1 # Icelandic translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-05-07 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
23 "Advanced options and settings."
26 "Auka sérfræði stillingar."
30 "After pressing OK, please wait!"
33 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
37 "Backup your Dreambox settings."
40 "Taka afrit af stillingum."
44 "Edit the upgrade source address."
47 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
67 "Press OK on your remote control to continue."
70 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
75 "Restore your Dreambox settings."
78 "Setja inn þínar stillingar aftur."
83 "Restore your Dreambox with a new firmware."
86 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
91 "Restore your backups by date."
94 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
98 "Scan for local extensions and install them."
101 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
106 "Select your backup device.\n"
110 "Veldu afritunar tæki.\n"
116 "System will restart after the restore!"
119 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
124 "View, install and remove available or installed packages."
127 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " pakkar valdir."
147 msgid " updates available."
148 msgstr " uppfærslur tiltækar."
151 msgid " wireless networks found!"
152 msgstr "fann þráðlaust net!"
200 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
203 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
208 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
214 msgid "%d jobs are running in the background!"
215 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
224 msgid "%d services found!"
225 msgstr "%d rásir fundnar!"
251 msgstr "%s: %s við %s"
262 msgid "(show optional DVD audio menu)"
263 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
266 msgid "* Only available if more than one interface is active."
267 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
385 msgid "<Current movielist location>"
386 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
388 msgid "<Default movie location>"
389 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
403 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
404 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
406 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
407 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
409 msgid "A basic ftp client"
410 msgstr "Einfalt ftp forrit"
412 msgid "A client for www.dyndns.org"
413 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
418 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
419 "Do you want to keep your version?"
421 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
422 "Viltu halda þinni útgáfu?"
424 msgid "A demo plugin for TPM usage."
425 msgstr "Íforrits sýnishorn."
427 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
428 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
432 "A finished record timer wants to set your\n"
433 "Dreambox to standby. Do that now?"
435 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
436 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
440 "A finished record timer wants to shut down\n"
441 "your Dreambox. Shutdown now?"
443 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
444 "Viltu gera það núna?"
447 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
448 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
450 msgid "A graphical EPG interface"
451 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
453 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
454 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
456 msgid "A graphical EPG interface."
457 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
460 "A mount entry with this name already exists!\n"
461 "Update existing entry and continue?\n"
463 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
464 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
466 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
467 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
469 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
470 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
472 msgid "A nice looking skin from Kerni"
473 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
475 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
481 "A record has been started:\n"
484 "Upptaka hefur hafist:\n"
489 "A recording is currently running.\n"
490 "What do you want to do?"
492 "Upptaka er nú í gangi.\n"
493 "Hvað viltu núna gera?"
497 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
498 "configure the positioner."
500 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
501 "stilla staðsetjara."
505 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
506 "start the satfinder."
508 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
513 msgid "A required tool (%s) was not found."
514 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
516 msgid "A search for available updates is currently in progress."
517 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
520 "A second configured interface has been found.\n"
522 "Do you want to disable the second network interface?"
524 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
526 "Viltu hætta að nota það?"
528 msgid "A simple downloading application for other plugins"
529 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
533 "A sleep timer wants to set your\n"
534 "Dreambox to standby. Do that now?"
536 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
537 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
541 "A sleep timer wants to shut down\n"
542 "your Dreambox. Shutdown now?"
544 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
545 "Viltu gera það núna?"
548 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
549 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
552 "A timer failed to record!\n"
553 "Disable TV and try again?\n"
555 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
556 "Hætta og reyna aftur?\n"
560 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
572 msgstr "AC3 sjálfgefið"
582 msgid "Abort this Wizard."
583 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
591 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
594 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
595 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
597 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
598 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
602 msgstr "Aðgangspunktur:"
605 msgid "Action on long powerbutton press"
606 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
608 msgid "Action on short powerbutton press"
609 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
616 msgid "Activate Picture in Picture"
617 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
623 msgid "Activate network settings"
624 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
637 msgid "Adapter settings"
638 msgstr "Stilling tækis"
646 msgstr "Bæta við bókamerki"
649 msgid "Add WLAN configuration?"
650 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
654 msgstr "Bæta við merki"
656 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
657 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
660 msgid "Add a new title"
661 msgstr "Bæta við nýjum titli"
664 msgid "Add network configuration?"
665 msgstr "Bæta við net stillingum?"
667 msgid "Add new AutoTimer"
668 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
670 msgid "Add new network mount point"
671 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
673 msgid "Add similar timer on conflict"
676 msgid "Add tags to recorded movies"
682 msgid "Add timer as disabled on conflict"
683 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
686 msgstr "Bæta við titli"
688 msgid "Add to bouquet"
689 msgstr "Bæta við rásavönd"
691 msgid "Add to favourites"
692 msgstr "Bæta við eftirlætisrásir"
694 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
695 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
701 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
705 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
708 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
709 "útgáfa... ef virkt."
711 msgid "Adds network configuration if enabled."
712 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
714 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
715 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
718 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
719 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
720 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
723 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
724 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
725 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
727 msgid "Adult streaming plugin"
728 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
730 msgid "Adult streaming plugin."
731 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
733 msgid "Advanced Options"
734 msgstr "Sérfræði stillingar"
736 msgid "Advanced Software"
737 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
739 msgid "Advanced Software Plugin"
740 msgstr "Sérfræði íforrit"
742 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
743 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
745 msgid "Advanced Video Setup"
746 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
748 msgid "Advanced restore"
749 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
752 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
754 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
757 msgstr "Eftir atriði"
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
763 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
764 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
766 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
767 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
775 msgid "All Satellites"
776 msgstr "Allir gervihnettir"
781 msgid "All non-repeating timers"
782 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
784 msgid "Allow to search recordings"
787 msgid "Allow zapping via Webinterface"
788 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
790 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
791 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
793 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
796 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
799 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
800 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
803 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
804 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
805 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
806 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
807 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
813 msgid "Alternative radio mode"
814 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
816 msgid "Alternative services tuner priority"
817 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
820 msgstr "Spyrja alltaf"
822 msgid "Always ask before sending"
823 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
825 msgid "Amount of recordings left"
828 msgid "An empty filename is illegal."
829 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
831 msgid "An error occured."
832 msgstr "Það varð villa."
834 msgid "An unknown error occured!"
835 msgstr "Óþekkt villa varð!"
837 msgid "Anonymize crashlog?"
838 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
840 msgid "Any service/recording"
847 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
850 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
854 "Are you sure you want to delete\n"
855 "following backup:\n"
857 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
858 "eftirfarandi afriti:\n"
860 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
861 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
864 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
867 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
871 "Are you sure you want to restore\n"
872 "following backup:\n"
874 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
875 "eftirfarandi afrit:\n"
878 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
879 "Enigma2 will restart after the restore"
881 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
882 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
885 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
888 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
897 msgid "Ask before shutdown:"
898 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
901 msgstr "Spyrja notanda"
904 msgstr "Stærðarhlutfall"
907 msgstr "Stærðar hlutfall"
909 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
910 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
915 msgid "Audio Options..."
916 msgstr "Hljóð stillingar..."
924 msgid "Audio Sync Setup"
925 msgstr "Stilling hljóð tíma"
928 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
929 "synchronous to the picture."
931 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
932 "þannig að það passi við myndina."
940 msgid "Authoring mode"
941 msgstr "Höfunda hamur"
946 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
947 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
950 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
952 msgid "Auto scart switching"
953 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
955 msgid "AutoTimer Editor"
956 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
958 msgid "AutoTimer Filters"
959 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
961 msgid "AutoTimer Services"
962 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
964 msgid "AutoTimer Settings"
965 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
967 msgid "AutoTimer overview"
968 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
971 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
974 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
975 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
977 msgid "AutoTimer was added successfully"
978 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
980 msgid "AutoTimer was changed successfully"
981 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
983 msgid "AutoTimer was removed"
984 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
989 msgid "Automatic Scan"
990 msgstr "Sjálfvirk leit"
992 msgid "Automatic volume adjustment"
993 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
995 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
996 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
998 msgid "Automatically change video resolution"
999 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
1002 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1003 "resolution you are watching."
1005 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
1008 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1009 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
1011 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1012 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
1014 msgid "Automatically refresh EPG"
1015 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
1017 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1018 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
1020 msgid "Autoresolution"
1025 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1029 msgid "Autoresolution Switch"
1030 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
1032 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1033 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
1035 msgid "Autoresolution settings"
1036 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
1038 msgid "Autoresolution videomode setup"
1039 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
1041 msgid "Autos & Vehicles"
1042 msgstr "Bílar og farartæki"
1044 msgid "Autowrite timer"
1045 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1047 msgid "Available format variables"
1048 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1056 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1057 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1059 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1060 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1074 msgid "Back, lower USB Slot"
1075 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1077 msgid "Back, upper USB Slot"
1078 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1083 msgid "Backup done."
1084 msgstr "Afritun lokið."
1086 msgid "Backup failed."
1087 msgstr "Afritun tókst ekki."
1089 msgid "Backup is running..."
1090 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1092 msgid "Backup system settings"
1093 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1101 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1102 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1104 msgid "Begin of timespan"
1105 msgstr "Byrjun tímabils"
1108 msgstr "Byrjunar tími"
1110 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1111 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1113 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1114 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1116 msgid "Behavior when a movie is started"
1117 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1119 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1120 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1122 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1123 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1128 msgid "Block noise reduction"
1129 msgstr "Suð deyfing"
1134 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1135 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1137 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1138 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1153 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1156 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1158 msgid "Browse for and connect to network shares"
1159 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1161 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1162 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1164 msgid "Browse network neighbourhood"
1165 msgstr "Leita á nærneti"
1170 msgid "Burn existing image to DVD"
1171 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1174 msgstr "Brenna á DVD"
1176 msgid "Burn your recordings to DVD"
1177 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1183 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1186 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1190 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1191 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1192 "about the same conflict over and over."
1196 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1197 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1198 "about the same conflict over and over."
1200 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1201 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1202 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1205 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1208 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1218 msgstr "CD Upplýsingar"
1221 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1222 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1224 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1225 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1227 msgid "CI assignment"
1228 msgstr "CI stillingar"
1231 msgstr "CIFS samnýting"
1239 msgid "Cache Thumbnails"
1240 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1242 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1245 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1248 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1249 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1266 msgid "Center screen at the lower border"
1267 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1269 msgid "Center screen at the upper border"
1270 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1272 msgid "Change active delay"
1273 msgstr "Breyta virkri töf"
1275 msgid "Change bouquets in quickzap"
1276 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1278 msgid "Change default recording offset?"
1279 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1281 msgid "Change hostname"
1282 msgstr "Breyta netnafni"
1284 msgid "Change pin code"
1285 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1287 msgid "Change service PIN"
1288 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1290 msgid "Change service PINs"
1291 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1293 msgid "Change setup PIN"
1294 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1296 msgid "Change step size"
1297 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1299 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1300 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1303 msgstr "Breytingaskrá"
1308 msgid "Channel Selection"
1311 msgid "Channel audio:"
1314 msgid "Channel not in services list"
1315 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1320 msgid "Channellist menu"
1321 msgstr "Valmynd rásalista"
1338 msgid "Checking Filesystem..."
1339 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1341 msgid "Choose Tuner"
1342 msgstr "Veldu móttakara"
1344 msgid "Choose a wireless network"
1345 msgstr "Velja þráðlaust net"
1347 msgid "Choose backup files"
1348 msgstr "Veldu afrits skrár"
1350 msgid "Choose backup location"
1351 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1353 msgid "Choose bouquet"
1354 msgstr "Veldu fléttu"
1356 msgid "Choose image to download"
1357 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1359 msgid "Choose target folder"
1360 msgstr "Velja úttaks möppu"
1362 msgid "Choose upgrade source"
1363 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1365 msgid "Choose your Skin"
1366 msgstr "Veldu skinn"
1368 msgid "Circular left"
1369 msgstr "Hringpólun vinstri"
1371 msgid "Circular right"
1372 msgstr "Hringpólun hægri"
1380 msgid "Cleanup Wizard"
1381 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1383 msgid "Cleanup Wizard settings"
1384 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1386 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1387 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1389 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1390 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1393 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1394 "according to specfied rules."
1398 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1401 msgid "CleanupWizard"
1402 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1404 msgid "Clear before scan"
1405 msgstr "Eyða fyrir leit"
1407 msgid "Clear history on Exit:"
1408 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1416 msgid "Close and forget changes"
1417 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1419 msgid "Close and save changes"
1420 msgstr "Loka og vista breytingar"
1422 msgid "Close title selection"
1423 msgstr "Loka titils vali"
1425 msgid "Code rate HP"
1426 msgstr "Bitahraði HP"
1428 msgid "Code rate LP"
1429 msgstr "Bitahraði LP"
1431 msgid "Collection name"
1434 msgid "Collection settings"
1435 msgstr "Stillingar safns"
1437 msgid "Color Format"
1443 msgid "Command execution..."
1444 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1446 msgid "Command order"
1447 msgstr "Röðun skipana"
1449 msgid "Committed DiSEqC command"
1450 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1452 msgid "Common Interface"
1453 msgstr "Afruglara tengi"
1455 msgid "Common Interface Assignment"
1456 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1458 msgid "CommonInterface"
1459 msgstr "Afruglaratengi"
1461 msgid "Communication"
1464 msgid "Compact Flash"
1465 msgstr "Compact Flash"
1470 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1471 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1473 msgid "Composition of the recording filenames"
1474 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1476 msgid "Configuration Mode"
1477 msgstr "Stillinga hamur"
1479 msgid "Configuration for the Webinterface"
1480 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1482 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1483 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1485 msgid "Configure interface"
1486 msgstr "Stilla netkort"
1488 msgid "Configure nameservers"
1489 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1491 msgid "Configure your WLAN network interface"
1492 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1494 msgid "Configure your internal LAN"
1495 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1497 msgid "Configure your network again"
1498 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1500 msgid "Configure your wireless LAN again"
1501 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1506 msgid "Conflicting timer"
1507 msgstr "Tímastilling skarast"
1512 msgid "Connect to a Wireless Network"
1513 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1515 msgid "Connected to"
1521 msgid "Constellation"
1522 msgstr "Constellation"
1524 msgid "Content does not fit on DVD!"
1525 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1531 msgid "Continue in background"
1532 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1534 msgid "Continue playing"
1535 msgstr "Halda áfram að spila"
1540 msgid "Control recording completely by service"
1543 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1544 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1546 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1547 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1549 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1550 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1552 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1553 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1555 msgid "Control your internal system fan."
1556 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1558 msgid "Control your kids's tv usage"
1559 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1561 msgid "Control your system fan"
1562 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1564 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1565 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1567 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1568 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1570 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1571 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1573 msgid "Could not open Picture in Picture"
1574 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1577 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1578 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1581 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1582 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1584 msgid "Crashlog settings"
1585 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1587 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1588 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1590 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1591 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1593 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1594 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1597 "Crashlogs found!\n"
1598 "Send them to Dream Multimedia?"
1600 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1601 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1603 msgid "Create DVD-ISO"
1604 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1606 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1607 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1609 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1610 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1612 msgid "Create a new AutoTimer."
1613 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1615 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1616 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1618 msgid "Create a new timer using the wizard"
1619 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1621 msgid "Create movie folder failed"
1622 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1624 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1625 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1627 msgid "Create remote timers"
1628 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1630 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1631 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1634 msgid "Creating directory %s failed."
1635 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1637 msgid "Creating partition failed"
1638 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1643 msgid "Current Transponder"
1644 msgstr "Núverandi sendir"
1646 msgid "Current device: "
1647 msgstr "Núverandi tæki: "
1649 msgid "Current settings:"
1650 msgstr "Núverandi stilling:"
1652 msgid "Current value: "
1653 msgstr "Núverandi val:"
1655 msgid "Current version:"
1656 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1658 msgid "Currently installed image"
1659 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1663 msgstr "Sérgerð (%s)"
1665 msgid "Custom location"
1666 msgstr "Sérstakur staður"
1668 msgid "Custom offset"
1669 msgstr "Sérstök hliðrun"
1671 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1672 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1674 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1675 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1677 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1678 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1681 msgstr "Aðrar stillingar"
1683 msgid "Customize Vali-XD skins"
1684 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1686 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1687 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1692 msgid "Cut your movies"
1693 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1695 msgid "Cut your movies."
1696 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1698 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1699 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1702 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1703 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1705 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1707 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1708 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1710 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1713 msgid "Cutlist editor..."
1714 msgstr "Klippingastjóri..."
1719 msgid "Czech Republic"
1728 msgid "DUAL LAYER DVD"
1729 msgstr "Tveggja laga DVD"
1741 msgid "DVD File Browser"
1742 msgstr "DVD skráar stjóri"
1746 msgstr "DVD spilari"
1749 msgid "DVD Titlelist"
1750 msgstr "DVD titlaskrá"
1753 msgid "DVD media toolbox"
1754 msgstr "DVD miðla tól"
1756 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1757 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1760 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1761 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1762 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1764 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1765 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1766 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1776 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1777 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1780 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1781 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1784 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1785 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1787 msgid "Decrease delay"
1788 msgstr "Minnka seinkun"
1791 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1792 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1795 msgid "Deep Standby"
1796 msgstr "Djúp biðstaða"
1803 msgid "Default Settings"
1804 msgstr "Upphafs stillingar"
1806 msgid "Default movie location"
1807 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1810 msgid "Default services lists"
1811 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1816 msgid "Define a startup service"
1817 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1819 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1820 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1822 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1823 msgstr "Heilskönnunar hamur fyrir fléttuskannað efni"
1825 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1826 msgstr "Fléttuskönnunar hamur fyrir heilskannað efni"
1832 msgid "Delay x seconds after service started"
1833 msgstr "Seinkun x sekúndur eftir að sýning byrjar"
1840 msgid "Delete crashlogs"
1841 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1844 msgid "Delete entry"
1845 msgstr "Eyða innslætti"
1848 msgid "Delete failed!"
1849 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1851 msgid "Delete mount"
1852 msgstr "Eyða tengingu"
1857 "Delete no more configured satellite\n"
1860 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1874 msgid "Details for plugin: "
1875 msgstr "Upplýsingar um íforrit:"
1878 msgid "Detected HDD:"
1879 msgstr "Fann harðan disk:"
1882 msgid "Detected NIMs:"
1894 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1895 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1899 msgstr "DiSEqC gerð"
1902 msgid "DiSEqC repeats"
1903 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1906 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1907 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1914 msgid "Digital contour removal"
1915 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1920 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1921 msgstr "Bein afspilun af Youtube myndböndum"
1924 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1925 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1929 msgid "Directory %s nonexistent."
1930 msgstr "Mappa %s ekki til."
1933 msgid "Directory browser"
1934 msgstr "Möppu vafri"
1938 msgstr "Gera óvirkt"
1941 msgid "Disable Picture in Picture"
1942 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1945 msgid "Disable crashlog reporting"
1946 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1949 msgid "Disable timer"
1950 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1956 msgid "Discard changes and close plugin"
1957 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1959 msgid "Discard changes and close screen"
1960 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1971 msgid "Display 16:9 content as"
1972 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1975 msgid "Display 4:3 content as"
1976 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1979 msgid "Display >16:9 content as"
1980 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1983 msgid "Display Setup"
1984 msgstr "Uppsetning skjás"
1987 msgid "Display and Userinterface"
1988 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1990 msgid "Display search results by:"
1991 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1993 msgid "Display your photos on the TV"
1994 msgstr "Sýna myndirnar þínar á skjánum"
1996 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
1999 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2004 "Do you really want to REMOVE\n"
2005 "the plugin \"%s\"?"
2007 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
2012 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2013 "This could take lots of time!"
2015 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
2016 "Það tekur langan tíma!"
2020 "Do you really want to delete %s\n"
2023 "Viltu örugglega eyða %s\n"
2028 msgid "Do you really want to delete %s?"
2029 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
2033 "Do you really want to download\n"
2034 "the plugin \"%s\"?"
2036 "Viltu örugglega hala niður\n"
2037 "íforritinu \"%s\"?"
2040 msgid "Do you really want to exit?"
2041 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
2045 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2046 "All data on the disk will be lost!"
2048 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
2049 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
2053 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2054 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
2058 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2059 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
2062 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2063 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2066 msgid "Do you want to do a service scan?"
2067 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2070 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2071 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2074 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2075 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2078 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2079 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2081 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2082 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2085 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2086 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2089 msgid "Do you want to install the package:\n"
2090 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2093 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2094 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2097 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2098 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2101 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2102 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2105 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2106 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2109 msgid "Do you want to restore your settings?"
2110 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2113 msgid "Do you want to resume this playback?"
2114 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2116 msgid "Do you want to see more entries?"
2117 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2121 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2124 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2127 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2128 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2132 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2133 "After pressing OK, please wait!"
2135 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2136 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2139 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2140 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2143 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2144 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2146 msgid "Don't ask, just send"
2147 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2150 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2151 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2155 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2156 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2160 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2161 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2165 msgstr "Hlaða niður"
2168 msgid "Download %s from Server"
2169 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2172 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2173 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2175 msgid "Download Plugins"
2176 msgstr "Hala niður íforritum"
2178 msgid "Download Video"
2179 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2181 msgid "Download files from Rapidshare"
2182 msgstr "Hlaða niður skrám frá Rapidshare"
2184 msgid "Download location"
2185 msgstr "Niðurhals staður"
2187 msgid "Downloadable new plugins"
2188 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2190 msgid "Downloadable plugins"
2191 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2196 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2197 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2199 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2200 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2203 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2204 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2207 msgid "Dreambox software because updates are available."
2208 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2210 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2212 "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Ralink RT8070/RT3070/RT3370."
2214 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2215 msgstr "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Realtek r8712u."
2224 msgid "Dynamic contrast"
2225 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2232 msgid "EPG Selection"
2235 msgid "EPG encoding"
2239 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2240 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2241 "of the EPG information on these channels.\n"
2242 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2243 "to not disturb the current TV program."
2247 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2248 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2258 msgid "Edit AutoTimer"
2259 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2261 msgid "Edit AutoTimer filters"
2262 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2264 msgid "Edit AutoTimer services"
2265 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2271 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2272 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2273 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2277 msgstr "Breyta titli"
2279 msgid "Edit bouquets list"
2280 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2282 msgid "Edit chapters of current title"
2283 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2285 msgid "Edit new timer defaults"
2286 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2288 msgid "Edit selected AutoTimer"
2289 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2292 msgid "Edit services list"
2293 msgstr "Breyta rása lista"
2296 msgid "Edit settings"
2297 msgstr "Breyta stillingum"
2299 msgid "Edit tags of recorded movies"
2300 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum"
2302 msgid "Edit tags of recorded movies."
2303 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum."
2306 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2307 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2310 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2311 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2315 msgstr "Breyta titili"
2317 msgid "Edit upgrade source url."
2318 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2323 msgid "Editor for fstab"
2326 msgid "Editor for new AutoTimers"
2327 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2333 msgid "Electronic Program Guide"
2334 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2336 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2337 msgstr "Emailclient er IMAP4 póst skoðari fyrir Dreambox."
2343 msgid "Enable /media"
2344 msgstr "Virkja /media"
2346 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2347 msgstr "Virkja 1080p24 ham"
2349 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2350 msgstr "Virkja 1080p25 ham"
2352 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2353 msgstr "Virkja 1080p30 ham"
2356 msgid "Enable 5V for active antenna"
2357 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2359 msgid "Enable 720p24 Mode"
2360 msgstr "Virkja 720p24 ham"
2362 msgid "Enable Autoresolution"
2363 msgstr "Virkja sjálfvirka upplausn"
2365 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2366 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2368 msgid "Enable Filtering"
2369 msgstr "Virkja síun"
2371 msgid "Enable HTTP Access"
2372 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2374 msgid "Enable HTTP Authentication"
2375 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2377 msgid "Enable HTTPS Access"
2378 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2380 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2381 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2383 msgid "Enable Service Restriction"
2384 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2386 msgid "Enable Streaming Authentication"
2387 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2390 msgid "Enable multiple bouquets"
2391 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2394 msgid "Enable parental control"
2395 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2398 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2401 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2404 msgid "Enable timer"
2405 msgstr "Virkja tímastillingu"
2412 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2413 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2415 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2416 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2426 msgid "Encryption Key"
2427 msgstr "Kóðunar lykill"
2430 msgid "Encryption Keytype"
2431 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2436 msgid "End of \"after event\" timespan"
2437 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2439 msgid "End of timespan"
2440 msgstr "Endir á tímamörkum"
2455 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2456 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2458 "Enigma2 íforrit til að spila AVI/DIVX/WMV og fleiri myndir frá PC tölvu á "
2459 "Dreamboxinu. Þarf að hafa VLC spilara keyrandi frá www.videolan.org á "
2464 "Enigma2 Skinselector\n"
2466 "If you experience any problems please contact\n"
2467 "stephan@reichholf.net\n"
2469 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2471 "Enigma2 Skinnval\n"
2473 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2474 "stephan@reichholf.net\n"
2476 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2478 msgid "Enter IP to scan..."
2479 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2482 msgid "Enter main menu..."
2483 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2485 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2486 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2488 msgid "Enter options:"
2489 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2491 msgid "Enter password:"
2492 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2494 msgid "Enter pin code"
2495 msgstr "Slá inn kóða"
2497 msgid "Enter share directory:"
2498 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2500 msgid "Enter share name:"
2501 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2503 msgid "Enter the service pin"
2504 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2506 msgid "Enter user and password for host: "
2507 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2509 msgid "Enter username:"
2510 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2513 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2514 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2516 msgid "Enter your search term(s)"
2517 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2519 msgid "Entertainment"
2520 msgstr "Skemmtiefni"
2526 msgid "Error executing plugin"
2527 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2542 msgid "Ethernet network interface"
2543 msgstr "Ethernet netkort"
2547 msgstr "Skoða atriði"
2550 msgid "Everything is fine"
2551 msgstr "Allt er í þessu fína"
2556 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2557 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2560 msgstr "Undanskilja"
2562 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2563 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2565 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2566 msgstr "Keyra Tuxbox Íforrit"
2569 msgid "Execution Progress:"
2570 msgstr "Framganga keyrslu:"
2572 msgid "Execution finished!!"
2573 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2585 msgstr "Hætta í breytingum"
2587 msgid "Exit input device selection."
2588 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2590 msgid "Exit network wizard"
2591 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2593 msgid "Exit the cleanup wizard"
2594 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2596 msgid "Exit the wizard"
2597 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2600 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2606 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2607 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2609 msgid "Extended Setup..."
2610 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2612 msgid "Extended Software"
2613 msgstr "Viðbótar forrit"
2615 msgid "Extended Software Plugin"
2616 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2622 msgid "Extensions management"
2623 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2630 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2631 "a server using the file transfer protocol."
2633 "FTPBrowser gerir mögulegt að hlaða upp og niður skrám frá Dreamboxinu þínu "
2634 "til vefþjóns með því að nota FTP staðal."
2637 msgid "Factory reset"
2638 msgstr "Verksmiðju stilling"
2650 msgstr "Vifta %d PWM"
2653 msgid "Fan %d Voltage"
2654 msgstr "Viftu %d Spenna"
2662 msgstr "Hratt DiSEqC"
2665 msgid "Fast Forward speeds"
2666 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2670 msgstr "Hratt tímabil"
2673 msgstr "Eftirlætis listar"
2675 msgid "Fetching feed entries"
2676 msgstr "Sæki fæði atriði"
2678 msgid "Fetching search entries"
2679 msgstr "Sæki leitar atriði"
2681 msgid "Filesystem Check"
2682 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2685 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2686 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2688 msgid "Film & Animation"
2689 msgstr "Teiknimyndir"
2695 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2696 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2697 "it's Description.\n"
2698 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2700 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2701 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2702 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2714 msgid "Finished configuring your network"
2715 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2718 msgid "Finished restarting your network"
2719 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2726 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2729 "Fyrsti dagur til að skoða atriði. Engin atriði sem að passa fyrir þessa "
2730 "dagsetningu verða skoðuð."
2732 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2733 msgstr "Fyrst þarf að búa til skinn stíl þinn með Ai.HD-Control íforritinu."
2740 msgid "Flashing failed"
2741 msgstr "Forritun tókt ekki"
2743 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2744 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2752 "Found a total of %d matching Events.\n"
2753 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
2758 msgid "Frame size in full view"
2759 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2773 msgid "Frequency bands"
2777 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2778 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2781 msgid "Frequency steps"
2784 msgid "Frequently asked questions"
2798 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2801 msgid "Front USB Slot"
2802 msgstr "USB tengi að framan"
2804 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2805 msgstr "Framhluti fyrir /tmp/mmi.socket"
2809 msgid "Frontprocessor version: %d"
2810 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2818 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2819 "Do you want to Restart the GUI now?"
2821 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2822 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2824 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2825 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði."
2828 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2830 "Forrit sem að gerir mögulegt að breyta ftp og telnet aðgangsorði á "
2833 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2834 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði"
2844 msgid "General AC3 Delay"
2845 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2847 msgid "General AC3 delay (ms)"
2848 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2851 msgid "General PCM Delay"
2852 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2854 msgid "General PCM delay (ms)"
2855 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2857 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2858 msgstr "Býr til og sýnir mynd af öllum notendum sem hafa þetta íforrit uppsett"
2864 msgid "Genuine Dreambox"
2865 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2867 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2868 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2870 msgid "Genuine Dreambox verification"
2871 msgstr "Staðfesting á því að þetta sé orginal Dreambox"
2877 msgid "German storm information"
2878 msgstr "Þýsk stormviðvörun"
2880 msgid "German traffic information"
2881 msgstr "Umferðar upplýsingar fyrir Þýskaland"
2886 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2887 msgstr "Ná í AudioCD upplýsingum af CDDB og CD-Texta"
2889 msgid "Get latest experimental image"
2890 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2892 msgid "Get latest release image"
2893 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2895 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2896 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2898 msgid "Global delay"
2899 msgstr "Heildar seinkun"
2905 msgid "Goto position"
2906 msgstr "Fara á staðsetningu"
2908 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2909 msgstr "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG"
2912 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2913 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2915 "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG.\n"
2916 "Sýnir á skemmtilegan hátt atriði í gangi og komandi atriði."
2919 msgid "Graphical Multi EPG"
2920 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2922 msgid "Great Britain"
2923 msgstr "Stóra Bretland"
2931 msgstr "Auka grænan"
2934 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2935 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2936 "iPhone using prowl."
2938 "Growlee gerir mögulegt að Dreamboxið sendi upplýsingar eins og 'Upptaka "
2939 "hófst' til tölvu sem keyrir growl, snarl eða syslog samhæft tæki eða beint í "
2940 "iPhone sem notar prowl."
2942 msgid "Guard interval"
2943 msgstr "Guard interval"
2945 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2946 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2948 msgid "HD Interlace Mode"
2949 msgstr "HD fléttuskönnun"
2951 msgid "HD Progressive Mode"
2952 msgstr "HD heildarskönnun"
2965 msgstr "Harður diskur"
2968 msgid "Harddisk setup"
2969 msgstr "Uppsetning harða disks"
2972 msgid "Harddisk standby after"
2973 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2978 msgid "Hidden network"
2979 msgstr "Falið netkerfi"
2981 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
2984 msgid "Hierarchy info"
2985 msgstr "Hierarchy upplýsingar"
2988 msgid "High bitrate support"
2989 msgstr "Háhraða stuðningur"
3004 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3005 msgstr "Tenging með tæki í gangi fyrir aftengjanleg tæki"
3008 msgid "How many minutes do you want to record?"
3009 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
3012 msgid "How to handle found crashlogs?"
3013 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
3015 msgid "Howto & Style"
3016 msgstr "Hvernig & stíll"
3026 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3027 msgstr "IMAP4 póstskoðari fyrir Dreambox"
3036 msgid "IRC Client for Enigma2"
3037 msgstr "IRC notandi fyrir Enigma2"
3040 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3041 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
3045 msgstr "Slóð ISO skráar"
3052 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3053 "similar event and add it."
3057 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3058 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3059 "launchable from the regular plugin overview."
3064 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3065 "event if it records at least 80%% of the it."
3067 "Ef þetta er virkt þá munu tímastilltar upptökur líka verða skoðaðar sem "
3068 "upptaka í gangi ef það tekur upp allavega 80%% af efninu."
3072 "If you see this, something is wrong with\n"
3073 "your scart connection. Press OK to return."
3075 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
3076 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
3080 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3081 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3082 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3084 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3085 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3086 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3088 "If you are happy with the result, press OK."
3090 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3091 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3092 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3093 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3094 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3095 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3096 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3098 msgid "Import AutoTimer"
3099 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3101 msgid "Import existing Timer"
3102 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3104 msgid "Import from EPG"
3105 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3113 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3115 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3121 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3122 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3124 msgid "Increase delay"
3125 msgstr "Auka seinkun"
3128 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3129 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3132 msgid "Increased voltage"
3133 msgstr "Aukin spenna"
3144 msgstr "Upplýsingar"
3148 msgstr "Upplýsingar"
3151 msgid "Infobar timeout"
3152 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3156 msgstr "Upplýsingar"
3162 msgid "Initial Fast Forward speed"
3163 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar áfram"
3165 msgid "Initial Rewind speed"
3166 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar afturábak"
3168 msgid "Initial location in new timers"
3169 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3171 msgid "Initialization"
3172 msgstr "Frumstilling"
3176 msgstr "Frumstiling"
3178 msgid "Initializing Harddisk..."
3179 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3185 msgid "Input device setup"
3186 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3188 msgid "Input devices"
3189 msgstr "Inntaks tæki"
3196 msgid "Install a new image with a USB stick"
3197 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3200 msgid "Install a new image with your web browser"
3201 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3203 msgid "Install extensions."
3204 msgstr "Setja inn viðbót."
3206 msgid "Install local extension"
3207 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3210 msgid "Install or remove finished."
3211 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3214 msgid "Install settings, skins, software..."
3215 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3218 msgid "Installation finished."
3219 msgstr "Uppsetning búin."
3225 msgid "Installing Software..."
3226 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3229 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3230 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3232 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3233 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3236 msgid "Installing package content... Please wait..."
3237 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3240 msgid "Instant Record..."
3241 msgstr "Skyndi upptaka..."
3243 msgid "Instant record location"
3244 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3250 msgid "Intermediate"
3254 msgid "Internal Flash"
3255 msgstr "Innra Flash minni"
3257 msgid "Internal USB Slot"
3258 msgstr "Innra USB tengi"
3260 msgid "Internal firmware updater"
3261 msgstr "Innri hugbúnaðar uppfærsla"
3264 msgid "Invalid Location"
3265 msgstr "Ógildur staður"
3269 msgid "Invalid directory selected: %s"
3270 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3272 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3273 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3274 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3276 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3277 msgid "Invalid response from server."
3278 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3280 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3282 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3283 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3285 msgid "Invalid selection"
3300 msgid "Is this videomode ok?"
3301 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3307 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3308 "deny specific ones.\n"
3309 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3310 "Service (inside a Bouquet).\n"
3311 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3313 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3314 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3315 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3316 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3317 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3324 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3325 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið"
3327 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3328 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið frá www.google.it"
3338 msgstr "Skoða vinnslu"
3341 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3343 msgstr "Bara full mynd"
3345 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3346 msgstr "Skinn frá Kerni BrushedAlu-HD"
3348 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3349 msgstr "Skinn frá Kerni, DreamMM-HD"
3351 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3352 msgstr "Skinn frá Kerni, Elgato-HD"
3354 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3355 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN"
3357 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3358 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN-HD"
3360 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3361 msgstr "Skinn frá Kerni, UltraViolet"
3363 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3364 msgstr "Skinn frá Kerni, YADS-HD"
3366 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3367 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD"
3369 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3370 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD-Reloaded"
3372 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3373 msgstr "Skinn frá Kerni, dmm-HD"
3375 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3376 msgstr "Skinn frá Kerni, dreamTV-HD"
3378 msgid "Kerni's simple skin"
3379 msgstr "Skinn frá Kerni, simple"
3381 msgid "Kerni-HD1 skin"
3382 msgstr "Kerni-HD1 skinn"
3384 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3385 msgstr "Kerni-HD1R2 skinn"
3387 msgid "Kernis HD1 skin"
3388 msgstr "Kerni HD1 skinn"
3391 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3392 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3395 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3396 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3403 msgid "Keyboard Map"
3404 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3407 msgid "Keyboard Setup"
3408 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3412 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3414 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3415 msgstr "KiddyTimer stjórnar því hve mikið barnið horfir á sjónvaroið á dag."
3421 msgid "LAN connection"
3422 msgstr "LAN tenging"
3445 msgid "Language selection"
3446 msgstr "Val tungumáls"
3450 msgstr "Síðasta stilling"
3453 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3456 "Síðasti dagur til að athuga með atriði. Atriði sem passa fyrir þessa "
3457 "dagsetningu verða notuð."
3461 msgstr "Síðasti hraði"
3465 msgstr "Breiddargráða"
3472 msgid "Leave DVD Player?"
3473 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3486 msgstr "Mörk í austur"
3490 msgstr "Mörk í vestur"
3493 msgid "Limited character set for recording filenames"
3494 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3498 msgstr "Mörk ekki stillt"
3505 msgid "Link Quality:"
3506 msgstr "Gæði tengingar:"
3512 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3513 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3515 msgid "List available networks"
3516 msgstr "Sýna netkerfi í boði"
3518 msgid "List of Storage Devices"
3519 msgstr "Listi geymslu tækja"
3521 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3532 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3533 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3535 msgid "Load feed on startup:"
3536 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3538 msgid "Load movie-length"
3539 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3542 msgid "Local Network"
3545 msgid "Local share name"
3546 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3550 msgstr "Staðsetning"
3552 msgid "Location for instant recordings"
3553 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3560 msgid "Log results to harddisk"
3561 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3564 msgid "Long Keypress"
3565 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3567 msgid "Long filenames"
3568 msgstr "Löng skráarnöfn"
3572 msgstr "Lengdargráða"
3574 msgid "Lower bound of timespan."
3575 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3578 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3579 "are not taken into account!"
3581 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3594 msgstr "Aðalvalmynd"
3598 msgstr "Aðalvalmynd"
3601 msgid "Make this mark an 'in' point"
3602 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3605 msgid "Make this mark an 'out' point"
3606 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3609 msgid "Make this mark just a mark"
3610 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3612 msgid "Manage extensions"
3613 msgstr "Sýsla með íforrit"
3615 msgid "Manage local files"
3616 msgstr "Halda utanum skrár á móttakara"
3618 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3619 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu og í útvarps ham."
3621 msgid "Manage logos to display at boottime"
3622 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu"
3624 msgid "Manage network shares"
3625 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3628 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3630 "Sýsla með tónlist í gagnagrunni og spila hana með Merlin tónlistar spilara."
3632 msgid "Manage your network shares..."
3633 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3636 msgid "Manage your receiver's software"
3637 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3641 msgstr "Handvirk leitun"
3643 msgid "Manual configuration"
3644 msgstr "Handvirk stilling"
3647 msgid "Manual transponder"
3648 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3651 msgid "Manufacturer"
3652 msgstr "Framleiðandi"
3655 msgid "Margin after record"
3656 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3659 msgid "Margin before record (minutes)"
3660 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3663 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3664 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3667 msgstr "Passa við titil"
3670 msgid "Match title: %s"
3671 msgstr "Passa við titil: %s"
3673 msgid "Max. Bitrate: "
3674 msgstr "Mesti bitahraði:"
3676 msgid "Maximum duration (in m)"
3677 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3680 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
3681 "time (without offset) it won't be matched."
3685 msgid "Media player"
3693 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3694 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3696 "MediaLeit leitar að öllum spilanlegum skrám, sýnir valmynd með mögulegur "
3697 "aðgerðum svo sem að sýna myndir eða spila bíómyndir."
3700 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3701 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3702 "view cover and album information."
3704 "Spilari spilar eftirlætis tónlistina og bíómyndirnar þínar.\n"
3705 "Spilar alla eftirlætis tónlist og bíómyndir, búa til spilunarlista, skoða "
3706 "albúmin og upplýsingar um plöturnar."
3709 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3710 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3713 msgid "Medium is not empty!"
3714 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3720 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3721 msgstr "Merlin spilarin og iDream"
3729 msgstr "Skilaboð..."
3736 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3746 msgid "Modify existing timers"
3747 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3770 msgstr "Mánaðarlega"
3772 msgid "More video entries."
3773 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3776 msgid "Mosquito noise reduction"
3777 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3779 msgid "Most discussed"
3780 msgstr "Flestar umræður"
3783 msgstr "Mest vísað til"
3785 msgid "Most popular"
3791 msgid "Most responded"
3792 msgstr "Mestu viðbrögð"
3795 msgstr "Oftast skoðað"
3798 msgid "Mount failed"
3799 msgstr "Tenging tókst ekki"
3801 msgid "Mount informations"
3802 msgstr "Tengi upplýsingar"
3804 msgid "Mount options"
3805 msgstr "Tenginga stillingar"
3810 msgid "MountManager"
3811 msgstr "Tenginga stjóri"
3820 msgid "Mountpoints management"
3821 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3823 msgid "Mounts editor"
3824 msgstr "Tengi ritill"
3826 msgid "Mounts management"
3827 msgstr "Tenginga umsjón"
3830 msgid "Move Picture in Picture"
3831 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3835 msgstr "Færa austur"
3837 msgid "Move plugin screen"
3838 msgstr "Færa íforrita skjá"
3840 msgid "Move screen down"
3841 msgstr "Færa mynd niður"
3843 msgid "Move screen to the center of your TV"
3844 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3846 msgid "Move screen to the left"
3847 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3849 msgid "Move screen to the lower left corner"
3850 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3852 msgid "Move screen to the lower right corner"
3853 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3855 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3856 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3858 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3859 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3861 msgid "Move screen to the right"
3862 msgstr "Færa mynd til hægri"
3864 msgid "Move screen to the upper left corner"
3865 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3867 msgid "Move screen to the upper right corner"
3868 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3870 msgid "Move screen up"
3871 msgstr "Færa mynd upp"
3875 msgstr "Færa vestur"
3877 msgid "Movie location"
3878 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3881 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3883 "MovieTagger bætir við merki við uppteknar bíómyndir til að flokka myndirnar."
3886 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3889 "Forskoðum bíómynda býr til kyrrmynd af uppteknum bíómyndum og sýnir þær í "
3890 "bíómynda listanum."
3893 msgid "Movielist menu"
3894 msgstr "Bíómynda valmynd"
3900 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3901 msgstr "Mörg-EPG rásavanda val"
3908 msgid "Multiple service support"
3909 msgstr "Styður margar rásir"
3912 msgstr "Margar rásir"
3916 msgstr "Margir gervihnettir"
3925 msgid "My TubePlayer"
3928 msgid "MyTube Settings"
3929 msgstr "Stillingar Netspilara"
3931 msgid "MyTubePlayer"
3934 msgid "MyTubePlayer Help"
3935 msgstr "Hjálp Netspilara"
3937 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3938 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3940 msgid "MyTubePlayer settings"
3941 msgstr "Netspilara stillingar"
3943 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3944 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3946 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3947 msgstr "Hjálp Netspilara"
3954 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3955 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3957 "NCID þjónn sýnir ef að síminn hringir frá einhverjum NCID vefþjón (s.s. "
3958 "Vodafone Easybox) á Dreamboxinu."
3964 msgid "NFI Image Flashing"
3965 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3968 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3969 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3972 msgstr "NFS samnýting"
3995 msgid "Nameserver %d"
3996 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3999 msgid "Nameserver Setup"
4000 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
4003 msgid "Nameserver settings"
4004 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
4009 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4010 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn"
4012 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4013 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn fyrir Dreamboxið"
4015 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4016 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn"
4018 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4019 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4021 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4022 msgstr "Nemesis Blueline Skinn"
4024 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4025 msgstr "Nemesis Blueline Skinn fyrir Dreamboxið"
4027 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4028 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn"
4030 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4031 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4033 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4034 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn"
4036 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4037 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn fyrir Dreamboxið"
4039 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4040 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn"
4042 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4043 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4045 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4046 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn"
4048 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4049 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn fyrir Dreamboxið"
4051 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4052 msgstr "Nemesis Flatline Skinn"
4054 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4055 msgstr "Nemesis Flatline Skinn fyrir Dreamboxið"
4057 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4058 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn"
4060 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4061 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4063 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4064 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn"
4066 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4067 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4069 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4070 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn"
4072 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4073 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4075 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4076 msgstr "Nemesis Greenline Skinn"
4078 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4079 msgstr "Nemesis Greenline Skinn fyrir Dreamboxið"
4081 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4082 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn"
4084 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4085 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4087 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4088 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn"
4090 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4091 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4093 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4094 msgstr "Nemesis Greyline Skinn"
4096 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4097 msgstr "Nemesis Greyline Skinn fyrir Dreamboxið"
4099 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4100 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn"
4102 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4103 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4114 msgid "Network Configuration..."
4115 msgstr "Stilling nettengingar..."
4118 msgid "Network Mount"
4119 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4122 msgid "Network Setup"
4123 msgstr "Stilla netkerfi"
4125 msgid "Network Wizard"
4126 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4129 msgid "Network scan"
4130 msgstr "Leita netkerfið allt"
4133 msgid "Network setup"
4134 msgstr "Stillingar netkerfis"
4137 msgid "Network test"
4138 msgstr "Prufa nettengingu"
4141 msgid "Network test..."
4142 msgstr "Prufa nettengingu..."
4144 msgid "Network test: "
4145 msgstr "Prufa nettengingu:"
4149 msgstr "Nettenging:"
4151 msgid "NetworkBrowser"
4152 msgstr "Netkerfis vafri"
4154 msgid "NetworkWizard"
4155 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4157 msgid "Networkname (SSID)"
4158 msgstr "Netkerfis nafn (SSID)"
4168 msgstr "Nýtt PIN númer"
4171 msgstr "Nýja Sjáland"
4174 msgid "New version:"
4177 msgid "News & Politics"
4178 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4189 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4190 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4193 msgid "No Connection"
4194 msgstr "Engin tenging"
4197 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4198 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4201 msgid "No backup needed"
4202 msgstr "Afritun óþörf"
4206 "No data on transponder!\n"
4207 "(Timeout reading PAT)"
4209 "Engin gögn á sendi!\n"
4210 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4213 msgid "No description available."
4214 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4217 msgid "No details for this image file"
4218 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4221 msgid "No displayable files on this medium found!"
4222 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4225 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4226 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4229 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4232 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4236 msgid "No free tuner!"
4237 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4239 msgid "No network connection available."
4240 msgstr "Engin nettenging virk."
4242 msgid "No network devices found!"
4243 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4246 msgid "No networks found"
4247 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4251 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4253 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4256 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4257 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4259 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4260 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4263 msgid "No positioner capable frontend found."
4264 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4267 msgid "No satellite frontend found!!"
4268 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4271 msgid "No tags are set on these movies."
4272 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4275 msgstr "Nei við öllu"
4278 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4279 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4283 "No tuner is enabled!\n"
4284 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4286 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4287 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4290 "No valid service PIN found!\n"
4291 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4292 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4294 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4295 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4296 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4299 "No valid setup PIN found!\n"
4300 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4301 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4303 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4304 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4305 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4307 msgid "No videos to display"
4308 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4310 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4311 msgstr "Ekkert þráðlaust net fannst! Leita..."
4315 "No working local network adapter found.\n"
4316 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4317 "configured correctly."
4319 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4320 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4324 "No working wireless network adapter found.\n"
4325 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4326 "network is configured correctly."
4328 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4329 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4334 "No working wireless network interface found.\n"
4335 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4336 "your local network interface."
4338 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4339 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4342 msgid "No, but play video again"
4343 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4346 msgid "No, but restart from begin"
4347 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4349 msgid "No, but switch to video entries."
4350 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4352 msgid "No, but switch to video search."
4353 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4356 msgid "No, do nothing."
4357 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4360 msgid "No, just start my dreambox"
4361 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4364 msgstr "Nei, aldrei"
4368 msgstr "Nei, ekki núna"
4370 msgid "No, remove them."
4371 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4374 msgid "No, scan later manually"
4375 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4378 msgid "No, send them never"
4379 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4386 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4390 msgid "Nonprofits & Activism"
4391 msgstr "Án hagnaðar"
4410 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4411 "required, %d MB available)"
4413 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4416 msgid "Not fetching feed entries"
4417 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4419 msgid "Not-Associated"
4424 "Nothing to scan!\n"
4425 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4427 "Ekkert til að leita!\n"
4428 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4436 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4437 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4438 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4440 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4441 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4442 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4444 msgid "Number of scheduled recordings left."
4445 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4452 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4453 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4455 msgid "OK, remove another extensions"
4456 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4458 msgid "OK, remove some extensions"
4459 msgstr "OK, eyða íforritum"
4465 msgid "OSD Settings"
4466 msgstr "Stilling valmynda"
4469 msgid "OSD visibility"
4470 msgstr "Sýnileiki OSD"
4476 msgid "Offset after recording (in m)"
4477 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4479 msgid "Offset before recording (in m)"
4480 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4486 msgid "On any service"
4487 msgstr "Á öllum rásum"
4489 msgid "On same service"
4496 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4497 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4500 msgid "Only Free scan"
4501 msgstr "Bara fríar rásir"
4503 msgid "Only add timer for next x days"
4506 msgid "Only extensions."
4507 msgstr "Bara viðbætur."
4509 msgid "Only match during timespan"
4510 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4513 msgid "Only on Service: %s"
4514 msgstr "Bara á rás: %s"
4516 msgid "Open Context Menu"
4517 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4519 msgid "Open plugin menu"
4520 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4523 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4524 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4526 msgid "Orbital position"
4527 msgstr "Staðsetning hnattar"
4529 msgid "Outer Bound (+/-)"
4530 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4532 msgid "Overlay for scrolling bars"
4533 msgstr "Yfirlag fyrir rúllandi borða"
4535 msgid "Override found with alternative service"
4536 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4538 msgid "Overwrite configuration files ?"
4539 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4541 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4542 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4559 msgid "Package list update"
4560 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4563 msgid "Package removal failed.\n"
4564 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4567 msgid "Package removed successfully.\n"
4568 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4571 msgid "Packet management"
4572 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4575 msgid "Packet manager"
4576 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4579 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4583 msgid "Parent Directory"
4584 msgstr "Hýsingar mappa"
4587 msgid "Parental control"
4588 msgstr "Foreldrastýring"
4591 msgid "Parental control services Editor"
4592 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4595 msgid "Parental control setup"
4596 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4599 msgid "Parental control type"
4600 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4603 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4606 "Partnerbox gerir mögulegt að breyta tímastilltum upptökum á öðru Dreamboxi "
4607 "og streyma myndum þaðan."
4614 msgid "Pause movie at end"
4615 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4617 msgid "People & Blogs"
4618 msgstr "Fólk & blogg"
4620 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4621 msgstr "PermanentClock sýnir klukkuna alltaf á skjánum."
4626 msgid "Pets & Animals"
4630 msgid "Phone number"
4635 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4638 msgid "PicturePlayer"
4639 msgstr "Mynd spilari"
4642 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4651 msgid "Pin code needed"
4652 msgstr "Kóða vantar"
4659 msgid "Play Audio-CD..."
4660 msgstr "Spila hljóð disk..."
4666 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
4669 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
4673 msgid "Play Music..."
4674 msgstr "Spila tónlist..."
4676 msgid "Play YouTube movies"
4677 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4679 msgid "Play next video"
4680 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4682 msgid "Play recorded movies..."
4683 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4685 msgid "Play video again"
4686 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4688 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4689 msgstr "Spila bíómyndir frá tölvu á Dreamboxinu"
4691 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4692 msgstr "Spila Youtube myndbönd í gegnum tölvuna þína"
4694 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4695 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma"
4697 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4698 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma."
4700 msgid "Plays your favorite music and videos"
4701 msgstr "Spilar eftirlætis tónlistina og bíómyndirnar þínar"
4704 msgid "Please Reboot"
4705 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4707 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4708 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4710 msgid "Please add titles to the compilation."
4711 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4714 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4717 "Hafðu í huga að ef ekkert PIN númer er sett þá er hægt að slökkva á "
4718 "foreldralæsingunni."
4720 msgid "Please change recording endtime"
4721 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4724 msgid "Please check your network settings!"
4725 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4727 msgid "Please choose an extension..."
4728 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4731 msgid "Please choose he package..."
4732 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4735 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4736 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4740 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4742 "When you are ready press OK to continue."
4744 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4745 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4749 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4751 "When you are ready press OK to continue."
4753 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4754 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4757 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4758 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4761 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4762 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4765 msgid "Please enter a name for the new marker"
4766 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4769 msgid "Please enter a new filename"
4770 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4773 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4774 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4777 msgid "Please enter name of the new directory"
4778 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4781 msgid "Please enter the correct pin code"
4782 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4784 msgid "Please enter the old PIN code"
4785 msgstr "Sláðu inn gamla PIN kóðann þinn"
4788 msgid "Please enter your email address here:"
4789 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4792 msgid "Please enter your name here (optional):"
4793 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4795 msgid "Please enter your search term."
4796 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4798 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4799 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4803 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4804 "therefore the default directory is being used instead."
4806 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4807 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4810 msgid "Please press OK to continue."
4811 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4814 msgid "Please press OK!"
4817 msgid "Please provide a Text to match"
4818 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4821 msgid "Please select a playlist to delete..."
4822 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4825 msgid "Please select a playlist..."
4826 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4828 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4829 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4832 msgid "Please select a subservice to record..."
4833 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4836 msgid "Please select a subservice..."
4837 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4839 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4841 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4844 msgid "Please select an extension to remove."
4845 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4848 msgid "Please select an option below."
4849 msgstr "Veldu hér neðan við."
4852 msgid "Please select medium to use as backup location"
4853 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4856 msgid "Please select tag to filter..."
4857 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4860 msgid "Please select the movie path..."
4861 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4865 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4868 "Please press OK to continue."
4870 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4872 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4876 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4878 "Please press OK to continue."
4880 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4882 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4885 msgid "Please set up tuner B"
4886 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4889 msgid "Please set up tuner C"
4890 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4893 msgid "Please set up tuner D"
4894 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4898 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4899 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4900 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4902 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4903 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4904 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4908 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4911 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4914 msgid "Please wait (Step 2)"
4915 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4918 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4919 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4921 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4922 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4925 msgid "Please wait while removing selected package..."
4926 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4928 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4929 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4932 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4933 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4936 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4937 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4939 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4940 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4943 msgid "Please wait while we configure your network..."
4944 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4947 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4948 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4951 msgid "Please wait while we test your network..."
4952 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4955 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4956 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4959 msgid "Please wait..."
4960 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4962 msgid "Please wait... Loading list..."
4963 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4965 msgid "Plugin browser"
4966 msgstr "Íforrita leit"
4968 msgid "Plugin manager activity information"
4969 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4971 msgid "Plugin manager help"
4972 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4975 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4976 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4981 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4982 msgstr "PodCast strauma hlaðvarp í Dreamboxið þitt."
4988 msgid "Polarization"
4995 msgid "Poll Interval (in h)"
4996 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4998 msgid "Poll automatically"
4999 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
5019 msgstr "Portúgalska"
5021 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5022 msgstr "Staður lokinna tímastilltra upptaka í listanum"
5026 msgstr "Mótorstýring"
5029 msgid "Positioner fine movement"
5030 msgstr "Fín færsla mótors"
5033 msgid "Positioner movement"
5034 msgstr "Færsla mótors"
5037 msgid "Positioner setup"
5038 msgstr "Uppsetning mótors"
5041 msgid "Positioner storage"
5042 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
5044 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5045 msgstr "Staðsetjara uppsetning hjálpar við að setja upp mótordrifinn disk"
5048 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5049 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5051 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
5052 "halda stillingum sem fyrir eru."
5055 msgid "Power threshold in mA"
5056 msgstr "Aflmörk í mA"
5059 msgid "Predefined transponder"
5060 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
5062 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5063 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
5066 msgid "Preparing... Please wait"
5067 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
5069 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5070 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
5072 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5073 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
5076 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5077 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
5080 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5081 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5084 msgid "Press OK to activate the settings."
5085 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5087 msgid "Press OK to collapse this host"
5088 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5090 msgid "Press OK to edit selected settings."
5091 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5094 msgid "Press OK to edit the settings."
5095 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5097 msgid "Press OK to expand this host"
5098 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5102 msgid "Press OK to get further details for %s"
5103 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5105 msgid "Press OK to mount this share!"
5106 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5108 msgid "Press OK to mount!"
5109 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5111 msgid "Press OK to save settings."
5112 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5115 msgid "Press OK to scan"
5116 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5119 msgid "Press OK to select a Provider."
5120 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5122 msgid "Press OK to select."
5123 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5126 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5127 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5130 msgid "Press OK to start the scan"
5131 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5134 msgid "Press OK to toggle the selection."
5135 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5138 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5139 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5148 msgid "Preview AutoTimer"
5149 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5152 msgid "Preview menu"
5153 msgstr "Forskoða valmynd"
5155 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5156 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi"
5158 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5159 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi."
5174 msgid "Properties of current title"
5175 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5178 msgid "Protect services"
5182 msgid "Protect setup"
5183 msgstr "Læsa valmynd"
5190 msgid "Provider to scan"
5191 msgstr "Sendandi sem leita á"
5200 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5204 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5205 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5207 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5208 "select \"Move clock\" and relocate."
5212 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5213 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5215 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5216 msgstr "Python hluti fyrir /tmp/mmi.socket."
5228 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5232 msgstr "Loftnetsrás"
5239 msgstr "RSS skoðari"
5241 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5242 msgstr "Þráðlaust USB netkort byggt á RT8070/RT3070/RT3370"
5263 msgid "Really close without saving settings?"
5264 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5267 msgid "Really delete done timers?"
5268 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5271 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5272 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5274 msgid "Really quit MyTube Player?"
5275 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5278 msgid "Really reboot now?"
5279 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5282 msgid "Really restart now?"
5283 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5286 msgid "Really shutdown now?"
5287 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5293 msgid "Recently featured"
5294 msgstr "Nýlega sýnt"
5297 msgid "Reception Settings"
5298 msgstr "Stilling móttöku"
5300 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5301 msgstr "Byggja upp .ap og .sc skrár"
5303 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5304 msgstr "Lagfæra eða búa til .ap og .sc skrár af uppteknum bíómyndum."
5310 msgid "Record a maximum of x times"
5311 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5314 msgstr "Upptaka í gangi"
5318 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5319 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5322 msgid "Recorded files..."
5323 msgstr "Uppteknar skrár..."
5329 msgid "Recording paths"
5330 msgstr "Upptöku slóð"
5333 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5334 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5341 msgid "Recordings always have priority"
5342 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5344 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5345 msgstr "Áframsenda tilkynningar til Growl, Snarl, Prowl eða Syslog"
5347 msgid "Reenter new PIN"
5348 msgstr "Sláðu aftur inn nýtt PIN"
5351 msgid "Refresh Rate"
5352 msgstr "Hressingar tíðni"
5355 msgid "Refresh rate selection."
5356 msgstr "Hressingar tíðni val."
5358 msgid "Related video entries."
5359 msgstr "Tengd myndbönd."
5368 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5369 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5371 msgid "Remember service PIN"
5372 msgstr "Muna eftir PIN númeri rásar"
5374 msgid "Remember service PIN cancel"
5375 msgstr "Hætta að muna eftir PIN númeri rásar"
5377 msgid "Remote timer and remote TV player"
5378 msgstr "Fjarstýrð tímastillt upptaka og afspilun"
5385 msgid "Remove Bookmark"
5386 msgstr "Taka út bókamerki"
5388 msgid "Remove Plugins"
5389 msgstr "Taka út íforrit"
5392 msgid "Remove a mark"
5393 msgstr "Eyða merkingu"
5396 msgid "Remove currently selected title"
5397 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5400 msgid "Remove failed."
5401 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5404 msgid "Remove finished."
5405 msgstr "Eyðingu lokið."
5407 msgid "Remove plugins"
5408 msgstr "Taka út íforrit"
5410 msgid "Remove selected AutoTimer"
5411 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5414 msgid "Remove timer"
5415 msgstr "Eyða tímastillingu"
5418 msgid "Remove title"
5419 msgstr "Taka út titil"
5422 msgid "Removed successfully."
5423 msgstr "Tókst að taka út."
5431 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5432 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5439 msgid "Rename crashlogs"
5440 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5442 msgid "Rename your movies"
5443 msgstr "Endurnefna bíómyndirnar þínar"
5451 msgstr "Gerð endurtekningar"
5454 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5455 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5459 msgstr "Endurtekningar"
5461 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5462 msgstr "Breyta mínútu fjölda sem stökkva á við afspilun bíómynda."
5464 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5465 msgstr "Breyta mínútufjölda sem stökkva á til baka við afspilun"
5467 msgid "Require description to be unique"
5468 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5470 msgid "Required medium type:"
5471 msgstr "Þarf gerð disks:"
5481 msgid "Reset and renumerate title names"
5482 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5485 msgstr "Nûlla talningu"
5487 msgid "Reset saved position"
5488 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5491 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5492 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5495 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5496 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5502 msgid "Response video entries."
5503 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5511 msgstr "Endurræsa GUI"
5514 msgid "Restart GUI now?"
5515 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5518 msgid "Restart network"
5519 msgstr "Endurræsi netkort"
5522 msgid "Restart test"
5523 msgstr "Prufa aftur"
5526 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5527 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5534 msgid "Restore backups"
5535 msgstr "Setja inn afrit"
5538 msgid "Restore is running..."
5539 msgstr "Set inn afrit..."
5542 msgid "Restore running"
5543 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5546 msgid "Restore system settings"
5547 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5549 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5550 msgstr "Endurforrita Dreamboxið með USB staut"
5552 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5553 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5555 msgid "Restrict to events on certain dates"
5556 msgstr "Takmarka atriði við ákveðnar dagsetningar"
5559 msgid "Resume from last position"
5560 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5563 msgid "Resume position at %s"
5564 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5567 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5568 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5569 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5570 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5571 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5572 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5573 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5574 msgid "Resuming playback"
5575 msgstr "Held áfram spilun"
5578 msgid "Return to file browser"
5579 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5582 msgid "Return to movie list"
5583 msgstr "Til baka til mynda lista"
5586 msgid "Return to previous service"
5587 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5589 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
5593 msgid "Rewind speeds"
5594 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5604 msgid "Rotor turning speed"
5605 msgstr "Hraði mótors"
5611 msgid "Running in testmode"
5612 msgstr "Keyri í prufu ham"
5625 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5626 msgstr "SD 25/50HZ Fléttunar hamur"
5628 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5629 msgstr "SD 25/50HZ Heilskönnunarhamur"
5631 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5632 msgstr "SD 30/60HZ Fléttunar hamur"
5634 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5635 msgstr "SD 30/60HZ Heilskönnunar hamur"
5640 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5641 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5656 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5658 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5659 "default settings.\n"
5661 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5662 "for Enigma2 instead."
5664 "SVDPR er staðall hannaður fyrir VDR hugbúnað tl að stjórna móttökurum úr "
5666 "Þetta ífforit styður hluta af SVDPR og ræsir sjálfvirkt með sjálfgefnum "
5669 "Þú þarft þetta sennilega ekki en ættir að nota venjulega Vef viðmótið til að "
5672 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5673 msgstr "SVDRP þjónn fyrir Enigma2"
5680 msgid "Sat / Dish Setup"
5681 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5685 msgstr "Gervihnöttur"
5688 msgid "Satellite Equipment Setup"
5689 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5691 msgid "Satellite equipment"
5692 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5694 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5696 "SatelliteEquipmentControl gerir mögulegt að fínstilla DiSEqC stillingar"
5700 msgstr "Gervihnettir"
5704 msgstr "Gervihnattaleit"
5706 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5707 msgstr "Satfinder hjálpar við að stilla diskinn þinn"
5714 msgstr "Lita mettun"
5718 msgstr "Laugardagur"
5725 msgid "Save Playlist"
5726 msgstr "Vista spilunarlista"
5728 msgid "Save current delay to key"
5729 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5732 msgstr "Vista á takka"
5734 msgid "Save values and close plugin"
5735 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5737 msgid "Save values and close screen"
5738 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5741 msgid "Scaler sharpness"
5742 msgstr "Skölunar skerpa"
5745 msgid "Scaling Mode"
5746 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5753 msgid "Scan Files..."
5754 msgstr "Leita að skrám..."
5756 msgid "Scan NFS share"
5757 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5761 msgstr "Leita QAM128"
5765 msgstr "Leita QAM16"
5769 msgstr "Leita QAM256"
5773 msgstr "Leita QAM32"
5777 msgstr "Leita QAM64"
5781 msgstr "Leita SR6875"
5785 msgstr "Leita SR6900"
5788 msgid "Scan Wireless Networks"
5789 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5792 msgid "Scan additional SR"
5793 msgstr "Leita á fleiri SR"
5796 msgid "Scan band EU HYPER"
5797 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5800 msgid "Scan band EU MID"
5801 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5804 msgid "Scan band EU SUPER"
5805 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5808 msgid "Scan band EU UHF IV"
5809 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5812 msgid "Scan band EU UHF V"
5813 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5816 msgid "Scan band EU VHF I"
5817 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5820 msgid "Scan band EU VHF III"
5821 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5824 msgid "Scan band US HIGH"
5825 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5828 msgid "Scan band US HYPER"
5829 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5832 msgid "Scan band US LOW"
5833 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5836 msgid "Scan band US MID"
5837 msgstr "Leita á bandi US MID"
5840 msgid "Scan band US SUPER"
5841 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5843 msgid "Scan devices for playable media files"
5844 msgstr "Leita að spilanlegum skrám"
5847 msgstr "Leitar svið"
5850 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5851 "selected wireless device.\n"
5852 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5854 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5855 msgstr "Leita að rásum á hverjum gervihnetti fyrir sig"
5859 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5860 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5862 msgid "Science & Technology"
5863 msgstr "Tækni og vísindi"
5865 msgid "Search Term(s)"
5866 msgstr "Leitar skilyrði"
5868 msgid "Search category:"
5869 msgstr "Leita flokk:"
5873 msgstr "Leita austur"
5875 msgid "Search for network shares"
5876 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5878 msgid "Search for network shares..."
5879 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5881 msgid "Search region:"
5882 msgstr "Leitar svæði:"
5884 msgid "Search restricted content:"
5885 msgstr "Leita í læstu efni:"
5887 msgid "Search strictness"
5888 msgstr "Leitar nákvæmni"
5890 msgid "Search through the EPG"
5891 msgstr "Leita í EPG"
5894 msgstr "Gerð leitar"
5897 msgstr "Leita vestur"
5899 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5900 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5903 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5904 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5906 msgid "Searching your network. Please wait..."
5907 msgstr "Leita á neti. Vinsamlega bíðið..."
5910 msgid "Secondary DNS"
5913 msgid "Security service not running."
5914 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5916 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5917 msgstr "Sjá rása-EPG (og PIP) af öðrum rásum í upplýsingaborða"
5928 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5929 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5931 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5932 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5936 msgstr "Veldu harðadisk"
5939 msgid "Select Location"
5940 msgstr "Velja staðsetningu"
5943 msgid "Select Network Adapter"
5944 msgstr "Veldu Netkort"
5947 msgid "Select a movie"
5950 msgid "Select a timer to import"
5951 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5954 msgid "Select audio track"
5955 msgstr "Veldu hljóð rás"
5957 msgid "Select bouquet to record on"
5958 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5961 msgid "Select channel to record from"
5962 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5964 msgid "Select channel to record on"
5965 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5967 msgid "Select desired image from feed list"
5968 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5970 msgid "Select files for backup."
5971 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5974 msgid "Select files/folders to backup"
5975 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5977 msgid "Select input device"
5978 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5980 msgid "Select input device."
5981 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5984 msgid "Select interface"
5985 msgstr "Veldu netkort"
5987 msgid "Select new feed to view."
5988 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5991 msgid "Select package"
5992 msgstr "Veldu pakka"
5995 msgid "Select provider to add..."
5996 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5998 msgid "Select refresh rate"
5999 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
6002 msgid "Select service to add..."
6003 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
6006 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6007 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
6009 msgid "Select the location to save the recording to."
6010 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
6012 msgid "Select type of Filter"
6013 msgstr "Veldu gerð síu"
6016 msgid "Select upgrade source to edit."
6017 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
6020 msgid "Select video input with up/down buttons"
6021 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
6024 msgid "Select video mode"
6025 msgstr "Veldu mynd stillingu"
6027 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6028 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
6031 msgid "Select wireless network"
6032 msgstr "Veldu þráðlaust net"
6034 msgid "Select your choice."
6037 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6042 msgstr "Senda DiSEqC"
6045 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6046 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
6049 msgid "Seperate titles with a main menu"
6050 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
6053 msgid "Sequence repeat"
6054 msgstr "Endurtaka runu"
6061 msgstr "IP vefþjóns"
6063 msgid "Server share"
6064 msgstr "Vefþjóns samnýting"
6071 msgid "Service Scan"
6072 msgstr "Leita að rásum"
6075 msgid "Service Searching"
6076 msgstr "Leita að rásum"
6078 msgid "Service delay"
6079 msgstr "Seinkun hljóðs"
6081 msgid "Service has been added to the favourites."
6082 msgstr "Rás hefur verið bætt við eftirlætis lista."
6085 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6086 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
6090 "Service invalid!\n"
6091 "(Timeout reading PMT)"
6094 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
6098 "Service not found!\n"
6099 "(SID not found in PAT)"
6101 "Rás fannst ekki!\n"
6102 "(SID fannst ekki í PAT)"
6104 msgid "Service reference"
6105 msgstr "Rása upplýsingar"
6108 msgid "Service scan"
6113 "Service unavailable!\n"
6114 "Check tuner configuration!"
6116 "Rás finnst ekki!\n"
6117 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6121 msgstr "Upplýsingar"
6127 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6128 msgstr "Stilla Bitastraum/PCM hljóð seinkun"
6130 msgid "Set End Time"
6131 msgstr "Stilla loka tíma"
6134 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6135 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6138 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6139 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6142 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6143 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
6146 msgid "Set interface as default Interface"
6147 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6153 msgid "Set maximum duration"
6154 msgstr "Stilla mesta tímabil"
6156 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6157 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
6159 msgid "Setting key canceled"
6160 msgstr "Hætt við að stilla takka"
6172 msgstr "Uppsetninga hamur"
6174 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6175 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
6179 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6182 "Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
6189 msgid "Short Movies"
6190 msgstr "Stuttar bíómyndir"
6192 msgid "Short filenames"
6193 msgstr "Stutt skráarnöfn"
6195 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6196 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
6198 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6200 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
6203 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6205 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
6210 msgstr "Sýna upplýsingar"
6213 msgid "Show Message when Recording starts"
6214 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6217 msgid "Show WLAN Status"
6218 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6221 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6222 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6224 msgid "Show event-progress in channel selection"
6225 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
6227 msgid "Show in extension menu"
6228 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
6230 msgid "Show info screen"
6231 msgstr "Sýna upplýsingar"
6234 msgid "Show infobar on channel change"
6235 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6238 msgid "Show infobar on event change"
6239 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6242 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6243 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6245 msgid "Show notification on conflicts"
6246 msgstr "Sýna viðvaranir um árekstra"
6248 msgid "Show notification on similars"
6252 msgid "Show positioner movement"
6253 msgstr "Sýna færslu mótors"
6256 msgid "Show services beginning with"
6257 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6260 msgid "Show the radio player..."
6261 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6263 msgid "Show the tv player..."
6264 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6266 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6267 msgstr "Sýna frá vefmyndavélum á sjómvarpsskjánum"
6270 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6271 "entries or to modify them."
6273 "Sýnir lista sem inniheldur stökk sögu og gerir mögulegt að stökkva beint í "
6274 "listanum eða breyta honum."
6276 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6277 msgstr "Sýnir lista af rásum sem síðast hefur verið horft á"
6279 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6280 msgstr "Sýnir meðaltals bitahraða á mynd og hljóði"
6282 msgid "Shows statistics of watched services"
6283 msgstr "Sýnir tölfræði rása sem horft er á"
6285 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6286 msgstr "Sýnir klukku alltaf á skjánum"
6288 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6292 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6293 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6299 msgid "Shutdown Dreambox after"
6300 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6302 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6306 msgid "Signal Strength:"
6307 msgstr "Styrkur merkis:"
6318 msgid "Similar broadcasts:"
6319 msgstr "Svipuð útsending:"
6325 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6326 msgstr "Einfalt IRC hópspjalls forrit fyrir e2 #dm8000-vip rásina"
6329 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6330 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6332 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6333 msgstr "EinfaltRSS gerir mögulegt að lesa RSS fréttastrauma á Dreamboxinu."
6344 msgid "Single satellite"
6345 msgstr "Einn gervihnöttur"
6348 msgid "Single transponder"
6349 msgstr "Einn sendir"
6352 msgid "Singlestep (GOP)"
6353 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6359 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6360 msgstr "Skinn val sýnir valmynd með veljanlegum skinnum"
6368 msgstr "Tímastilling"
6371 msgid "Sleep timer action:"
6372 msgstr "Tíma aðgerð:"
6375 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6376 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6396 msgid "Slow Motion speeds"
6397 msgstr "Hraði hægspilunar"
6403 msgid "Software management"
6404 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6406 msgid "Software manager setup"
6407 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6410 msgid "Software restore"
6411 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6414 msgid "Software update"
6415 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6417 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6418 msgstr "Hugbúnaðarumsýsla stjórnar hugbúnaði á Dreamboxinu"
6420 msgid "Softwaremanager information"
6421 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6423 msgid "Some plugins are not available:\n"
6424 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6427 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6428 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6431 msgid "Sorry no backups found!"
6432 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6436 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6437 "Please choose an other one."
6439 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6440 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6443 msgid "Sorry, no Details available!"
6444 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6446 msgid "Sorry, video is not available!"
6447 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6451 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6453 "Please choose another one."
6455 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6457 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6460 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6464 msgid "Sort AutoTimer"
6465 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6467 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
6471 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6480 msgid "Soundcarrier"
6481 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6488 msgstr "Suður Kórea"
6498 msgid "Split preview mode"
6499 msgstr "Skipta forsýn"
6509 msgid "Standby / Restart"
6510 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6513 msgid "Standby Fan %d PWM"
6514 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6517 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6518 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6520 msgid "Start Webinterface"
6521 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6523 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6524 msgstr "Ræsir auðveldlega margmiðlunar íforrit með PVR takka."
6527 msgid "Start from the beginning"
6528 msgstr "Byrja frá byrjun"
6531 msgid "Start recording?"
6532 msgstr "Byrja upptöku?"
6536 msgstr "Byrja prófun"
6538 msgid "Start with following feed:"
6539 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6543 msgstr "Byrjunartími"
6550 msgstr "Std. fæðirásir"
6552 msgid "Step by step network configuration"
6553 msgstr "Netkerfis stillingar stig af stigi"
6557 msgstr "Skref austur"
6559 msgid "Step in ms for arrow keys"
6560 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6563 msgid "Step in ms for key %i"
6564 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6567 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6568 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6572 msgstr "Skref vestur"
6579 msgid "Stop Timeshift?"
6580 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6583 msgid "Stop current event and disable coming events"
6584 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6587 msgid "Stop current event but not coming events"
6588 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6591 msgid "Stop playing this movie?"
6592 msgstr "Stoppa spilun?"
6596 msgstr "Stoppa prófun"
6599 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6600 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6603 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6604 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6607 msgid "Store position"
6608 msgstr "Vista staðsetningu"
6611 msgid "Stored position"
6612 msgstr "Vistuð staða"
6614 msgid "Stream podcasts"
6615 msgstr "Hlaðvarps straumar"
6617 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6618 msgstr "Strauma spilun fyrir orf.at iptv vefsíður."
6621 msgid "Subservice list..."
6622 msgstr "Listi undirrása..."
6626 msgstr "Undirþjónusta"
6629 msgid "Subtitle selection"
6630 msgstr "Velja undirtexta"
6634 msgstr "Undirtextar"
6644 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6645 msgstr "Styður \"Hrað skönnun\"?"
6648 msgid "Swap Services"
6649 msgstr "Skipta á rásum"
6659 msgid "Switch to next subservice"
6660 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6663 msgid "Switch to previous subservice"
6664 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6666 msgid "Switchable tuner types:"
6667 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6677 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6678 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6680 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6681 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6684 "Email: oreind@oreind.is\n"
6685 "Vefur: http://www.oreind.is"
6688 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6689 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6694 msgid "TV Charts of all users"
6695 msgstr "Mynd af öllum notendum"
6699 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6705 msgid "Table of content for collection"
6706 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6720 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6721 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6729 msgid "Temperature and Fan control"
6730 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6732 msgid "Temperature-dependent fan control."
6733 msgstr "Hitastýrð hraðastýring fyrir viftu."
6737 msgstr "Stafrænt í lofti"
6740 msgid "Terrestrial provider"
6741 msgstr "Sendandi á landi"
6744 msgid "Test DiSEqC settings"
6745 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6751 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6753 msgstr "Prufa aftur"
6757 msgstr "Prufu hamur"
6760 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6761 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6763 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6764 msgstr "Prófa DiSEqC búnaðinn þinn"
6767 msgid "Test-Messagebox?"
6768 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6772 "Thank you for using the wizard.\n"
6773 "Please press OK to continue."
6775 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6776 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6779 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6780 "Please press OK to start using your Dreambox."
6782 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6783 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6786 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6788 "Please press OK to continue."
6790 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6792 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6795 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6796 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6799 "Hreinsiálfurinn lætur vita þegar innraminni móttakarans er komið niður fyrir "
6800 "stillanleg mörk. Þú getur notað álfinn til að taka út íforrit."
6803 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6804 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6807 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6808 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6811 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
6812 "Standby) at specified times.\n"
6813 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6814 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
6815 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
6816 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
6820 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6822 "Hotplug íforritið lætur vita ef að búið sé að tengja eða aftengja tæki."
6825 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6826 "Please install it."
6828 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6829 "Vinsamlega settu hann inn."
6831 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6832 msgstr "Það tókst að breyta PIN kóðanum."
6834 msgid "The PIN codes you entered are different."
6835 msgstr "PIN númerin sem að þú slóst inn eru ekki eins."
6838 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6839 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6841 "Myndaskoðarinn sýnir myndirnar þínar á sjónvarpsskjánum.\n"
6842 "Þú getur skoðað þær sem smámyndir eða sem myndasýningu."
6845 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6846 "It shows you informations about signal rate and errors."
6848 "Satfinder íforritið hjálpar við að stilla diskinn þinn.\n"
6849 "Það sýnir upplýsingar um styrk merkis og villur."
6852 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6853 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6855 "Skinnval sýnir valmynd með veljanlegur skinnum.\n"
6856 "Núna er einfalt að breyta úliti valmynda í Dreamboxinu."
6859 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6860 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6861 "even backup and restore your system settings."
6863 "Hugbúnaðarstjórinn stjórnar hugbúnaði Dreamboxins þíns.\n"
6864 "Það er einfalt að uppfæra hugbúnað móttakarans, setja inn eða taka út "
6865 "íforrit eða jafnvel taka afrit eða setja inn stillingar þínar."
6868 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6869 "Please install it."
6871 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6872 "Vinsamlega settu það inn."
6875 "The Timer will not be added to the List.\n"
6876 "Please press OK to close this Wizard."
6878 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6879 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6882 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6883 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6884 "inside of this timespan."
6886 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6887 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6890 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6891 "Now you can download an NFI image file!"
6893 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6894 "Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!"
6897 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
6902 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6904 "VideoEnhancement íforritið gerir mögulegt að gera viðbótar stillingar á "
6908 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6909 "You can control brightness and contrast of your tv."
6911 "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarpsmyndina.\n"
6912 "Þú getur stillt birtu og skerpu á sjónvarpinu þínu."
6914 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6915 msgstr "Videomode íforritið gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni."
6918 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6919 msgstr "Þráðlaust net íforritið hjálpar við að stilla WLAN netkortið þitt."
6922 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6923 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6926 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6927 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6931 "The directory %s is not writable.\n"
6932 "Make sure you select a writable directory instead."
6934 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6935 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6938 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6939 "the classic editor."
6941 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6942 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6947 "The following device was found:\n"
6951 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6953 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6957 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6960 msgid "The following files were found..."
6961 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6965 "The input port should be configured now.\n"
6966 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6967 "want to do that now?"
6969 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6970 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6973 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6974 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6978 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6979 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6981 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6982 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6984 msgid "The match attribute is mandatory."
6985 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6987 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6988 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6991 msgid "The package doesn't contain anything."
6992 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6995 msgid "The package:"
7000 msgid "The path %s already exists."
7001 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
7004 msgid "The pin code you entered is wrong."
7005 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
7009 msgid "The results have been written to %s."
7010 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
7012 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7013 msgstr "Skinnið er í stærðinni 1024x576"
7016 msgid "The sleep timer has been activated."
7017 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
7020 msgid "The sleep timer has been disabled."
7021 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
7024 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7025 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
7029 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7030 "Please install it and choose what you want to do next."
7032 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
7033 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
7037 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7038 "Please install it."
7040 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
7041 "Vinsamlega tengið það."
7044 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7046 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
7050 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7053 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
7055 msgid "The wizard is finished now."
7056 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
7059 msgid "There are at least "
7060 msgstr "Það eru allavega "
7062 msgid "There are currently no outstanding actions."
7063 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
7066 msgid "There are no default services lists in your image."
7067 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
7070 msgid "There are no default settings in your image."
7071 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
7073 msgid "There are no updates available."
7074 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
7077 msgid "There are now "
7078 msgstr "Það er núna"
7082 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7083 "Do you really want to continue?"
7085 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
7086 "Viltu örugglega halda áfram?"
7089 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7090 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
7092 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7093 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
7096 msgid "There was an error. The package:"
7097 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
7099 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7101 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7102 "apply this update now?"
7104 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
7109 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7110 "content on the disc."
7112 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
7117 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7118 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
7121 msgstr "Þennan mánuð"
7124 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
7132 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7135 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
7136 "yfirliti og forsýn."
7139 msgid "This is step number 2."
7140 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
7143 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7144 "search the EPG again."
7146 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
7147 "leita í dagskránni aftur."
7149 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7150 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
7153 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7154 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7157 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
7158 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
7162 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7163 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7164 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7165 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7166 "and saved on the USB stick.\n"
7167 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7168 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7170 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
7171 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
7172 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
7173 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
7175 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
7176 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
7178 msgid "This plugin is installed."
7179 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
7181 msgid "This plugin is not installed."
7182 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
7184 msgid "This plugin will be installed."
7185 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
7187 msgid "This plugin will be removed."
7188 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
7190 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7191 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
7194 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7197 "Þetta kerfis tól er ætlað til að forrita vélbúnaðinn með hugbúnaðar "
7202 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7203 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7204 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7205 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7206 "the \"Nameserver\" Configuration"
7208 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7209 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7210 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7211 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7216 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7217 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7218 "- verify that a network cable is attached\n"
7219 "- verify that the cable is not broken"
7221 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7222 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7223 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7224 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7228 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7229 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7230 "- no valid IP Address was found\n"
7231 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7233 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7234 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7235 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7236 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7240 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7241 "configuration with DHCP.\n"
7242 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7243 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7244 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7246 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7247 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7249 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7250 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7251 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7252 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7253 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7255 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7256 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7259 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7260 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7263 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7264 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7265 "but add it disabled."
7267 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7268 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7269 "við en sem óvirku."
7289 msgstr "Fimmtudagur"
7295 msgid "Time in minutes to append to recording."
7296 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7298 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7299 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7302 msgid "Time/Date Input"
7303 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7307 msgstr "Tímastilling"
7311 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7314 msgid "Timer Editor"
7315 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7319 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7323 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7331 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7332 "Please recheck it!"
7334 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7335 "Vinsamlega athugið það!"
7337 msgid "Timer record location"
7338 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7341 msgid "Timer sanity error"
7342 msgstr "Villa í tímastillingu"
7345 msgid "Timer selection"
7346 msgstr "Tímastillinga val"
7349 msgid "Timer status:"
7350 msgstr "Tíma staða:"
7353 msgstr "Gerð tímastillingar"
7356 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
7361 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
7362 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
7367 msgstr "Lifandi pása"
7369 msgid "Timeshift location"
7370 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7373 msgid "Timeshift not possible!"
7374 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7385 msgid "Title properties"
7386 msgstr "Upplýsingar titils"
7389 msgid "Titleset mode"
7390 msgstr "Titla stillingar"
7392 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7393 msgstr "MediaDownloader er einfalt niðurhleðslu forrit sem önnur íforrit nota."
7396 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7397 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7398 "USB stick is plugged in.\n"
7399 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7401 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7403 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7405 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7406 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7407 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7408 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7409 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7415 msgid "Tone Amplitude"
7416 msgstr "Styrkur tóns"
7420 msgstr "Tón stilling"
7427 msgid "Toneburst A/B"
7428 msgstr "Tón stýring A/B"
7430 msgid "Top favorites"
7434 msgstr "Hæsta einkunn"
7440 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
7448 msgid "Translation:"
7452 msgid "Transmission mode"
7453 msgstr "Sendi stilling"
7459 msgid "Travel & Events"
7464 msgstr "Tilraunir eftir:"
7467 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7468 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7471 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7472 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7475 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7476 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7478 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7479 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7481 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7482 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7490 msgstr "Þriðjudagur"
7497 msgid "Tune failed!"
7498 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7510 msgstr "Móttakara tengi"
7513 msgid "Tuner configuration"
7514 msgstr "Stilling móttakara"
7517 msgid "Tuner status"
7521 msgstr "Gerð móttakara"
7536 msgid "Type of scan"
7537 msgstr "Gerð leitunar"
7545 msgstr "USB stautur"
7548 msgid "USB stick wizard"
7549 msgstr "USB stauta stjóri"
7557 "Unable to complete filesystem check.\n"
7560 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7565 "Unable to initialize harddisk.\n"
7568 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7572 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7573 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7575 msgid "Undo install"
7576 msgstr "Hætta við innsetningu"
7578 msgid "Undo uninstall"
7579 msgstr "Hætta við að hætta við"
7584 msgid "UnhandledKey"
7592 msgid "Unicable LNB"
7593 msgstr "Unicable LNB"
7596 msgid "Unicable Martix"
7597 msgstr "Unicable Martix"
7602 msgid "United States"
7606 msgid "Universal LNB"
7607 msgstr "Venjulegt LNB"
7613 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7614 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7617 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7618 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7622 msgid "Unmount failed"
7623 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7629 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
7636 msgid "Update done..."
7637 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7639 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7641 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7642 "ask you to update again."
7644 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7645 "ekki spyrja aftur."
7647 msgid "Updatefeed not available."
7648 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7650 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7652 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7653 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7656 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7657 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7659 msgid "Updating software catalog"
7660 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7662 msgid "Updating, please wait..."
7663 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7666 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7667 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7670 msgid "Upgrade finished."
7671 msgstr "Uppfærslu lokið."
7678 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7679 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7681 msgid "Upper bound of timespan."
7682 msgstr "Efri mörk tímabils."
7685 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7686 "are not taken into account!"
7688 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7689 "eru ekki tekin með!"
7700 msgid "Use Interface"
7701 msgstr "Nota netkort"
7704 msgid "Use Power Measurement"
7705 msgstr "Nota afl mælingu"
7707 msgid "Use a custom location"
7708 msgstr "Nota sérstakan stað"
7711 msgid "Use a gateway"
7714 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7715 msgstr "Stjórna mörgum Dreamboxum með mismunandi fjarstýringum."
7718 msgid "Use power measurement"
7719 msgstr "Nota aflmælingu"
7721 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7722 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7725 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7726 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7730 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7732 "Please set up tuner A"
7734 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7736 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7740 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7742 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7744 msgid "Use this input device settings?"
7745 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7747 msgid "Use this settings?"
7748 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7751 msgid "Use this video enhancement settings?"
7752 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7755 msgid "Use time of currently running service"
7756 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7759 msgid "Use usals for this sat"
7760 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7763 msgid "Use wizard to set up basic features"
7764 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7767 msgid "Used service scan type"
7768 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7771 msgid "User defined"
7772 msgstr "Stillt af notanda"
7774 msgid "User management"
7775 msgstr "Notenda umsýsla"
7778 msgstr "Notendastjóri"
7782 msgstr "Notandanafn"
7786 msgstr "Vídeó scart"
7789 msgid "VMGM (intro trailer)"
7790 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7795 msgid "Vali-XD skin"
7796 msgstr "Vali-XD skinn"
7798 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7799 msgstr "Vali.HD.atlantis skinn"
7801 msgid "Vali.HD.nano skin"
7802 msgstr "Vali.HD.nano skinn"
7804 msgid "Vali.HD.warp skin"
7805 msgstr "Vali.HD.warp skinn"
7808 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7810 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7813 msgid "Verifying your internet connection..."
7814 msgstr "Athuga með internet tenginguna..."
7821 msgid "Video Fine-Tuning"
7822 msgstr "Mynd fínstillingar"
7824 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7825 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7828 msgid "Video Output"
7829 msgstr "Mynd útgangur"
7836 msgstr "Mynd uppsetning"
7838 msgid "Video Wizard"
7839 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7842 msgid "Video enhancement preview"
7843 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7846 msgid "Video enhancement settings"
7847 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7850 msgid "Video enhancement setup"
7851 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7855 "Video input selection\n"
7857 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7860 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7862 "Mynd inngangs val\n"
7864 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7866 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7869 msgid "Video mode selection."
7870 msgstr "Mynd hams stilling."
7872 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7873 msgstr "Mynd straumur frá orf.at vefsíðunni"
7875 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7876 msgstr "VideoEnhancement gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni"
7878 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7879 msgstr "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarps myndina"
7881 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7882 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7885 msgid "Videoenhancement Setup"
7886 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7888 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7889 msgstr "Videomode gerir mögulega ítarlegri mynd stillingar"
7891 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7892 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7895 msgstr "Skoða fjölda"
7897 msgid "View Google maps"
7898 msgstr "Skoða Google maps"
7900 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7901 msgstr "Skoða Google maps með dreamboxinu þinu."
7904 msgid "View Movies..."
7905 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7908 msgid "View Photos..."
7909 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7912 msgid "View Rass interactive..."
7913 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7916 msgid "View Video CD..."
7917 msgstr "Skoða Video CD..."
7919 msgid "View active downloads"
7920 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7923 msgid "View details"
7924 msgstr "Skoða nánar"
7927 msgid "View list of available "
7928 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7931 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7932 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7935 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7936 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7939 msgid "View list of available EPG extensions."
7940 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7942 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7943 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7946 msgid "View list of available communication extensions."
7947 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7950 msgid "View list of available default settings"
7951 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7954 msgid "View list of available multimedia extensions."
7955 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7958 msgid "View list of available networking extensions"
7959 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7962 msgid "View list of available recording extensions"
7963 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7966 msgid "View list of available skins"
7967 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7970 msgid "View list of available software extensions"
7971 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7974 msgid "View list of available system extensions"
7975 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7977 msgid "View related videos"
7978 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7980 msgid "View response videos"
7981 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7984 msgid "View teletext..."
7985 msgstr "Skoða textavarp..."
7987 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7988 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7990 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7991 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7997 msgid "Virtual KeyBoard"
7998 msgstr "Sýndar lyklaborð"
8000 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8001 msgstr "Myndræn framsetning fyrir Instabus (EIB)"
8004 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8005 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8007 "Sýnir og stjórnar ljósum, dimmerum, gardíum, hitastillum og fleiru með EIB/"
8008 "KNX. (linknx þjónn þarf)"
8011 msgid "Voltage mode"
8012 msgstr "Spennu stýring"
8026 msgid "WLAN connection"
8027 msgstr "WLAN nettenging"
8035 msgstr "WPA eða WPA2"
8045 msgid "Wait time in ms before activation:"
8046 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
8053 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8054 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
8056 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8057 msgstr "Horfa á myndstrauma frá ZDF Mediathek"
8059 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8060 msgstr "Veður íforritið sýnir veðurspá á Dreamboxinu þínu."
8062 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8063 msgstr "Veðurspá á Dreamboxið"
8065 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8066 msgstr "Rása ritill fyrir vefinn"
8068 msgid "Webinterface"
8071 msgid "Webinterface: Main Setup"
8072 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
8080 msgstr "Miðvikudagur"
8089 msgid "Weekly (Monday)"
8090 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
8092 msgid "Weekly (Sunday)"
8093 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
8097 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8099 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8102 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8104 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
8106 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
8109 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
8113 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8114 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8115 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8117 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
8118 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
8119 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
8122 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8124 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8125 "navigate to the video entries.\n"
8127 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8129 "Press info to see the movie description.\n"
8131 "Press the Menu button for additional options.\n"
8133 "The Help button shows this help again."
8135 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8137 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
8140 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
8142 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
8144 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
8146 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
8149 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8151 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8152 "matching your search term.\n"
8154 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8155 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8157 "Press exit to get back to the input field."
8159 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8161 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
8163 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
8166 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
8170 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8172 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8173 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8175 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8177 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
8179 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
8180 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
8182 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
8187 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8188 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8190 "Press OK to start configuring your network"
8194 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
8195 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
8197 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
8202 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8203 "descriptions for common settings."
8207 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
8208 "lýsingu við algengar stillingar."
8213 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8214 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8218 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
8219 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
8223 msgstr "Velkomin(n)..."
8230 msgid "What do you want to scan?"
8231 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8234 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8235 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8238 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8239 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8241 "Þegar \"Hrað leit\" er studd þá er gerð rásar ekki skoðuð. Þú þarft ekki að "
8242 "virkja þetta nema stýrikerfið styðji \"Hrað leit\" og þú ert að nota hana."
8245 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8246 "timer with the same description already exists in the timer list."
8248 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
8249 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
8253 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8254 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8255 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8258 "Really do a factory reset?"
8260 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8261 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8262 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8264 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8267 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8268 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8271 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8272 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8275 msgid "Wireless LAN"
8276 msgstr "Þráðlaust net"
8279 msgid "Wireless Network"
8280 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8282 msgid "Wireless network connection setup"
8283 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti"
8285 msgid "Wireless network connection setup."
8286 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti."
8288 msgid "Wireless network state"
8289 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8292 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8295 "Með AntiScrollbar þá getur þú lokað fyrir fréttta borða sem sendir eru út "
8296 "svo sem á fréttarásum."
8299 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8301 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8302 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8303 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8305 "Með DVD brennara getur þú búið til ISO skrár úr upptökum af harða diskinum "
8307 "Þú getur líka búið til valmyndir og svo brennt skrána á DVD diska sem hægt "
8308 "er svo að spila á venjulegur DVD spilurum.\n"
8309 "HDTV staðal er bara hægt að brenna á diska í Dreambox formi."
8311 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8313 "Með EPG leit getur þú leitað í EPG dagskránni og búið til tímastilltar "
8316 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8318 "Með Genuine Dreambox getur þú athugað hvort að þú sért með ekta Dreambox."
8321 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8322 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8325 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8326 msgstr "Með MovieRetitle getur þú endurnefnt bíómyndirnar þínar."
8329 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8331 "Með MyTube getur þú spilað YouTube myndbönd beint á sjónvarpinu þínu án "
8335 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8336 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8339 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8341 "Með Vefmyndavéla skoðara getur þú horft á vefmyndavélar á sjónvarpsskjánum "
8345 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8346 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8347 "original channel after execution."
8349 "Með Werbezapper getur þú sleppt auglýsingum auðveldlega með því að búa til "
8350 "stuttar tímastillingar\n"
8351 "(á milli 1 og 9 mínútur) sem stekkur sjálfvirkt aftur á sömu rás eftir "
8355 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8356 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8358 "Með YouTubeSpilara getur þú spilað YouTube myndbönd á Dreamboxinu.\n"
8359 "Þetta íforrit þarf PC með keyrandi VLC spilara."
8362 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8363 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8365 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8367 "Með CommonInterfaceAssignment íforritinu þá er mögulegt að nota mismunandi "
8368 "CI einingar í Dreamboxinu og tengja ákveðin sendanda eða rása caid við hvert "
8370 "Þetta gerir mögulegt að horfa á ruglaða rás og taka upp aðra ruglaða um leið."
8373 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8374 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8376 "Með CrashlogAutoSubmit íforritinu er hægt að senda sjálfvirkt villuskýrslur "
8377 "sem finnast á harða diskinum til Dream Multimedia."
8380 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8381 "by satellite with a connected dish positioner."
8383 "Með DefaultServicesScanner íforritinu getur þú leitað eftir gervihnöttum ef "
8384 "þú ert með mótordrifinn disk."
8387 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8388 "DiSEqC compatibility and errors."
8390 "Með DiseqcTester iforritinu getur þú prufað DiSEqC virkni gervihnatta "
8394 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8396 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8398 "Með NFIFlash í forritinu er hægt að útbúa USB staut með Dreambox "
8400 "Það er svo hægt að forrita Dreamboxið þitt með því stýrikerfi."
8403 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8405 "Með Netkerfis álfinum þá getur þú stillt nettenginu þína skref fyrir skref."
8408 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8411 "Með PositionerSetup íforritinu er auðvelt að setja upp og stilla "
8412 "mótordrifinn disk."
8415 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8418 "Með SatelliteEquipmentControl íforritinu er mögulegt að fínstilla DiSEqC "
8422 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8423 "alternative service it is restricted to."
8425 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8429 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
8430 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8437 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8438 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8441 msgid "Write failed!"
8442 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8457 msgstr "Já við allt"
8463 msgid "Yes, and delete this movie"
8464 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8467 msgid "Yes, and don't ask again"
8468 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8471 msgid "Yes, backup my settings!"
8472 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8474 msgid "Yes, but play next video"
8475 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8477 msgid "Yes, but play previous video"
8478 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8481 msgid "Yes, do a manual scan now"
8482 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8485 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8486 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8489 msgid "Yes, do another manual scan now"
8490 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8492 msgid "Yes, keep them."
8493 msgstr "Já, halda þeim."
8496 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8497 msgstr "Já, slökkva núna"
8500 msgid "Yes, restore the settings now"
8501 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8504 msgid "Yes, returning to movie list"
8505 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8508 msgid "Yes, view the tutorial"
8509 msgstr "Já, skoða kennslu"
8512 msgid "You can cancel the installation."
8513 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8516 msgid "You can cancel the removal."
8517 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8521 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8522 "want to be installed."
8524 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8525 "að þú vilt setja inn."
8528 msgid "You can choose, what you want to install..."
8529 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8532 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
8533 "to 0 to disable this feature."
8536 msgid "You can install this plugin."
8537 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8539 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8540 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8542 msgid "You can remove this plugin."
8543 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8546 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8547 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8548 "in title' is what is looked for in the EPG."
8550 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8551 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8552 "það sem leitað er að í EPG."
8555 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8556 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8559 "Þú getur notað EasyInfo til að stjórna EPG íforritum frá Info takkanum. Þú "
8560 "færð líka nýja nú og næst sýn. Myndræna EPG Easy-PG íforritið er líka "
8564 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
8565 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
8566 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
8567 "\" under Setup / System."
8571 msgid "You cannot delete this!"
8572 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8575 msgid "You chose not to install any default services lists."
8576 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8580 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8581 "default settings later in the settings menu."
8583 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8584 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8588 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8590 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8593 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8595 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8597 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8598 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8600 msgid "You didn't select a channel to record from."
8601 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8605 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8606 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8608 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8609 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8613 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8616 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8621 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8622 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8624 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8625 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8629 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8630 "restore. Please press OK to start the restore now."
8632 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8633 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8637 msgid "You have to wait %s!"
8638 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8642 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8643 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8644 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8645 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8648 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8649 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8650 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8651 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8652 "aftur inn afritið."
8655 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8657 "Do you want to set the pin now?"
8659 "Þú þarft að búa til PIN kóða og fela hann fyrir börnunum.\n"
8661 "Viltu búa til kóða núna?"
8664 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8667 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8669 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8672 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8675 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8676 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8678 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8679 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8682 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8684 "Your internet connection is working now.\n"
8687 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8689 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8694 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8696 "Your internet connection is working now.\n"
8698 "Please press OK to continue."
8700 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8702 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8704 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8707 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8709 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8713 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8715 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8719 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8720 "blank dual layer DVD!"
8722 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8727 "Your config file is not well-formed:\n"
8730 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8733 msgid "Your current collection will get lost!"
8734 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8737 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8738 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8742 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8744 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8747 msgid "Your email address:"
8748 msgstr "Netfang þitt:"
8752 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8753 "Press OK to start upgrade."
8755 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8756 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8760 "Your internet connection is not working!\n"
8761 "Please choose what you want to do next."
8763 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8764 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8767 msgid "Your name (optional):"
8768 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8771 msgid "Your network configuration has been activated."
8772 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8774 msgid "Your network is not working. Please try again."
8775 msgstr "Netið virkar ekki. Reyndu aftur."
8777 msgid "Your network mount has been activated."
8778 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8780 msgid "Your network mount has been removed."
8781 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8783 msgid "Your network mount has been updated."
8784 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8788 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8789 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8791 "Please choose what you want to do next."
8793 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8794 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8796 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8798 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8799 msgstr "ZDFMediathek gerir mögulegt að horfa á ZDF Mediathek."
8801 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8802 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8805 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8806 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8809 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8810 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8812 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8813 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8815 msgid "Zap between commercials"
8816 msgstr "Stökkva á meðan auglýsingar eru"
8818 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8819 msgstr "ZapStatistic sýnir rásir sem horft hefur verið á með tölfræði."
8821 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8822 msgstr "Stækka letterbox/anamorph bíómyndir"
8824 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8825 msgstr "Stækka letterbox/anamorph bíómyndir."
8828 msgid "[alternative edit]"
8829 msgstr "[breyta valkostum]"
8832 msgid "[bouquet edit]"
8833 msgstr "[breyta fléttu]"
8835 msgid "[favourite edit]"
8836 msgstr "[breyta eftirlætis lista]"
8840 msgstr "[færslu staða]"
8842 msgid "a HD skin from Kerni"
8843 msgstr "HD skinn frá Kerni"
8846 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8848 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8851 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8853 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8857 msgid "abort alternatives edit"
8858 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8861 msgid "abort bouquet edit"
8862 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8864 msgid "abort favourites edit"
8865 msgstr "hætta við að breyta eftirlætis lista"
8868 msgid "about to start"
8869 msgstr "er að byrja"
8872 msgid "activate current configuration"
8873 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8875 msgid "activate network adapter configuration"
8876 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8878 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
8879 msgid "add AutoTimer"
8882 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
8883 msgid "add AutoTimer..."
8884 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8887 msgid "add Provider"
8888 msgstr "bæta við sendanda"
8892 msgstr "bæta við rás"
8895 msgid "add a nameserver entry"
8896 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8899 msgid "add alternatives"
8900 msgstr "bæta við valkosti"
8903 msgid "add bookmark"
8904 msgstr "bæta við bókamerki"
8908 msgstr "bæta rásavendi við"
8911 msgid "add directory to playlist"
8912 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8915 msgid "add file to playlist"
8916 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8919 msgid "add files to playlist"
8920 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8923 msgstr "bæta við síum"
8927 msgstr "bæta við merki"
8930 msgid "add recording (enter recording duration)"
8931 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8934 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8935 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8938 msgid "add recording (indefinitely)"
8939 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8942 msgid "add recording (stop after current event)"
8943 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8946 msgid "add service to bouquet"
8947 msgstr "bæta rás við fléttu"
8949 msgid "add service to favourites"
8950 msgstr "bæta rás við eftirlætis lista"
8952 msgid "add services"
8953 msgstr "bæta við rásum"
8956 msgid "add to parental protection"
8957 msgstr "bæta við foreldra lás"
8961 msgstr "meiri stillingar"
8964 msgid "alphabetic sort"
8965 msgstr "raða í stafrófsröð"
8967 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8969 "bæta tengingu íforrita við litaða takka (rauða/græna/gula/bláa) af "
8972 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8973 msgstr "bæta tengingu íforrita við lituðu takka frá bíómyndalista"
8976 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8978 "bæta við tengingu íforrita eða E2 aðgerðir ef ýtt er lengi á takka (rauða/"
8981 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8982 msgstr "bæta við tengingu íforrita eða E2 aðgerðir ef ýtt er lengi á takka"
8985 msgid "assigned CAIds:"
8986 msgstr "úthlutað CAIds:"
8989 msgid "assigned Services/Provider:"
8990 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8992 msgid "at beginning"
9000 msgid "audio track (%s) format"
9001 msgstr "hljóð rás (%s) form"
9005 msgid "audio track (%s) language"
9006 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
9009 msgid "audio tracks"
9016 msgid "autotimers need a match attribute"
9017 msgstr "sjálfvirka tímastillingin þarf passandi atriði"
9028 msgid "background image"
9029 msgstr "bakgrunns mynd"
9032 msgid "backgroundcolor"
9033 msgstr "bakgrunnslitur"
9045 msgstr "svarti listi"
9056 msgid "burn audio track (%s)"
9057 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
9059 msgid "case-insensitive search"
9060 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
9062 msgid "case-sensitive search"
9063 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
9066 msgid "change recording (duration)"
9067 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
9070 msgid "change recording (endtime)"
9071 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
9078 msgid "circular left"
9079 msgstr "hringpólun vinstri"
9082 msgid "circular right"
9083 msgstr "hringpólun hægri"
9086 msgid "clear playlist"
9087 msgstr "hreinsa spilunarlista"
9093 msgid "config changed."
9094 msgstr "Stillingum breytt."
9098 msgstr "stillinga valmynd"
9110 msgstr "halda áfram"
9112 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9113 msgstr "stjórna mörgum Dreamboxum með mismunandi fjarstýringum"
9116 msgid "copy to bouquets"
9117 msgstr "afrita til rásavanda"
9120 msgid "could not be removed"
9121 msgstr "var ekki hægt að taka út"
9124 msgid "create directory"
9125 msgstr "búa til möppu"
9127 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9128 msgstr "búa til sýnda möppur með framhaldsþáttum"
9130 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9131 msgstr "búa til sýnda möppur með uppteknum framhaldsþáttum"
9134 msgid "currently installed image: %s"
9135 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
9154 msgstr "eyða klippingu"
9161 msgid "delete playlist entry"
9162 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
9165 msgid "delete saved playlist"
9166 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
9180 msgid "disable move mode"
9181 msgstr "hætta í færslu stöðu"
9188 msgid "disconnected"
9192 msgid "do not change"
9193 msgstr "ekki breyta"
9197 msgstr "ekki gera neitt"
9200 msgid "don't record"
9201 msgstr "ekki taka upp"
9207 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9208 msgstr "rekill fyrir Realtek USB þráðlaust netkort"
9211 msgid "edit alternatives"
9212 msgstr "breyta valkosti"
9214 msgid "edit filters"
9215 msgstr "breyta síum"
9217 msgid "edit services"
9218 msgstr "breyta rásum"
9229 msgid "enable bouquet edit"
9230 msgstr "byrja féttu breytingu"
9232 msgid "enable favourite edit"
9233 msgstr "virkja breytingu eftirlætis lista"
9236 msgid "enable move mode"
9237 msgstr "virkja færlsu stöðu"
9244 msgid "end alternatives edit"
9245 msgstr "hætta breytingum valkosta"
9248 msgid "end bouquet edit"
9249 msgstr "hætta að breyta fléttu"
9252 msgid "end cut here"
9253 msgstr "enda klippingu hér"
9255 msgid "end favourites edit"
9256 msgstr "hætta breytingum eftirlætis lista"
9266 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9267 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
9270 msgid "exit mediaplayer"
9271 msgstr "hætta í spilara"
9274 msgid "exit movielist"
9275 msgstr "loka myndalista"
9278 msgid "exit nameserver configuration"
9279 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
9282 msgid "exit network adapter configuration"
9283 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
9286 msgid "exit network interface list"
9287 msgstr "fara út úr netkorta lista"
9290 msgid "exit networkadapter setup menu"
9291 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
9294 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9295 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9302 msgid "fine-tune your display"
9303 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
9306 msgid "forward to the next chapter"
9307 msgstr "stökkva í næsta kafla"
9314 msgid "free diskspace"
9315 msgstr "laust diskpláss"
9318 msgid "go to deep standby"
9319 msgstr "fara í djúpsvefn"
9322 msgid "go to standby"
9323 msgstr "fara í biðstöðu"
9326 msgid "grab this frame as bitmap"
9327 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
9334 msgid "hear radio..."
9335 msgstr "hlusta á útvarp...."
9342 msgid "hide extended description"
9343 msgstr "fela auka upplýsingar"
9347 msgstr "fela spilara"
9362 msgid "immediate shutdown"
9363 msgstr "slökkva strax"
9365 msgid "in Description"
9368 msgid "in Shortdescription"
9369 msgstr "í stuttri lýsingu"
9376 msgstr "stilli einingu"
9379 msgid "init modules"
9380 msgstr "stilla einingar"
9383 msgid "insert mark here"
9384 msgstr "setja merki hér"
9387 msgid "jump back to the previous title"
9388 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9391 msgid "jump forward to the next title"
9392 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9395 msgid "jump to listbegin"
9396 msgstr "fara í byrjun listans"
9399 msgid "jump to listend"
9400 msgstr "fara í enda listans"
9403 msgid "jump to next marked position"
9404 msgstr "fara til næstu merkingar"
9407 msgid "jump to previous marked position"
9408 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9411 msgid "leave movie player..."
9412 msgstr "hætta í spilara"
9422 msgid "list of EPG views..."
9423 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9426 msgid "list style compact"
9427 msgstr "stíll lista lítill"
9430 msgid "list style compact with description"
9431 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9434 msgid "list style default"
9435 msgstr "stíll lista venjulegur"
9438 msgid "list style single line"
9439 msgstr "stíll lista, ein lína"
9442 msgid "load playlist"
9443 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9450 msgid "loopthrough to"
9451 msgstr "tengt saman við"
9477 msgid "missing parameter \"id\""
9478 msgstr "vantar \"id\" "
9485 msgid "move PiP to main picture"
9486 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9489 msgid "move down to last entry"
9490 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9493 msgid "move down to next entry"
9494 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9497 msgid "move up to first entry"
9498 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9501 msgid "move up to previous entry"
9502 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9517 msgid "next channel"
9521 msgid "next channel in history"
9522 msgstr "næsta rás í sögu"
9529 msgid "no CAId selected"
9530 msgstr "ekkert CAId valið"
9533 msgid "no CI slots found"
9534 msgstr "fann engin CI tengi"
9537 msgid "no HDD found"
9538 msgstr "fann ekki harða disk"
9541 msgid "no Services/Providers selected"
9542 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9545 msgid "no module found"
9546 msgstr "fann ekki einingu"
9550 msgstr "ekki biðstaða"
9554 msgstr "ekki tímalok"
9560 msgid "not configured"
9561 msgstr "ekki stillt"
9567 msgid "not supported"
9575 msgid "nothing connected"
9576 msgstr "ekkert tengt"
9579 msgid "of a DUAL layer medium used."
9580 msgstr "af tveggja laga DVD."
9583 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9584 msgstr "af eins lags DVD disk."
9595 msgid "on READ ONLY medium."
9596 msgstr "á READ ONLY disk."
9599 msgstr "á vikudögum"
9606 msgid "open nameserver configuration"
9607 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9610 msgid "open servicelist"
9611 msgstr "opna rása lista"
9614 msgid "open servicelist(down)"
9615 msgstr "opna rásalista (niður)"
9618 msgid "open servicelist(up)"
9619 msgstr "opna rásalista (upp)"
9621 msgid "partial match"
9622 msgstr "passar að hluta"
9637 msgid "play from next mark or playlist entry"
9638 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9641 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9642 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9645 msgid "please press OK when ready"
9646 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9649 msgid "please wait, loading picture..."
9650 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9653 msgid "previous channel"
9657 msgid "previous channel in history"
9658 msgstr "fyrri rás í sögu"
9665 msgid "recording..."
9666 msgstr "tek upp...."
9672 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9673 msgstr "endurhannað Kerni-HD1 skinn"
9676 msgid "remove a nameserver entry"
9677 msgstr "taka út nafnaþjón"
9680 msgid "remove after this position"
9681 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9684 msgid "remove all alternatives"
9685 msgstr "taka út alla valkosti"
9688 msgid "remove all new found flags"
9689 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9692 msgid "remove before this position"
9693 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9696 msgid "remove bookmark"
9697 msgstr "eyða bókamerki"
9700 msgid "remove directory"
9704 msgid "remove entry"
9708 msgid "remove from parental protection"
9709 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9712 msgid "remove new found flag"
9713 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9716 msgid "remove selected satellite"
9717 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9720 msgid "remove this mark"
9721 msgstr "taka út þetta merki"
9724 msgid "repeat playlist"
9725 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9729 msgstr "endurtekinn"
9732 msgid "rewind to the previous chapter"
9733 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9740 msgid "save last directory on exit"
9741 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9744 msgid "save playlist"
9745 msgstr "vista spilunarlista"
9748 msgid "save playlist on exit"
9749 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9753 msgstr "leit lokið!"
9757 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9758 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9762 msgstr "leitar staða"
9769 msgid "second cable of motorized LNB"
9770 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9776 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9777 msgstr "sjá rása-EPG (og PIP) í upplýsingaborða"
9788 msgid "select CAId's"
9792 msgid "select interface"
9793 msgstr "veldu netkort"
9796 msgid "select menu entry"
9797 msgstr "veldu valmynda atriði"
9800 msgid "select movie"
9804 msgid "select the movie path"
9805 msgstr "velja slóð að mynd"
9810 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9811 msgstr "setja Dreamboxið í biðstöðu eftir ræsingu"
9813 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9814 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9817 msgstr "valmynda PIN"
9820 msgid "show DVD main menu"
9821 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9828 msgid "show Infoline"
9829 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9836 msgid "show alternatives"
9837 msgstr "súna valkosti"
9840 msgid "show event details"
9841 msgstr "sýna atriði nánar"
9844 msgid "show extended description"
9845 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9848 msgid "show first selected tag"
9849 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9852 msgid "show second selected tag"
9853 msgstr "sýna annað valda merki"
9856 msgid "show shutdown menu"
9857 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9860 msgid "show single service EPG..."
9861 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9864 msgid "show tag menu"
9865 msgstr "sýna merkja valmynd"
9868 msgid "show transponder info"
9869 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9872 msgid "shuffle playlist"
9873 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9887 msgid "skip backward"
9888 msgstr "fara til baka"
9891 msgid "skip backward (enter time)"
9892 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9895 msgid "skip forward"
9899 msgid "skip forward (enter time)"
9900 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9903 msgid "slide picture in loop"
9904 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9907 msgid "sort by date"
9908 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9910 msgid "special characters"
9921 msgid "start cut here"
9922 msgstr "byrja klippingu hér"
9925 msgid "start directory"
9926 msgstr "byrjunar mappa"
9929 msgid "start timeshift"
9930 msgstr "byrja lifandi pásu"
9938 msgstr "hætta með PiP"
9942 msgstr "hætta innslætti"
9945 msgid "stop recording"
9946 msgstr "stoppa upptöku"
9949 msgid "stop timeshift"
9950 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9953 msgid "swap PiP and main picture"
9954 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9957 msgid "switch to bookmarks"
9958 msgstr "fara á bókamerki"
9961 msgid "switch to filelist"
9962 msgstr "skipta í skráarlista"
9965 msgid "switch to playlist"
9966 msgstr "skipta í spilunar lista"
9969 msgid "switch to the next angle"
9970 msgstr "skipta í næstu sýn"
9973 msgid "switch to the next audio track"
9974 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9977 msgid "switch to the next subtitle language"
9978 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9981 msgid "template file"
9982 msgstr "sniðmáts skrá"
9989 msgid "this recording"
9990 msgstr "þessi upptaka"
9993 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9994 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9997 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9998 msgstr "setja merki á núverandi stað"
10001 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10002 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
10004 msgid "tuner is not supported"
10005 msgstr "móttakari er ekki studdur"
10008 msgid "unable to find timer with id %i"
10009 msgstr "fann ekki tímastillingu merkt með %i"
10012 msgid "unconfirmed"
10020 msgid "unknown service"
10021 msgstr "óþekkt rás"
10023 msgid "until standby/restart"
10024 msgstr "bíða til biðstöðu/endurræsingu"
10026 msgid "use as HDD replacement"
10027 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
10029 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10030 msgstr "nota Dreamboxið sem Vefumboð (proxy)"
10032 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10033 msgstr "Nota Dreamboxið sem Vefumboð (proxy)."
10036 msgid "user defined"
10037 msgstr "stillt af notanda"
10043 msgid "view extensions..."
10044 msgstr "skoða íforrit..."
10047 msgid "view recordings..."
10048 msgstr "skoða upptökur..."
10051 msgid "wait for ci..."
10052 msgstr "bíð eftir afruglara.."
10055 msgid "wait for mmi..."
10056 msgstr "bíð eftir mmi..."
10063 msgid "was removed successfully"
10064 msgstr "var tekinn út"
10066 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
10075 msgstr "hvíti listi"
10077 msgid "wireless network interface"
10078 msgstr "þráðlaust netkort"
10082 msgstr "er að vinna"
10093 msgid "yes (keep feeds)"
10094 msgstr "já (halda fæðirásum)"
10098 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10099 "assistance before rebooting your dreambox."
10101 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
10102 "með að endurræsa Dreamboxið."
10115 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10118 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
10123 #~ "Scan for local packages and install them."
10126 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
10134 #~ msgstr "#0000ff"
10138 #~ msgstr "#003258"
10142 #~ msgstr "#00ff00"
10145 #~ msgid "#20294a6b"
10146 #~ msgstr "#20294a6b"
10149 #~ msgid "#33294a6b"
10150 #~ msgstr "#33294a6b"
10153 #~ msgid "#77ffffff"
10154 #~ msgstr "#77ffffff"
10158 #~ msgstr "#c0c000"
10162 #~ msgstr "#ff0000"
10165 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
10166 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
10169 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10170 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
10173 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10174 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
10177 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10178 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
10182 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10184 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
10188 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10189 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
10192 #~ msgid "/var directory"
10193 #~ msgstr "/var mappa"
10204 #~ msgid "12V Output"
10211 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10212 #~ msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
10215 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
10216 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
10220 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
10221 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
10223 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
10224 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
10227 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
10228 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
10232 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
10233 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
10235 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
10236 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
10247 #~ msgid "Add Timer"
10248 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
10251 #~ msgid "Add alternative"
10252 #~ msgstr "Bæta við öðru"
10255 #~ msgid "Add files to playlist"
10256 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
10259 #~ msgid "Add service"
10260 #~ msgstr "Bæta við rás"
10263 #~ msgid "Advanced"
10264 #~ msgstr "Sérfræði"
10272 #~ msgstr "Allt..."
10274 #~ msgid "Ammount of recordings left"
10275 #~ msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
10279 #~ msgstr "Listmaður:"
10282 #~ msgid "Ask before zapping"
10283 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
10286 #~ msgstr "Atheros"
10289 #~ msgid "Audio / Video"
10290 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
10293 #~ msgid "Auto show inforbar"
10294 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
10297 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10298 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
10301 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10304 #~ "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
10305 #~ "Er þetta í lagi (%s)?"
10312 #~ msgid "Backup Location"
10313 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
10316 #~ msgid "Backup Mode"
10317 #~ msgstr "Afritunar hamur"
10320 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10321 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
10324 #~ msgid "Backup running"
10325 #~ msgstr "Afritun í gangi"
10328 #~ msgid "Backup running..."
10329 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
10332 #~ msgid "CF Drive"
10333 #~ msgstr "CF Drif"
10336 #~ msgid "Cable provider"
10337 #~ msgstr "Kapal sendandi"
10340 #~ msgid "Call monitoring"
10341 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
10343 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10344 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
10346 #~ msgid "Change dir."
10347 #~ msgstr "Breyta möppu."
10349 #~ msgid "Change service pin"
10350 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
10352 #~ msgid "Change service pins"
10353 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
10355 #~ msgid "Change setup pin"
10356 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
10359 #~ msgid "Choose Location"
10360 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
10363 #~ msgid "Choose source"
10364 #~ msgstr "Veldu miðil"
10366 #~ msgid "Code rate high"
10367 #~ msgstr "Gagna hraði, hár"
10369 #~ msgid "Code rate low"
10370 #~ msgstr "Gagna hraði, lár"
10372 #~ msgid "Coderate HP"
10373 #~ msgstr "Gagnahraði HP"
10375 #~ msgid "Coderate LP"
10376 #~ msgstr "Gagnahraði LP"
10379 #~ msgid "Compact flash card"
10380 #~ msgstr "Compact flash kort"
10384 #~ msgstr "Stillingar"
10387 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10388 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10392 #~ msgstr "Staðfestu"
10395 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10396 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10399 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10400 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10404 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10405 #~ "failed! (%s)\n"
10408 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10409 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10413 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10414 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10417 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10418 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10422 #~ "Crashlogs found!\n"
10423 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10425 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10426 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10429 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10430 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10433 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10434 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10437 #~ msgid "Default settings"
10438 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10441 #~ msgid "Destination directory"
10442 #~ msgstr "Endanleg mappa"
10444 #~ msgid "Details for extension: "
10445 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
10448 #~ msgid "Device Setup..."
10449 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10452 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10453 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10456 #~ msgid "Disable Subtitles"
10457 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
10460 #~ msgid "Disable subtitles"
10461 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10465 #~ "Disconnected from\n"
10466 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10470 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10473 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
10474 #~ msgstr "Sýna upplýsingar um bíómyndina frá gagnagrunni af internetinu"
10478 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10481 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10482 #~ "þetta innskot \""
10485 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10486 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10490 #~ "Do you really want to download\n"
10493 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10494 #~ "þetta innskot \""
10498 #~ "Do you want to backup now?\n"
10499 #~ "After pressing OK, please wait!"
10501 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10502 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10505 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10506 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10510 #~ "Do you want to stop the current\n"
10511 #~ "(instant) recording?"
10513 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10514 #~ "(skyndi) upptöku?"
10517 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10518 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10521 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10522 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10525 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10526 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
10529 #~ msgid "Downloading image description..."
10530 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10533 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10534 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10537 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
10538 #~ "box is idleing\n"
10539 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
10540 #~ "the epg information on these channels."
10542 #~ "EPGHressing mun skipta yfir á rás sem að notandi stillir ef að "
10543 #~ "móttakarinn er ónotaður\n"
10544 #~ "(í biðstöðu ef upptaka er ekki í gangi) til að uppfæra EPG upplýsingar á "
10548 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10549 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10552 #~ msgid "Encrypted: %s"
10553 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10556 #~ msgid "Encryption Type"
10557 #~ msgstr "Gerð kóðunar"
10564 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10565 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10569 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10571 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10572 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10574 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10576 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10578 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10579 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10581 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10584 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10585 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
10588 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10589 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
10592 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10593 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10596 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10597 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10600 #~ msgid "Equal to Socket A"
10601 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10604 #~ msgid "Expert Setup"
10605 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10608 #~ msgid "Fast zapping"
10609 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10612 #~ msgid "Filesystem Check..."
10613 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10617 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10619 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10623 #~ msgid "Fix USB stick"
10624 #~ msgstr "Laga USB staut"
10627 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10628 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10631 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10632 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10635 #~ msgid "Font size"
10636 #~ msgstr "Stafa stærð"
10639 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
10640 #~ "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
10642 #~ "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
10643 #~ "%d atriðum var bætt við tímastillingar og %d var breytt. %d skaranir "
10647 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
10648 #~ "%d Timer were added and %d modified."
10650 #~ "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
10651 #~ "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
10653 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10654 #~ msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
10657 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10658 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10661 #~ msgid "Function not yet implemented"
10662 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10665 #~ msgid "Games / Plugins"
10666 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10669 #~ msgid "General AC3 delay"
10670 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10673 #~ msgid "General PCM delay"
10674 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10681 #~ msgid "Guard Interval"
10682 #~ msgstr "Guard Interval"
10685 #~ msgid "Guard interval mode"
10686 #~ msgstr "Guard millibils hamur"
10693 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10694 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10697 #~ msgid "Hidden network SSID"
10698 #~ msgstr "Falið netkerfis SSID"
10700 #~ msgid "Hidden networkname"
10701 #~ msgstr "Falið nafn á netkerfi"
10704 #~ msgid "Hide error windows"
10705 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10708 #~ msgid "Hierarchy Information"
10709 #~ msgstr "Stigskipta upplýsingar"
10711 #~ msgid "Hierarchy mode"
10712 #~ msgstr "Stigskipta hamur"
10715 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10716 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10719 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
10720 #~ "event if it records at least 80% of the it."
10722 #~ "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem "
10723 #~ "upptaka er atriði er allavega 80% tekið upp."
10726 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10727 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10730 #~ msgid "Image flash utility"
10731 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10734 #~ msgid "Image-Upgrade"
10735 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10738 #~ msgid "Initialization..."
10739 #~ msgstr "Frumstilli....."
10742 #~ msgid "Install local IPKG"
10743 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10746 #~ msgid "Install software updates..."
10747 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10750 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10751 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10754 #~ msgid "Integrated Wireless"
10755 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10758 #~ msgid "Interface: %s"
10759 #~ msgstr "Netkort: %s"
10761 #~ msgid "Internal LAN adapter."
10762 #~ msgstr "Innbyggt netkort."
10766 #~ msgstr "Snúa við"
10769 #~ msgid "Invert display"
10770 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10777 #~ msgid "LCD Setup"
10778 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10781 #~ msgid "Language..."
10782 #~ msgstr "Tungumál..."
10785 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10786 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10788 #~ msgid "Listen and record internet radio"
10789 #~ msgstr "Hlusta á og taka upp netútvarp"
10791 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
10792 #~ msgstr "Hlusta á og taka upp shoutcast netútvarp á Dreamboxið."
10795 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10796 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10799 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10800 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10803 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
10804 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
10806 #~ "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími "
10807 #~ "(án tímamarka) þá er það ekki tekið með."
10810 #~ msgid "Movie Menu"
10811 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10813 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
10814 #~ msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu (Þýskur)."
10816 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
10817 #~ msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu"
10820 #~ msgid "Multi bouquets"
10821 #~ msgstr "Margar fléttur"
10828 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10829 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10832 #~ msgid "Network SSID"
10833 #~ msgstr "SSID nets"
10836 #~ msgid "Network..."
10837 #~ msgstr "Netkerfi..."
10841 #~ msgstr "Nýr kóði"
10844 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10845 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10848 #~ msgid "No Networks found"
10849 #~ msgstr "Engin netkerfi fundust"
10852 #~ msgid "No useable USB stick found"
10853 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10856 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
10857 #~ msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
10861 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10862 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10863 #~ "configured correctly."
10865 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10866 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10871 #~ "No working wireless interface found.\n"
10872 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10873 #~ "your local network interface."
10875 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10876 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10877 #~ "stillingar þínar."
10881 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10882 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10883 #~ "Network is configured correctly."
10885 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10886 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10887 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10890 #~ msgid "No, send them never."
10891 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10894 #~ msgid "Nothing connected"
10895 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10899 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10900 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10903 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10904 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10905 #~ "hann í samband."
10908 #~ msgid "Online-Upgrade"
10909 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10912 #~ msgid "Orbital Position"
10913 #~ msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
10916 #~ msgid "Other..."
10917 #~ msgstr "Annað..."
10920 #~ msgid "Package details for: "
10921 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10925 #~ msgstr "Blaðsíða"
10928 #~ msgid "Parental Control"
10929 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10932 #~ msgid "Parental Lock"
10933 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10936 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10937 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10939 #~ msgid "Play music from Last.fm"
10940 #~ msgstr "Spila tónlist frá Last.FM"
10942 #~ msgid "Play music from Last.fm."
10943 #~ msgstr "Spila tónlist frá Last.FM."
10946 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10947 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10950 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10951 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10953 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10954 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10957 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10958 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10961 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10962 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10965 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10966 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10969 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10970 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10973 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10974 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10977 #~ msgid "Plugin manager"
10978 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10981 #~ msgid "Plugin manager help..."
10982 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10985 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10986 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10989 #~ msgid "Polarity"
10993 #~ msgid "Positioner mode"
10994 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10997 #~ msgid "Predefined satellite"
10998 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
11001 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11002 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
11005 #~ msgid "RSS Feed URI"
11006 #~ msgstr "RSS strauma URI"
11012 #~ msgid "Really delete this timer?"
11013 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
11016 #~ msgid "Record Splitsize"
11017 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
11021 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11023 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
11027 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11029 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
11033 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11035 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
11039 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11042 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
11047 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11050 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
11055 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11058 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
11062 #~ msgid "Reenter new pin"
11063 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
11070 #~ msgid "Remember service pin"
11071 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
11073 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11074 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
11077 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11078 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
11081 #~ msgid "Remove service"
11082 #~ msgstr "Eyða rás"
11084 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11085 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
11088 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11089 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
11092 #~ msgid "Replace current playlist"
11093 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
11096 #~ msgid "Restore backups..."
11097 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
11100 #~ msgid "Restore running..."
11101 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
11105 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11108 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
11113 #~ msgstr "Sníða af"
11116 #~ msgid "Satconfig"
11117 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
11120 #~ msgid "Satelliteconfig"
11121 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
11124 #~ msgid "Satteliteequipment"
11125 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
11128 #~ msgid "Scan NIM"
11129 #~ msgstr "Leita NIM"
11133 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11134 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11136 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
11141 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11142 #~ "your selected wireless device.\n"
11144 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
11147 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
11148 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
11151 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11152 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
11155 #~ msgid "Select alternative service"
11156 #~ msgstr "Velja aðra rás"
11159 #~ msgid "Select audio mode"
11160 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
11163 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11164 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
11167 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11168 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
11171 #~ msgid "Select image"
11172 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
11175 #~ msgid "Select reference service"
11176 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
11179 #~ msgid "Select video input"
11180 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
11183 #~ msgid "Selected source image"
11184 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
11187 #~ msgid "Service scan type needed"
11188 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
11191 #~ msgid "Set as default Interface"
11192 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
11194 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
11195 #~ msgstr "Setja Dreamboxið þitt í djúpan svefn"
11198 #~ msgid "Setup Lock"
11199 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
11202 #~ msgid "Show Satposition"
11203 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
11206 #~ msgid "Show files from %s"
11207 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
11211 #~ msgstr "Skinn..."
11214 #~ msgid "Skip confirmations"
11215 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
11226 #~ msgid "Software manager"
11227 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
11230 #~ msgid "Software manager..."
11231 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
11234 #~ msgid "Somewhere else"
11235 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
11239 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11241 #~ "Please choose an other one."
11243 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
11245 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
11252 #~ msgid "Startwizard"
11253 #~ msgstr "Byrja álf"
11264 #~ msgid "Swap services"
11265 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
11268 #~ msgid "Symbol Rate"
11269 #~ msgstr "Gagnahraði"
11272 #~ msgid "Symbolrate"
11273 #~ msgstr "Gagnahraði"
11277 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11278 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11279 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11282 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
11283 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
11284 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
11285 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
11288 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
11289 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
11290 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
11291 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
11292 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
11293 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
11295 #~ "Elektro Save íforritið setur móttakarann í djúp svefn (Deep Standby) á "
11296 #~ "ákveðnum tímum.\n"
11297 #~ "Það gerist bara ef að móttakarinn er í biðstöðu og það er engin upptaka á "
11298 #~ "dagskrá næstu 20 mínúturnar.\n"
11299 #~ "Móttakarinn vaknar sjálfvirkt fyrir forritaðar upptökur og við enda svefn "
11304 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11305 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11307 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
11308 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
11312 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11313 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11314 #~ "your own risk!"
11316 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
11317 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
11322 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11325 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
11326 #~ "hún sé skemmd!"
11329 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11330 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
11333 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11334 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
11337 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
11338 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
11341 #~ msgid "There is nothing to be done."
11342 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
11345 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11346 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
11350 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11351 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11353 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
11354 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
11358 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11359 #~ "to flash memory?"
11361 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
11362 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
11365 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11366 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
11369 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11370 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
11373 #~ msgid "Timeshift path..."
11374 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
11377 #~ msgid "Timeshifting"
11378 #~ msgstr "Lifandi pása"
11382 #~ msgstr "Titill:"
11386 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11387 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11390 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
11391 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
11392 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
11396 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11397 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11399 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11400 #~ "for 10 seconds.\n"
11401 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11403 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
11404 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
11405 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
11406 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
11407 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
11408 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
11410 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
11411 #~ msgstr "TrafficInfo sýnir upplýsingar um umferð í Þýskalandi."
11414 #~ msgid "Transmission Mode"
11415 #~ msgstr "Sendi aðferð"
11418 #~ msgid "Transponder Type"
11419 #~ msgstr "Gerð sendis"
11422 #~ msgid "Transpondertype"
11423 #~ msgstr "Gerð sendis"
11426 #~ msgid "UHF Modulator"
11427 #~ msgstr "UHF Mótari"
11434 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11437 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
11442 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11443 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11446 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
11447 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
11466 #~ msgid "Unknown network adapter."
11467 #~ msgstr "Óþekkt netkort."
11469 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
11470 #~ msgstr "Unwetterinfo sýnir þýskar stormviðvaranir"
11473 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11474 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
11478 #~ msgstr "Uppfærsla"
11481 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11482 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
11485 #~ msgid "Usage Settings"
11486 #~ msgstr "Stilla notkun"
11489 #~ msgid "Usage settings"
11490 #~ msgstr "Stillia notkun"
11493 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11494 #~ msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
11497 #~ msgid "VCR Switch"
11498 #~ msgstr "Vídeó rofi"
11501 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11502 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
11505 #~ msgid "Visualize positioner movement"
11506 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
11508 #~ msgid "WLAN adapter."
11509 #~ msgstr "WLAN netkort."
11512 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11513 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
11517 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11518 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11519 #~ "Please press OK to begin."
11521 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
11522 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
11523 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
11524 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
11527 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11528 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
11531 #~ msgid "Wireless"
11532 #~ msgstr "Þráðlaust"
11535 #~ msgid "Wireless Network State"
11536 #~ msgstr "Staða þráðlausa nets"
11539 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
11540 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
11542 #~ "Með IMDB getur þú hlaðið niður og skoðað upplýsingar af netinu um valið "
11546 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
11547 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
11549 #~ "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
11550 #~ "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
11553 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11554 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
11557 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11558 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
11565 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11566 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
11569 #~ msgid "Yes, scan now"
11570 #~ msgstr "Já, leita núna"
11574 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11575 #~ "harddisk is not an option for you."
11577 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
11578 #~ "möguleg fyrir þig."
11582 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11583 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11584 #~ "backup to the harddisk!\n"
11585 #~ "Please press OK to start the backup now."
11587 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
11588 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
11589 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
11590 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
11594 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11596 #~ "Please press OK to start the backup now."
11598 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
11599 #~ "harða diskinn!\n"
11600 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
11604 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11607 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
11608 #~ "afritunina núna."
11612 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11613 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11614 #~ "Do you want to define keywords now?"
11616 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
11617 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
11618 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
11622 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11624 #~ "Do you want to set the pin now?"
11626 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
11628 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
11631 #~ msgid "You selected a playlist"
11632 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
11635 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11636 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
11640 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11641 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11643 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11645 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
11646 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
11648 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
11654 #~ msgid "add bouquet..."
11655 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
11657 #~ msgid "add tags to recorded movies"
11658 #~ msgstr "bæta við merki við uppteknar bíómyndir"
11662 #~ "are you sure you want to restore\n"
11663 #~ "following backup:\n"
11665 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
11666 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
11669 #~ msgid "assigned CAIds"
11670 #~ msgstr "tengja við CAIds"
11673 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11674 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
11678 #~ msgstr "by Exif"
11681 #~ msgid "choose destination directory"
11682 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
11689 #~ msgid "copy to favourites"
11690 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
11693 #~ msgid "empty/unknown"
11694 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
11697 #~ msgid "enigma2 and network"
11698 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
11701 #~ msgid "enter hidden network SSID"
11702 #~ msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
11705 #~ msgid "equal to Socket A"
11706 #~ msgstr "eins og tengi A"
11709 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11710 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
11713 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11714 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
11718 #~ msgstr "tókst ekki"
11721 #~ msgid "font face"
11722 #~ msgstr "stafagerð"
11725 #~ msgid "full /etc directory"
11726 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
11729 #~ msgid "headline"
11730 #~ msgstr "yfirskrift"
11733 #~ msgid "hidden network"
11734 #~ msgstr "falið netkerfi"
11737 #~ msgid "hidden..."
11738 #~ msgstr "falið..."
11741 #~ msgid "highlighted button"
11742 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
11746 #~ "incoming call!\n"
11747 #~ "%s calls on %s!"
11749 #~ "það hringir!\n"
11750 #~ "%s hringingar á %s!"
11757 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11758 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11761 #~ msgid "no Picture found"
11762 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11765 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11766 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11769 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11770 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11773 #~ msgid "play next playlist entry"
11774 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11777 #~ msgid "play previous playlist entry"
11778 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11781 #~ msgid "rebooting..."
11782 #~ msgstr "endurræsi..."
11785 #~ msgid "reindex..."
11786 #~ msgstr "endurraða..."
11789 #~ msgid "remove bouquet"
11790 #~ msgstr "eyða fléttu"
11793 #~ msgid "remove service"
11794 #~ msgstr "eyða rás"
11799 #~ "%d services found!"
11802 #~ "%d rásir fundust!"
11807 #~ "No service found!"
11810 #~ "Engin rás fannst!"
11815 #~ "One service found!"
11818 #~ "Ein rás fannst!"
11822 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11823 #~ "%d services found!"
11825 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11826 #~ "%d rásir fundust!"
11829 #~ msgid "select .NFI flash file"
11830 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11833 #~ msgid "select Slot"
11834 #~ msgstr "veldu hólf"
11837 #~ msgid "select image from server"
11838 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11841 #~ msgid "service pin"
11842 #~ msgstr "rása kóði"
11845 #~ msgid "setup pin"
11846 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11849 #~ msgid "show first tag"
11850 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11853 #~ msgid "show second tag"
11854 #~ msgstr "sýna annað merki"
11857 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11858 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11861 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11862 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11865 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11866 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11873 #~ msgid "unavailable"
11874 #~ msgstr "ekki tiltækt"
11877 #~ msgid "until restart"
11878 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11881 #~ msgid "use power delta"
11882 #~ msgstr "nota afl delta"
11889 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11890 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"