3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-25 00:26+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
23 "After pressing OK, please wait!"
28 "Backup your Dreambox settings."
33 "Edit the upgrade source address."
38 "Online update of your Dreambox software."
43 "Press OK on your remote control to continue."
48 "Restore your Dreambox settings."
53 "Restore your Dreambox with a new firmware."
58 "Restore your backups by date."
63 "Scan for local packages and install them."
68 "Select your backup device.\n"
74 "View, install and remove available or installed packages."
114 msgid "%d jobs are running in the background!"
115 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
122 msgid "%d services found!"
123 msgstr "%d kanalai surasti!"
146 msgid "(show optional DVD audio menu)"
147 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
149 msgid "* Only available if more than one interface is active."
150 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
152 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
153 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
155 msgid ".NFI Download failed:"
156 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
159 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
161 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
164 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
165 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
167 msgid "/var directory"
168 msgstr "/var direktoriją"
186 msgstr "12V išėjimas"
194 msgid "16:10 Letterbox"
195 msgstr "16:10 Letterbox"
197 msgid "16:10 PanScan"
198 msgstr "16:10 PanScan"
203 msgid "16:9 Letterbox"
204 msgstr "16:9 Letterbox"
227 msgid "4:3 Letterbox"
228 msgstr "4:3 Letterbox"
268 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
269 "Do you want to keep your version?"
271 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
272 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
275 "A finished record timer wants to set your\n"
276 "Dreambox to standby. Do that now?"
278 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
279 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
282 "A finished record timer wants to shut down\n"
283 "your Dreambox. Shutdown now?"
285 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
286 "imtuvą. Išjungti dabar?"
288 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
289 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
293 "A record has been started:\n"
296 "Įrašymas prasidės:\n"
300 "A recording is currently running.\n"
301 "What do you want to do?"
304 "Ką Jūs norite padaryti?"
307 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
308 "configure the positioner."
310 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
314 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
315 "start the satfinder."
317 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
321 msgid "A required tool (%s) was not found."
322 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
325 "A sleep timer wants to set your\n"
326 "Dreambox to standby. Do that now?"
328 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
329 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
332 "A sleep timer wants to shut down\n"
333 "your Dreambox. Shutdown now?"
335 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
336 "imtuvą. Išjungti dabar?"
339 "A timer failed to record!\n"
340 "Disable TV and try again?\n"
342 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
343 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
346 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
355 msgstr "AC3 numatytas"
358 msgstr "AC3 maišytas"
366 msgid "Action on long powerbutton press"
367 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
372 msgid "Activate Picture in Picture"
373 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
375 msgid "Activate network settings"
376 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
378 msgid "Adapter settings"
379 msgstr "Tinklo nustatymai"
385 msgstr "Pridėti žymę"
388 msgstr "Pridėti žymeklį"
390 msgid "Add a new title"
391 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
399 msgid "Add to bouquet"
400 msgstr "Pridėti į paketą"
402 msgid "Add to favourites"
403 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
406 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
407 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
408 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
411 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
412 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
413 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
414 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
415 "bandomuosius ekranus."
420 msgid "Advanced Options"
423 msgid "Advanced Video Setup"
424 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
426 msgid "Advanced restore"
433 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
434 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
436 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
437 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
445 msgid "All Satellites"
446 msgstr "Visi palydovai"
451 msgid "Alternative radio mode"
452 msgstr "Kitoks radijo būdas"
454 msgid "Alternative services tuner priority"
455 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
457 msgid "An empty filename is illegal."
458 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
460 msgid "An error occured!"
463 msgid "An unknown error occured!"
464 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
470 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
473 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
477 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
480 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
484 "Are you sure you want to restore\n"
485 "following backup:\n"
489 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
490 "Enigma2 will restart after the restore"
496 msgid "Ask before shutdown:"
497 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
500 msgstr "Klausti vartotojo"
503 msgstr "Vaizdo formatas"
508 msgid "Audio Options..."
509 msgstr "Garso nustatymai..."
511 msgid "Authoring mode"
512 msgstr "Būdo kūrimas"
517 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
518 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
520 msgid "Auto scart switching"
521 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
526 msgid "Automatic Scan"
527 msgstr "Automatinė paieška"
529 msgid "Available format variables"
530 msgstr "Galimi kintami formatai"
554 msgstr "Atsarginė kopija"
556 msgid "Backup Location"
557 msgstr "Išsaugojimo vieta"
560 msgstr "Išsaugojimo būdas"
565 msgid "Backup failed."
568 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
569 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
571 msgid "Backup running"
574 msgid "Backup running..."
577 msgid "Backup system settings"
584 msgstr "Juostos plotis"
587 msgstr "Pradžios laikas"
589 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
590 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
592 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
593 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
595 msgid "Behavior when a movie is started"
596 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
598 msgid "Behavior when a movie is stopped"
599 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
601 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
602 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
611 msgstr "Išdeginti DVD"
613 msgid "Burn existing image to DVD"
614 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
616 msgid "Burn to DVD..."
617 msgstr "Išdeginti į DVD..."
623 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
625 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
642 msgid "Cache Thumbnails"
643 msgstr "Slėpti nedidelius"
645 msgid "Call monitoring"
646 msgstr "Skambučio kontrolė"
651 msgid "Cannot parse feed directory"
652 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
663 msgid "Change bouquets in quickzap"
664 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
667 msgstr "Pakeisti dir."
669 msgid "Change pin code"
670 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
672 msgid "Change service pin"
673 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
675 msgid "Change service pins"
676 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
678 msgid "Change setup pin"
679 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
684 msgid "Channel Selection"
685 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
687 msgid "Channel not in services list"
693 msgid "Channellist menu"
694 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
708 msgid "Checking Filesystem..."
709 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
712 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
714 msgid "Choose backup files"
717 msgid "Choose backup location"
720 msgid "Choose bouquet"
721 msgstr "Išsirinkite paketą"
723 msgid "Choose source"
724 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
726 msgid "Choose target folder"
727 msgstr "Išsirinkite aplanką"
729 msgid "Choose upgrade source"
732 msgid "Choose your Skin"
733 msgstr "Išsirinkite savo temą"
735 msgid "Circular left"
738 msgid "Circular right"
744 msgid "Clear before scan"
745 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
748 msgstr "Išvalyti log"
753 msgid "Code rate high"
754 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
756 msgid "Code rate low"
757 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
760 msgstr "Kodavimo greitis HP"
763 msgstr "Kodavimo greitis LP"
765 msgid "Collection name"
766 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
768 msgid "Collection settings"
769 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
772 msgstr "Spalvų formatas"
774 msgid "Command execution..."
775 msgstr "Vykdoma komanda..."
777 msgid "Command order"
778 msgstr "Komandų seka"
780 msgid "Committed DiSEqC command"
781 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
783 msgid "Common Interface"
784 msgstr "Įstatomi moduliai"
786 msgid "Compact Flash"
787 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
789 msgid "Compact flash card"
790 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
795 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
796 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
798 msgid "Configuration Mode"
799 msgstr "Konfigūravimo būdas"
802 msgstr "Konfigūruojama"
804 msgid "Conflicting timer"
805 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
808 msgstr "Prijungtas prie"
810 msgid "Connected to Fritz!Box!"
811 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
813 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
814 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
818 "Connection to Fritz!Box\n"
822 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
826 msgid "Constellation"
829 msgid "Content does not fit on DVD!"
830 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
832 msgid "Continue in background"
835 msgid "Continue playing"
836 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
841 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
842 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
844 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
845 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
848 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
851 msgid "Create DVD-ISO"
852 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
854 msgid "Create movie folder failed"
855 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
858 msgid "Creating directory %s failed."
859 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
861 msgid "Creating partition failed"
862 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
867 msgid "Current Transponder"
868 msgstr "Dabartinis transponderis"
870 msgid "Current settings:"
871 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
873 msgid "Current version:"
874 msgstr "Dabartinė versija:"
876 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
877 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
879 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
880 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
882 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
883 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
886 msgstr "Vartotojo nustatymai"
891 msgid "Cutlist editor..."
892 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
910 msgstr "DVD grotuvas"
912 msgid "DVD media toolbox"
913 msgstr "DVD priemonių komplektas"
922 msgstr "Visiškai išjungti"
924 msgid "Default services lists"
925 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
927 msgid "Default settings"
928 msgstr "Numatyti nustatymai"
939 msgid "Delete failed!"
940 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
944 "Delete no more configured satellite\n"
947 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
956 msgid "Destination directory"
957 msgstr "Direktorijos vieta"
959 msgid "Detected HDD:"
962 msgid "Detected NIMs:"
963 msgstr "Rasti imtuvai:"
971 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
972 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
975 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
977 msgid "DiSEqC repeats"
978 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
980 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
981 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
984 msgid "Directory %s nonexistent."
985 msgstr "Direktorijos %s nėra."
990 msgid "Disable Picture in Picture"
991 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
993 msgid "Disable Subtitles"
994 msgstr "Išjungti subtitrus"
996 msgid "Disable timer"
997 msgstr "Išjungti laikmatį"
1004 "Disconnected from\n"
1015 msgid "Display 16:9 content as"
1016 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1018 msgid "Display 4:3 content as"
1019 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1021 msgid "Display >16:9 content as"
1024 msgid "Display Setup"
1025 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
1029 "Do you really want to REMOVE\n"
1030 "the plugin \"%s\"?"
1032 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1036 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1037 "This could take lots of time!"
1039 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1040 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1043 msgid "Do you really want to delete %s?"
1044 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1048 "Do you really want to download\n"
1049 "the plugin \"%s\"?"
1051 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1055 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1056 "All data on the disk will be lost!"
1058 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1059 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1062 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1063 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1066 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1067 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1070 "Do you want to backup now?\n"
1071 "After pressing OK, please wait!"
1073 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1074 "Spauskite OK ir palaukite!"
1076 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1077 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1079 msgid "Do you want to do a service scan?"
1080 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1082 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1083 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1085 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1086 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1088 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1089 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1091 msgid "Do you want to install the package:\n"
1094 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1095 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1097 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1098 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1100 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1103 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1106 msgid "Do you want to restore your settings?"
1107 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1109 msgid "Do you want to resume this playback?"
1110 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1112 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1116 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1117 "After pressing OK, please wait!"
1119 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1120 "Spauskite OK ir palaukite!"
1122 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1125 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1126 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1128 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1129 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1132 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1133 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1136 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1137 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1140 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1144 msgstr "Parsisiuntimas"
1146 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1147 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1149 msgid "Download Plugins"
1150 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1152 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1153 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1155 msgid "Downloadable new plugins"
1156 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1158 msgid "Downloadable plugins"
1159 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1162 msgstr "Parsisiunčiama"
1164 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1165 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1167 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1168 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1176 msgid "EPG Selection"
1177 msgstr "EPG pasirinkimas"
1180 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1181 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1190 msgstr "Redaguoti DNS"
1193 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1195 msgid "Edit chapters of current title"
1196 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1198 msgid "Edit services list"
1199 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1201 msgid "Edit settings"
1202 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1204 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1205 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1207 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1208 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1213 msgid "Electronic Program Guide"
1214 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1219 msgid "Enable 5V for active antenna"
1220 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1222 msgid "Enable multiple bouquets"
1223 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1225 msgid "Enable parental control"
1226 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1228 msgid "Enable timer"
1229 msgstr "Įjungti laikmatį"
1235 msgstr "Užšifravimas"
1237 msgid "Encryption Key"
1238 msgstr "Užšifravimo raktas"
1240 msgid "Encryption Keytype"
1241 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1243 msgid "Encryption Type"
1244 msgstr "Užšifravimo būdas"
1247 msgstr "Pabaigos laikas"
1250 msgstr "Pabaigos laikas"
1256 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1258 "If you experience any problems please contact\n"
1259 "stephan@reichholf.net\n"
1261 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1263 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1265 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1266 "stephan@reichholf.net\n"
1268 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1270 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1271 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1272 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1273 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1275 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1276 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1278 msgid "Enter Rewind at speed"
1279 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1281 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1282 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1284 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1285 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1287 msgid "Enter main menu..."
1288 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1290 msgid "Enter the service pin"
1291 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1296 msgid "Error executing plugin"
1297 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1308 msgstr "Įvykių peržiūra"
1310 msgid "Everything is fine"
1311 msgstr "Viskas yra puikiai"
1313 msgid "Execution Progress:"
1314 msgstr "Vykdymo eiga:"
1316 msgid "Execution finished!!"
1317 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1326 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1328 msgid "Exit the wizard"
1329 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1332 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1335 msgstr "Išplėstinis"
1337 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1338 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1340 msgid "Extended Setup..."
1341 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1344 msgstr "Ekstra meniu"
1349 msgid "Factory reset"
1350 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1359 msgstr "Greitas DiSEqC"
1361 msgid "Fast Forward speeds"
1362 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1365 msgstr "Greita epocha"
1370 msgid "Filesystem Check..."
1371 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1373 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1374 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1382 msgid "Finished configuring your network"
1383 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1385 msgid "Finished restarting your network"
1386 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1392 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1393 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1396 msgstr "Vidinė atmintis"
1398 msgid "Flashing failed"
1399 msgstr "Diegimas klaidingas"
1404 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1405 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1407 msgid "Frame size in full view"
1408 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1416 msgid "Frequency bands"
1417 msgstr "Dažnio juostos"
1419 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1420 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1422 msgid "Frequency steps"
1423 msgstr "Dažnio žingsniai"
1429 msgstr "Penktadienis"
1434 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1435 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1438 msgid "Frontprocessor version: %d"
1439 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1442 msgstr "Fsck klaidingas"
1444 msgid "Function not yet implemented"
1445 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1448 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1449 "Do you want to Restart the GUI now?"
1451 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1452 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1463 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1464 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1469 msgid "Goto position"
1470 msgstr "Eiti į poziciją"
1472 msgid "Graphical Multi EPG"
1473 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1478 msgid "Guard Interval"
1479 msgstr "Apsaugos intervalas"
1481 msgid "Guard interval mode"
1482 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1485 msgstr "Kietas diskas"
1487 msgid "Harddisk setup"
1488 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1490 msgid "Harddisk standby after"
1491 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1493 msgid "Hidden network SSID"
1494 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1496 msgid "Hierarchy Information"
1497 msgstr "Hierarchijos informacija"
1499 msgid "Hierarchy mode"
1500 msgstr "Hierarchijos režimas"
1505 msgid "How many minutes do you want to record?"
1506 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1514 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1515 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1523 msgid "If you can see this page, please press OK."
1524 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1527 "If you see this, something is wrong with\n"
1528 "your scart connection. Press OK to return."
1530 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1531 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1534 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1535 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1536 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1538 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1539 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1540 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1542 "If you are happy with the result, press OK."
1544 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1545 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1546 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1547 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1549 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1550 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1551 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1553 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1555 msgid "Image flash utility"
1556 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1558 msgid "Image-Upgrade"
1559 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1565 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1567 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1570 msgid "Increased voltage"
1571 msgstr "Padidinta įtampa"
1579 msgid "Infobar timeout"
1580 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1583 msgstr "Informacija"
1586 msgstr "Inicializacija"
1588 msgid "Initialization..."
1589 msgstr "Inicializacija..."
1592 msgstr "Inicializuoti"
1594 msgid "Initializing Harddisk..."
1595 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1600 msgid "Install a new image with a USB stick"
1603 msgid "Install a new image with your web browser"
1606 msgid "Install local IPKG"
1612 msgid "Installing Software..."
1613 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1615 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1616 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1618 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1619 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1621 msgid "Installing package content... Please wait..."
1622 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1624 msgid "Instant Record..."
1625 msgstr "Greitas įrašas..."
1627 msgid "Integrated Ethernet"
1628 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1630 msgid "Integrated Wireless"
1631 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1633 msgid "Intermediate"
1636 msgid "Internal Flash"
1637 msgstr "Vidinė atmintinė"
1639 msgid "Invalid Location"
1640 msgstr "Neteisinga vieta"
1643 msgid "Invalid directory selected: %s"
1644 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1647 msgstr "Pervertimas"
1649 msgid "Invert display"
1650 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1659 msgstr "Darbo vaizdas"
1661 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1665 msgid "Keyboard Map"
1666 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1668 msgid "Keyboard Setup"
1669 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1672 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1675 msgstr "Tinklo adapteris"
1678 msgstr "LNB konverteris"
1689 msgid "Language selection"
1690 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1696 msgstr "Paskutinis greitis"
1704 msgid "Leave DVD Player?"
1705 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1710 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1718 msgstr "Vakarų riba"
1721 msgstr "Ribos išjungtos"
1724 msgstr "Ribos įjungtos"
1729 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1730 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1732 msgid "List of Storage Devices"
1733 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1741 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1742 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1744 msgid "Local Network"
1745 msgstr "Vietinis tinklas"
1753 msgid "Log results to harddisk"
1756 msgid "Long Keypress"
1757 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1763 msgstr "MMC kortelė"
1769 msgstr "Pagrindinis meniu"
1772 msgstr "Pagrindinis meniu"
1774 msgid "Make this mark an 'in' point"
1775 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1777 msgid "Make this mark an 'out' point"
1778 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1780 msgid "Make this mark just a mark"
1781 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1783 msgid "Manage your receiver's software"
1787 msgstr "Rankinė paieška"
1789 msgid "Manual transponder"
1790 msgstr "Rankinis transponderis"
1792 msgid "Manufacturer"
1795 msgid "Margin after record"
1796 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1798 msgid "Margin before record (minutes)"
1799 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1801 msgid "Media player"
1802 msgstr "Media grotuvas"
1805 msgstr "Media grotuvas"
1807 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1808 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1810 msgid "Medium is not empty!"
1811 msgstr "Ne tuščias!"
1823 msgstr "Mkfs nepavyko"
1826 msgstr "Pasirinkimas"
1832 msgstr "Paaukštėjimas"
1835 msgstr "Moduliatorius"
1844 msgstr "Pirmadienis"
1846 msgid "Mount failed"
1847 msgstr "Pajungimo klaida"
1849 msgid "Move Picture in Picture"
1850 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1853 msgstr "Sukti į rytus"
1856 msgstr "Sukti į vakarus"
1858 msgid "Movielist menu"
1859 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1864 msgid "Multiple service support"
1865 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1868 msgstr "Daug palydovų"
1879 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1881 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1891 msgstr "Pavadinimas"
1894 msgstr "Serverio pavadinimas"
1897 msgid "Nameserver %d"
1898 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1900 msgid "Nameserver Setup"
1901 msgstr "Serverio nustatymas"
1903 msgid "Nameserver settings"
1904 msgstr "Serverio pavadinimas"
1907 msgstr "Potinklio kaukė"
1909 msgid "Network Configuration..."
1910 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1912 msgid "Network Mount"
1913 msgstr "Pajungti tinklą"
1915 msgid "Network SSID"
1916 msgstr "Tinklo SSID"
1918 msgid "Network Setup"
1919 msgstr "Tinklo nustatymas"
1921 msgid "Network scan"
1922 msgstr "Tinklo paieška"
1924 msgid "Network setup"
1925 msgstr "Tinklo nustatymas"
1927 msgid "Network test"
1928 msgstr "Tinklo testavimas"
1930 msgid "Network test..."
1931 msgstr "Tinklo testavimas..."
1939 msgid "NetworkWizard"
1940 msgstr "Tinklo vedlys"
1946 msgstr "Naujas pin kodas"
1948 msgid "New version:"
1949 msgstr "Nauja versija:"
1957 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1958 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1960 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1961 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1963 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1964 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1966 msgid "No Networks found"
1967 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
1969 msgid "No backup needed"
1970 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1973 "No data on transponder!\n"
1974 "(Timeout reading PAT)"
1976 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1977 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1979 msgid "No details for this image file"
1980 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1982 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1983 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1985 msgid "No free tuner!"
1986 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1989 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1991 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1994 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1996 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1998 msgid "No positioner capable frontend found."
1999 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2001 msgid "No satellite frontend found!!"
2002 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2004 msgid "No tags are set on these movies."
2005 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2007 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2008 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2011 "No tuner is enabled!\n"
2012 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2014 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2015 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2017 msgid "No useable USB stick found"
2018 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
2021 "No valid service PIN found!\n"
2022 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2023 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2025 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2026 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2027 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2031 "No valid setup PIN found!\n"
2032 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2033 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2035 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2036 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2037 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2041 "No working local network adapter found.\n"
2042 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2043 "configured correctly."
2045 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2046 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2047 "sukonfigūruotas teisingai."
2050 "No working wireless network adapter found.\n"
2051 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2052 "network is configured correctly."
2054 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2055 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2056 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2059 "No working wireless network interface found.\n"
2060 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2061 "your local network interface."
2063 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
2064 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2065 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
2067 msgid "No, but restart from begin"
2068 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2070 msgid "No, do nothing."
2071 msgstr "Ne, nereikia"
2073 msgid "No, just start my dreambox"
2074 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2076 msgid "No, scan later manually"
2077 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2082 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2084 msgstr "Nelinijinis"
2094 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2095 "required, %d MB available)"
2097 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2098 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2101 "Nothing to scan!\n"
2102 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2104 "Nėra ko ieškoti!\n"
2105 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2108 msgstr "Dabar grojama"
2111 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2112 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2113 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2115 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2116 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2117 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2122 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2123 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2125 msgid "OSD Settings"
2126 msgstr "OSD nustatymai"
2128 msgid "OSD visibility"
2129 msgstr "OSD matomumas"
2140 msgid "Online-Upgrade"
2141 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2143 msgid "Only Free scan"
2144 msgstr "Tik nekoduotus"
2146 msgid "Orbital Position"
2147 msgstr "Pozicija orbitoje"
2155 msgid "Package list update"
2156 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
2158 msgid "Packet management"
2159 msgstr "Paketų valdymas"
2161 msgid "Packet manager"
2167 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2171 msgid "Parent Directory"
2172 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2174 msgid "Parental control"
2175 msgstr "Tėvų kontrolė"
2177 msgid "Parental control services Editor"
2178 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2180 msgid "Parental control setup"
2181 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2183 msgid "Parental control type"
2184 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2186 msgid "Pause movie at end"
2187 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2190 msgstr "PiP nustatymas"
2192 msgid "PicturePlayer"
2193 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2195 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2202 msgid "Pin code needed"
2203 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2208 msgid "Play Audio-CD..."
2209 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2211 msgid "Play recorded movies..."
2212 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2214 msgid "Please Reboot"
2215 msgstr "Prašome perjungti"
2217 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2218 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2220 msgid "Please change recording endtime"
2221 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2223 msgid "Please check your network settings!"
2224 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2226 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2227 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2229 msgid "Please choose an extension..."
2230 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2232 msgid "Please choose he package..."
2233 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2235 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2237 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2240 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2241 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2243 "Prašome atjungti visus USB prietaisus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2244 "pasirinktą USB prietaisą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2246 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2247 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2249 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2250 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2252 msgid "Please enter a name for the new marker"
2253 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2255 msgid "Please enter a new filename"
2256 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2258 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2259 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2261 msgid "Please enter name of the new directory"
2262 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2264 msgid "Please enter the correct pin code"
2265 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2267 msgid "Please enter the old pin code"
2268 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2270 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2271 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2274 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2275 "therefore the default directory is being used instead."
2277 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2278 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2280 msgid "Please press OK to continue."
2281 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2283 msgid "Please press OK!"
2284 msgstr "Prašome spausti OK!"
2286 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2287 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2289 msgid "Please select a playlist to delete..."
2290 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2292 msgid "Please select a playlist..."
2293 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2295 msgid "Please select a subservice to record..."
2296 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2298 msgid "Please select a subservice..."
2299 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2301 msgid "Please select medium to use as backup location"
2304 msgid "Please select tag to filter..."
2305 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2307 msgid "Please select target directory or medium"
2308 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2310 msgid "Please select the movie path..."
2311 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2313 msgid "Please set up tuner B"
2314 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2316 msgid "Please set up tuner C"
2317 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2319 msgid "Please set up tuner D"
2320 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2323 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2324 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2325 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2327 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2328 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2329 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2332 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2335 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2336 "to spauskite OK mygtuką."
2338 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2339 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2341 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2344 msgid "Please wait while we configure your network..."
2345 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2347 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2348 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2350 msgid "Please wait..."
2351 msgstr "Prašome laukti..."
2353 msgid "Please wait... Loading list..."
2354 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2356 msgid "Plugin browser"
2357 msgstr "Priedų naršyklė"
2363 msgstr "Poliariškumas"
2365 msgid "Polarization"
2366 msgstr "Poliarizacija"
2387 msgstr "Pozicionierius"
2389 msgid "Positioner fine movement"
2390 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2392 msgid "Positioner movement"
2393 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2395 msgid "Positioner setup"
2396 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2398 msgid "Positioner storage"
2399 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2401 msgid "Power threshold in mA"
2402 msgstr "Įtampos galia mA"
2404 msgid "Predefined transponder"
2405 msgstr "Nustatytas transponderis"
2407 msgid "Preparing... Please wait"
2408 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2410 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2411 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2413 msgid "Press OK to activate the settings."
2414 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2416 msgid "Press OK to edit the settings."
2417 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2420 msgid "Press OK to get further details for %s"
2423 msgid "Press OK to scan"
2424 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2426 msgid "Press OK to start the scan"
2427 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2432 msgid "Preview menu"
2433 msgstr "Peržiūros meniu"
2436 msgstr "Pirminis DNS"
2441 msgid "Properties of current title"
2442 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2444 msgid "Protect services"
2445 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2447 msgid "Protect setup"
2448 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2453 msgid "Provider to scan"
2454 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2463 msgstr "Greitas perjungimas"
2466 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2469 msgstr "RF išėjimas"
2474 msgid "RSS Feed URI"
2475 msgstr "RSS perdavimo URI"
2486 msgid "Really close without saving settings?"
2487 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2489 msgid "Really delete done timers?"
2490 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2492 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2493 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2495 msgid "Really reboot now?"
2496 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2498 msgid "Really restart now?"
2499 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2501 msgid "Really shutdown now?"
2502 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2507 msgid "Reception Settings"
2508 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2514 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2517 msgid "Recorded files..."
2518 msgstr "Įrašyti failai..."
2523 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2524 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2526 msgid "Recordings always have priority"
2527 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2529 msgid "Reenter new pin"
2530 msgstr "Pakartokite naują pin"
2532 msgid "Refresh Rate"
2533 msgstr "Atnaujinimo norma"
2535 msgid "Refresh rate selection."
2536 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2541 msgid "Remove Bookmark"
2542 msgstr "Pašalinti žymę"
2544 msgid "Remove Plugins"
2545 msgstr "Pašalinti priedus"
2547 msgid "Remove a mark"
2548 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2550 msgid "Remove currently selected title"
2551 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2553 msgid "Remove finished."
2556 msgid "Remove plugins"
2557 msgstr "Pašalinti priedus"
2559 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2560 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2562 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2563 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2565 msgid "Remove timer"
2568 msgid "Remove title"
2575 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2576 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2579 msgstr "Pervardinti"
2585 msgstr "Pakartojimo būdas"
2587 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2588 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2591 msgstr "Pakartojimai"
2596 msgid "Reset and renumerate title names"
2597 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2600 msgstr "Rezoliucija"
2603 msgstr "Paleisti iš naujo"
2606 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2608 msgid "Restart GUI now?"
2609 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2611 msgid "Restart network"
2612 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2614 msgid "Restart test"
2615 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2617 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2618 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2623 msgid "Restore backups..."
2626 msgid "Restore running"
2629 msgid "Restore running..."
2632 msgid "Restore system settings"
2636 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2639 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2642 msgid "Resume from last position"
2643 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2645 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2646 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2647 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2648 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2649 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2650 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2651 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2652 msgid "Resuming playback"
2653 msgstr "Tęsti leidimą"
2655 msgid "Return to file browser"
2656 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2658 msgid "Return to movie list"
2659 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2661 msgid "Return to previous service"
2662 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2664 msgid "Rewind speeds"
2665 msgstr "Persukimo greitis"
2673 msgid "Rotor turning speed"
2674 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2694 msgid "Sat / Dish Setup"
2695 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2700 msgid "Satellite Equipment Setup"
2701 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2707 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2713 msgstr "Šeštadienis"
2718 msgid "Save Playlist"
2719 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2721 msgid "Scaling Mode"
2722 msgstr "Skalės režimas"
2728 msgstr "Skanuoti QAM128"
2731 msgstr "Skanuoti QAM16"
2734 msgstr "Skanuoti QAM256"
2737 msgstr "Skanuoti QAM32"
2740 msgstr "Skanuoti QAM64"
2743 msgstr "Skanuoti SR6875"
2746 msgstr "Skanuoti SR6900"
2748 msgid "Scan Wireless Networks"
2749 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2751 msgid "Scan additional SR"
2752 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2754 msgid "Scan band EU HYPER"
2755 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2757 msgid "Scan band EU MID"
2758 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2760 msgid "Scan band EU SUPER"
2761 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2763 msgid "Scan band EU UHF IV"
2764 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2766 msgid "Scan band EU UHF V"
2767 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2769 msgid "Scan band EU VHF I"
2770 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2772 msgid "Scan band EU VHF III"
2773 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2775 msgid "Scan band US HIGH"
2776 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2778 msgid "Scan band US HYPER"
2779 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2781 msgid "Scan band US LOW"
2782 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2784 msgid "Scan band US MID"
2785 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2787 msgid "Scan band US SUPER"
2788 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2791 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2794 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2795 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2798 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2800 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2801 "pozicionieriaus antena"
2804 msgstr "Ieškokite rytų"
2807 msgstr "Ieškokite vakarų"
2809 msgid "Secondary DNS"
2810 msgstr "Antrinis DNS"
2819 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2821 msgid "Select Location"
2822 msgstr "Pasirinkite vietą"
2824 msgid "Select Network Adapter"
2825 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2827 msgid "Select a movie"
2828 msgstr "Pasirinkite filmą"
2830 msgid "Select audio mode"
2831 msgstr "Pasirinkite garsą"
2833 msgid "Select audio track"
2834 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2836 msgid "Select channel to record from"
2837 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2839 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2842 msgid "Select files/folders to backup..."
2845 msgid "Select image"
2846 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2848 msgid "Select refresh rate"
2849 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2851 msgid "Select video input"
2852 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2854 msgid "Select video mode"
2855 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2857 msgid "Selected source image"
2858 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2861 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2863 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2864 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2866 msgid "Seperate titles with a main menu"
2867 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2869 msgid "Sequence repeat"
2870 msgstr "Sekos pakartojimas"
2873 msgstr "Apie kanalą"
2875 msgid "Service Scan"
2876 msgstr "Kanalų skanavimas"
2878 msgid "Service Searching"
2879 msgstr "Kanalų paieška"
2881 msgid "Service has been added to the favourites."
2882 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2884 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2885 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2888 "Service invalid!\n"
2889 "(Timeout reading PMT)"
2892 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2895 "Service not found!\n"
2896 "(SID not found in PAT)"
2898 "Kanalas nerastas!\n"
2901 msgid "Service scan"
2902 msgstr "Kanalo skanavimas"
2905 "Service unavailable!\n"
2906 "Check tuner configuration!"
2908 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2909 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2912 msgstr "Kanalo informacija"
2917 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2918 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2920 msgid "Set as default Interface"
2921 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2923 msgid "Set interface as default Interface"
2924 msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
2927 msgstr "Nustatykite ribas"
2936 msgstr "Valdymo būdas"
2939 msgstr "Rodyti informaciją"
2941 msgid "Show WLAN Status"
2942 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2944 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2945 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2947 msgid "Show infobar on channel change"
2948 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2950 msgid "Show infobar on event change"
2951 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2953 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2954 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2956 msgid "Show positioner movement"
2957 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2959 msgid "Show services beginning with"
2960 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2962 msgid "Show the radio player..."
2963 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2965 msgid "Show the tv player..."
2966 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2968 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2969 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2971 msgid "Shutdown Dreambox after"
2972 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2977 msgid "Similar broadcasts:"
2978 msgstr "Kartojamos laidos:"
2983 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2984 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
2987 msgstr "Vienintelis"
2992 msgid "Single satellite"
2993 msgstr "Vienintelis palydovas"
2995 msgid "Single transponder"
2996 msgstr "Vienintelis transponderis"
2998 msgid "Singlestep (GOP)"
2999 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3005 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3007 msgid "Sleep timer action:"
3008 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3010 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3011 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3015 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
3020 msgid "Slow Motion speeds"
3021 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3023 msgid "Software manager"
3026 msgid "Software manager..."
3029 msgid "Software restore"
3032 msgid "Software update"
3035 msgid "Some plugins are not available:\n"
3036 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3038 msgid "Somewhere else"
3039 msgstr "Dar kur nors"
3041 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3044 msgid "Sorry no backups found!"
3048 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3050 "Please choose an other one."
3052 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3054 "Pasirinkite prašome kitą!"
3057 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3058 "Please choose an other one."
3062 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3064 "Please choose another one."
3067 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3069 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3071 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3073 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3078 msgid "Soundcarrier"
3079 msgstr "Garso nešančioji"
3090 msgid "Standby / Restart"
3091 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3093 msgid "Start from the beginning"
3094 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3096 msgid "Start recording?"
3097 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3100 msgstr "Pradėti testą"
3103 msgstr "Paleidimo pradžia"
3106 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3109 msgstr "Žingsnis į rytus"
3112 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3120 msgid "Stop Timeshift?"
3121 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3123 msgid "Stop current event and disable coming events"
3124 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3126 msgid "Stop current event but not coming events"
3127 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3129 msgid "Stop playing this movie?"
3130 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3133 msgstr "Stabdyti testavimą"
3135 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3138 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3141 msgid "Store position"
3142 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3144 msgid "Stored position"
3145 msgstr "Išsaugota padėtis"
3147 msgid "Subservice list..."
3148 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3153 msgid "Subtitle selection"
3154 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3163 msgstr "Sekmadienis"
3165 msgid "Swap Services"
3166 msgstr "Keisti kanalus"
3171 msgid "Switch to next subservice"
3172 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3174 msgid "Switch to previous subservice"
3175 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3178 msgstr "Simbolių greitis"
3181 msgstr "Simbolių greitis"
3186 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3187 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3188 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3190 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3191 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3196 msgid "Table of content for collection"
3197 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3211 msgid "Terrestrial provider"
3212 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3214 msgid "Test DiSEqC settings"
3223 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3224 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3226 msgid "Test-Messagebox?"
3227 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3230 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3231 "Please press OK to start using your Dreambox."
3233 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3235 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3238 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3239 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3242 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3243 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3244 "grotuvuose), vietoj to?"
3247 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3248 "the feed server and save it on the stick?"
3250 "USB prietaisas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3251 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai prietaise?"
3253 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3254 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3258 "The following device was found:\n"
3262 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3264 "Surastas įrenginys:\n"
3268 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3271 "The input port should be configured now.\n"
3272 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3273 "want to do that now?"
3275 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3276 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3277 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3279 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3280 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3283 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3284 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3286 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3287 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3290 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3291 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3294 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3295 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3299 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3302 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3305 msgid "The package doesn't contain anything."
3306 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3309 msgid "The path %s already exists."
3310 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3312 msgid "The pin code has been changed successfully."
3313 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3315 msgid "The pin code you entered is wrong."
3316 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3318 msgid "The pin codes you entered are different."
3319 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3322 msgid "The results have been written to %s."
3325 msgid "The sleep timer has been activated."
3326 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3328 msgid "The sleep timer has been disabled."
3329 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3331 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3332 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3335 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3336 "Please install it."
3338 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3339 "Prašome įdiegti tai."
3342 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3344 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3347 msgid "The wizard is finished now."
3348 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3350 msgid "There are no default services lists in your image."
3351 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3353 msgid "There are no default settings in your image."
3354 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3357 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3358 "Do you really want to continue?"
3360 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3364 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3365 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3368 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3369 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3371 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3372 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3375 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3378 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3382 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3383 "content on the disc."
3385 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3386 "visą disko turinį."
3389 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3390 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3392 msgid "This is step number 2."
3393 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3395 msgid "This is unsupported at the moment."
3396 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3399 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3400 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3401 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3402 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3403 "the \"Nameserver\" Configuration"
3405 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3406 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3407 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3408 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3409 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3412 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3413 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3414 "- verify that a network cable is attached\n"
3415 "- verify that the cable is not broken"
3417 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3419 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3420 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3421 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3424 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3425 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3426 "- no valid IP Address was found\n"
3427 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3429 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3431 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3432 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3433 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3436 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3437 "configuration with DHCP.\n"
3438 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3439 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3440 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3442 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3443 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3445 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3446 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3447 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3448 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3449 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3451 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3452 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3455 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3456 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3462 msgstr "Heterodinas"
3468 msgstr "Miniatiūros"
3471 msgstr "Ketvirtadienis"
3476 msgid "Time/Date Input"
3477 msgstr "Laikas / Data"
3483 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3485 msgid "Timer Editor"
3486 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3489 msgstr "Laikmačio būdas"
3492 msgstr "Laikmačio užduotis"
3495 msgstr "Laikmačio log"
3498 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3499 "Please recheck it!"
3501 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3502 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3504 msgid "Timer sanity error"
3505 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3507 msgid "Timer selection"
3508 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3510 msgid "Timer status:"
3511 msgstr "Laikmačio būsena: "
3514 msgstr "Laiko perst."
3516 msgid "Timeshift not possible!"
3517 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3519 msgid "Timeshift path..."
3520 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3523 msgstr "Laiko juosta"
3528 msgid "Title properties"
3531 msgid "Titleset mode"
3532 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3535 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3536 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3538 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3540 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3542 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3543 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3544 "paleidžiamąjį USB prietaisą.\n"
3545 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3546 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3547 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3556 msgstr "Tono signalas"
3558 msgid "Toneburst A/B"
3559 msgstr "Tono signalas A/B"
3567 msgid "Translation:"
3570 msgid "Transmission Mode"
3571 msgstr "Perdavimo būdas"
3573 msgid "Transmission mode"
3574 msgstr "Perdavimo būdas"
3577 msgstr "Transponderis"
3579 msgid "Transponder Type"
3580 msgstr "Transponderio tipas"
3583 msgstr "Bandymas kairėn:"
3585 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3587 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3589 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3591 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3597 msgstr "Antradienis"
3602 msgid "Tune failed!"
3603 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3612 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3614 msgid "Tuner configuration"
3615 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3617 msgid "Tuner status"
3618 msgstr "Imtuvo būsena "
3629 msgid "Type of scan"
3630 msgstr "Skanavimo būdas"
3639 msgstr "USB raktelis"
3641 msgid "USB stick wizard"
3642 msgstr "USB prietaiso vedlys"
3645 msgstr "Ukrainiečių"
3648 "Unable to complete filesystem check.\n"
3651 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3655 "Unable to initialize harddisk.\n"
3658 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3661 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3662 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3667 msgid "Unicable LNB"
3670 msgid "Unicable Martix"
3673 msgid "Universal LNB"
3674 msgstr "Universali LNB"
3676 msgid "Unmount failed"
3677 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3680 msgstr "Atnaujinimas"
3682 msgid "Updates your receiver's software"
3683 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3685 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3686 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3688 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3689 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3691 msgid "Upgrade finished."
3694 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3695 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3698 msgstr "Atnaujinama"
3700 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3701 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3707 msgstr "Naudoti DHCP"
3709 msgid "Use Interface"
3710 msgstr "Naudoti sąsają"
3712 msgid "Use Power Measurement"
3713 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3715 msgid "Use a gateway"
3716 msgstr "Naudoti šliuzą"
3718 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3719 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3720 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3721 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3722 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3723 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3724 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3725 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3726 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3727 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3728 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3729 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3730 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3731 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3733 msgid "Use power measurement"
3734 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3736 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3737 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3740 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3742 "Please set up tuner A"
3744 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3746 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3749 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3752 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3755 msgid "Use usals for this sat"
3756 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3758 msgid "Use wizard to set up basic features"
3759 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3761 msgid "Used service scan type"
3762 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3764 msgid "User defined"
3765 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3768 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3770 msgid "VMGM (intro trailer)"
3771 msgstr "VMGM (įvadas)"
3776 msgid "Video Fine-Tuning"
3777 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3779 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3780 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3782 msgid "Video Output"
3783 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3786 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3788 msgid "Video Wizard"
3789 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3792 "Video input selection\n"
3794 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3797 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3799 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3801 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3802 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3804 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3806 msgid "Video mode selection."
3807 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3809 msgid "View Rass interactive..."
3810 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3812 msgid "View teletext..."
3813 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3815 msgid "Virtual KeyBoard"
3816 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3818 msgid "Voltage mode"
3834 msgstr "WPA arba WPA2"
3846 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3847 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3848 "Please press OK to begin."
3850 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3851 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3852 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3853 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3859 msgstr "Trečiadienis"
3862 msgstr "Savaitės diena"
3865 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3867 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3870 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3872 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3874 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3875 "iškirpimo pradžią'.\n"
3877 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3881 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3882 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3883 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3885 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3886 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3887 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3892 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3893 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3897 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3899 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3902 msgstr "Sveiki atvykę..."
3907 msgid "What do you want to scan?"
3908 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3911 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3912 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3913 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3916 "Really do a factory reset?"
3919 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3920 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3922 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3923 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
3928 msgid "Wireless Network"
3929 msgstr "Belaidis tinklas"
3931 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3932 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3934 msgid "Write failed!"
3935 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3937 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3938 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3949 msgid "Yes, and delete this movie"
3950 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
3952 msgid "Yes, backup my settings!"
3953 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3955 msgid "Yes, do a manual scan now"
3956 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3958 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3959 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3961 msgid "Yes, do another manual scan now"
3962 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3964 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3965 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3967 msgid "Yes, restore the settings now"
3968 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3970 msgid "Yes, returning to movie list"
3971 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3973 msgid "Yes, view the tutorial"
3974 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3977 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3978 "want to be installed."
3980 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3981 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3983 msgid "You can choose, what you want to install..."
3984 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3986 msgid "You cannot delete this!"
3987 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3989 msgid "You chose not to install any default services lists."
3990 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3993 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3994 "default settings later in the settings menu."
3996 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3997 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4000 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4002 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4006 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4007 "harddisk is not an option for you."
4009 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4010 "išsaugojimo kietame diske."
4013 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4014 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4015 "to the harddisk!\n"
4016 "Please press OK to start the backup now."
4018 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4019 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4020 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4021 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4024 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4025 "Please press OK to start the backup now."
4027 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4028 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4029 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4030 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4033 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4036 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4040 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4045 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4046 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4048 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
4049 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4052 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4053 "restore. Please press OK to start the restore now."
4057 msgid "You have to wait %s!"
4058 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4061 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4062 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4063 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4064 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4067 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4068 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4069 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4073 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4075 "Do you want to set the pin now?"
4077 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4079 "Norite tai padaryti dabar?"
4081 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4083 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4085 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4086 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4089 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4091 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4093 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4094 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4097 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4100 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4101 "ir bandyti dar kartą."
4104 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4105 "Press OK to start upgrade."
4107 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4108 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4110 msgid "Your network configuration has been activated."
4111 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4114 "Your network configuration has been activated.\n"
4115 "A second configured interface has been found.\n"
4117 "Do you want to disable the second network interface?"
4119 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4120 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
4122 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
4124 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4125 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4127 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4128 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4130 msgid "[alternative edit]"
4131 msgstr "[kitų redagavimas]"
4133 msgid "[bouquet edit]"
4134 msgstr "[paketo redagavimas]"
4136 msgid "[favourite edit]"
4137 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4140 msgstr "[perkėlimas]"
4142 msgid "abort alternatives edit"
4143 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4145 msgid "abort bouquet edit"
4146 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4148 msgid "abort favourites edit"
4149 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4151 msgid "about to start"
4152 msgstr "apie pradžią"
4154 msgid "activate current configuration"
4155 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4157 msgid "add a nameserver entry"
4158 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4160 msgid "add alternatives"
4161 msgstr "pridėti kitus"
4163 msgid "add bookmark"
4164 msgstr "pridėti žymę"
4167 msgstr "pridėti paketą"
4169 msgid "add directory to playlist"
4170 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4172 msgid "add file to playlist"
4173 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4175 msgid "add files to playlist"
4176 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4179 msgstr "pridėti žymeklį"
4181 msgid "add recording (enter recording duration)"
4182 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4184 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4185 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4187 msgid "add recording (indefinitely)"
4188 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4190 msgid "add recording (stop after current event)"
4191 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4193 msgid "add service to bouquet"
4194 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4196 msgid "add service to favourites"
4197 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4199 msgid "add to parental protection"
4200 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4205 msgid "alphabetic sort"
4206 msgstr "pagal abėcėlę"
4209 "are you sure you want to restore\n"
4210 "following backup:\n"
4212 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4213 "atsarginė kopija:\n"
4216 msgid "audio track (%s) format"
4217 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4220 msgid "audio track (%s) language"
4221 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4223 msgid "audio tracks"
4224 msgstr "garso takeliai"
4232 msgid "background image"
4233 msgstr "foninis atvaizdas"
4235 msgid "backgroundcolor"
4236 msgstr "foninė spalva"
4245 msgstr "juodas sąrašas"
4251 msgid "burn audio track (%s)"
4252 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4254 msgid "change recording (duration)"
4255 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
4257 msgid "change recording (endtime)"
4258 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4263 msgid "choose destination directory"
4264 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4266 msgid "circular left"
4267 msgstr "apskritiminė kairė"
4269 msgid "circular right"
4270 msgstr "apskritiminė dešinė"
4272 msgid "clear playlist"
4273 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4279 msgstr "konfigūracijos meniu"
4282 msgstr "patvirtinta"
4285 msgstr "prisijungta"
4290 msgid "copy to bouquets"
4291 msgstr "kopijuoti į paketus"
4293 msgid "create directory"
4294 msgstr "kurti direktoriją"
4303 msgstr "trinti iškirpimą"
4306 msgstr "trinti failą"
4308 msgid "delete playlist entry"
4309 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4311 msgid "delete saved playlist"
4312 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4320 msgid "disable move mode"
4321 msgstr "išjungti perkėlimą"
4326 msgid "disconnected"
4329 msgid "do not change"
4330 msgstr "nieko nekeisti"
4333 msgstr "nieko nedaryti"
4335 msgid "don't record"
4341 msgid "edit alternatives"
4342 msgstr "redaguoti kitus"
4350 msgid "enable bouquet edit"
4351 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4353 msgid "enable favourite edit"
4354 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4356 msgid "enable move mode"
4357 msgstr "įjungti perkėlimą"
4362 msgid "end alternatives edit"
4363 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4365 msgid "end bouquet edit"
4366 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4368 msgid "end cut here"
4369 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4371 msgid "end favourites edit"
4372 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4374 msgid "enigma2 and network"
4375 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4380 msgid "exceeds dual layer medium!"
4381 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4383 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4384 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4386 msgid "exit mediaplayer"
4387 msgstr "išjungti media grotuvą"
4389 msgid "exit movielist"
4390 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4392 msgid "exit nameserver configuration"
4393 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4395 msgid "exit network adapter configuration"
4396 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4398 msgid "exit network adapter setup menu"
4399 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4401 msgid "exit network interface list"
4402 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4404 msgid "exit networkadapter setup menu"
4405 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4410 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4411 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4414 msgstr "failo pavadinimas"
4416 msgid "fine-tune your display"
4417 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4419 msgid "forward to the next chapter"
4420 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4425 msgid "free diskspace"
4426 msgstr "laisvos vietos diske"
4428 msgid "go to deep standby"
4429 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4431 msgid "go to standby"
4432 msgstr "eiti į išjungimą"
4437 msgid "hear radio..."
4438 msgstr "Išgirsti radiją..."
4443 msgid "hidden network"
4444 msgstr "paslėptas tinklas"
4446 msgid "hide extended description"
4447 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4450 msgstr "slėpti grotuvą"
4453 msgstr "horizontali"
4461 msgid "immediate shutdown"
4469 "įeinantis skambutis!\n"
4473 msgstr "aptikti modulį"
4475 msgid "insert mark here"
4476 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4478 msgid "jump back to the previous title"
4479 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4481 msgid "jump forward to the next title"
4482 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4484 msgid "jump to listbegin"
4485 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4487 msgid "jump to listend"
4488 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4490 msgid "jump to next marked position"
4491 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4493 msgid "jump to previous marked position"
4494 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4496 msgid "leave movie player..."
4497 msgstr "palikti grotuvą..."
4505 msgid "list style compact"
4506 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4508 msgid "list style compact with description"
4509 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4511 msgid "list style default"
4512 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4514 msgid "list style single line"
4515 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4517 msgid "load playlist"
4518 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4523 msgid "loopthrough to"
4524 msgstr "šiurkštus į"
4533 msgstr "meniu sąrašas"
4547 msgid "move PiP to main picture"
4548 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4550 msgid "move down to last entry"
4551 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4553 msgid "move down to next entry"
4554 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4556 msgid "move up to first entry"
4557 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4559 msgid "move up to previous entry"
4560 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4563 msgstr "filmų sąrašas"
4571 msgid "next channel"
4572 msgstr "Kitas kanalas"
4574 msgid "next channel in history"
4575 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4580 msgid "no HDD found"
4581 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4583 msgid "no module found"
4584 msgstr "modulis nerastas"
4590 msgstr "nedaryti pertraukos"
4596 msgstr "neužrakintas"
4601 msgid "nothing connected"
4602 msgstr "niekas nepajungta"
4604 msgid "of a DUAL layer medium used."
4605 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4607 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4608 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4616 msgid "on READ ONLY medium."
4617 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4620 msgstr "vieną kartą"
4622 msgid "open nameserver configuration"
4623 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4625 msgid "open servicelist"
4626 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4628 msgid "open servicelist(down)"
4629 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4631 msgid "open servicelist(up)"
4632 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4634 msgid "open virtual keyboard input help"
4635 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4644 msgstr "leisti įrašą"
4646 msgid "play from next mark or playlist entry"
4647 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4649 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4650 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4652 msgid "please press OK when ready"
4653 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4655 msgid "please wait, loading picture..."
4656 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4658 msgid "previous channel"
4659 msgstr "Buvęs kanalas"
4661 msgid "previous channel in history"
4662 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4667 msgid "recording..."
4673 msgid "remove a nameserver entry"
4674 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4676 msgid "remove after this position"
4677 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4679 msgid "remove all alternatives"
4680 msgstr "pašalinti visus kitus"
4682 msgid "remove all new found flags"
4683 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4685 msgid "remove before this position"
4686 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4688 msgid "remove bookmark"
4689 msgstr "pašalinti žymę"
4691 msgid "remove directory"
4692 msgstr "pašalinti direktoriją"
4694 msgid "remove entry"
4697 msgid "remove from parental protection"
4698 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4700 msgid "remove new found flag"
4701 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4703 msgid "remove selected satellite"
4704 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4706 msgid "remove this mark"
4707 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4709 msgid "repeat playlist"
4710 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4713 msgstr "pakartotinis"
4715 msgid "rewind to the previous chapter"
4716 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4721 msgid "save last directory on exit"
4722 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4724 msgid "save playlist"
4725 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4727 msgid "save playlist on exit"
4728 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4731 msgstr "skanavimas baigtas!"
4734 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4735 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4738 msgstr "paieškos eiga"
4743 msgid "second cable of motorized LNB"
4744 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4752 msgid "select .NFI flash file"
4753 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4755 msgid "select image from server"
4756 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4758 msgid "select interface"
4759 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4761 msgid "select menu entry"
4762 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4764 msgid "select movie"
4765 msgstr "pasirinkite filmą"
4767 msgid "select the movie path"
4768 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4774 msgstr "nustatymų PIN"
4776 msgid "show DVD main menu"
4777 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4780 msgstr "Rodyti EPG..."
4782 msgid "show Infoline"
4783 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
4786 msgstr "rodyti viską"
4788 msgid "show alternatives"
4789 msgstr "rodyti kitus"
4791 msgid "show event details"
4792 msgstr "rodyti užduočių detales"
4794 msgid "show extended description"
4795 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4797 msgid "show first selected tag"
4798 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
4800 msgid "show second selected tag"
4801 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
4803 msgid "show shutdown menu"
4804 msgstr "išjungimo meniu"
4806 msgid "show single service EPG..."
4807 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4809 msgid "show tag menu"
4810 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4812 msgid "show transponder info"
4813 msgstr "transponderio informacija"
4815 msgid "shuffle playlist"
4816 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4824 msgid "skip backward"
4825 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4827 msgid "skip backward (enter time)"
4828 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4830 msgid "skip forward"
4831 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4833 msgid "skip forward (enter time)"
4834 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4836 msgid "slide picture in loop"
4837 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
4839 msgid "sort by date"
4840 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4843 msgstr "standartinis"
4848 msgid "start cut here"
4849 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4851 msgid "start directory"
4852 msgstr "pradėti direktoriją"
4854 msgid "start timeshift"
4855 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4861 msgstr "stabdyti PiP"
4864 msgstr "stabdyti įrašą"
4866 msgid "stop recording"
4867 msgstr "stabdyti įrašymą"
4869 msgid "stop timeshift"
4870 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4872 msgid "swap PiP and main picture"
4873 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4875 msgid "switch to bookmarks"
4876 msgstr "perjungti į žymes"
4878 msgid "switch to filelist"
4879 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4881 msgid "switch to playlist"
4882 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4884 msgid "switch to the next angle"
4887 msgid "switch to the next audio track"
4888 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4890 msgid "switch to the next subtitle language"
4891 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4893 msgid "template file"
4897 msgstr "teksto spalva"
4899 msgid "this recording"
4900 msgstr "tai įrašyta"
4902 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4903 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4905 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4906 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4908 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4909 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4912 msgstr "neparvirtintas"
4914 msgid "unknown service"
4915 msgstr "nežinomas kanalas"
4917 msgid "until restart"
4918 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4920 msgid "user defined"
4921 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4926 msgid "view extensions..."
4927 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4929 msgid "view recordings..."
4930 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4932 msgid "wait for ci..."
4933 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4935 msgid "wait for mmi..."
4936 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4942 msgstr "kas savaitę"
4945 msgstr "baltas sąrašas"
4956 msgid "yes (keep feeds)"
4957 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4960 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4961 "assistance before rebooting your dreambox."
4963 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4964 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4974 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4977 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4982 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4983 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
4992 #~ msgstr "Nutraukti"
4994 #~ msgid "Add title..."
4995 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4999 #~ msgstr "IP adresas"
5004 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5005 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5007 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5008 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5011 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5012 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5015 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5016 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5021 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5024 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5027 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5028 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5030 #~ msgid "Autowrite timer"
5031 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5034 #~ msgstr "Išdeginti"
5036 #~ msgid "Burn To DVD..."
5037 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5039 #~ msgid "Choose Location"
5040 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5043 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5044 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5046 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5047 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5049 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5050 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5052 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5053 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5055 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5056 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5059 #~ msgstr "Patvirtinti"
5061 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5062 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5064 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5065 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5067 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5068 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5070 #~ msgid "DVD ENTER key"
5071 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5073 #~ msgid "DVD down key"
5074 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5076 #~ msgid "DVD left key"
5077 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5079 #~ msgid "DVD right key"
5080 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5082 #~ msgid "DVD up key"
5083 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5085 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5086 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5088 #~ msgid "Default-Wizard"
5089 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5091 #~ msgid "Device Setup..."
5092 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5094 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5095 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5097 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5098 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5101 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5104 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5108 #~ "Do you really want to download\n"
5111 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5114 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5115 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5117 #~ msgid "Downloading image description..."
5118 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5120 #~ msgid "Edit current title"
5121 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5123 #~ msgid "Edit title..."
5124 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5127 #~ msgid "Enable /hdd"
5130 #~ msgid "Enable LAN"
5131 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5133 #~ msgid "Enable WLAN"
5134 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5137 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5140 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5146 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5147 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5149 #~ msgid "Factoryreset"
5150 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5152 #~ msgid "Fix USB stick"
5153 #~ msgstr "Taisyti USB"
5155 #~ msgid "Font size"
5156 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5158 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5159 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5161 #~ msgid "Load movie-length"
5162 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5164 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5165 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5168 #~ msgstr "Naujas DVD"
5171 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5172 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5173 #~ "configured correctly."
5175 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5176 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5177 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5180 #~ "No working wireless interface found.\n"
5181 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5182 #~ "enable your local network interface."
5184 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5185 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5186 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5189 #~ "No working wireless interface found.\n"
5190 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5191 #~ "you local network interface."
5193 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5194 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5195 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5198 #~ "No working wireless interface found.\n"
5199 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5200 #~ "your local network interface."
5202 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5203 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5204 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5207 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5208 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5209 #~ "Network is configured correctly."
5211 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5212 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5213 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5215 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5216 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5219 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5220 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5223 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5224 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
5225 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5228 #~ msgstr "Kitas..."
5230 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5231 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5234 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5235 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5236 #~ "built in wireless network support"
5238 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5239 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5240 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5244 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5246 #~ "When you are ready press OK to continue."
5248 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5249 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5250 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5254 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5256 #~ "When you are ready press OK to continue."
5258 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5259 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5260 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5264 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5265 #~ "needed values.\n"
5266 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5268 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5269 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5270 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5273 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5274 #~ "needed values.\n"
5275 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5277 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5278 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5279 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5281 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5282 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5284 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5285 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5289 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
5290 #~ "internet connection.\n"
5292 #~ "Please press OK to continue."
5294 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5297 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5299 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5301 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5302 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5306 #~ msgstr "Jungtis A"
5309 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5310 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5312 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5315 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5316 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5317 #~ "yra palaikomi.\n"
5318 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5322 #~ msgid "Really delete this timer?"
5323 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
5326 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5329 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
5332 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5335 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
5339 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5342 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
5344 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5345 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
5347 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5348 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5350 #~ msgid "Save current project to disk"
5351 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5354 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5356 #~ msgid "Show files from %s"
5357 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5363 #~ msgid "Start Webinterface"
5364 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5366 #~ msgid "Startwizard"
5367 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5370 #~ msgstr "Žingsnis"
5372 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5373 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5376 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5378 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5380 #~ "Please press OK to continue."
5382 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5385 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5387 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5390 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5392 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5394 #~ "Please press OK to continue."
5396 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5399 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5401 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5404 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5405 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5407 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5409 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5413 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5414 #~ "Please press OK to continue."
5416 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5418 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5422 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5423 #~ "Please press OK to start using your box."
5425 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5427 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5430 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5431 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5432 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5435 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
5436 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
5437 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
5438 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
5441 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5442 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5445 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
5446 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
5449 #~ msgid "Use Authorization"
5450 #~ msgstr "Poliarizacija"
5453 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5456 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5457 #~ msgstr "Užšifravimas"
5459 #~ msgid "VCR Switch"
5460 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5462 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5463 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
5469 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5470 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5472 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5474 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5476 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5477 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5479 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5482 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5483 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5485 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5486 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
5489 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5490 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5492 #~ msgid "You have to wait for"
5493 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5496 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5497 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5498 #~ "Do you want to define keywords now?"
5500 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
5501 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
5502 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
5506 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5508 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5510 #~ "Please press OK to continue."
5512 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5515 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5517 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5520 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5521 #~ "Please choose what you want to do next."
5523 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5524 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5527 #~ "Your network is restarting.\n"
5528 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5530 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5531 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5534 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5535 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5537 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5538 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5539 #~ "konfigūraciją?\n"
5542 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5543 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5545 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5546 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5549 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5550 #~ "Please choose what you want to do next."
5552 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5553 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5556 #~ msgstr "pagal Exif"
5559 #~ msgstr "panaikinti"
5567 #~ msgid "equal to Socket A"
5568 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5570 #~ msgid "font face"
5571 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
5573 #~ msgid "full /etc directory"
5574 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5577 #~ msgstr "antraštė"
5579 #~ msgid "highlighted button"
5580 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
5582 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5583 #~ msgstr "į imtuvą A"
5585 #~ msgid "minutes and"
5586 #~ msgstr "minučių ir"
5588 #~ msgid "no Picture found"
5589 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
5591 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5592 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5594 #~ msgid "rebooting..."
5595 #~ msgstr "perleidžiama..."
5597 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5598 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5600 #~ msgid "scan done! No service found!"
5601 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5603 #~ msgid "scan done! One service found!"
5604 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5606 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5607 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5610 #~ msgstr "sekundžių."
5612 #~ msgid "show first tag"
5613 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
5615 #~ msgid "show second tag"
5616 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
5618 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5619 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"