"
2995 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2998 msgstr "Paskutinis config"
3001 msgstr "Paskutinis greitis"
3009 msgid "Leave DVD Player?"
3010 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3015 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3023 msgstr "Vakarų riba"
3025 msgid "Limited character set for recording filenames"
3026 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3029 msgstr "Ribos išjungtos"
3032 msgstr "Ribos įjungtos"
3034 msgid "Link Quality:"
3035 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3040 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3041 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3043 msgid "List of Storage Devices"
3044 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3052 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3053 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3055 msgid "Load feed on startup:"
3056 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3058 msgid "Load movie-length"
3059 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3061 msgid "Local Network"
3062 msgstr "Vietinis tinklas"
3064 msgid "Local share name"
3065 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3070 msgid "Location for instant recordings"
3071 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3076 msgid "Log results to harddisk"
3077 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3079 msgid "Long Keypress"
3080 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3082 msgid "Long filenames"
3083 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3088 msgid "Lower bound of timespan."
3089 msgstr "Žemesnioji trukmės riba. "
3092 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3093 "are not taken into account!"
3095 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3099 msgstr "MMC kortelė"
3105 msgstr "Pagrindinis meniu"
3108 msgstr "Pagrindinis meniu"
3110 msgid "Make this mark an 'in' point"
3111 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3113 msgid "Make this mark an 'out' point"
3114 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3116 msgid "Make this mark just a mark"
3117 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3119 msgid "Manage extensions"
3120 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3122 msgid "Manage network shares"
3123 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3125 msgid "Manage your network shares..."
3126 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3128 msgid "Manage your receiver's software"
3129 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3132 msgstr "Rankinė paieška"
3134 msgid "Manual transponder"
3135 msgstr "Rankinis transponderis"
3137 msgid "Manufacturer"
3140 msgid "Margin after record"
3141 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3143 msgid "Margin before record (minutes)"
3144 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3147 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3148 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3151 msgstr "Pavadinimas"
3154 msgid "Match title: %s"
3155 msgstr "Pavadinimas: %s"
3157 msgid "Max. Bitrate: "
3158 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3160 msgid "Maximum duration (in m)"
3161 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3164 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3165 "time (without offset) it won't be matched."
3167 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3168 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3170 msgid "Media player"
3171 msgstr "Media grotuvas"
3174 msgstr "Media grotuvas"
3176 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3177 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3179 msgid "Medium is not empty!"
3180 msgstr "Ne tuščias!"
3195 msgstr "Mkfs nepavyko"
3198 msgstr "Pasirinkimas"
3203 msgid "Modify existing timers"
3204 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3207 msgstr "Paaukštėjimas"
3210 msgstr "Moduliatorius"
3219 msgstr "Pirmadienis"
3224 msgid "More video entries."
3225 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3227 msgid "Mosquito noise reduction"
3228 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3230 msgid "Most discussed"
3231 msgstr "Labiausiai aptartas"
3234 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3236 msgid "Most popular"
3237 msgstr "Populiariausi"
3242 msgid "Most responded"
3243 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3246 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3248 msgid "Mount failed"
3249 msgstr "Pajungimo klaida"
3251 msgid "Mount informations"
3252 msgstr "Pajungimo informacijos"
3254 msgid "Mount options"
3255 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3258 msgstr "Pajungimo tipas"
3260 msgid "MountManager"
3261 msgstr "Pajungimo valdymas"
3270 msgid "Mountpoints management"
3271 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3273 msgid "Mounts editor"
3274 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3276 msgid "Mounts management"
3277 msgstr "Pajungimų valdymas"
3279 msgid "Move Picture in Picture"
3280 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3283 msgstr "Sukti į rytus"
3285 msgid "Move plugin screen"
3286 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3288 msgid "Move screen down"
3289 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3291 msgid "Move screen to the center of your TV"
3292 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3294 msgid "Move screen to the left"
3295 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3297 msgid "Move screen to the lower left corner"
3298 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3300 msgid "Move screen to the lower right corner"
3301 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3303 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3304 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3306 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3307 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3309 msgid "Move screen to the right"
3310 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3312 msgid "Move screen to the upper left corner"
3313 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3315 msgid "Move screen to the upper right corner"
3316 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3318 msgid "Move screen up"
3319 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3322 msgstr "Sukti į vakarus"
3324 msgid "Movie location"
3325 msgstr "Filmo vieta"
3327 msgid "Movielist menu"
3328 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3334 msgstr "Multimedija"
3336 msgid "Multiple service support"
3337 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3340 msgstr "Daug palydovų"
3348 msgid "My TubePlayer"
3349 msgstr "My Tube grotuvas"
3351 msgid "MyTube Settings"
3352 msgstr "My Tube nustatymai"
3354 msgid "MyTubePlayer"
3355 msgstr "MyTube grotuvas"
3357 msgid "MyTubePlayer Help"
3358 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3360 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3361 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3363 msgid "MyTubePlayer settings"
3364 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3366 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3367 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3369 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3370 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3378 msgid "NFI Image Flashing"
3379 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3381 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3383 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3387 msgstr "NFS bendrinimas"
3396 msgstr "Pavadinimas"
3399 msgstr "Serverio pavadinimas"
3402 msgid "Nameserver %d"
3403 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3405 msgid "Nameserver Setup"
3406 msgstr "Serverio nustatymas"
3408 msgid "Nameserver settings"
3409 msgstr "Serverio pavadinimas"
3412 msgstr "Potinklio kaukė"
3417 msgid "Network Configuration..."
3418 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
3420 msgid "Network Mount"
3421 msgstr "Pajungti tinklą"
3423 msgid "Network SSID"
3424 msgstr "Tinklo SSID"
3426 msgid "Network Setup"
3427 msgstr "Tinklo nustatymas"
3429 msgid "Network Wizard"
3430 msgstr "Tinklo vedlys"
3432 msgid "Network scan"
3433 msgstr "Tinklo skanavimas"
3435 msgid "Network setup"
3436 msgstr "Tinklo nustatymas"
3438 msgid "Network test"
3439 msgstr "Tinklo testavimas"
3441 msgid "Network test..."
3442 msgstr "Tinklo testavimas..."
3444 msgid "Network test: "
3445 msgstr "Tinklo bandymas:"
3450 msgid "NetworkBrowser"
3451 msgstr "Tinklo naršyklė"
3453 msgid "NetworkWizard"
3454 msgstr "Tinklo vedlys"
3463 msgstr "Naujoji Zelandija"
3466 msgstr "Naujas pin kodas"
3468 msgid "New version:"
3469 msgstr "Nauja versija:"
3471 msgid "News & Politics"
3472 msgstr "Žinios ir Politika"
3480 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3481 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
3483 msgid "No Connection"
3484 msgstr "Nėra prisijungimo"
3486 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3487 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
3489 msgid "No Networks found"
3490 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
3492 msgid "No backup needed"
3493 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
3496 "No data on transponder!\n"
3497 "(Timeout reading PAT)"
3499 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
3500 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
3502 msgid "No description available."
3503 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
3505 msgid "No details for this image file"
3506 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
3508 msgid "No displayable files on this medium found!"
3509 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
3511 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3512 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
3515 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3518 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
3519 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
3521 msgid "No free tuner!"
3522 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
3524 msgid "No network connection available."
3525 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
3527 msgid "No network devices found!"
3528 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
3530 msgid "No networks found"
3531 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
3534 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3536 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
3539 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3541 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
3543 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3544 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3546 msgid "No positioner capable frontend found."
3547 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
3549 msgid "No satellite frontend found!!"
3550 msgstr "Nerastas palydovas!!"
3552 msgid "No tags are set on these movies."
3553 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
3558 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3559 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
3562 "No tuner is enabled!\n"
3563 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3565 "Imtuvas neįjungtas!\n"
3566 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
3568 msgid "No useable USB stick found"
3569 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
3572 "No valid service PIN found!\n"
3573 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3574 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3576 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
3577 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
3578 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3582 "No valid setup PIN found!\n"
3583 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3584 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3586 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
3587 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
3588 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3591 msgid "No videos to display"
3592 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
3594 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3595 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
3598 "No working local network adapter found.\n"
3599 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3600 "configured correctly."
3602 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
3603 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
3604 "sukonfigūruotas teisingai."
3607 "No working wireless network adapter found.\n"
3608 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3609 "network is configured correctly."
3611 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
3612 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
3613 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
3616 "No working wireless network interface found.\n"
3617 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3618 "your local network interface."
3620 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
3621 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
3622 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
3624 msgid "No, but play video again"
3625 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
3627 msgid "No, but restart from begin"
3628 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
3630 msgid "No, but switch to video entries."
3631 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
3633 msgid "No, but switch to video search."
3634 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
3636 msgid "No, do nothing."
3637 msgstr "Ne, nereikia"
3639 msgid "No, just start my dreambox"
3640 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
3643 msgstr "Ne, niekada"
3646 msgstr "Ne, ne dabar"
3648 msgid "No, remove them."
3649 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
3651 msgid "No, scan later manually"
3652 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
3654 msgid "No, send them never"
3655 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
3660 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3662 msgstr "Nelinijinis"
3664 msgid "Nonprofits & Activism"
3665 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
3675 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3676 "required, %d MB available)"
3678 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
3679 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
3681 msgid "Not fetching feed entries"
3682 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
3685 "Nothing to scan!\n"
3686 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3688 "Nėra ko ieškoti!\n"
3689 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
3692 msgstr "Dabar grojama"
3695 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3696 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3697 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3699 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
3700 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
3701 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
3703 msgid "Number of scheduled recordings left."
3704 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
3709 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3710 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
3712 msgid "OK, remove another extensions"
3713 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
3715 msgid "OK, remove some extensions"
3716 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
3718 msgid "OSD Settings"
3719 msgstr "OSD nustatymai"
3721 msgid "OSD visibility"
3722 msgstr "OSD matomumas"
3727 msgid "Offset after recording (in m)"
3728 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3730 msgid "Offset before recording (in m)"
3731 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3736 msgid "On any service"
3737 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3739 msgid "On same service"
3740 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3745 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3746 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
3748 msgid "Only Free scan"
3749 msgstr "Tik nekoduotus"
3751 msgid "Only extensions."
3752 msgstr "Tik išplėtimus."
3754 msgid "Only match during timespan"
3755 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
3758 msgid "Only on Service: %s"
3759 msgstr "Tik kanale: %s"
3761 msgid "Open Context Menu"
3762 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
3764 msgid "Open plugin menu"
3765 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
3767 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3768 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
3770 msgid "Orbital Position"
3771 msgstr "Pozicija orbitoje"
3773 msgid "Outer Bound (+/-)"
3774 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
3776 msgid "Override found with alternative service"
3777 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
3779 msgid "Overwrite configuration files ?"
3780 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
3782 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
3783 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
3791 msgid "Package list update"
3792 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
3794 msgid "Package removal failed.\n"
3795 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
3797 msgid "Package removed successfully.\n"
3798 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
3800 msgid "Packet management"
3801 msgstr "Paketų valdymas"
3803 msgid "Packet manager"
3804 msgstr "Paketo valdytojas"
3809 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3813 msgid "Parent Directory"
3814 msgstr "Pagrindinė direktorija"
3816 msgid "Parental control"
3817 msgstr "Tėvų kontrolė"
3819 msgid "Parental control services Editor"
3820 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
3822 msgid "Parental control setup"
3823 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
3825 msgid "Parental control type"
3826 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
3829 msgstr "Slaptažodis"
3831 msgid "Pause movie at end"
3832 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
3834 msgid "People & Blogs"
3835 msgstr "Liaudis ir Blogai"
3837 msgid "Pets & Animals"
3838 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
3840 msgid "Phone number"
3841 msgstr "Telefono numeris"
3844 msgstr "PiP nustatymas"
3846 msgid "PicturePlayer"
3847 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
3849 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3856 msgid "Pin code needed"
3857 msgstr "Reikalingas pin kodas"
3862 msgid "Play Audio-CD..."
3863 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
3868 msgid "Play Music..."
3869 msgstr "Groti muziką..."
3871 msgid "Play YouTube movies"
3872 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
3874 msgid "Play next video"
3875 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
3877 msgid "Play recorded movies..."
3878 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
3880 msgid "Play video again"
3881 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
3883 msgid "Please Reboot"
3884 msgstr "Prašome perjungti"
3886 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3887 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
3889 msgid "Please add titles to the compilation."
3890 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
3892 msgid "Please change recording endtime"
3893 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
3895 msgid "Please check your network settings!"
3896 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
3898 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3899 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
3901 msgid "Please choose an extension..."
3902 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
3904 msgid "Please choose he package..."
3905 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
3907 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3909 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3912 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3914 "When you are ready press OK to continue."
3916 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
3918 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3921 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3923 "When you are ready press OK to continue."
3925 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
3926 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3929 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3930 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3932 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
3933 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
3935 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3936 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
3938 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
3939 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
3941 msgid "Please enter a name for the new marker"
3942 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
3944 msgid "Please enter a new filename"
3945 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
3947 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
3948 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
3950 msgid "Please enter name of the new directory"
3951 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
3953 msgid "Please enter the correct pin code"
3954 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
3956 msgid "Please enter the old pin code"
3957 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
3959 msgid "Please enter your email address here:"
3960 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
3962 msgid "Please enter your name here (optional):"
3963 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
3965 msgid "Please enter your search term."
3966 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
3968 msgid "Please follow the instructions on the TV"
3969 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
3972 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
3973 "therefore the default directory is being used instead."
3975 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
3976 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
3978 msgid "Please press OK to continue."
3979 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3981 msgid "Please press OK!"
3982 msgstr "Prašome spausti OK!"
3984 msgid "Please provide a Text to match"
3985 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
3987 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
3988 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
3990 msgid "Please select a playlist to delete..."
3991 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
3993 msgid "Please select a playlist..."
3994 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
3996 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
3997 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
3999 msgid "Please select a subservice to record..."
4000 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4002 msgid "Please select a subservice..."
4003 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4005 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4007 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4009 msgid "Please select an extension to remove."
4010 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4012 msgid "Please select an option below."
4013 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4015 msgid "Please select medium to use as backup location"
4016 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4018 msgid "Please select tag to filter..."
4019 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4021 msgid "Please select target directory or medium"
4022 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
4024 msgid "Please select the movie path..."
4025 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4028 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4031 "Please press OK to continue."
4033 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4036 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4039 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4041 "Please press OK to continue."
4043 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4045 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4047 msgid "Please set up tuner B"
4048 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4050 msgid "Please set up tuner C"
4051 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4053 msgid "Please set up tuner D"
4054 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4057 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4058 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4059 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4061 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4062 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4063 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4066 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4069 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4070 "to spauskite OK mygtuką."
4072 msgid "Please wait (Step 2)"
4073 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4075 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4076 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4078 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4079 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4081 msgid "Please wait while removing selected package..."
4082 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4084 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4085 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4087 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4088 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4090 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4091 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4093 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4094 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4096 msgid "Please wait while we configure your network..."
4097 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4099 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4100 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4102 msgid "Please wait while we test your network..."
4103 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4105 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4106 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4108 msgid "Please wait..."
4109 msgstr "Prašome laukti..."
4111 msgid "Please wait... Loading list..."
4112 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4114 msgid "Plugin browser"
4115 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4117 msgid "Plugin manager activity information"
4118 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4120 msgid "Plugin manager help"
4121 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4124 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4125 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4128 msgstr "Papildomos programos"
4134 msgstr "Poliariškumas"
4136 msgid "Polarization"
4137 msgstr "Poliarizacija"
4142 msgid "Poll Interval (in h)"
4143 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4145 msgid "Poll automatically"
4146 msgstr "Apklausa automatiškai"
4164 msgstr "Pozicionierius"
4166 msgid "Positioner fine movement"
4167 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4169 msgid "Positioner movement"
4170 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4172 msgid "Positioner setup"
4173 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4175 msgid "Positioner storage"
4176 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4179 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4180 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4182 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4183 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4185 msgid "Power threshold in mA"
4186 msgstr "Įtampos galia mA"
4188 msgid "Predefined transponder"
4189 msgstr "Nustatytas transponderis"
4191 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4192 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4194 msgid "Preparing... Please wait"
4195 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4197 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4199 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4202 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4204 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4206 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4207 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4209 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4210 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4212 msgid "Press OK to activate the settings."
4213 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4215 msgid "Press OK to collapse this host"
4216 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4218 msgid "Press OK to edit selected settings."
4219 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4221 msgid "Press OK to edit the settings."
4222 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4224 msgid "Press OK to expand this host"
4225 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4228 msgid "Press OK to get further details for %s"
4229 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4231 msgid "Press OK to mount this share!"
4232 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4234 msgid "Press OK to mount!"
4235 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4237 msgid "Press OK to save settings."
4238 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4240 msgid "Press OK to scan"
4241 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4243 msgid "Press OK to select a Provider."
4244 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4246 msgid "Press OK to select."
4247 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4249 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4250 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4252 msgid "Press OK to start the scan"
4253 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4255 msgid "Press OK to toggle the selection."
4256 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4258 msgid "Press OK to view full changelog"
4259 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
4261 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4262 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4270 msgid "Preview AutoTimer"
4271 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4273 msgid "Preview menu"
4274 msgstr "Peržiūros meniu"
4277 msgstr "Pirminis DNS"
4285 msgid "Properties of current title"
4286 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4288 msgid "Protect services"
4289 msgstr "Apsaugoti kanalus"
4291 msgid "Protect setup"
4292 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
4297 msgid "Provider to scan"
4298 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
4304 msgstr "Publikuotas"
4306 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4307 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
4313 msgstr "Greitas perjungimas"
4316 msgstr "Valdymo pulto meniu"
4319 msgstr "RF išėjimas"
4334 msgstr "Atsitiktinis"
4342 msgid "Really close without saving settings?"
4343 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
4345 msgid "Really delete done timers?"
4346 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
4348 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4349 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
4351 msgid "Really quit MyTube Player?"
4352 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
4354 msgid "Really reboot now?"
4355 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
4357 msgid "Really restart now?"
4358 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
4360 msgid "Really shutdown now?"
4361 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
4364 msgstr "Paleisti iš naujo"
4366 msgid "Recently featured"
4367 msgstr "Neseniai rodytas"
4369 msgid "Reception Settings"
4370 msgstr "Priėmimo nustatymai"
4375 msgid "Record a maximum of x times"
4376 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
4382 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4383 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
4385 msgid "Recorded files..."
4386 msgstr "Įrašyti failai..."
4391 msgid "Recording paths"
4392 msgstr "Įrašų keliai"
4394 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4395 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
4400 msgid "Recordings always have priority"
4401 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
4403 msgid "Reenter new pin"
4404 msgstr "Pakartokite naują pin"
4406 msgid "Refresh Rate"
4407 msgstr "Atnaujinimo norma"
4409 msgid "Refresh rate selection."
4410 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
4412 msgid "Related video entries."
4413 msgstr "Susiję vaizdo įėjimai."
4421 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4422 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
4424 msgid "Remember service pin"
4425 msgstr "Atsiminti kanalo pin"
4427 msgid "Remember service pin cancel"
4428 msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
4433 msgid "Remove Bookmark"
4434 msgstr "Pašalinti žymę"
4436 msgid "Remove Plugins"
4439 msgid "Remove a mark"
4440 msgstr "Pašalinti žymeklį"
4442 msgid "Remove currently selected title"
4443 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
4445 msgid "Remove failed."
4446 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
4448 msgid "Remove finished."
4449 msgstr "Pašalinimas baigtas."
4451 msgid "Remove plugins"
4452 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
4454 msgid "Remove selected AutoTimer"
4455 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
4457 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4458 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
4460 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4461 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
4463 msgid "Remove timer"
4464 msgstr "Pašalinti laikmatį"
4466 msgid "Remove title"
4469 msgid "Removed successfully."
4470 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
4473 msgstr "Pašalinimas"
4476 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4477 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
4480 msgstr "Pervardinti"
4482 msgid "Rename crashlogs"
4483 msgstr "Pervardinti crashlogs"
4489 msgstr "Pakartojimo būdas"
4491 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4492 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
4495 msgstr "Pakartojimai"
4497 msgid "Require description to be unique"
4498 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
4500 msgid "Required medium type:"
4501 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
4504 msgstr "Perskanuoti"
4509 msgid "Reset and renumerate title names"
4510 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
4513 msgstr "Anuliuoti skaičius"
4515 msgid "Reset saved position"
4516 msgstr "Atstatyti išsaugotą padėtį"
4518 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4519 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
4521 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4523 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
4526 msgstr "Rezoliucija"
4528 msgid "Response video entries."
4529 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
4532 msgstr "Paleisti iš naujo"
4535 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
4537 msgid "Restart GUI now?"
4538 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
4540 msgid "Restart network"
4541 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
4543 msgid "Restart test"
4544 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
4546 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4547 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
4552 msgid "Restore backups"
4553 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
4555 msgid "Restore is running..."
4556 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
4558 msgid "Restore running"
4559 msgstr "Vyksta atkūrimas"
4561 msgid "Restore system settings"
4562 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
4564 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4565 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
4567 msgid "Resume from last position"
4568 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
4571 msgid "Resume position at %s"
4572 msgstr "Tęsti poziciją% s"
4574 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4575 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4576 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4577 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4578 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4579 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4580 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4581 msgid "Resuming playback"
4582 msgstr "Tęsti leidimą"
4584 msgid "Return to file browser"
4585 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
4587 msgid "Return to movie list"
4588 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
4590 msgid "Return to previous service"
4591 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
4593 msgid "Rewind speeds"
4594 msgstr "Persukimo greitis"
4602 msgid "Rotor turning speed"
4603 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
4617 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4618 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
4632 msgid "Sat / Dish Setup"
4633 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
4638 msgid "Satellite Equipment Setup"
4639 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
4641 msgid "Satellite equipment"
4642 msgstr "Palydovinė įranga"
4648 msgstr "Palydovų paieška"
4654 msgstr "Prisotinimas"
4657 msgstr "Šeštadienis"
4662 msgid "Save Playlist"
4663 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
4665 msgid "Save current delay to key"
4666 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
4669 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
4671 msgid "Save values and close plugin"
4672 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
4674 msgid "Save values and close screen"
4675 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
4677 msgid "Scaler sharpness"
4678 msgstr "Skalės aštrumas"
4680 msgid "Scaling Mode"
4681 msgstr "Skalės režimas"
4686 msgid "Scan Files..."
4687 msgstr "Skanuoti failus..."
4689 msgid "Scan NFS share"
4690 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
4693 msgstr "Skanuoti QAM128"
4696 msgstr "Skanuoti QAM16"
4699 msgstr "Skanuoti QAM256"
4702 msgstr "Skanuoti QAM32"
4705 msgstr "Skanuoti QAM64"
4708 msgstr "Skanuoti SR6875"
4711 msgstr "Skanuoti SR6900"
4713 msgid "Scan Wireless Networks"
4714 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
4716 msgid "Scan additional SR"
4717 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
4719 msgid "Scan band EU HYPER"
4720 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
4722 msgid "Scan band EU MID"
4723 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
4725 msgid "Scan band EU SUPER"
4726 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
4728 msgid "Scan band EU UHF IV"
4729 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
4731 msgid "Scan band EU UHF V"
4732 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
4734 msgid "Scan band EU VHF I"
4735 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
4737 msgid "Scan band EU VHF III"
4738 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
4740 msgid "Scan band US HIGH"
4741 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
4743 msgid "Scan band US HYPER"
4744 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
4746 msgid "Scan band US LOW"
4747 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
4749 msgid "Scan band US MID"
4750 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
4752 msgid "Scan band US SUPER"
4753 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
4756 msgstr "Skanavimo diapazonas"
4759 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
4760 "selected wireless device.\n"
4762 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
4763 "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
4766 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
4767 "selected wireless device.\n"
4769 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
4770 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
4773 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
4775 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
4776 "pozicionieriaus antena"
4778 msgid "Science & Technology"
4779 msgstr "Mokslas ir Technologija"
4781 msgid "Search Term(s)"
4782 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
4784 msgid "Search category:"
4785 msgstr "Paieškos kategorija:"
4788 msgstr "Ieškokite rytų"
4790 msgid "Search for network shares"
4791 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
4793 msgid "Search for network shares..."
4794 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
4796 msgid "Search region:"
4797 msgstr "Ieškokite srities:"
4799 msgid "Search restricted content:"
4800 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
4802 msgid "Search strictness"
4803 msgstr "Paieškos griežtumas"
4806 msgstr "Paieškos tipas"
4809 msgstr "Ieškokite vakarų"
4811 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
4812 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
4814 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
4815 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
4817 msgid "Searching your network. Please wait..."
4818 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
4820 msgid "Secondary DNS"
4821 msgstr "Antrinis DNS"
4823 msgid "Security service not running."
4824 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
4830 msgstr "Išsirinkite"
4833 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
4834 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
4836 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
4837 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
4841 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
4843 msgid "Select Location"
4844 msgstr "Išsirinkite vietą"
4846 msgid "Select Network Adapter"
4847 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
4849 msgid "Select a movie"
4850 msgstr "Išsirinkite filmą"
4852 msgid "Select a timer to import"
4853 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
4855 msgid "Select audio mode"
4856 msgstr "Išsirinkite garsą"
4858 msgid "Select audio track"
4859 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
4861 msgid "Select bouquet to record on"
4862 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
4864 msgid "Select channel to record from"
4865 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4867 msgid "Select channel to record on"
4868 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4870 msgid "Select desired image from feed list"
4871 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
4873 msgid "Select files for backup."
4874 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
4876 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
4877 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
4879 msgid "Select files/folders to backup"
4880 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
4882 msgid "Select image"
4883 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
4885 msgid "Select input device"
4886 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
4888 msgid "Select input device."
4889 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
4891 msgid "Select interface"
4892 msgstr "Išsrinkite sąsają"
4894 msgid "Select new feed to view."
4895 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
4897 msgid "Select package"
4898 msgstr "Išsirinkite paketą"
4900 msgid "Select provider to add..."
4901 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
4903 msgid "Select refresh rate"
4904 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
4906 msgid "Select service to add..."
4907 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
4910 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
4911 msgstr "Pasirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
4913 msgid "Select the location to save the recording to."
4914 msgstr "Pasirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
4916 msgid "Select type of Filter"
4917 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
4919 msgid "Select upgrade source to edit."
4920 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
4922 msgid "Select video input with up/down buttons"
4923 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
4925 msgid "Select video mode"
4926 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
4928 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
4929 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
4931 msgid "Select wireless network"
4932 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
4934 msgid "Select your choice."
4935 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
4937 msgid "Selected source image"
4938 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
4941 msgstr "Siųskite DiSEqC"
4943 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
4944 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
4946 msgid "Seperate titles with a main menu"
4947 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
4949 msgid "Sequence repeat"
4950 msgstr "Sekos pakartojimas"
4956 msgstr "Serverio IP"
4958 msgid "Server share"
4959 msgstr "Serverio bendrinimas"
4962 msgstr "Apie kanalą"
4964 msgid "Service Scan"
4965 msgstr "Kanalų skanavimas"
4967 msgid "Service Searching"
4968 msgstr "Kanalų paieška"
4970 msgid "Service delay"
4971 msgstr "Kanalo užlaikymas"
4973 msgid "Service has been added to the favourites."
4974 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
4976 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
4977 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
4980 "Service invalid!\n"
4981 "(Timeout reading PMT)"
4984 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
4987 "Service not found!\n"
4988 "(SID not found in PAT)"
4990 "Kanalas nerastas!\n"
4993 msgid "Service scan"
4994 msgstr "Kanalo skanavimas"
4997 "Service unavailable!\n"
4998 "Check tuner configuration!"
5000 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5001 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5004 msgstr "Kanalo informacija"
5009 msgid "Set End Time"
5010 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5012 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5013 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5015 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5016 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5019 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5020 msgstr "Nustatyti užlaikymą%i ms (galima nustatyti)"
5022 msgid "Set interface as default Interface"
5023 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5026 msgstr "Nustatykite ribas"
5028 msgid "Set maximum duration"
5029 msgstr "Nustatyti maksimalią trukmę"
5031 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5032 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5034 msgid "Setting key canceled"
5035 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5044 msgstr "Valdymo būdas"
5046 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5047 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5051 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5054 "Ar USB vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" atmintį?"
5059 msgid "Short Movies"
5060 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5062 msgid "Short filenames"
5063 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5065 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5066 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5068 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5069 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5072 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5073 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5076 msgstr "Rodyti informaciją"
5078 msgid "Show Message when Recording starts"
5079 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5081 msgid "Show WLAN Status"
5082 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
5084 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5085 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5087 msgid "Show event-progress in channel selection"
5088 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5090 msgid "Show in extension menu"
5091 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5093 msgid "Show infobar on channel change"
5094 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5096 msgid "Show infobar on event change"
5097 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5099 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5100 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5102 msgid "Show positioner movement"
5103 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5105 msgid "Show services beginning with"
5106 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5108 msgid "Show the radio player..."
5109 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5111 msgid "Show the tv player..."
5112 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5114 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5115 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5120 msgid "Shutdown Dreambox after"
5121 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
5123 msgid "Signal Strength:"
5124 msgstr "Signalo stiprumas:"
5132 msgid "Similar broadcasts:"
5133 msgstr "Kartojamos laidos:"
5138 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5139 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5142 msgstr "Vienintelis"
5147 msgid "Single satellite"
5148 msgstr "Vienintelis palydovas"
5150 msgid "Single transponder"
5151 msgstr "Vienintelis transponderis"
5153 msgid "Singlestep (GOP)"
5154 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5163 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5165 msgid "Sleep timer action:"
5166 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5168 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5169 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5184 msgid "Slow Motion speeds"
5185 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
5188 msgstr "Programinė įranga"
5190 msgid "Software management"
5191 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
5193 msgid "Software manager setup"
5194 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
5196 msgid "Software restore"
5197 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
5199 msgid "Software update"
5200 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
5202 msgid "Softwaremanager information"
5203 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
5205 msgid "Some plugins are not available:\n"
5206 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
5208 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5209 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
5211 msgid "Sorry no backups found!"
5212 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
5215 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5216 "Please choose an other one."
5218 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5219 "Prašome pasirinkti kitą."
5221 msgid "Sorry, no Details available!"
5222 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
5224 msgid "Sorry, video is not available!"
5225 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
5228 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5230 "Please choose another one."
5232 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5234 "Prašome pasirinkti kitą."
5236 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5238 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
5240 msgid "Sort AutoTimer"
5241 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
5243 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5245 msgstr "Rūšiuoti laiką"
5250 msgid "Soundcarrier"
5251 msgstr "Garso nešančioji"
5257 msgstr "Pietų Korėja"
5265 msgid "Split preview mode"
5266 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
5274 msgid "Standby / Restart"
5275 msgstr "Budėti / Perkrauti"
5278 msgid "Standby Fan %d PWM"
5279 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
5282 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5283 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
5285 msgid "Start Webinterface"
5286 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
5288 msgid "Start from the beginning"
5289 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
5291 msgid "Start recording?"
5292 msgstr "Pradėti įrašymą?"
5295 msgstr "Pradėti testą"
5297 msgid "Start with following feed:"
5298 msgstr "Pradėti su:"
5301 msgstr "Paleidimo pradžia"
5304 msgstr "Paleidimas įjungtas"
5307 msgstr "Std.kanalai"
5310 msgstr "Žingsnis į rytus"
5312 msgid "Step in ms for arrow keys"
5313 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
5316 msgid "Step in ms for key %i"
5317 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
5320 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5321 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
5324 msgstr "Žingsnis į vakarus"
5332 msgid "Stop Timeshift?"
5333 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
5335 msgid "Stop current event and disable coming events"
5336 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
5338 msgid "Stop current event but not coming events"
5339 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
5341 msgid "Stop playing this movie?"
5342 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
5345 msgstr "Stabdyti testavimą"
5347 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5348 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
5350 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5351 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
5353 msgid "Store position"
5354 msgstr "Išsaugoti padėtį"
5356 msgid "Stored position"
5357 msgstr "Išsaugota padėtis"
5359 msgid "Subservice list..."
5360 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
5365 msgid "Subtitle selection"
5366 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
5375 msgstr "Sekmadienis"
5377 msgid "Swap Services"
5378 msgstr "Keisti kanalus"
5386 msgid "Switch to next subservice"
5387 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
5389 msgid "Switch to previous subservice"
5390 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
5392 msgid "Switchable tuner types:"
5393 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
5396 msgstr "Simbolių greitis"
5399 msgstr "Simbolių greitis"
5404 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5405 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5406 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
5408 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5409 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
5414 msgid "Table of content for collection"
5415 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
5426 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5427 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
5435 msgid "Temperature and Fan control"
5436 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
5441 msgid "Terrestrial provider"
5442 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
5444 msgid "Test DiSEqC settings"
5445 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
5448 msgstr "Testo tipas"
5456 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5457 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
5459 msgid "Test-Messagebox?"
5460 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
5463 "Thank you for using the wizard.\n"
5464 "Please press OK to continue."
5466 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
5467 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5470 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5471 "Please press OK to start using your Dreambox."
5473 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5475 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5478 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5480 "Please press OK to continue."
5482 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
5484 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5487 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
5488 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
5491 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
5492 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
5493 "grotuvuose), vietoj to?"
5496 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
5497 "Please install it."
5499 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
5500 "Prašome įdiegti tai."
5503 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
5504 "Please install it."
5506 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
5507 "Prašome įdiegti tai."
5510 "The Timer will not be added to the List.\n"
5511 "Please press OK to close this Wizard."
5513 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
5514 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
5517 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
5518 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
5519 "inside of this timespan."
5521 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
5522 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
5523 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
5526 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
5527 "the feed server and save it on the stick?"
5529 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
5530 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
5533 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
5534 "Now you can download an NFI image file!"
5536 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
5537 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
5539 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
5540 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
5543 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
5545 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
5549 "The directory %s is not writable.\n"
5550 "Make sure you select a writable directory instead."
5552 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
5553 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
5556 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
5557 "the classic editor."
5559 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
5560 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
5564 "The following device was found:\n"
5568 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
5570 "Surastas įrenginys:\n"
5574 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
5576 msgid "The following files were found..."
5577 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
5580 "The input port should be configured now.\n"
5581 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
5582 "want to do that now?"
5584 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
5585 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
5586 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
5588 msgid "The installation of the default services lists is finished."
5589 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
5592 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
5593 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
5595 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
5596 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
5598 msgid "The match attribute is mandatory."
5599 msgstr "Požymis yra privalomas."
5601 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
5602 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
5605 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
5606 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
5609 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
5610 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
5614 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
5617 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
5620 msgid "The package doesn't contain anything."
5621 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
5623 msgid "The package:"
5627 msgid "The path %s already exists."
5628 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
5630 msgid "The pin code has been changed successfully."
5631 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
5633 msgid "The pin code you entered is wrong."
5634 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
5636 msgid "The pin codes you entered are different."
5637 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
5640 msgid "The results have been written to %s."
5641 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
5643 msgid "The sleep timer has been activated."
5644 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
5646 msgid "The sleep timer has been disabled."
5647 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
5649 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
5650 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
5653 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5654 "Please install it and choose what you want to do next."
5656 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5657 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
5660 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5661 "Please install it."
5663 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5664 "Prašome įdiegti tai."
5667 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
5669 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
5674 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
5677 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
5680 msgid "The wizard is finished now."
5681 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
5683 msgid "There are at least "
5684 msgstr "Bent jau yra"
5686 msgid "There are currently no outstanding actions."
5687 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
5689 msgid "There are no default services lists in your image."
5690 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
5692 msgid "There are no default settings in your image."
5693 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
5695 msgid "There are no updates available."
5696 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
5698 msgid "There are now "
5702 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
5703 "Do you really want to continue?"
5705 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
5708 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
5710 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
5712 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
5713 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
5715 msgid "There was an error. The package:"
5716 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
5719 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
5720 "apply this update now?"
5722 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
5723 "taikyti šį naujinimą dabar?"
5726 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
5727 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
5730 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
5731 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
5733 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
5734 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
5737 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
5740 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
5744 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
5745 "content on the disc."
5747 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
5748 "visą disko turinį."
5751 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
5752 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
5758 msgstr "Šią savaitę"
5761 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
5764 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
5765 "bendroje peržiūroje."
5767 msgid "This is step number 2."
5768 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
5771 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
5772 "search the EPG again."
5774 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
5777 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
5778 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
5781 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
5782 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
5785 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
5786 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
5789 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
5790 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
5791 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
5792 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
5793 "and saved on the USB stick.\n"
5794 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
5795 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
5797 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
5798 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
5799 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
5800 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
5801 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
5802 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
5803 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
5805 msgid "This plugin is installed."
5806 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
5808 msgid "This plugin is not installed."
5809 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
5811 msgid "This plugin will be installed."
5812 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
5814 msgid "This plugin will be removed."
5815 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
5817 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
5819 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
5822 "This test checks for configured Nameservers.\n"
5823 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5824 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
5825 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
5826 "the \"Nameserver\" Configuration"
5828 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
5829 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
5830 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
5831 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
5832 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
5835 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
5836 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
5837 "- verify that a network cable is attached\n"
5838 "- verify that the cable is not broken"
5840 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
5842 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
5843 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
5844 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
5847 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
5848 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5849 "- no valid IP Address was found\n"
5850 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
5852 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
5854 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
5855 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
5856 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
5859 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
5860 "configuration with DHCP.\n"
5861 "If you get a \"disabled\" message:\n"
5862 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
5863 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
5865 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
5866 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
5868 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
5869 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
5870 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
5871 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
5872 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
5874 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
5875 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
5878 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
5879 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
5882 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
5883 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
5884 "but add it disabled."
5886 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
5887 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
5888 "įtraukia jį išjungimui."
5894 msgstr "Heterodinas"
5900 msgstr "Miniatiūros"
5903 msgstr "Ketvirtadienis"
5908 msgid "Time in minutes to append to recording."
5909 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
5911 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
5912 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
5914 msgid "Time/Date Input"
5915 msgstr "Laikas / Data"
5921 msgstr "Redaguoti laikmatį"
5923 msgid "Timer Editor"
5924 msgstr "Laikmačio redaktorius"
5927 msgstr "Laikmačio būdas"
5930 msgstr "Laikmačio užduotis"
5933 msgstr "Laikmačio log"
5936 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
5937 "Please recheck it!"
5939 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
5940 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
5942 msgid "Timer record location"
5943 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
5945 msgid "Timer sanity error"
5946 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
5948 msgid "Timer selection"
5949 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
5951 msgid "Timer status:"
5952 msgstr "Laikmačio būsena: "
5955 msgstr "Laikmačio būdas"
5958 msgstr "Laiko poslinkis"
5960 msgid "Timeshift location"
5961 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
5963 msgid "Timeshift not possible!"
5964 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
5967 msgstr "Laiko juosta"
5972 msgid "Title properties"
5975 msgid "Titleset mode"
5976 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
5979 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
5980 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
5981 "USB stick is plugged in.\n"
5982 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
5984 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
5986 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
5988 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
5989 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
5990 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
5991 "panelės 10 sekundžių.\n"
5992 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
5995 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
5996 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
5998 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6000 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6002 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
6003 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
6004 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
6005 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
6006 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
6007 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
6012 msgid "Tone Amplitude"
6013 msgstr "Tono Platumas"
6019 msgstr "Tono signalas"
6021 msgid "Toneburst A/B"
6022 msgstr "Tono signalas A/B"
6024 msgid "Top favorites"
6025 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6028 msgstr "Labiausiai įvertinti"
6036 msgid "Translation:"
6039 msgid "Transmission Mode"
6040 msgstr "Perdavimo būdas"
6042 msgid "Transmission mode"
6043 msgstr "Perdavimo būdas"
6046 msgstr "Transponderis"
6048 msgid "Transponder Type"
6049 msgstr "Transponderio tipas"
6051 msgid "Travel & Events"
6052 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
6055 msgstr "Bandymo kartų:"
6057 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6059 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6061 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6063 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6065 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6066 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
6068 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6069 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
6071 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6072 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
6078 msgstr "Antradienis"
6083 msgid "Tune failed!"
6084 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
6093 msgstr "Imtuvo vieta"
6095 msgid "Tuner configuration"
6096 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
6098 msgid "Tuner status"
6099 msgstr "Imtuvo būsena "
6102 msgstr "Imtuvo tipas"
6113 msgid "Type of scan"
6114 msgstr "Skanavimo būdas"
6122 msgid "USB stick wizard"
6123 msgstr "USB rakto vedlys"
6126 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
6129 "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su nauju "
6133 msgstr "Ukrainiečių"
6136 "Unable to complete filesystem check.\n"
6139 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
6143 "Unable to initialize harddisk.\n"
6146 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
6149 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
6150 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
6152 msgid "Undo install"
6153 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
6155 msgid "Undo uninstall"
6156 msgstr "Atšaukti šalinimą"
6158 msgid "UnhandledKey"
6159 msgstr "Nežinomas mygtukas"
6164 msgid "Unicable LNB"
6165 msgstr "Unicable LNB"
6167 msgid "Unicable Martix"
6168 msgstr "Unicable Martix"
6173 msgid "United States"
6176 msgid "Universal LNB"
6177 msgstr "Universali LNB"
6179 msgid "Unknown network adapter."
6180 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
6183 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
6184 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
6187 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
6188 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
6190 msgid "Unmount failed"
6191 msgstr "Atjungimas nepavyko"
6194 msgstr "Nepalaikoma"
6197 msgstr "Atnaujinimas"
6199 msgid "Update done..."
6200 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
6203 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
6204 "ask you to update again."
6206 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
6207 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
6209 msgid "Updatefeed not available."
6210 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
6213 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
6215 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
6218 msgid "Updating finished. Here is the result:"
6219 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
6221 msgid "Updating software catalog"
6222 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
6224 msgid "Updating, please wait..."
6225 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
6227 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
6228 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
6230 msgid "Upgrade finished."
6231 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
6234 msgstr "Atnaujinama"
6236 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
6237 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
6239 msgid "Upper bound of timespan."
6240 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
6243 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
6244 "are not taken into account!"
6246 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
6247 "padengimą neatsižvelgiama!"
6253 msgstr "Naudoti DHCP"
6255 msgid "Use Interface"
6256 msgstr "Naudoti sąsają"
6258 msgid "Use Power Measurement"
6259 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
6261 msgid "Use a custom location"
6262 msgstr "Išsirinkite vietą"
6264 msgid "Use a gateway"
6265 msgstr "Naudoti šliuzą"
6267 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
6268 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
6270 msgid "Use power measurement"
6271 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
6273 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
6274 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
6276 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
6277 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
6280 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
6282 "Please set up tuner A"
6284 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
6286 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
6289 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
6292 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
6295 msgid "Use this input device settings?"
6296 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
6298 msgid "Use this settings?"
6299 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
6301 msgid "Use this video enhancement settings?"
6302 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
6304 msgid "Use time of currently running service"
6305 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
6307 msgid "Use usals for this sat"
6308 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
6310 msgid "Use wizard to set up basic features"
6311 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
6313 msgid "Used service scan type"
6314 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
6316 msgid "User defined"
6317 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
6319 msgid "User management"
6320 msgstr "Vartotojo valdymas"
6323 msgstr "Vartotojo valdymas"
6329 msgstr "Vaizdo grotuvas"
6331 msgid "VMGM (intro trailer)"
6332 msgstr "VMGM (įvadas)"
6335 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
6337 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
6342 msgid "Video Fine-Tuning"
6343 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
6345 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
6346 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
6348 msgid "Video Output"
6349 msgstr "Vaizdo išėjimas"
6352 msgstr "Vaizdo nustatymai"
6354 msgid "Video Wizard"
6355 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
6357 msgid "Video enhancement preview"
6358 msgstr "Vaizdo pakėlimo peržiūra"
6360 msgid "Video enhancement settings"
6361 msgstr "Vaizdo pakėlimo nustatymai"
6363 msgid "Video enhancement setup"
6364 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
6367 "Video input selection\n"
6369 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
6372 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
6374 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
6376 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
6377 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
6379 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
6381 msgid "Video mode selection."
6382 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
6384 msgid "Videobrowser exit behavior:"
6385 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
6387 msgid "Videoenhancement Setup"
6388 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
6390 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
6391 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
6394 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
6396 msgid "View Movies..."
6397 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
6399 msgid "View Photos..."
6400 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
6402 msgid "View Rass interactive..."
6403 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
6405 msgid "View Video CD..."
6406 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
6408 msgid "View active downloads"
6409 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
6411 msgid "View details"
6414 msgid "View list of available "
6415 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
6417 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
6418 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
6420 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
6421 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
6423 msgid "View list of available EPG extensions."
6424 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
6426 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
6427 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
6429 msgid "View list of available communication extensions."
6430 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
6432 msgid "View list of available default settings"
6433 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
6435 msgid "View list of available multimedia extensions."
6436 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
6438 msgid "View list of available networking extensions"
6439 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
6441 msgid "View list of available recording extensions"
6442 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
6444 msgid "View list of available skins"
6445 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
6447 msgid "View list of available software extensions"
6448 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
6450 msgid "View list of available system extensions"
6451 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
6453 msgid "View related videos"
6454 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
6456 msgid "View response videos"
6457 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
6459 msgid "View teletext..."
6460 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
6462 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
6463 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
6465 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
6467 "Apžiūrėkite, suredaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius "
6473 msgid "Virtual KeyBoard"
6474 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
6476 msgid "Voltage mode"
6488 msgid "WLAN adapter."
6489 msgstr "WLAN adapteris."
6491 msgid "WLAN connection"
6498 msgstr "WPA arba WPA2"
6506 msgid "Wait time in ms before activation:"
6507 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
6512 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
6513 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
6515 msgid "Webinterface"
6518 msgid "Webinterface: Main Setup"
6519 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6525 msgstr "Trečiadienis"
6528 msgstr "Savaitės diena"
6531 msgstr "Savaitgalis"
6533 msgid "Weekly (Monday)"
6534 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
6536 msgid "Weekly (Sunday)"
6537 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
6540 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
6542 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
6545 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
6547 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
6549 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
6550 "iškirpimo pradžią'.\n"
6552 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
6556 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
6557 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
6558 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
6560 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
6561 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
6562 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
6565 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
6567 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
6568 "navigate to the video entries.\n"
6570 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
6572 "Press info to see the movie description.\n"
6574 "Press the Menu button for additional options.\n"
6576 "The Help button shows this help again."
6578 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
6580 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
6581 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
6583 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
6585 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
6587 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
6589 "Help mygtukas rodo pagalbą."
6592 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
6594 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
6595 "matching your search term.\n"
6597 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
6598 "and press OK on your remote to start the search.\n"
6600 "Press exit to get back to the input field."
6602 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
6604 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
6606 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
6607 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
6610 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
6613 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
6615 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
6616 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
6618 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
6620 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
6621 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
6622 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
6623 "MIME-Version: 1.0\n"
6624 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6625 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6630 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
6631 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6633 "Press OK to start configuring your network"
6637 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6638 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6640 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
6645 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
6646 "descriptions for common settings."
6650 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6651 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6653 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
6659 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
6660 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6664 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
6666 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
6669 msgstr "Sveiki atvykę..."
6674 msgid "What do you want to scan?"
6675 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
6677 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
6678 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
6681 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
6682 "timer with the same description already exists in the timer list."
6684 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
6685 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
6688 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
6689 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
6690 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
6693 "Really do a factory reset?"
6695 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
6696 "konfigūracijos duomenis\n"
6697 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
6698 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
6701 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
6703 msgid "Where do you want to backup your settings?"
6704 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
6706 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
6707 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
6712 msgid "Wireless LAN"
6713 msgstr "Belaidis LAN"
6715 msgid "Wireless Network"
6716 msgstr "Belaidis tinklas"
6718 msgid "Wireless Network State"
6719 msgstr "Belaidis tinklas "
6722 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
6723 "alternative service it is restricted to."
6725 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
6726 "alternatyvius kanalus."
6729 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
6730 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
6732 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
6733 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
6738 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
6739 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
6741 msgid "Write failed!"
6742 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
6744 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
6745 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
6757 msgstr "Taip į visus"
6760 msgstr "Taip, visada"
6762 msgid "Yes, and delete this movie"
6763 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
6765 msgid "Yes, and don't ask again"
6766 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
6768 msgid "Yes, backup my settings!"
6769 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
6771 msgid "Yes, but play next video"
6772 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
6774 msgid "Yes, but play previous video"
6775 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
6777 msgid "Yes, do a manual scan now"
6778 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
6780 msgid "Yes, do an automatic scan now"
6781 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
6783 msgid "Yes, do another manual scan now"
6784 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
6786 msgid "Yes, keep them."
6787 msgstr "Taip, juos saugoti."
6789 msgid "Yes, perform a shutdown now."
6790 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
6792 msgid "Yes, restore the settings now"
6793 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
6795 msgid "Yes, returning to movie list"
6796 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
6798 msgid "Yes, view the tutorial"
6799 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
6801 msgid "You can cancel the installation."
6802 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
6804 msgid "You can cancel the removal."
6805 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
6808 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
6809 "want to be installed."
6811 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
6812 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
6814 msgid "You can choose, what you want to install..."
6815 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6817 msgid "You can install this plugin."
6818 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
6820 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
6821 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
6823 msgid "You can remove this plugin."
6824 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
6827 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
6828 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
6829 "in title' is what is looked for in the EPG."
6831 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
6832 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
6833 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
6835 msgid "You cannot delete this!"
6836 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
6838 msgid "You chose not to install any default services lists."
6839 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
6842 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
6843 "default settings later in the settings menu."
6845 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
6846 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
6849 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
6851 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
6855 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
6857 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
6859 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
6861 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
6863 msgid "You didn't select a channel to record from."
6864 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
6868 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
6869 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
6871 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
6872 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
6875 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
6878 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
6879 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
6882 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
6883 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
6885 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
6886 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
6889 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
6890 "restore. Please press OK to start the restore now."
6892 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
6893 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
6896 msgid "You have to wait %s!"
6897 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
6900 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
6901 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
6902 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
6903 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
6906 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
6907 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
6908 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
6912 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
6914 "Do you want to set the pin now?"
6916 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
6918 "Norite tai padaryti dabar?"
6921 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
6924 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
6926 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
6929 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
6932 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
6933 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
6935 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
6936 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
6939 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6941 "Your internet connection is working now.\n"
6944 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6946 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6950 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6952 "Your internet connection is working now.\n"
6954 "Please press OK to continue."
6956 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6958 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6960 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6962 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
6964 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
6967 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
6969 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
6972 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
6973 "blank dual layer DVD!"
6975 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
6976 "dvigubo sluoksnio DVD!"
6980 "Your config file is not well-formed:\n"
6983 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
6986 msgid "Your current collection will get lost!"
6987 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
6989 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
6990 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
6993 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
6996 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
6997 "ir bandyti dar kartą."
6999 msgid "Your email address:"
7000 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
7003 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
7004 "Press OK to start upgrade."
7006 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
7007 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
7010 "Your internet connection is not working!\n"
7011 "Please choose what you want to do next."
7013 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
7014 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
7016 msgid "Your name (optional):"
7017 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
7019 msgid "Your network configuration has been activated."
7020 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
7022 msgid "Your network mount has been activated."
7023 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
7025 msgid "Your network mount has been removed."
7026 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
7028 msgid "Your network mount has been updated."
7029 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
7032 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
7033 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
7035 "Please choose what you want to do next."
7037 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
7038 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
7040 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
7042 msgid "Zap back to previously tuned service?"
7043 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
7045 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
7046 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
7048 msgid "Zap back to service before satfinder?"
7049 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
7051 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
7052 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
7057 msgid "[alternative edit]"
7058 msgstr "[kitų redagavimas]"
7060 msgid "[bouquet edit]"
7061 msgstr "[paketo redagavimas]"
7063 msgid "[favourite edit]"
7064 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
7067 msgstr "[perkėlimas]"
7069 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
7070 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
7072 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
7073 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
7075 msgid "abort alternatives edit"
7076 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
7078 msgid "abort bouquet edit"
7079 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
7081 msgid "abort favourites edit"
7082 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
7084 msgid "about to start"
7085 msgstr "apie pradžią"
7087 msgid "activate current configuration"
7088 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
7090 msgid "activate network adapter configuration"
7091 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
7093 msgid "add AutoTimer..."
7094 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
7096 msgid "add Provider"
7097 msgstr "pridėti Tiekėją"
7100 msgstr "pridėti Kanalą"
7102 msgid "add a nameserver entry"
7103 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
7105 msgid "add alternatives"
7106 msgstr "pridėti kitus"
7108 msgid "add bookmark"
7109 msgstr "pridėti žymę"
7112 msgstr "pridėti paketą"
7114 msgid "add directory to playlist"
7115 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
7117 msgid "add file to playlist"
7118 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
7120 msgid "add files to playlist"
7121 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
7124 msgstr "pridėti filtrus"
7127 msgstr "pridėti žymeklį"
7129 msgid "add recording (enter recording duration)"
7130 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
7132 msgid "add recording (enter recording endtime)"
7133 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
7135 msgid "add recording (indefinitely)"
7136 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
7138 msgid "add recording (stop after current event)"
7139 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
7141 msgid "add service to bouquet"
7142 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
7144 msgid "add service to favourites"
7145 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
7147 msgid "add services"
7148 msgstr "pridėti kanalus"
7150 msgid "add to parental protection"
7151 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
7156 msgid "alphabetic sort"
7157 msgstr "pagal abėcėlę"
7159 msgid "assigned CAIds:"
7160 msgstr "paskirtas CAIds:"
7162 msgid "assigned Services/Provider:"
7163 msgstr "paskirtos Kanalai/Tiekėjai:"
7166 msgid "audio track (%s) format"
7167 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
7170 msgid "audio track (%s) language"
7171 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
7173 msgid "audio tracks"
7174 msgstr "garso takeliai"
7180 msgstr "pasiekiamas"
7185 msgid "background image"
7186 msgstr "foninis atvaizdas"
7188 msgid "backgroundcolor"
7189 msgstr "foninė spalva"
7198 msgstr "juodas sąrašas"
7204 msgid "burn audio track (%s)"
7205 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
7207 msgid "case-insensitive search"
7208 msgstr "nejautri atvejui paieška"
7210 msgid "case-sensitive search"
7211 msgstr "jautri atvejui paieška"
7213 msgid "change recording (duration)"
7214 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
7216 msgid "change recording (endtime)"
7217 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
7222 msgid "choose destination directory"
7223 msgstr "pasirinkite direktoriją"
7225 msgid "circular left"
7226 msgstr "apskritiminė kairė"
7228 msgid "circular right"
7229 msgstr "apskritiminė dešinė"
7231 msgid "clear playlist"
7232 msgstr "išvalyti grojaraštį"
7238 msgstr "konfigūracijos meniu"
7241 msgstr "patvirtinta"
7244 msgstr "prisijungta"
7249 msgid "copy to bouquets"
7250 msgstr "kopijuoti į paketus"
7252 msgid "could not be removed"
7253 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
7255 msgid "create directory"
7256 msgstr "kurti direktoriją"
7259 msgid "currently installed image: %s"
7260 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
7272 msgstr "trinti iškirpimą"
7275 msgstr "trinti failą"
7277 msgid "delete playlist entry"
7278 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
7280 msgid "delete saved playlist"
7281 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
7289 msgid "disable move mode"
7290 msgstr "išjungti perkėlimą"
7295 msgid "disconnected"
7298 msgid "do not change"
7299 msgstr "nieko nekeisti"
7302 msgstr "nieko nedaryti"
7304 msgid "don't record"
7310 msgid "edit alternatives"
7311 msgstr "redaguoti kitus"
7313 msgid "edit filters"
7314 msgstr "redaguoti filtrus"
7316 msgid "edit services"
7317 msgstr "redaguoti kanalus"
7325 msgid "enable bouquet edit"
7326 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
7328 msgid "enable favourite edit"
7329 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
7331 msgid "enable move mode"
7332 msgstr "įjungti perkėlimą"
7337 msgid "end alternatives edit"
7338 msgstr "baigti kitų redagavimą"
7340 msgid "end bouquet edit"
7341 msgstr "baigti paketo redagavimą"
7343 msgid "end cut here"
7344 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
7346 msgid "end favourites edit"
7347 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
7349 msgid "enter hidden network SSID"
7350 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
7356 msgstr "tiksli frazė"
7358 msgid "exit DVD player or return to file browser"
7359 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
7361 msgid "exit mediaplayer"
7362 msgstr "išjungti media grotuvą"
7364 msgid "exit movielist"
7365 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
7367 msgid "exit nameserver configuration"
7368 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
7370 msgid "exit network adapter configuration"
7371 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
7373 msgid "exit network interface list"
7374 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
7376 msgid "exit networkadapter setup menu"
7377 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
7382 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
7383 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
7386 msgstr "failo pavadinimas"
7388 msgid "fine-tune your display"
7389 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
7391 msgid "forward to the next chapter"
7392 msgstr "persukti į kitą skyrių"
7397 msgid "free diskspace"
7398 msgstr "laisvos vietos diske"
7400 msgid "go to deep standby"
7401 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
7403 msgid "go to standby"
7404 msgstr "eiti į išjungimą"
7406 msgid "grab this frame as bitmap"
7407 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
7412 msgid "hear radio..."
7413 msgstr "klausytis radijo..."
7418 msgid "hide extended description"
7419 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
7422 msgstr "slėpti grotuvą"
7425 msgstr "horizontali"
7433 msgid "immediate shutdown"
7434 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
7436 msgid "in Description"
7437 msgstr "Apibūdinime"
7439 msgid "in Shortdescription"
7440 msgstr "Trumpame apibūdinime"
7446 msgstr "aptinkamas modulis"
7448 msgid "init modules"
7449 msgstr "aptinkami moduliai"
7451 msgid "insert mark here"
7452 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
7454 msgid "jump back to the previous title"
7455 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
7457 msgid "jump forward to the next title"
7458 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
7460 msgid "jump to listbegin"
7461 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
7463 msgid "jump to listend"
7464 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
7466 msgid "jump to next marked position"
7467 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
7469 msgid "jump to previous marked position"
7470 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
7472 msgid "leave movie player..."
7473 msgstr "palikti grotuvą..."
7481 msgid "list of EPG views..."
7482 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
7484 msgid "list style compact"
7485 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
7487 msgid "list style compact with description"
7488 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
7490 msgid "list style default"
7491 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
7493 msgid "list style single line"
7494 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
7496 msgid "load playlist"
7497 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
7502 msgid "loopthrough to"
7503 msgstr "šiurkštus į"
7512 msgstr "meniu sąrašas"
7526 msgid "move PiP to main picture"
7527 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
7529 msgid "move down to last entry"
7530 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
7532 msgid "move down to next entry"
7533 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
7535 msgid "move up to first entry"
7536 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
7538 msgid "move up to previous entry"
7539 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
7542 msgstr "filmų sąrašas"
7550 msgid "next channel"
7551 msgstr "kitas kanalas"
7553 msgid "next channel in history"
7554 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
7559 msgid "no CAId selected"
7560 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
7562 msgid "no CI slots found"
7563 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
7565 msgid "no HDD found"
7566 msgstr "kietas diskas nerastas"
7568 msgid "no Services/Providers selected"
7569 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
7571 msgid "no module found"
7572 msgstr "modulis nerastas"
7578 msgstr "nedaryti pertraukos"
7583 msgid "not configured"
7584 msgstr "nesukonfigūruotas"
7587 msgstr "neužrakintas"
7590 msgstr "nenaudojamas"
7592 msgid "nothing connected"
7593 msgstr "niekas nepajungta"
7595 msgid "of a DUAL layer medium used."
7596 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
7598 msgid "of a SINGLE layer medium used."
7599 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
7607 msgid "on READ ONLY medium."
7608 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
7611 msgstr "Šiokiadienį"
7614 msgstr "vieną kartą"
7616 msgid "open nameserver configuration"
7617 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
7619 msgid "open servicelist"
7620 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
7622 msgid "open servicelist(down)"
7623 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
7625 msgid "open servicelist(up)"
7626 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
7628 msgid "partial match"
7629 msgstr "dalinis atitikimas"
7638 msgstr "leisti įrašą"
7640 msgid "play from next mark or playlist entry"
7641 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
7643 msgid "play from previous mark or playlist entry"
7644 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
7646 msgid "please press OK when ready"
7647 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
7649 msgid "please wait, loading picture..."
7650 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
7652 msgid "previous channel"
7653 msgstr "buvęs kanalas"
7655 msgid "previous channel in history"
7656 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
7661 msgid "recording..."
7667 msgid "remove a nameserver entry"
7668 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
7670 msgid "remove after this position"
7671 msgstr "pašalinti po šios vietos"
7673 msgid "remove all alternatives"
7674 msgstr "pašalinti visus kitus"
7676 msgid "remove all new found flags"
7677 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
7679 msgid "remove before this position"
7680 msgstr "pašalinti po šios vietos"
7682 msgid "remove bookmark"
7683 msgstr "pašalinti žymę"
7685 msgid "remove directory"
7686 msgstr "pašalinti direktoriją"
7688 msgid "remove entry"
7691 msgid "remove from parental protection"
7692 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
7694 msgid "remove new found flag"
7695 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
7697 msgid "remove selected satellite"
7698 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
7700 msgid "remove this mark"
7701 msgstr "šalinti šį žymeklį"
7703 msgid "repeat playlist"
7704 msgstr "pakartoti grojaraštį"
7707 msgstr "pakartotinis"
7709 msgid "rewind to the previous chapter"
7710 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
7715 msgid "save last directory on exit"
7716 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
7718 msgid "save playlist"
7719 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
7721 msgid "save playlist on exit"
7722 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
7725 msgstr "skanavimas baigtas!"
7728 msgid "scan in progress - %d%% done!"
7729 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
7732 msgstr "paieškos eiga"
7737 msgid "second cable of motorized LNB"
7738 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
7746 msgid "select .NFI flash file"
7747 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
7750 msgstr "išsirinkite CAId"
7752 msgid "select CAId's"
7753 msgstr "išsirinkite CAId's"
7755 msgid "select image from server"
7756 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
7758 msgid "select interface"
7759 msgstr "išsrinkite sąsają"
7761 msgid "select menu entry"
7762 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
7764 msgid "select movie"
7765 msgstr "pasirinkite filmą"
7767 msgid "select the movie path"
7768 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
7773 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
7774 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
7777 msgstr "nustatymų PIN"
7779 msgid "show DVD main menu"
7780 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
7783 msgstr "rodyti EPG..."
7785 msgid "show Infoline"
7786 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
7789 msgstr "rodyti viską"
7791 msgid "show alternatives"
7792 msgstr "rodyti kitus"
7794 msgid "show event details"
7795 msgstr "rodyti užduočių detales"
7797 msgid "show extended description"
7798 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
7800 msgid "show first selected tag"
7801 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
7803 msgid "show second selected tag"
7804 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
7806 msgid "show shutdown menu"
7807 msgstr "išjungimo meniu"
7809 msgid "show single service EPG..."
7810 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
7812 msgid "show tag menu"
7813 msgstr "rodyti etiketės meniu"
7815 msgid "show transponder info"
7816 msgstr "transponderio informacija"
7818 msgid "shuffle playlist"
7819 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
7830 msgid "skip backward"
7831 msgstr "praleisti sukimą atgal"
7833 msgid "skip backward (enter time)"
7834 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
7836 msgid "skip forward"
7837 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
7839 msgid "skip forward (enter time)"
7840 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
7842 msgid "slide picture in loop"
7843 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
7845 msgid "sort by date"
7846 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
7848 msgid "special characters"
7849 msgstr "ypatingi požymiai"
7852 msgstr "standartinis"
7857 msgid "start cut here"
7858 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
7860 msgid "start directory"
7861 msgstr "pradėti direktoriją"
7863 msgid "start timeshift"
7864 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
7870 msgstr "stabdyti PiP"
7873 msgstr "stabdyti įrašą"
7875 msgid "stop recording"
7876 msgstr "stabdyti įrašymą"
7878 msgid "stop timeshift"
7879 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
7881 msgid "swap PiP and main picture"
7882 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
7884 msgid "switch to bookmarks"
7885 msgstr "perjungti į žymes"
7887 msgid "switch to filelist"
7888 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
7890 msgid "switch to playlist"
7891 msgstr "perjungti į grojaraštį"
7893 msgid "switch to the next angle"
7894 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
7896 msgid "switch to the next audio track"
7897 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
7899 msgid "switch to the next subtitle language"
7900 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
7902 msgid "template file"
7903 msgstr "šablono failas"
7906 msgstr "teksto spalva"
7908 msgid "this recording"
7909 msgstr "tai įrašyta"
7911 msgid "this service is protected by a parental control pin"
7912 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
7914 msgid "toggle a cut mark at the current position"
7915 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
7917 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
7918 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
7921 msgstr "nepasiekiamas"
7924 msgstr "neparvirtintas"
7929 msgid "unknown service"
7930 msgstr "nežinomas kanalas"
7932 msgid "until standby/restart"
7933 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
7935 msgid "use as HDD replacement"
7936 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
7938 msgid "user defined"
7939 msgstr "vartotojo nustatytas"
7944 msgid "view extensions..."
7945 msgstr "žiūrėti papildymus"
7947 msgid "view recordings..."
7948 msgstr "žiūrėti įrašus..."
7950 msgid "wait for ci..."
7951 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
7953 msgid "wait for mmi..."
7954 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
7959 msgid "was removed successfully"
7960 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
7963 msgstr "kas savaitę"
7966 msgstr "baltas sąrašas"
7977 msgid "yes (keep feeds)"
7978 msgstr "taip (saugoti feeds)"
7981 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
7982 "assistance before rebooting your dreambox."
7984 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
7985 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
7994 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
7995 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
7998 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
7999 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
8002 #~ msgid "/var directory"
8003 #~ msgstr "/var direktoriją"
8011 #~ msgstr "Išplėstinis"
8013 #~ msgid "Ascanding"
8014 #~ msgstr "Ascanding"
8018 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
8021 #~ "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
8025 #~ msgid "Autoresolution Switch"
8026 #~ msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
8028 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
8029 #~ msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
8032 #~ msgid "Autoresolution settings"
8033 #~ msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
8036 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
8037 #~ msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
8041 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
8044 #~ msgid "Backup Location"
8045 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
8048 #~ msgid "Backup Mode"
8049 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
8052 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
8053 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
8057 #~ msgstr "CF kortelė"
8060 #~ msgid "Call monitoring"
8061 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
8064 #~ msgstr "Kategorija"
8067 #~ msgid "Choose source"
8068 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
8071 #~ msgid "Compact flash card"
8072 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
8076 #~ msgstr "Konfigūravimas"
8079 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
8080 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
8083 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
8084 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
8088 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
8092 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
8093 #~ "nepavyko! (%s)\n"
8098 #~ "Crashlogs found!\n"
8099 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
8101 #~ "Crashlogs surastas!\n"
8102 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
8105 #~ msgid "Default settings"
8106 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
8109 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
8110 #~ msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
8113 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
8114 #~ msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
8117 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
8118 #~ msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
8121 #~ msgid "Delete selected mount"
8122 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
8126 #~ "Disconnected from\n"
8127 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
8130 #~ "Atsijungta nuo\n"
8131 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
8136 #~ "Do you want to backup now?\n"
8137 #~ "After pressing OK, please wait!"
8139 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
8140 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
8143 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
8144 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
8147 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
8148 #~ msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
8151 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
8152 #~ msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
8155 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
8156 #~ msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
8159 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
8160 #~ msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
8163 #~ msgid "Enable Autoresolution"
8164 #~ msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
8167 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
8168 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
8171 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
8172 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
8175 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
8176 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
8182 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
8183 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8185 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8187 #~ "Sveiki atvykę. \n"
8189 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
8190 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
8192 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
8196 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
8197 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
8200 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
8201 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
8204 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
8205 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
8208 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
8209 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
8212 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
8213 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
8216 #~ msgid "You have to wait for"
8217 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
8221 #~ "You need to define some keywords first!\n"
8222 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
8223 #~ "Do you want to define keywords now?"
8225 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
8226 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
8227 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
8231 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
8232 #~ "Please choose what you want to do next."
8234 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
8235 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8239 #~ "Your network is restarting.\n"
8240 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
8242 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
8243 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
8247 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
8248 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
8250 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
8251 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
8252 #~ "konfigūraciją?\n"
8256 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
8257 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
8259 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
8260 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
8264 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
8265 #~ "Please choose what you want to do next."
8267 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
8268 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
8271 #~ msgid "alert at shutdown"
8272 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
8275 #~ msgid "burn to DVD..."
8276 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
8280 #~ msgstr "pagal Exif"
8284 #~ msgstr "panaikinti"
8291 #~ msgid "cutlist Editor"
8292 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
8295 #~ msgid "cutlist editor"
8296 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
8299 #~ msgid "cutlist editor..."
8300 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
8303 #~ msgid "delete entry"
8304 #~ msgstr "trinti užduotį"
8307 #~ msgid "edit settings"
8308 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
8311 #~ msgid "equal to Socket A"
8312 #~ msgstr "lygus lizdui A"
8315 #~ msgid "font face"
8316 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
8319 #~ msgid "full /etc directory"
8320 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
8324 #~ msgstr "antraštė"
8327 #~ msgid "highlighted button"
8328 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
8331 #~ msgid "loopthrough to socket A"
8332 #~ msgstr "į imtuvą A"
8335 #~ msgid "minutes and"
8336 #~ msgstr "minučių ir"
8339 #~ msgid "no Picture found"
8340 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
8343 #~ msgid "no module"
8344 #~ msgstr "nėra modulio"
8347 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
8348 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
8351 #~ msgid "rebooting..."
8352 #~ msgstr "perleidžiama..."
8355 #~ msgid "reindex..."
8356 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
8359 #~ msgid "scan done! %d services found!"
8360 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
8363 #~ msgid "scan done! No service found!"
8364 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
8367 #~ msgid "scan done! One service found!"
8368 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
8371 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
8372 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
8376 #~ msgstr "sekundžių."
8379 #~ msgid "show first tag"
8380 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
8383 #~ msgid "show second tag"
8384 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
8387 #~ msgid "shutdown immediately"
8388 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
8391 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
8392 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
8395 #~ msgid "subtitle selection"
8396 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
8403 #~ msgid "view selected subtitles..."
8404 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
8407 #~ msgid "view teletext..."
8408 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."