1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 12:12+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Auka sérfræði stillingar."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Taka afrit af stillingum."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
92 "Restore your backups by date."
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
261 msgid "1 wireless network found!"
262 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
289 msgid "16:10 Letterbox"
290 msgstr "16:10 Letterbox"
293 msgid "16:10 PanScan"
294 msgstr "16:10 PanScan"
301 msgid "16:9 Letterbox"
302 msgstr "16:9 Letterbox"
333 msgid "4:3 Letterbox"
334 msgstr "4:3 Letterbox"
368 msgid "<Current movielist location>"
369 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
371 msgid "<Default movie location>"
372 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
374 msgid "<Last timer location>"
375 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
389 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
392 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
395 msgid "A basic ftp client"
396 msgstr "Einfalt ftp forrit"
398 msgid "A client for www.dyndns.org"
399 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
404 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
405 "Do you want to keep your version?"
407 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
408 "Viltu halda þinni útgáfu?"
410 msgid "A demo plugin for TPM usage."
411 msgstr "Íforrits sýnishorn."
415 "A finished record timer wants to set your\n"
416 "Dreambox to standby. Do that now?"
418 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
419 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
423 "A finished record timer wants to shut down\n"
424 "your Dreambox. Shutdown now?"
426 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
427 "Viltu gera það núna?"
430 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
431 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
433 msgid "A graphical EPG interface"
434 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
436 msgid "A graphical EPG interface."
437 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
443 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
444 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
446 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
447 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
449 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
450 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
452 msgid "A nice looking skin from Kerni"
453 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
458 "A record has been started:\n"
461 "Upptaka hefur hafist:\n"
466 "A recording is currently running.\n"
467 "What do you want to do?"
469 "Upptaka er nú í gangi.\n"
470 "Hvað viltu núna gera?"
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "configure the positioner."
477 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
478 "stilla staðsetjara."
482 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
483 "start the satfinder."
485 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
490 msgid "A required tool (%s) was not found."
491 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
493 msgid "A search for available updates is currently in progress."
494 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
497 "A second configured interface has been found.\n"
499 "Do you want to disable the second network interface?"
501 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
503 "Viltu hætta að nota það?"
505 msgid "A simple downloading application for other plugins"
506 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
510 "A sleep timer wants to set your\n"
511 "Dreambox to standby. Do that now?"
513 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
514 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
518 "A sleep timer wants to shut down\n"
519 "your Dreambox. Shutdown now?"
521 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
522 "Viltu gera það núna?"
525 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
526 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
529 "A timer failed to record!\n"
530 "Disable TV and try again?\n"
532 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
533 "Hætta og reyna aftur?\n"
537 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
549 msgstr "AC3 sjálfgefið"
559 msgid "Abort this Wizard."
560 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
569 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
571 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
572 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
576 msgstr "Aðgangspunktur:"
579 msgid "Action on long powerbutton press"
580 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
582 msgid "Action on short powerbutton press"
583 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
590 msgid "Activate Picture in Picture"
591 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
594 msgid "Activate network settings"
595 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
608 msgid "Adapter settings"
609 msgstr "Stilling tækis"
617 msgstr "Bæta við bókamerki"
620 msgid "Add WLAN configuration?"
621 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
625 msgstr "Bæta við merki"
627 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
628 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
631 msgid "Add a new title"
632 msgstr "Bæta við nýjum titli"
635 msgid "Add network configuration?"
636 msgstr "Bæta við net stillingum?"
638 msgid "Add new AutoTimer"
639 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
641 msgid "Add new network mount point"
642 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
647 msgid "Add timer as disabled on conflict"
648 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
651 msgstr "Bæta við titli"
653 msgid "Add to bouquet"
654 msgstr "Bæta við rásavönd"
656 msgid "Add to favourites"
657 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
659 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
666 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
669 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
670 "útgáfa... ef virkt."
672 msgid "Adds network configuration if enabled."
673 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
675 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
676 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
679 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
680 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
681 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
684 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
685 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
686 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
688 msgid "Adult streaming plugin"
689 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
691 msgid "Adult streaming plugin."
692 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Sérfræði stillingar"
697 msgid "Advanced Software"
698 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
700 msgid "Advanced Software Plugin"
701 msgstr "Sérfræði íforrit"
703 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
704 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
706 msgid "Advanced Video Setup"
707 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
713 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
715 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
718 msgstr "Eftir atriði"
721 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
722 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
724 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
725 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
727 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
728 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
736 msgid "All Satellites"
737 msgstr "Allir gervihnettir"
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
745 msgid "Allow zapping via Webinterface"
746 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
748 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
749 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
751 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
752 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
757 msgid "Alternative radio mode"
758 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
760 msgid "Alternative services tuner priority"
761 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
764 msgstr "Spyrja alltaf"
766 msgid "Always ask before sending"
767 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
769 msgid "Ammount of recordings left"
770 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
772 msgid "An empty filename is illegal."
773 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
775 msgid "An error occured."
776 msgstr "Það varð villa."
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Óþekkt villa varð!"
781 msgid "Anonymize crashlog?"
782 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
788 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
791 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
795 "Are you sure you want to delete\n"
796 "following backup:\n"
798 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
799 "eftirfarandi afriti:\n"
801 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
802 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
805 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
808 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
812 "Are you sure you want to restore\n"
813 "following backup:\n"
815 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
816 "eftirfarandi afrit:\n"
819 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
820 "Enigma2 will restart after the restore"
822 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
823 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
829 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
838 msgid "Ask before shutdown:"
839 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
842 msgstr "Spyrja notanda"
845 msgstr "Stærðarhlutfall"
847 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
848 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
856 msgid "Audio Options..."
857 msgstr "Hljóð stillingar..."
862 msgid "Audio Sync Setup"
863 msgstr "Stilling hljóð tíma"
866 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
867 "synchronous to the picture."
869 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
870 "þannig að það passi við myndina."
878 msgid "Authoring mode"
879 msgstr "Höfunda hamur"
884 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
885 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
888 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
890 msgid "Auto scart switching"
891 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
893 msgid "AutoTimer Editor"
894 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
896 msgid "AutoTimer Filters"
897 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
899 msgid "AutoTimer Services"
900 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
902 msgid "AutoTimer Settings"
903 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
905 msgid "AutoTimer overview"
906 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
909 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
912 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
913 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
918 msgid "Automatic Scan"
919 msgstr "Sjálfvirk leit"
921 msgid "Automatic volume adjustment"
922 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
924 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
925 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
927 msgid "Automatically change video resolution"
928 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
931 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
932 "resolution you are watching."
934 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
937 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
938 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
940 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
941 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
943 msgid "Automatically refresh EPG"
944 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
946 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
947 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
949 msgid "Autos & Vehicles"
950 msgstr "Bílar og farartæki"
952 msgid "Autowrite timer"
953 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
955 msgid "Available format variables"
956 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
964 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
965 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
967 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
968 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
986 msgstr "Afritun lokið."
988 msgid "Backup failed."
989 msgstr "Afritun tókst ekki."
991 msgid "Backup is running..."
992 msgstr "Afritun í vinnslu..."
994 msgid "Backup system settings"
995 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1003 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1004 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1006 msgid "Begin of timespan"
1007 msgstr "Byrjun tímabils"
1010 msgstr "Byrjunar tími"
1012 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1013 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1015 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1016 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1018 msgid "Behavior when a movie is started"
1019 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1021 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1022 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1024 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1025 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1030 msgid "Block noise reduction"
1031 msgstr "Suð deyfing"
1036 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1037 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1039 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1040 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1054 msgid "Browse for and connect to network shares"
1057 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1060 msgid "Browse network neighbourhood"
1061 msgstr "Leita á nærneti"
1066 msgid "Burn existing image to DVD"
1067 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1070 msgstr "Brenna á DVD"
1072 msgid "Burn your recordings to DVD"
1079 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1082 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1092 msgstr "CD Upplýsingar"
1095 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1096 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1099 msgid "CI assignment"
1100 msgstr "CI stillingar"
1103 msgstr "CIFS samnýting"
1111 msgid "Cache Thumbnails"
1112 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1114 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1117 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1120 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1121 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1138 msgid "Center screen at the lower border"
1139 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1141 msgid "Center screen at the upper border"
1142 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1144 msgid "Change active delay"
1145 msgstr "Breyta virkri töf"
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1150 msgid "Change default recording offset?"
1151 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1153 msgid "Change hostname"
1154 msgstr "Breyta netnafni"
1156 msgid "Change pin code"
1157 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1159 msgid "Change service PIN"
1162 msgid "Change service PINs"
1165 msgid "Change setup PIN"
1168 msgid "Change step size"
1169 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1171 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1172 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1175 msgstr "Breytingaskrá"
1180 msgid "Channel Selection"
1183 msgid "Channel audio:"
1186 msgid "Channel not in services list"
1187 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1192 msgid "Channellist menu"
1193 msgstr "Valmynd rásalista"
1210 msgid "Checking Filesystem..."
1211 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1213 msgid "Choose Tuner"
1214 msgstr "Veldu móttakara"
1216 msgid "Choose a wireless network"
1217 msgstr "Velja þráðlaust net"
1219 msgid "Choose backup files"
1220 msgstr "Veldu afrits skrár"
1222 msgid "Choose backup location"
1223 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1225 msgid "Choose bouquet"
1226 msgstr "Veldu fléttu"
1228 msgid "Choose image to download"
1229 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1231 msgid "Choose target folder"
1232 msgstr "Velja úttaks möppu"
1234 msgid "Choose upgrade source"
1235 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1237 msgid "Choose your Skin"
1238 msgstr "Veldu skinn"
1240 msgid "Circular left"
1241 msgstr "Hringpólun vinstri"
1243 msgid "Circular right"
1244 msgstr "Hringpólun hægri"
1252 msgid "Cleanup Wizard"
1253 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1255 msgid "Cleanup Wizard settings"
1256 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1258 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1261 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1264 msgid "CleanupWizard"
1265 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1267 msgid "Clear before scan"
1268 msgstr "Eyða fyrir leit"
1270 msgid "Clear history on Exit:"
1271 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1279 msgid "Close and forget changes"
1280 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1282 msgid "Close and save changes"
1283 msgstr "Loka og vista breytingar"
1285 msgid "Close title selection"
1286 msgstr "Loka titils vali"
1288 msgid "Code rate high"
1289 msgstr "Gagna hraði, hár"
1291 msgid "Code rate low"
1292 msgstr "Gagna hraði, lár"
1295 msgstr "Gagnahraði HP"
1298 msgstr "Gagnahraði LP"
1300 msgid "Collection name"
1303 msgid "Collection settings"
1304 msgstr "Stillingar safns"
1306 msgid "Color Format"
1312 msgid "Command execution..."
1313 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1315 msgid "Command order"
1316 msgstr "Röðun skipana"
1318 msgid "Committed DiSEqC command"
1319 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1321 msgid "Common Interface"
1322 msgstr "Afruglara tengi"
1324 msgid "Common Interface Assignment"
1325 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1327 msgid "CommonInterface"
1328 msgstr "Afruglaratengi"
1330 msgid "Communication"
1333 msgid "Compact Flash"
1334 msgstr "Compact Flash"
1339 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1340 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1342 msgid "Composition of the recording filenames"
1343 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1345 msgid "Configuration Mode"
1346 msgstr "Stillinga hamur"
1348 msgid "Configuration for the Webinterface"
1349 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1351 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1352 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1354 msgid "Configure interface"
1355 msgstr "Stilla netkort"
1357 msgid "Configure nameservers"
1358 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1360 msgid "Configure your WLAN network interface"
1363 msgid "Configure your internal LAN"
1364 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1366 msgid "Configure your network again"
1367 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1369 msgid "Configure your wireless LAN again"
1370 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1375 msgid "Conflicting timer"
1376 msgstr "Tímastilling skarast"
1381 msgid "Connect to a Wireless Network"
1382 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1384 msgid "Connected to"
1390 msgid "Constellation"
1391 msgstr "Constellation"
1393 msgid "Content does not fit on DVD!"
1394 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1400 msgid "Continue in background"
1401 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1403 msgid "Continue playing"
1404 msgstr "Halda áfram að spila"
1409 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1412 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1415 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1418 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1421 msgid "Control your internal system fan."
1424 msgid "Control your kids's tv usage"
1427 msgid "Control your system fan"
1430 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1433 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1434 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1436 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1437 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1439 msgid "Could not open Picture in Picture"
1440 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1443 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1444 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1446 msgid "Crashlog settings"
1447 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1449 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1450 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1452 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1453 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1455 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1456 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1459 "Crashlogs found!\n"
1460 "Send them to Dream Multimedia?"
1462 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1463 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1465 msgid "Create DVD-ISO"
1466 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1468 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1471 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1474 msgid "Create a new AutoTimer."
1475 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1477 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1478 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1480 msgid "Create a new timer using the wizard"
1481 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1483 msgid "Create movie folder failed"
1484 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1486 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1489 msgid "Create remote timers"
1492 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1496 msgid "Creating directory %s failed."
1497 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1499 msgid "Creating partition failed"
1500 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1505 msgid "Current Transponder"
1506 msgstr "Núverandi sendir"
1508 msgid "Current device: "
1509 msgstr "Núverandi tæki: "
1511 msgid "Current settings:"
1512 msgstr "Núverandi stilling:"
1514 msgid "Current value: "
1515 msgstr "Núverandi val:"
1517 msgid "Current version:"
1518 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1520 msgid "Currently installed image"
1521 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1525 msgstr "Sérgerð (%s)"
1527 msgid "Custom location"
1528 msgstr "Sérstakur staður"
1530 msgid "Custom offset"
1531 msgstr "Sérstök hliðrun"
1533 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1534 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1536 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1537 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1539 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1540 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1543 msgstr "Aðrar stillingar"
1545 msgid "Customize Vali-XD skins"
1548 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1554 msgid "Cut your movies"
1557 msgid "Cut your movies."
1560 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1564 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1565 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1567 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1570 msgid "Cutlist editor..."
1571 msgstr "Klippingastjóri..."
1576 msgid "Czech Republic"
1585 msgid "DUAL LAYER DVD"
1586 msgstr "Tveggja laga DVD"
1595 msgid "DVD File Browser"
1596 msgstr "DVD skráar stjóri"
1600 msgstr "DVD spilari"
1603 msgid "DVD Titlelist"
1604 msgstr "DVD titlaskrá"
1607 msgid "DVD media toolbox"
1608 msgstr "DVD miðla tól"
1610 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1614 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1615 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1616 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1627 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1628 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1631 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1632 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1635 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1636 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1638 msgid "Decrease delay"
1639 msgstr "Minnka seinkun"
1642 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1643 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1646 msgid "Deep Standby"
1647 msgstr "Djúp biðstaða"
1654 msgid "Default Settings"
1655 msgstr "Upphafs stillingar"
1657 msgid "Default movie location"
1658 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1661 msgid "Default services lists"
1662 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1667 msgid "Define a startup service"
1670 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1682 msgid "Delete crashlogs"
1683 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1686 msgid "Delete entry"
1687 msgstr "Eyða innslætti"
1690 msgid "Delete failed!"
1691 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1693 msgid "Delete mount"
1694 msgstr "Eyða tengingu"
1699 "Delete no more configured satellite\n"
1702 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1716 msgid "Details for plugin: "
1720 msgid "Detected HDD:"
1721 msgstr "Fann harðan disk:"
1724 msgid "Detected NIMs:"
1736 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1737 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1741 msgstr "DiSEqC gerð"
1744 msgid "DiSEqC repeats"
1745 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1748 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1749 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1756 msgid "Digital contour removal"
1757 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1762 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1766 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1767 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1771 msgid "Directory %s nonexistent."
1772 msgstr "Mappa %s ekki til."
1775 msgid "Directory browser"
1776 msgstr "Möppu vafri"
1780 msgstr "Gera óvirkt"
1783 msgid "Disable Picture in Picture"
1784 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1787 msgid "Disable crashlog reporting"
1788 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1791 msgid "Disable timer"
1792 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1798 msgid "Discard changes and close plugin"
1799 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1801 msgid "Discard changes and close screen"
1802 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1813 msgid "Display 16:9 content as"
1814 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1817 msgid "Display 4:3 content as"
1818 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1821 msgid "Display >16:9 content as"
1822 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1825 msgid "Display Setup"
1826 msgstr "Uppsetning skjás"
1829 msgid "Display and Userinterface"
1830 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1832 msgid "Display search results by:"
1833 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1835 msgid "Display your photos on the TV"
1838 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1843 "Do you really want to REMOVE\n"
1844 "the plugin \"%s\"?"
1846 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1851 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1852 "This could take lots of time!"
1854 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1855 "Það tekur langan tíma!"
1859 msgid "Do you really want to delete %s?"
1860 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1864 "Do you really want to download\n"
1865 "the plugin \"%s\"?"
1867 "Viltu örugglega hala niður\n"
1868 "íforritinu \"%s\"?"
1871 msgid "Do you really want to exit?"
1872 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1876 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1877 "All data on the disk will be lost!"
1879 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1880 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1884 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1885 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1889 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1890 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1893 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1894 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1897 msgid "Do you want to do a service scan?"
1898 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1901 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1902 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1905 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1906 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1909 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1910 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1912 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1913 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1916 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1917 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1920 msgid "Do you want to install the package:\n"
1921 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1924 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1925 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1928 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1929 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1932 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1933 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1936 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1937 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1940 msgid "Do you want to restore your settings?"
1941 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1944 msgid "Do you want to resume this playback?"
1945 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1947 msgid "Do you want to see more entries?"
1948 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1952 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1955 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1958 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1959 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1963 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1964 "After pressing OK, please wait!"
1966 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1967 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1970 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1971 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1974 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1975 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1977 msgid "Don't ask, just send"
1978 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1981 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1982 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1986 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1987 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1991 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1992 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1996 msgstr "Hlaða niður"
1999 msgid "Download %s from Server"
2000 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2003 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2004 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2006 msgid "Download Plugins"
2007 msgstr "Hala niður íforritum"
2009 msgid "Download Video"
2010 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2012 msgid "Download files from Rapidshare"
2015 msgid "Download location"
2016 msgstr "Niðurhals staður"
2018 msgid "Downloadable new plugins"
2019 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2021 msgid "Downloadable plugins"
2022 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2027 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2028 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2030 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2031 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2034 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2035 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2038 msgid "Dreambox software because updates are available."
2039 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2048 msgid "Dynamic contrast"
2049 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2056 msgid "EPG Selection"
2059 msgid "EPG encoding"
2063 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2065 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2066 "epg information on these channels."
2070 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2071 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2081 msgid "Edit AutoTimer"
2082 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2084 msgid "Edit AutoTimer filters"
2085 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2087 msgid "Edit AutoTimer services"
2088 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2094 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2095 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2099 msgstr "Breyta titli"
2101 msgid "Edit bouquets list"
2102 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2104 msgid "Edit chapters of current title"
2105 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2107 msgid "Edit new timer defaults"
2108 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2110 msgid "Edit selected AutoTimer"
2111 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2114 msgid "Edit services list"
2115 msgstr "Breyta rása lista"
2118 msgid "Edit settings"
2119 msgstr "Breyta stillingum"
2121 msgid "Edit tags of recorded movies"
2124 msgid "Edit tags of recorded movies."
2128 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2129 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2132 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2133 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2137 msgstr "Breyta titili"
2139 msgid "Edit upgrade source url."
2140 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2145 msgid "Editor for new AutoTimers"
2146 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2152 msgid "Electronic Program Guide"
2153 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2155 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2162 msgid "Enable /media"
2163 msgstr "Virkja /media"
2166 msgid "Enable 5V for active antenna"
2167 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2169 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2170 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2172 msgid "Enable Filtering"
2173 msgstr "Virkja síun"
2175 msgid "Enable HTTP Access"
2176 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2178 msgid "Enable HTTP Authentication"
2179 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2181 msgid "Enable HTTPS Access"
2182 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2184 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2185 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2187 msgid "Enable Service Restriction"
2188 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2190 msgid "Enable Streaming Authentication"
2191 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2194 msgid "Enable multiple bouquets"
2195 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2198 msgid "Enable parental control"
2199 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2202 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2205 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2208 msgid "Enable timer"
2209 msgstr "Virkja tímastillingu"
2216 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2217 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2219 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2220 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2230 msgid "Encryption Key"
2231 msgstr "Kóðunar lykill"
2234 msgid "Encryption Keytype"
2235 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2238 msgid "Encryption Type"
2239 msgstr "Gerð kóðunar"
2244 msgid "End of \"after event\" timespan"
2245 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2247 msgid "End of timespan"
2248 msgstr "Endir á tímamörkum"
2263 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2264 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2269 "Enigma2 Skinselector\n"
2271 "If you experience any problems please contact\n"
2272 "stephan@reichholf.net\n"
2274 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2276 "Enigma2 Skinnval\n"
2278 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2279 "stephan@reichholf.net\n"
2281 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2284 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2285 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2287 msgid "Enter IP to scan..."
2288 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2291 msgid "Enter Rewind at speed"
2292 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2295 msgid "Enter main menu..."
2296 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2298 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2299 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2301 msgid "Enter options:"
2302 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2304 msgid "Enter password:"
2305 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2307 msgid "Enter pin code"
2308 msgstr "Slá inn kóða"
2310 msgid "Enter share directory:"
2311 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2313 msgid "Enter share name:"
2314 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2316 msgid "Enter the service pin"
2317 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2319 msgid "Enter user and password for host: "
2320 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2322 msgid "Enter username:"
2323 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2326 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2327 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2329 msgid "Enter your search term(s)"
2330 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2332 msgid "Entertainment"
2333 msgstr "Skemmtiefni"
2339 msgid "Error executing plugin"
2340 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2357 msgstr "Skoða atriði"
2360 msgid "Everything is fine"
2361 msgstr "Allt er í þessu fína"
2366 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2367 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2370 msgstr "Undanskilja"
2372 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2373 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2375 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2379 msgid "Execution Progress:"
2380 msgstr "Framganga keyrslu:"
2382 msgid "Execution finished!!"
2383 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2395 msgstr "Hætta í breytingum"
2397 msgid "Exit input device selection."
2398 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2400 msgid "Exit network wizard"
2401 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2403 msgid "Exit the cleanup wizard"
2404 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2406 msgid "Exit the wizard"
2407 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2410 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2416 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2417 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2419 msgid "Extended Setup..."
2420 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2422 msgid "Extended Software"
2423 msgstr "Viðbótar forrit"
2425 msgid "Extended Software Plugin"
2426 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2432 msgid "Extensions management"
2433 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2440 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2441 "a server using the file transfer protocol."
2445 msgid "Factory reset"
2446 msgstr "Verksmiðju stilling"
2458 msgstr "Vifta %d PWM"
2461 msgid "Fan %d Voltage"
2462 msgstr "Viftu %d Spenna"
2470 msgstr "Hratt DiSEqC"
2473 msgid "Fast Forward speeds"
2474 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2478 msgstr "Hratt tímabil"
2482 msgstr "Uppáhald listar"
2484 msgid "Fetching feed entries"
2485 msgstr "Sæki fæði atriði"
2487 msgid "Fetching search entries"
2488 msgstr "Sæki leitar atriði"
2490 msgid "Filesystem Check"
2491 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2494 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2495 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2497 msgid "Film & Animation"
2498 msgstr "Teiknimyndir"
2504 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2505 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2506 "it's Description.\n"
2507 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2509 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2510 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2511 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2523 msgid "Finished configuring your network"
2524 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2527 msgid "Finished restarting your network"
2528 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2534 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2542 msgid "Flashing failed"
2543 msgstr "Forritun tókt ekki"
2545 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2546 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2554 "Found a total of %d matching Events.\n"
2555 "%d Timer were added and %d modified."
2557 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2558 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2560 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2561 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2564 msgid "Frame size in full view"
2565 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2579 msgid "Frequency bands"
2583 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2584 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2587 msgid "Frequency steps"
2601 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2604 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2609 msgid "Frontprocessor version: %d"
2610 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2618 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2619 "Do you want to Restart the GUI now?"
2621 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2622 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2624 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2628 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2631 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2642 msgid "General AC3 Delay"
2643 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2645 msgid "General AC3 delay (ms)"
2646 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2649 msgid "General PCM Delay"
2650 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2652 msgid "General PCM delay (ms)"
2653 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2659 msgid "Genuine Dreambox"
2660 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2662 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2663 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2665 msgid "Genuine Dreambox verification"
2672 msgid "German storm information"
2675 msgid "German traffic information"
2681 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2684 msgid "Get latest experimental image"
2685 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2687 msgid "Get latest release image"
2688 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2690 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2691 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2693 msgid "Global delay"
2694 msgstr "Heildar seinkun"
2700 msgid "Goto position"
2701 msgstr "Fara á staðsetningu"
2703 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2707 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2708 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2712 msgid "Graphical Multi EPG"
2713 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2715 msgid "Great Britain"
2716 msgstr "Stóra Bretland"
2724 msgstr "Auka grænan"
2727 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2729 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2733 msgid "Guard Interval"
2734 msgstr "Guard Interval"
2737 msgid "Guard interval mode"
2738 msgstr "Guard millibils hamur"
2740 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2741 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2754 msgstr "Harður diskur"
2757 msgid "Harddisk setup"
2758 msgstr "Uppsetning harða disks"
2761 msgid "Harddisk standby after"
2762 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2768 msgid "Hidden network SSID"
2769 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2771 msgid "Hidden networkname"
2772 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2775 msgid "Hierarchy Information"
2776 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2778 msgid "Hierarchy mode"
2779 msgstr "Stigskipta hamur"
2782 msgid "High bitrate support"
2783 msgstr "Háhraða stuðningur"
2798 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2802 msgid "How many minutes do you want to record?"
2803 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2806 msgid "How to handle found crashlogs?"
2807 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2809 msgid "Howto & Style"
2810 msgstr "Hvernig & stíll"
2820 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2830 msgid "IRC Client for Enigma2"
2834 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2835 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2839 msgstr "Slóð ISO skráar"
2847 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2848 "event if it records at least 80% of the it."
2850 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2851 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2855 "If you see this, something is wrong with\n"
2856 "your scart connection. Press OK to return."
2858 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2859 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2863 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2864 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2865 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2867 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2868 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2869 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2871 "If you are happy with the result, press OK."
2873 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2874 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2875 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2876 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2877 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2878 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2879 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2881 msgid "Import AutoTimer"
2882 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2884 msgid "Import existing Timer"
2885 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2887 msgid "Import from EPG"
2888 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2896 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2898 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2904 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2905 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2907 msgid "Increase delay"
2908 msgstr "Auka seinkun"
2911 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2912 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2915 msgid "Increased voltage"
2916 msgstr "Aukin spenna"
2927 msgstr "Upplýsingar"
2931 msgstr "Upplýsingar"
2934 msgid "Infobar timeout"
2935 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2939 msgstr "Upplýsingar"
2945 msgid "Initial location in new timers"
2946 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2948 msgid "Initialization"
2949 msgstr "Frumstilling"
2953 msgstr "Frumstiling"
2955 msgid "Initializing Harddisk..."
2956 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2962 msgid "Input device setup"
2963 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2965 msgid "Input devices"
2966 msgstr "Inntaks tæki"
2973 msgid "Install a new image with a USB stick"
2974 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2977 msgid "Install a new image with your web browser"
2978 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
2980 msgid "Install extensions."
2981 msgstr "Setja inn viðbót."
2983 msgid "Install local extension"
2984 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
2987 msgid "Install or remove finished."
2988 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
2991 msgid "Install settings, skins, software..."
2992 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
2995 msgid "Installation finished."
2996 msgstr "Uppsetning búin."
3002 msgid "Installing Software..."
3003 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3006 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3007 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3009 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3010 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3013 msgid "Installing package content... Please wait..."
3014 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3017 msgid "Instant Record..."
3018 msgstr "Skyndi upptaka..."
3020 msgid "Instant record location"
3021 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3027 msgid "Intermediate"
3031 msgid "Internal Flash"
3032 msgstr "Innra Flash minni"
3034 msgid "Internal LAN adapter."
3035 msgstr "Innbyggt netkort."
3037 msgid "Internal firmware updater"
3041 msgid "Invalid Location"
3042 msgstr "Ógildur staður"
3046 msgid "Invalid directory selected: %s"
3047 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3049 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3050 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3051 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3053 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3054 msgid "Invalid response from server."
3055 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3057 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3059 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3060 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3062 msgid "Invalid selection"
3077 msgid "Is this videomode ok?"
3078 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3084 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3085 "deny specific ones.\n"
3086 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3087 "Service (inside a Bouquet).\n"
3088 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3090 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3091 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3092 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3093 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3094 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3101 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3104 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3115 msgstr "Skoða vinnslu"
3118 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3120 msgstr "Bara full mynd"
3122 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3125 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3128 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3131 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3134 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3137 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3140 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3143 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3146 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3149 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3152 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3155 msgid "Kerni's simple skin"
3158 msgid "Kerni-HD1 skin"
3161 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3164 msgid "Kernis HD1 skin"
3168 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3169 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3172 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3173 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3180 msgid "Keyboard Map"
3181 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3184 msgid "Keyboard Setup"
3185 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3189 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3191 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3198 msgid "LAN connection"
3199 msgstr "LAN tenging"
3222 msgid "Language selection"
3223 msgstr "Val tungumáls"
3227 msgstr "Síðasta stilling"
3231 msgstr "Síðasti hraði"
3235 msgstr "Breiddargráða"
3242 msgid "Leave DVD Player?"
3243 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3250 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3256 msgstr "Mörk í austur"
3260 msgstr "Mörk í vestur"
3263 msgid "Limited character set for recording filenames"
3264 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3268 msgstr "Mörk ekki stillt"
3275 msgid "Link Quality:"
3276 msgstr "Gæði tengingar:"
3282 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3283 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3285 msgid "List of Storage Devices"
3286 msgstr "Listi geymslu tækja"
3288 msgid "Listen and record internet radio"
3291 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3302 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3303 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3305 msgid "Load feed on startup:"
3306 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3308 msgid "Load movie-length"
3309 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3312 msgid "Local Network"
3315 msgid "Local share name"
3316 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3320 msgstr "Staðsetning"
3322 msgid "Location for instant recordings"
3323 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3330 msgid "Log results to harddisk"
3331 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3334 msgid "Long Keypress"
3335 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3337 msgid "Long filenames"
3338 msgstr "Löng skráarnöfn"
3342 msgstr "Lengdargráða"
3344 msgid "Lower bound of timespan."
3345 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3348 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3349 "are not taken into account!"
3351 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3364 msgstr "Aðalvalmynd"
3368 msgstr "Aðalvalmynd"
3371 msgid "Make this mark an 'in' point"
3372 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3375 msgid "Make this mark an 'out' point"
3376 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3379 msgid "Make this mark just a mark"
3380 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3382 msgid "Manage extensions"
3383 msgstr "Sýsla með íforrit"
3385 msgid "Manage local files"
3388 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3391 msgid "Manage logos to display at boottime"
3394 msgid "Manage network shares"
3395 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3398 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3401 msgid "Manage your network shares..."
3402 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3405 msgid "Manage your receiver's software"
3406 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3410 msgstr "Handvirk leitun"
3413 msgid "Manual transponder"
3414 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3417 msgid "Manufacturer"
3418 msgstr "Framleiðandi"
3421 msgid "Margin after record"
3422 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3425 msgid "Margin before record (minutes)"
3426 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3429 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3430 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3433 msgstr "Passa við titil"
3436 msgid "Match title: %s"
3437 msgstr "Passa við titil: %s"
3439 msgid "Max. Bitrate: "
3440 msgstr "Mesti bitahraði:"
3442 msgid "Maximum duration (in m)"
3443 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3446 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3447 "time (without offset) it won't be matched."
3449 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3450 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3453 msgid "Media player"
3461 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3462 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3466 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3467 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3468 "view cover and album information."
3472 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3473 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3476 msgid "Medium is not empty!"
3477 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3483 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3492 msgstr "Skilaboð..."
3499 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3509 msgid "Modify existing timers"
3510 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3533 msgstr "Mánaðarlega"
3535 msgid "More video entries."
3536 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3539 msgid "Mosquito noise reduction"
3540 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3542 msgid "Most discussed"
3543 msgstr "Flestar umræður"
3546 msgstr "Mest vísað til"
3548 msgid "Most popular"
3554 msgid "Most responded"
3555 msgstr "Mestu viðbrögð"
3558 msgstr "Oftast skoðað"
3561 msgid "Mount failed"
3562 msgstr "Tenging tókst ekki"
3564 msgid "Mount informations"
3565 msgstr "Tengi upplýsingar"
3567 msgid "Mount options"
3568 msgstr "Tenginga stillingar"
3573 msgid "MountManager"
3574 msgstr "Tenginga stjóri"
3583 msgid "Mountpoints management"
3584 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3586 msgid "Mounts editor"
3587 msgstr "Tengi ritill"
3589 msgid "Mounts management"
3590 msgstr "Tenginga umsjón"
3593 msgid "Move Picture in Picture"
3594 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3598 msgstr "Færa austur"
3600 msgid "Move plugin screen"
3601 msgstr "Færa íforrita skjá"
3603 msgid "Move screen down"
3604 msgstr "Færa mynd niður"
3606 msgid "Move screen to the center of your TV"
3607 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3609 msgid "Move screen to the left"
3610 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3612 msgid "Move screen to the lower left corner"
3613 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3615 msgid "Move screen to the lower right corner"
3616 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3618 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3619 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3621 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3622 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3624 msgid "Move screen to the right"
3625 msgstr "Færa mynd til hægri"
3627 msgid "Move screen to the upper left corner"
3628 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3630 msgid "Move screen to the upper right corner"
3631 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3633 msgid "Move screen up"
3634 msgstr "Færa mynd upp"
3638 msgstr "Færa vestur"
3640 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3643 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3646 msgid "Movie location"
3647 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3650 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3654 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3659 msgid "Movielist menu"
3660 msgstr "Bíómynda valmynd"
3671 msgid "Multiple service support"
3672 msgstr "Styður margar rásir"
3676 msgstr "Margir gervihnettir"
3685 msgid "My TubePlayer"
3688 msgid "MyTube Settings"
3689 msgstr "Stillingar Netspilara"
3691 msgid "MyTubePlayer"
3694 msgid "MyTubePlayer Help"
3695 msgstr "Hjálp Netspilara"
3697 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3698 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3700 msgid "MyTubePlayer settings"
3701 msgstr "Netspilara stillingar"
3703 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3704 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3706 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3707 msgstr "Hjálp Netspilara"
3714 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3715 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3722 msgid "NFI Image Flashing"
3723 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3726 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3727 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3730 msgstr "NFS samnýting"
3750 msgid "Nameserver %d"
3751 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3754 msgid "Nameserver Setup"
3755 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3758 msgid "Nameserver settings"
3759 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3761 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3764 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3767 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3770 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3773 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3776 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3779 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3782 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3785 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3788 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3791 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3794 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3797 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3800 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3803 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3806 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3809 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3812 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3815 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3818 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3821 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3824 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3827 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3830 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3833 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3836 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3839 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3842 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3845 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3848 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3851 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3854 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3866 msgid "Network Configuration..."
3867 msgstr "Stilling nettengingar..."
3870 msgid "Network Mount"
3871 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3874 msgid "Network SSID"
3878 msgid "Network Setup"
3879 msgstr "Stilla netkerfi"
3881 msgid "Network Wizard"
3882 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3885 msgid "Network scan"
3886 msgstr "Leita netkerfið allt"
3889 msgid "Network setup"
3890 msgstr "Stillingar netkerfis"
3893 msgid "Network test"
3894 msgstr "Prufa nettengingu"
3897 msgid "Network test..."
3898 msgstr "Prufa nettengingu..."
3900 msgid "Network test: "
3901 msgstr "Prufa nettengingu:"
3905 msgstr "Nettenging:"
3907 msgid "NetworkBrowser"
3908 msgstr "Netkerfis vafri"
3910 msgid "NetworkWizard"
3911 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3924 msgstr "Nýja Sjáland"
3927 msgid "New version:"
3930 msgid "News & Politics"
3931 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3942 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3943 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3946 msgid "No Connection"
3947 msgstr "Engin tenging"
3950 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3951 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3954 msgid "No Networks found"
3955 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3958 msgid "No backup needed"
3959 msgstr "Afritun óþörf"
3963 "No data on transponder!\n"
3964 "(Timeout reading PAT)"
3966 "Engin gögn á sendi!\n"
3967 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3970 msgid "No description available."
3971 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3974 msgid "No details for this image file"
3975 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3978 msgid "No displayable files on this medium found!"
3979 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3982 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3983 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3986 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3989 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
3993 msgid "No free tuner!"
3994 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3996 msgid "No network connection available."
3997 msgstr "Engin nettenging virk."
3999 msgid "No network devices found!"
4000 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4003 msgid "No networks found"
4004 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4008 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4010 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4013 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4014 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4016 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4017 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4020 msgid "No positioner capable frontend found."
4021 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4024 msgid "No satellite frontend found!!"
4025 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4028 msgid "No tags are set on these movies."
4029 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4032 msgstr "Nei við öllu"
4035 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4036 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4040 "No tuner is enabled!\n"
4041 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4043 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4044 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4047 "No valid service PIN found!\n"
4048 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4049 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4051 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4052 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4053 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4056 "No valid setup PIN found!\n"
4057 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4058 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4060 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4061 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4062 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4064 msgid "No videos to display"
4065 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4068 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4069 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4073 "No working local network adapter found.\n"
4074 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4075 "configured correctly."
4077 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4078 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4082 "No working wireless network adapter found.\n"
4083 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4084 "network is configured correctly."
4086 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4087 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4092 "No working wireless network interface found.\n"
4093 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4094 "your local network interface."
4096 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4097 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4100 msgid "No, but play video again"
4101 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4104 msgid "No, but restart from begin"
4105 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4107 msgid "No, but switch to video entries."
4108 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4110 msgid "No, but switch to video search."
4111 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4114 msgid "No, do nothing."
4115 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4118 msgid "No, just start my dreambox"
4119 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4122 msgstr "Nei, aldrei"
4126 msgstr "Nei, ekki núna"
4128 msgid "No, remove them."
4129 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4132 msgid "No, scan later manually"
4133 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4136 msgid "No, send them never"
4137 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4144 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4148 msgid "Nonprofits & Activism"
4149 msgstr "Án hagnaðar"
4162 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4163 "required, %d MB available)"
4165 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4168 msgid "Not fetching feed entries"
4169 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4173 "Nothing to scan!\n"
4174 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4176 "Ekkert til að leita!\n"
4177 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4185 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4186 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4187 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4189 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4190 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4191 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4193 msgid "Number of scheduled recordings left."
4194 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4201 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4202 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4204 msgid "OK, remove another extensions"
4205 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4207 msgid "OK, remove some extensions"
4208 msgstr "OK, eyða íforritum"
4211 msgid "OSD Settings"
4212 msgstr "Stilling valmynda"
4215 msgid "OSD visibility"
4216 msgstr "Sýnileiki OSD"
4222 msgid "Offset after recording (in m)"
4223 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4225 msgid "Offset before recording (in m)"
4226 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4232 msgid "On any service"
4233 msgstr "Á öllum rásum"
4235 msgid "On same service"
4242 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4243 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4246 msgid "Only Free scan"
4247 msgstr "Bara fríar rásir"
4249 msgid "Only extensions."
4250 msgstr "Bara viðbætur."
4252 msgid "Only match during timespan"
4253 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4256 msgid "Only on Service: %s"
4257 msgstr "Bara á rás: %s"
4259 msgid "Open Context Menu"
4260 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4262 msgid "Open plugin menu"
4263 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4266 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4267 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4270 msgid "Orbital Position"
4271 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4273 msgid "Outer Bound (+/-)"
4274 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4276 msgid "Overlay for scrolling bars"
4279 msgid "Override found with alternative service"
4280 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4282 msgid "Overwrite configuration files ?"
4283 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4285 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4286 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4297 msgid "Package list update"
4298 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4301 msgid "Package removal failed.\n"
4302 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4305 msgid "Package removed successfully.\n"
4306 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4309 msgid "Packet management"
4310 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4313 msgid "Packet manager"
4314 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4317 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4321 msgid "Parent Directory"
4322 msgstr "Hýsingar mappa"
4325 msgid "Parental control"
4326 msgstr "Foreldrastýring"
4329 msgid "Parental control services Editor"
4330 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4333 msgid "Parental control setup"
4334 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4337 msgid "Parental control type"
4338 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4341 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4350 msgid "Pause movie at end"
4351 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4353 msgid "People & Blogs"
4354 msgstr "Fólk & blogg"
4356 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4359 msgid "Pets & Animals"
4363 msgid "Phone number"
4368 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4371 msgid "PicturePlayer"
4372 msgstr "Mynd spilari"
4375 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4384 msgid "Pin code needed"
4385 msgstr "Kóða vantar"
4392 msgid "Play Audio-CD..."
4393 msgstr "Spila hljóð disk..."
4400 msgid "Play Music..."
4401 msgstr "Spila tónlist..."
4403 msgid "Play YouTube movies"
4404 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4406 msgid "Play music from Last.fm"
4409 msgid "Play music from Last.fm."
4412 msgid "Play next video"
4413 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4415 msgid "Play recorded movies..."
4416 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4418 msgid "Play video again"
4419 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4421 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4424 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4427 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4430 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4433 msgid "Plays your favorite music and videos"
4437 msgid "Please Reboot"
4438 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4440 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4441 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4443 msgid "Please add titles to the compilation."
4444 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4447 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4451 msgid "Please change recording endtime"
4452 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4455 msgid "Please check your network settings!"
4456 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4458 msgid "Please choose an extension..."
4459 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4462 msgid "Please choose he package..."
4463 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4466 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4467 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4471 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4473 "When you are ready press OK to continue."
4475 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4476 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4480 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4482 "When you are ready press OK to continue."
4484 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4485 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4488 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4489 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4492 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4493 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4496 msgid "Please enter a name for the new marker"
4497 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4500 msgid "Please enter a new filename"
4501 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4504 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4505 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4508 msgid "Please enter name of the new directory"
4509 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4512 msgid "Please enter the correct pin code"
4513 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4515 msgid "Please enter the old PIN code"
4519 msgid "Please enter your email address here:"
4520 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4523 msgid "Please enter your name here (optional):"
4524 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4526 msgid "Please enter your search term."
4527 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4529 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4530 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4534 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4535 "therefore the default directory is being used instead."
4537 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4538 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4541 msgid "Please press OK to continue."
4542 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4545 msgid "Please press OK!"
4548 msgid "Please provide a Text to match"
4549 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4552 msgid "Please select a playlist to delete..."
4553 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4556 msgid "Please select a playlist..."
4557 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4559 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4560 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4563 msgid "Please select a subservice to record..."
4564 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4567 msgid "Please select a subservice..."
4568 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4570 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4572 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4575 msgid "Please select an extension to remove."
4576 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4579 msgid "Please select an option below."
4580 msgstr "Veldu hér neðan við."
4583 msgid "Please select medium to use as backup location"
4584 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4587 msgid "Please select tag to filter..."
4588 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4591 msgid "Please select the movie path..."
4592 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4596 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4599 "Please press OK to continue."
4601 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4603 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4607 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4609 "Please press OK to continue."
4611 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4613 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4616 msgid "Please set up tuner B"
4617 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4620 msgid "Please set up tuner C"
4621 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4624 msgid "Please set up tuner D"
4625 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4629 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4630 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4631 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4633 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4634 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4635 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4639 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4642 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4645 msgid "Please wait (Step 2)"
4646 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4649 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4650 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4652 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4653 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4656 msgid "Please wait while removing selected package..."
4657 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4659 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4660 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4663 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4664 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4667 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4668 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4670 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4671 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4674 msgid "Please wait while we configure your network..."
4675 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4678 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4679 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4682 msgid "Please wait while we test your network..."
4683 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4686 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4687 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4690 msgid "Please wait..."
4691 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4693 msgid "Please wait... Loading list..."
4694 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4696 msgid "Plugin browser"
4697 msgstr "Íforrita leit"
4699 msgid "Plugin manager activity information"
4700 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4702 msgid "Plugin manager help"
4703 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4706 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4707 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4712 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4723 msgid "Polarization"
4730 msgid "Poll Interval (in h)"
4731 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4733 msgid "Poll automatically"
4734 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4754 msgstr "Portúgalska"
4758 msgstr "Mótorstýring"
4761 msgid "Positioner fine movement"
4762 msgstr "Fín færsla mótors"
4765 msgid "Positioner movement"
4766 msgstr "Færsla mótors"
4769 msgid "Positioner setup"
4770 msgstr "Uppsetning mótors"
4773 msgid "Positioner storage"
4774 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4776 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4780 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4781 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4783 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4784 "halda stillingum sem fyrir eru."
4787 msgid "Power threshold in mA"
4788 msgstr "Aflmörk í mA"
4791 msgid "Predefined transponder"
4792 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4794 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4795 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4798 msgid "Preparing... Please wait"
4799 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4801 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4802 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4804 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4805 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4808 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4809 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4812 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4813 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4816 msgid "Press OK to activate the settings."
4817 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4819 msgid "Press OK to collapse this host"
4820 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4822 msgid "Press OK to edit selected settings."
4823 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4826 msgid "Press OK to edit the settings."
4827 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4829 msgid "Press OK to expand this host"
4830 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4834 msgid "Press OK to get further details for %s"
4835 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4837 msgid "Press OK to mount this share!"
4838 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4840 msgid "Press OK to mount!"
4841 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4843 msgid "Press OK to save settings."
4844 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4847 msgid "Press OK to scan"
4848 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4851 msgid "Press OK to select a Provider."
4852 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4854 msgid "Press OK to select."
4855 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4858 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4859 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4862 msgid "Press OK to start the scan"
4863 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4866 msgid "Press OK to toggle the selection."
4867 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4870 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4871 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4880 msgid "Preview AutoTimer"
4881 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4884 msgid "Preview menu"
4885 msgstr "Forskoða valmynd"
4887 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4890 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4906 msgid "Properties of current title"
4907 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4910 msgid "Protect services"
4914 msgid "Protect setup"
4915 msgstr "Læsa valmynd"
4922 msgid "Provider to scan"
4923 msgstr "Sendandi sem leita á"
4933 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4934 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4936 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4949 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4953 msgstr "Loftnetsrás"
4984 msgid "Really close without saving settings?"
4985 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4988 msgid "Really delete done timers?"
4989 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4992 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4993 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4995 msgid "Really quit MyTube Player?"
4996 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
4999 msgid "Really reboot now?"
5000 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5003 msgid "Really restart now?"
5004 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5007 msgid "Really shutdown now?"
5008 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5014 msgid "Recently featured"
5015 msgstr "Nýlega sýnt"
5018 msgid "Reception Settings"
5019 msgstr "Stilling móttöku"
5021 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5024 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5031 msgid "Record a maximum of x times"
5032 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5035 msgstr "Upptaka í gangi"
5039 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5040 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5043 msgid "Recorded files..."
5044 msgstr "Uppteknar skrár..."
5050 msgid "Recording paths"
5051 msgstr "Upptöku slóð"
5054 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5055 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5062 msgid "Recordings always have priority"
5063 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5065 msgid "Reenter new PIN"
5069 msgid "Refresh Rate"
5070 msgstr "Hressingar tíðni"
5073 msgid "Refresh rate selection."
5074 msgstr "Hressingar tíðni val."
5076 msgid "Related video entries."
5077 msgstr "Tengd myndbönd."
5086 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5087 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5089 msgid "Remember service PIN"
5092 msgid "Remember service PIN cancel"
5095 msgid "Remote timer and remote TV player"
5103 msgid "Remove Bookmark"
5104 msgstr "Taka út bókamerki"
5106 msgid "Remove Plugins"
5107 msgstr "Taka út íforrit"
5110 msgid "Remove a mark"
5111 msgstr "Eyða merkingu"
5114 msgid "Remove currently selected title"
5115 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5118 msgid "Remove failed."
5119 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5122 msgid "Remove finished."
5123 msgstr "Eyðingu lokið."
5125 msgid "Remove plugins"
5126 msgstr "Taka út íforrit"
5128 msgid "Remove selected AutoTimer"
5129 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5132 msgid "Remove timer"
5133 msgstr "Eyða tímastillingu"
5136 msgid "Remove title"
5137 msgstr "Taka út titil"
5140 msgid "Removed successfully."
5141 msgstr "Tókst að taka út."
5149 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5150 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5157 msgid "Rename crashlogs"
5158 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5160 msgid "Rename your movies"
5169 msgstr "Gerð endurtekningar"
5172 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5173 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5177 msgstr "Endurtekningar"
5179 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5182 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5185 msgid "Require description to be unique"
5186 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5188 msgid "Required medium type:"
5189 msgstr "Þarf gerð disks:"
5199 msgid "Reset and renumerate title names"
5200 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5203 msgstr "Nûlla talningu"
5205 msgid "Reset saved position"
5206 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5209 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5210 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5213 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5214 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5220 msgid "Response video entries."
5221 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5229 msgstr "Endurræsa GUI"
5232 msgid "Restart GUI now?"
5233 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5236 msgid "Restart network"
5237 msgstr "Endurræsi netkort"
5240 msgid "Restart test"
5241 msgstr "Prufa aftur"
5244 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5245 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5252 msgid "Restore backups"
5253 msgstr "Setja inn afrit"
5256 msgid "Restore is running..."
5257 msgstr "Set inn afrit..."
5260 msgid "Restore running"
5261 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5264 msgid "Restore system settings"
5265 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5267 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5270 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5271 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5274 msgid "Resume from last position"
5275 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5278 msgid "Resume position at %s"
5279 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5282 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5283 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5284 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5285 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5286 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5287 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5288 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5289 msgid "Resuming playback"
5290 msgstr "Held áfram spilun"
5293 msgid "Return to file browser"
5294 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5297 msgid "Return to movie list"
5298 msgstr "Til baka til mynda lista"
5301 msgid "Return to previous service"
5302 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5305 msgid "Rewind speeds"
5306 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5317 msgid "Rotor turning speed"
5318 msgstr "Hraði mótors"
5335 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5336 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5355 msgid "Sat / Dish Setup"
5356 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5360 msgstr "Gervihnöttur"
5363 msgid "Satellite Equipment Setup"
5364 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5366 msgid "Satellite equipment"
5367 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5369 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5374 msgstr "Gervihnettir"
5378 msgstr "Gervihnattaleit"
5380 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5388 msgstr "Lita mettun"
5392 msgstr "Laugardagur"
5399 msgid "Save Playlist"
5400 msgstr "Vista spilunarlista"
5402 msgid "Save current delay to key"
5403 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5406 msgstr "Vista á takka"
5408 msgid "Save values and close plugin"
5409 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5411 msgid "Save values and close screen"
5412 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5415 msgid "Scaler sharpness"
5416 msgstr "Skölunar skerpa"
5419 msgid "Scaling Mode"
5420 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5427 msgid "Scan Files..."
5428 msgstr "Leita að skrám..."
5430 msgid "Scan NFS share"
5431 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5435 msgstr "Leita QAM128"
5439 msgstr "Leita QAM16"
5443 msgstr "Leita QAM256"
5447 msgstr "Leita QAM32"
5451 msgstr "Leita QAM64"
5455 msgstr "Leita SR6875"
5459 msgstr "Leita SR6900"
5462 msgid "Scan Wireless Networks"
5463 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5466 msgid "Scan additional SR"
5467 msgstr "Leita á fleiri SR"
5470 msgid "Scan band EU HYPER"
5471 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5474 msgid "Scan band EU MID"
5475 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5478 msgid "Scan band EU SUPER"
5479 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5482 msgid "Scan band EU UHF IV"
5483 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5486 msgid "Scan band EU UHF V"
5487 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5490 msgid "Scan band EU VHF I"
5491 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5494 msgid "Scan band EU VHF III"
5495 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5498 msgid "Scan band US HIGH"
5499 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5502 msgid "Scan band US HYPER"
5503 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5506 msgid "Scan band US LOW"
5507 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5510 msgid "Scan band US MID"
5511 msgstr "Leita á bandi US MID"
5514 msgid "Scan band US SUPER"
5515 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5517 msgid "Scan devices for playable media files"
5521 msgstr "Leitar svið"
5524 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5525 "selected wireless device.\n"
5526 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5528 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5533 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5534 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5536 msgid "Science & Technology"
5537 msgstr "Tækni og vísindi"
5539 msgid "Search Term(s)"
5540 msgstr "Leitar skilyrði"
5542 msgid "Search category:"
5543 msgstr "Leita flokk:"
5547 msgstr "Leita austur"
5549 msgid "Search for network shares"
5550 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5552 msgid "Search for network shares..."
5553 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5555 msgid "Search region:"
5556 msgstr "Leitar svæði:"
5558 msgid "Search restricted content:"
5559 msgstr "Leita í læstu efni:"
5561 msgid "Search strictness"
5562 msgstr "Leitar nákvæmni"
5564 msgid "Search through the EPG"
5568 msgstr "Gerð leitar"
5571 msgstr "Leita vestur"
5573 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5574 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5577 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5578 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5580 msgid "Searching your network. Please wait..."
5581 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5584 msgid "Secondary DNS"
5587 msgid "Security service not running."
5588 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5590 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5602 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5603 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5605 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5606 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5610 msgstr "Veldu harðadisk"
5613 msgid "Select Location"
5614 msgstr "Velja staðsetningu"
5617 msgid "Select Network Adapter"
5618 msgstr "Veldu Netkort"
5621 msgid "Select a movie"
5624 msgid "Select a timer to import"
5625 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5628 msgid "Select audio track"
5629 msgstr "Veldu hljóð rás"
5631 msgid "Select bouquet to record on"
5632 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5635 msgid "Select channel to record from"
5636 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5638 msgid "Select channel to record on"
5639 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5641 msgid "Select desired image from feed list"
5642 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5644 msgid "Select files for backup."
5645 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5648 msgid "Select files/folders to backup"
5649 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5651 msgid "Select input device"
5652 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5654 msgid "Select input device."
5655 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5658 msgid "Select interface"
5659 msgstr "Veldu netkort"
5661 msgid "Select new feed to view."
5662 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5665 msgid "Select package"
5666 msgstr "Veldu pakka"
5669 msgid "Select provider to add..."
5670 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5672 msgid "Select refresh rate"
5673 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5676 msgid "Select service to add..."
5677 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5680 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5681 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5683 msgid "Select the location to save the recording to."
5684 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5686 msgid "Select type of Filter"
5687 msgstr "Veldu gerð síu"
5690 msgid "Select upgrade source to edit."
5691 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5694 msgid "Select video input with up/down buttons"
5695 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5698 msgid "Select video mode"
5699 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5701 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5702 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5705 msgid "Select wireless network"
5706 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5708 msgid "Select your choice."
5713 msgstr "Senda DiSEqC"
5716 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5717 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5720 msgid "Seperate titles with a main menu"
5721 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5724 msgid "Sequence repeat"
5725 msgstr "Endurtaka runu"
5732 msgstr "IP vefþjóns"
5734 msgid "Server share"
5735 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5742 msgid "Service Scan"
5743 msgstr "Leita að rásum"
5746 msgid "Service Searching"
5747 msgstr "Leita að rásum"
5749 msgid "Service delay"
5750 msgstr "Seinkun hljóðs"
5753 msgid "Service has been added to the favourites."
5754 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5757 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5758 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5762 "Service invalid!\n"
5763 "(Timeout reading PMT)"
5766 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5770 "Service not found!\n"
5771 "(SID not found in PAT)"
5773 "Rás fannst ekki!\n"
5774 "(SID fannst ekki í PAT)"
5777 msgid "Service scan"
5782 "Service unavailable!\n"
5783 "Check tuner configuration!"
5785 "Rás finnst ekki!\n"
5786 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5790 msgstr "Upplýsingar"
5796 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5799 msgid "Set End Time"
5800 msgstr "Stilla loka tíma"
5803 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5804 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5807 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5808 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5811 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5812 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
5815 msgid "Set interface as default Interface"
5816 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5822 msgid "Set maximum duration"
5823 msgstr "Stilla mesta tímabil"
5825 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5826 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
5828 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5831 msgid "Setting key canceled"
5832 msgstr "Hætt við að stilla takka"
5844 msgstr "Uppsetninga hamur"
5846 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5847 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
5851 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5854 "Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
5861 msgid "Short Movies"
5862 msgstr "Stuttar bíómyndir"
5864 msgid "Short filenames"
5865 msgstr "Stutt skráarnöfn"
5867 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5868 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
5870 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5872 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
5875 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5877 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
5882 msgstr "Sýna upplýsingar"
5885 msgid "Show Message when Recording starts"
5886 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5889 msgid "Show WLAN Status"
5890 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5893 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5894 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5896 msgid "Show event-progress in channel selection"
5897 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
5899 msgid "Show in extension menu"
5900 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
5903 msgid "Show infobar on channel change"
5904 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5907 msgid "Show infobar on event change"
5908 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5911 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5912 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5915 msgid "Show positioner movement"
5916 msgstr "Sýna færslu mótors"
5919 msgid "Show services beginning with"
5920 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5923 msgid "Show the radio player..."
5924 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5926 msgid "Show the tv player..."
5927 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
5929 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5933 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5934 "entries or to modify them."
5937 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5940 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5943 msgid "Shows statistics of watched services"
5946 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5950 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5951 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5957 msgid "Shutdown Dreambox after"
5958 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5961 msgid "Signal Strength:"
5962 msgstr "Styrkur merkis:"
5973 msgid "Similar broadcasts:"
5974 msgstr "Svipuð útsending:"
5980 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5984 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5985 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5987 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5999 msgid "Single satellite"
6000 msgstr "Einn gervihnöttur"
6003 msgid "Single transponder"
6004 msgstr "Einn sendir"
6007 msgid "Singlestep (GOP)"
6008 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6014 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6023 msgstr "Tímastilling"
6026 msgid "Sleep timer action:"
6027 msgstr "Tíma aðgerð:"
6030 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6031 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6051 msgid "Slow Motion speeds"
6052 msgstr "Hraði hægspilunar"
6058 msgid "Software management"
6059 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6061 msgid "Software manager setup"
6062 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6065 msgid "Software restore"
6066 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6069 msgid "Software update"
6070 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6072 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6075 msgid "Softwaremanager information"
6076 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6078 msgid "Some plugins are not available:\n"
6079 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6082 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6083 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6086 msgid "Sorry no backups found!"
6087 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6091 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6092 "Please choose an other one."
6094 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6095 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6098 msgid "Sorry, no Details available!"
6099 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6101 msgid "Sorry, video is not available!"
6102 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6106 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6108 "Please choose another one."
6110 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6112 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6115 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6119 msgid "Sort AutoTimer"
6120 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6123 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6132 msgid "Soundcarrier"
6133 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6140 msgstr "Suður Kórea"
6150 msgid "Split preview mode"
6151 msgstr "Skipta forsýn"
6161 msgid "Standby / Restart"
6162 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6165 msgid "Standby Fan %d PWM"
6166 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6169 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6170 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6172 msgid "Start Webinterface"
6173 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6176 msgid "Start from the beginning"
6177 msgstr "Byrja frá byrjun"
6180 msgid "Start recording?"
6181 msgstr "Byrja upptöku?"
6185 msgstr "Byrja prófun"
6187 msgid "Start with following feed:"
6188 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6192 msgstr "Byrjunartími"
6199 msgstr "Std. fæðirásir"
6201 msgid "Step by step network configuration"
6206 msgstr "Skref austur"
6208 msgid "Step in ms for arrow keys"
6209 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6212 msgid "Step in ms for key %i"
6213 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6216 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6217 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6221 msgstr "Skref vestur"
6228 msgid "Stop Timeshift?"
6229 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6232 msgid "Stop current event and disable coming events"
6233 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6236 msgid "Stop current event but not coming events"
6237 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6240 msgid "Stop playing this movie?"
6241 msgstr "Stoppa spilun?"
6245 msgstr "Stoppa prófun"
6248 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6249 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6252 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6253 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6256 msgid "Store position"
6257 msgstr "Vista staðsetningu"
6260 msgid "Stored position"
6261 msgstr "Vistuð staða"
6263 msgid "Stream podcasts"
6266 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6270 msgid "Subservice list..."
6271 msgstr "Listi undirrása..."
6275 msgstr "Undirþjónusta"
6278 msgid "Subtitle selection"
6279 msgstr "Velja undirtexta"
6283 msgstr "Undirtextar"
6294 msgid "Swap Services"
6295 msgstr "Skipta á rásum"
6305 msgid "Switch to next subservice"
6306 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6309 msgid "Switch to previous subservice"
6310 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6312 msgid "Switchable tuner types:"
6313 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6328 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6329 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6331 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6332 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6335 "Email: oreind@oreind.is\n"
6336 "Vefur: http://www.oreind.is"
6339 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6340 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6344 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6347 msgid "Table of content for collection"
6348 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6362 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6363 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6371 msgid "Temperature and Fan control"
6372 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6376 msgstr "Stafrænt í lofti"
6379 msgid "Terrestrial provider"
6380 msgstr "Sendandi á landi"
6383 msgid "Test DiSEqC settings"
6384 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6390 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6392 msgstr "Prufa aftur"
6396 msgstr "Prufu hamur"
6399 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6400 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6402 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6406 msgid "Test-Messagebox?"
6407 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6411 "Thank you for using the wizard.\n"
6412 "Please press OK to continue."
6414 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6415 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6418 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6419 "Please press OK to start using your Dreambox."
6421 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6422 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6425 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6427 "Please press OK to continue."
6429 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6431 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6434 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6435 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6440 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6441 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6444 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6445 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6448 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6449 "Standby) at certain times.\n"
6450 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6451 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6452 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6453 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6457 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6461 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6462 "Please install it."
6464 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6465 "Vinsamlega settu hann inn."
6467 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6470 msgid "The PIN codes you entered are different."
6474 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6475 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6479 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6480 "It shows you informations about signal rate and errors."
6484 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6485 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6489 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6490 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6491 "even backup and restore your system settings."
6495 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6496 "Please install it."
6498 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6499 "Vinsamlega settu það inn."
6502 "The Timer will not be added to the List.\n"
6503 "Please press OK to close this Wizard."
6505 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6506 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6509 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6510 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6511 "inside of this timespan."
6513 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6514 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6517 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6518 "Now you can download an NFI image file!"
6520 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6521 "Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!"
6524 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6528 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6529 "You can control brightness and contrast of your tv."
6532 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6536 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6540 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6541 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6544 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6545 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6549 "The directory %s is not writable.\n"
6550 "Make sure you select a writable directory instead."
6552 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6553 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6556 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6557 "the classic editor."
6559 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6560 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6565 "The following device was found:\n"
6569 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6571 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6575 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6578 msgid "The following files were found..."
6579 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6583 "The input port should be configured now.\n"
6584 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6585 "want to do that now?"
6587 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6588 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6591 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6592 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6596 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6597 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6599 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6600 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6602 msgid "The match attribute is mandatory."
6603 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6605 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6606 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6609 msgid "The package doesn't contain anything."
6610 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6613 msgid "The package:"
6618 msgid "The path %s already exists."
6619 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6622 msgid "The pin code you entered is wrong."
6623 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6627 msgid "The results have been written to %s."
6628 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6630 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6634 msgid "The sleep timer has been activated."
6635 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6638 msgid "The sleep timer has been disabled."
6639 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6642 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6643 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6647 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6648 "Please install it and choose what you want to do next."
6650 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6651 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6655 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6656 "Please install it."
6658 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6659 "Vinsamlega tengið það."
6662 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6664 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6668 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6671 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6673 msgid "The wizard is finished now."
6674 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6677 msgid "There are at least "
6678 msgstr "Það eru allavega "
6680 msgid "There are currently no outstanding actions."
6681 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6684 msgid "There are no default services lists in your image."
6685 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6688 msgid "There are no default settings in your image."
6689 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6691 msgid "There are no updates available."
6692 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6695 msgid "There are now "
6696 msgstr "Það er núna"
6700 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6701 "Do you really want to continue?"
6703 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6704 "Viltu örugglega halda áfram?"
6707 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6708 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6710 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6711 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6714 msgid "There was an error. The package:"
6715 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6717 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6719 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6720 "apply this update now?"
6722 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6727 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6728 "content on the disc."
6730 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6735 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6736 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6739 msgstr "Þennan mánuð"
6745 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6748 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
6749 "yfirliti og forsýn."
6752 msgid "This is step number 2."
6753 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6756 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6757 "search the EPG again."
6759 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
6760 "leita í dagskránni aftur."
6762 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6763 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
6766 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6767 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6770 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
6771 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
6775 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6776 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6777 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6778 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6779 "and saved on the USB stick.\n"
6780 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6781 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6783 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
6784 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
6785 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
6786 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
6788 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
6789 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
6791 msgid "This plugin is installed."
6792 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
6794 msgid "This plugin is not installed."
6795 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
6797 msgid "This plugin will be installed."
6798 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
6800 msgid "This plugin will be removed."
6801 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
6803 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6804 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
6807 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6813 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6814 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6815 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6816 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6817 "the \"Nameserver\" Configuration"
6819 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6820 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6821 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6822 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6827 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6828 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6829 "- verify that a network cable is attached\n"
6830 "- verify that the cable is not broken"
6832 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6833 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6834 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6835 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6839 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6840 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6841 "- no valid IP Address was found\n"
6842 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6844 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6845 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6846 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6847 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6851 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6852 "configuration with DHCP.\n"
6853 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6854 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6855 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6857 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6858 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6860 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6861 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6862 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6863 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6864 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6866 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6867 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6870 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6871 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6874 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6875 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6876 "but add it disabled."
6878 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
6879 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
6880 "við en sem óvirku."
6900 msgstr "Fimmtudagur"
6906 msgid "Time in minutes to append to recording."
6907 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
6909 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6910 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
6913 msgid "Time/Date Input"
6914 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6918 msgstr "Tímastilling"
6922 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6925 msgid "Timer Editor"
6926 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6930 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6934 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6942 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6943 "Please recheck it!"
6945 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6946 "Vinsamlega athugið það!"
6948 msgid "Timer record location"
6949 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
6952 msgid "Timer sanity error"
6953 msgstr "Villa í tímastillingu"
6956 msgid "Timer selection"
6957 msgstr "Tímastillinga val"
6960 msgid "Timer status:"
6961 msgstr "Tíma staða:"
6964 msgstr "Gerð tímastillingar"
6968 msgstr "Lifandi pása"
6970 msgid "Timeshift location"
6971 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
6974 msgid "Timeshift not possible!"
6975 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6986 msgid "Title properties"
6987 msgstr "Upplýsingar titils"
6990 msgid "Titleset mode"
6991 msgstr "Titla stillingar"
6993 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6997 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6998 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6999 "USB stick is plugged in.\n"
7000 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7002 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7004 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7006 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7007 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7008 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7009 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7010 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7016 msgid "Tone Amplitude"
7017 msgstr "Styrkur tóns"
7021 msgstr "Tón stilling"
7028 msgid "Toneburst A/B"
7029 msgstr "Tón stýring A/B"
7031 msgid "Top favorites"
7035 msgstr "Hæsta einkunn"
7041 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7049 msgid "Translation:"
7053 msgid "Transmission Mode"
7054 msgstr "Sendi aðferð"
7057 msgid "Transmission mode"
7058 msgstr "Sendi stilling"
7065 msgid "Transponder Type"
7066 msgstr "Gerð sendis"
7068 msgid "Travel & Events"
7073 msgstr "Tilraunir eftir:"
7076 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7077 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7080 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7081 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7084 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7085 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7087 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7088 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7090 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7091 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7099 msgstr "Þriðjudagur"
7106 msgid "Tune failed!"
7107 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7119 msgstr "Móttakara tengi"
7122 msgid "Tuner configuration"
7123 msgstr "Stilling móttakara"
7126 msgid "Tuner status"
7130 msgstr "Gerð móttakara"
7145 msgid "Type of scan"
7146 msgstr "Gerð leitunar"
7154 msgstr "USB stautur"
7157 msgid "USB stick wizard"
7158 msgstr "USB stauta stjóri"
7166 "Unable to complete filesystem check.\n"
7169 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7174 "Unable to initialize harddisk.\n"
7177 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7181 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7182 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7184 msgid "Undo install"
7185 msgstr "Hætta við innsetningu"
7187 msgid "Undo uninstall"
7188 msgstr "Hætta við að hætta við"
7190 msgid "UnhandledKey"
7198 msgid "Unicable LNB"
7199 msgstr "Unicable LNB"
7202 msgid "Unicable Martix"
7203 msgstr "Unicable Martix"
7208 msgid "United States"
7212 msgid "Universal LNB"
7213 msgstr "Venjulegt LNB"
7215 msgid "Unknown network adapter."
7216 msgstr "Óþekkt netkort."
7219 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7220 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7223 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7224 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7228 msgid "Unmount failed"
7229 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7235 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7242 msgid "Update done..."
7243 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7245 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7247 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7248 "ask you to update again."
7250 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7251 "ekki spyrja aftur."
7253 msgid "Updatefeed not available."
7254 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7256 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7258 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7259 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7262 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7263 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7265 msgid "Updating software catalog"
7266 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7268 msgid "Updating, please wait..."
7269 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7272 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7273 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7276 msgid "Upgrade finished."
7277 msgstr "Uppfærslu lokið."
7284 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7285 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7287 msgid "Upper bound of timespan."
7288 msgstr "Efri mörk tímabils."
7291 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7292 "are not taken into account!"
7294 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7295 "eru ekki tekin með!"
7306 msgid "Use Interface"
7307 msgstr "Nota netkort"
7310 msgid "Use Power Measurement"
7311 msgstr "Nota afl mælingu"
7313 msgid "Use a custom location"
7314 msgstr "Nota sérstakan stað"
7317 msgid "Use a gateway"
7320 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7324 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7325 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7328 msgid "Use power measurement"
7329 msgstr "Nota aflmælingu"
7331 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7332 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7335 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7336 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7340 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7342 "Please set up tuner A"
7344 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7346 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7350 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7352 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7354 msgid "Use this input device settings?"
7355 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7357 msgid "Use this settings?"
7358 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7361 msgid "Use this video enhancement settings?"
7362 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7365 msgid "Use time of currently running service"
7366 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7369 msgid "Use usals for this sat"
7370 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7373 msgid "Use wizard to set up basic features"
7374 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7377 msgid "Used service scan type"
7378 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7381 msgid "User defined"
7382 msgstr "Stillt af notanda"
7384 msgid "User management"
7385 msgstr "Notenda umsýsla"
7388 msgstr "Notendastjóri"
7392 msgstr "Notandanafn"
7396 msgstr "Vídeó scart"
7399 msgid "VMGM (intro trailer)"
7400 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7402 msgid "Vali-XD skin"
7405 msgid "Vali.HD.nano skin"
7409 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7411 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7419 msgid "Video Fine-Tuning"
7420 msgstr "Mynd fínstillingar"
7422 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7423 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7426 msgid "Video Output"
7427 msgstr "Mynd útgangur"
7431 msgstr "Mynd uppsetning"
7433 msgid "Video Wizard"
7434 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7437 msgid "Video enhancement preview"
7438 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7441 msgid "Video enhancement settings"
7442 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7445 msgid "Video enhancement setup"
7446 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7450 "Video input selection\n"
7452 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7455 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7457 "Mynd inngangs val\n"
7459 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7461 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7464 msgid "Video mode selection."
7465 msgstr "Mynd hams stilling."
7467 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7470 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7473 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7476 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7477 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7480 msgid "Videoenhancement Setup"
7481 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7483 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7486 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7487 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7490 msgstr "Skoða fjölda"
7492 msgid "View Google maps"
7495 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7499 msgid "View Movies..."
7500 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7503 msgid "View Photos..."
7504 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7507 msgid "View Rass interactive..."
7508 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7511 msgid "View Video CD..."
7512 msgstr "Skoða Video CD..."
7514 msgid "View active downloads"
7515 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7518 msgid "View details"
7519 msgstr "Skoða nánar"
7522 msgid "View list of available "
7523 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7526 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7527 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7530 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7531 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7534 msgid "View list of available EPG extensions."
7535 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7537 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7538 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7541 msgid "View list of available communication extensions."
7542 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7545 msgid "View list of available default settings"
7546 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7549 msgid "View list of available multimedia extensions."
7550 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7553 msgid "View list of available networking extensions"
7554 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7557 msgid "View list of available recording extensions"
7558 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7561 msgid "View list of available skins"
7562 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7565 msgid "View list of available software extensions"
7566 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7569 msgid "View list of available system extensions"
7570 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7572 msgid "View related videos"
7573 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7575 msgid "View response videos"
7576 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7579 msgid "View teletext..."
7580 msgstr "Skoða textavarp..."
7582 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7583 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7585 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7586 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7592 msgid "Virtual KeyBoard"
7593 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7595 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7599 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7600 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7604 msgid "Voltage mode"
7605 msgstr "Spennu stýring"
7619 msgid "WLAN adapter."
7620 msgstr "WLAN netkort."
7622 msgid "WLAN connection"
7623 msgstr "WLAN nettenging"
7631 msgstr "WPA eða WPA2"
7641 msgid "Wait time in ms before activation:"
7642 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7649 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7650 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7652 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7655 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7658 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7661 msgid "Webinterface"
7664 msgid "Webinterface: Main Setup"
7665 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7673 msgstr "Miðvikudagur"
7682 msgid "Weekly (Monday)"
7683 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7685 msgid "Weekly (Sunday)"
7686 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7690 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7692 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7695 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7697 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7699 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7702 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7706 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7707 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7708 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7710 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7711 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7712 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7715 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7717 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7718 "navigate to the video entries.\n"
7720 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7722 "Press info to see the movie description.\n"
7724 "Press the Menu button for additional options.\n"
7726 "The Help button shows this help again."
7728 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7730 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7733 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7735 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7737 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
7739 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
7742 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7744 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7745 "matching your search term.\n"
7747 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7748 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7750 "Press exit to get back to the input field."
7752 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7754 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
7756 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
7759 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
7763 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7765 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7766 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7768 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7770 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7772 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7773 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7775 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7780 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7781 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7783 "Press OK to start configuring your network"
7787 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
7788 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7790 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7795 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7796 "descriptions for common settings."
7800 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
7801 "lýsingu við algengar stillingar."
7806 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7807 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7811 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7812 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7816 msgstr "Velkomin(n)..."
7823 msgid "What do you want to scan?"
7824 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7827 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7828 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7831 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7832 "timer with the same description already exists in the timer list."
7834 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
7835 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
7839 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7840 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7841 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7844 "Really do a factory reset?"
7846 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7847 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7848 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7850 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7853 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7854 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7857 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7858 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7861 msgid "Wireless LAN"
7862 msgstr "Þráðlaust net"
7865 msgid "Wireless Network"
7866 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7869 msgid "Wireless Network State"
7870 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7873 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7878 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7880 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7881 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7882 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7885 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7888 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7892 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7893 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7896 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7900 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7903 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7907 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7908 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7909 "original channel after execution."
7913 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7914 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7918 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7919 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7921 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7925 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7926 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7930 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7931 "by satellite with a connected dish positioner."
7935 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7936 "DiSEqC compatibility and errors."
7940 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7942 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7946 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7950 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7955 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7960 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7961 "alternative service it is restricted to."
7963 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
7967 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7968 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7970 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
7971 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
7977 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7978 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7981 msgid "Write failed!"
7982 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7997 msgstr "Já við allt"
8003 msgid "Yes, and delete this movie"
8004 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8007 msgid "Yes, and don't ask again"
8008 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8011 msgid "Yes, backup my settings!"
8012 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8014 msgid "Yes, but play next video"
8015 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8017 msgid "Yes, but play previous video"
8018 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8021 msgid "Yes, do a manual scan now"
8022 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8025 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8026 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8029 msgid "Yes, do another manual scan now"
8030 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8032 msgid "Yes, keep them."
8033 msgstr "Já, halda þeim."
8036 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8037 msgstr "Já, slökkva núna"
8040 msgid "Yes, restore the settings now"
8041 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8044 msgid "Yes, returning to movie list"
8045 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8048 msgid "Yes, view the tutorial"
8049 msgstr "Já, skoða kennslu"
8052 msgid "You can cancel the installation."
8053 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8056 msgid "You can cancel the removal."
8057 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8061 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8062 "want to be installed."
8064 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8065 "að þú vilt setja inn."
8068 msgid "You can choose, what you want to install..."
8069 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8071 msgid "You can install this plugin."
8072 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8074 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8075 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8077 msgid "You can remove this plugin."
8078 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8081 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8082 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8083 "in title' is what is looked for in the EPG."
8085 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8086 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8087 "það sem leitað er að í EPG."
8090 msgid "You cannot delete this!"
8091 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8094 msgid "You chose not to install any default services lists."
8095 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8099 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8100 "default settings later in the settings menu."
8102 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8103 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8107 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8109 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8112 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8114 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8116 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8117 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8119 msgid "You didn't select a channel to record from."
8120 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8124 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8125 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8127 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8128 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8132 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8135 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8140 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8141 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8143 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8144 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8148 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8149 "restore. Please press OK to start the restore now."
8151 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8152 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8156 msgid "You have to wait %s!"
8157 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8161 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8162 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8163 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8164 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8167 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8168 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8169 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8170 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8171 "aftur inn afritið."
8174 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8176 "Do you want to set the pin now?"
8180 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8183 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8185 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8188 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8191 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8192 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8194 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8195 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8198 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8200 "Your internet connection is working now.\n"
8203 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8205 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8210 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8212 "Your internet connection is working now.\n"
8214 "Please press OK to continue."
8216 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8218 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8220 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8223 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8225 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8229 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8231 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8235 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8236 "blank dual layer DVD!"
8238 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8243 "Your config file is not well-formed:\n"
8246 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8249 msgid "Your current collection will get lost!"
8250 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8253 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8254 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8258 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8260 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8263 msgid "Your email address:"
8264 msgstr "Netfang þitt:"
8268 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8269 "Press OK to start upgrade."
8271 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8272 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8276 "Your internet connection is not working!\n"
8277 "Please choose what you want to do next."
8279 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8280 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8283 msgid "Your name (optional):"
8284 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8287 msgid "Your network configuration has been activated."
8288 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8290 msgid "Your network mount has been activated."
8291 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8293 msgid "Your network mount has been removed."
8294 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8296 msgid "Your network mount has been updated."
8297 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8301 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8302 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8304 "Please choose what you want to do next."
8306 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8307 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8309 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8311 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8314 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8315 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8318 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8319 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8322 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8323 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8325 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8326 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8328 msgid "Zap between commercials"
8331 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8334 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8337 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8344 msgid "[alternative edit]"
8345 msgstr "[breyta valkostum]"
8348 msgid "[bouquet edit]"
8349 msgstr "[breyta fléttu]"
8352 msgid "[favourite edit]"
8353 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8357 msgstr "[færslu staða]"
8359 msgid "a HD skin from Kerni"
8363 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8365 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8368 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8370 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8374 msgid "abort alternatives edit"
8375 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8378 msgid "abort bouquet edit"
8379 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8382 msgid "abort favourites edit"
8383 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8386 msgid "about to start"
8387 msgstr "er að byrja"
8390 msgid "activate current configuration"
8391 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8393 msgid "activate network adapter configuration"
8394 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8396 msgid "add AutoTimer..."
8397 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8400 msgid "add Provider"
8401 msgstr "bæta við sendanda"
8405 msgstr "bæta við rás"
8408 msgid "add a nameserver entry"
8409 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8412 msgid "add alternatives"
8413 msgstr "bæta við valkosti"
8416 msgid "add bookmark"
8417 msgstr "bæta við bókamerki"
8421 msgstr "bæta rásavendi við"
8424 msgid "add directory to playlist"
8425 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8428 msgid "add file to playlist"
8429 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8432 msgid "add files to playlist"
8433 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8436 msgstr "bæta við síum"
8440 msgstr "bæta við merki"
8443 msgid "add recording (enter recording duration)"
8444 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8447 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8448 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8451 msgid "add recording (indefinitely)"
8452 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8455 msgid "add recording (stop after current event)"
8456 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8459 msgid "add service to bouquet"
8460 msgstr "bæta rás við fléttu"
8463 msgid "add service to favourites"
8464 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8466 msgid "add services"
8467 msgstr "bæta við rásum"
8469 msgid "add tags to recorded movies"
8473 msgid "add to parental protection"
8474 msgstr "bæta við foreldra lás"
8478 msgstr "meiri stillingar"
8481 msgid "alphabetic sort"
8482 msgstr "raða í stafrófsröð"
8484 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8487 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8491 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8494 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8498 msgid "assigned CAIds:"
8499 msgstr "úthlutað CAIds:"
8502 msgid "assigned Services/Provider:"
8503 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8507 msgid "audio track (%s) format"
8508 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8512 msgid "audio track (%s) language"
8513 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8516 msgid "audio tracks"
8532 msgid "background image"
8533 msgstr "bakgrunns mynd"
8536 msgid "backgroundcolor"
8537 msgstr "bakgrunnslitur"
8549 msgstr "svarti listi"
8557 msgid "burn audio track (%s)"
8558 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8560 msgid "case-insensitive search"
8561 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8563 msgid "case-sensitive search"
8564 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8567 msgid "change recording (duration)"
8568 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8571 msgid "change recording (endtime)"
8572 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8579 msgid "circular left"
8580 msgstr "hringpólun vinstri"
8583 msgid "circular right"
8584 msgstr "hringpólun hægri"
8587 msgid "clear playlist"
8588 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8596 msgstr "stillinga valmynd"
8608 msgstr "halda áfram"
8610 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8614 msgid "copy to bouquets"
8615 msgstr "afrita til rásavanda"
8618 msgid "could not be removed"
8619 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8622 msgid "create directory"
8623 msgstr "búa til möppu"
8626 msgid "currently installed image: %s"
8627 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
8643 msgstr "eyða klippingu"
8650 msgid "delete playlist entry"
8651 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8654 msgid "delete saved playlist"
8655 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8669 msgid "disable move mode"
8670 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8677 msgid "disconnected"
8681 msgid "do not change"
8682 msgstr "ekki breyta"
8686 msgstr "ekki gera neitt"
8689 msgid "don't record"
8690 msgstr "ekki taka upp"
8697 msgid "edit alternatives"
8698 msgstr "breyta valkosti"
8700 msgid "edit filters"
8701 msgstr "breyta síum"
8703 msgid "edit services"
8704 msgstr "breyta rásum"
8715 msgid "enable bouquet edit"
8716 msgstr "byrja féttu breytingu"
8719 msgid "enable favourite edit"
8720 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8723 msgid "enable move mode"
8724 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8731 msgid "end alternatives edit"
8732 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8735 msgid "end bouquet edit"
8736 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8739 msgid "end cut here"
8740 msgstr "enda klippingu hér"
8743 msgid "end favourites edit"
8744 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8747 msgid "enter hidden network SSID"
8748 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8758 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8759 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8762 msgid "exit mediaplayer"
8763 msgstr "hætta í spilara"
8766 msgid "exit movielist"
8767 msgstr "loka myndalista"
8770 msgid "exit nameserver configuration"
8771 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8774 msgid "exit network adapter configuration"
8775 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8778 msgid "exit network interface list"
8779 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8782 msgid "exit networkadapter setup menu"
8783 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8786 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8787 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8794 msgid "fine-tune your display"
8795 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8798 msgid "forward to the next chapter"
8799 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8806 msgid "free diskspace"
8807 msgstr "laust diskpláss"
8810 msgid "go to deep standby"
8811 msgstr "fara í djúpsvefn"
8814 msgid "go to standby"
8815 msgstr "fara í biðstöðu"
8818 msgid "grab this frame as bitmap"
8819 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8826 msgid "hear radio..."
8827 msgstr "hlusta á útvarp...."
8834 msgid "hide extended description"
8835 msgstr "fela auka upplýsingar"
8839 msgstr "fela spilara"
8854 msgid "immediate shutdown"
8855 msgstr "slökkva strax"
8857 msgid "in Description"
8860 msgid "in Shortdescription"
8861 msgstr "í stuttri lýsingu"
8868 msgstr "stilli einingu"
8871 msgid "init modules"
8872 msgstr "stilla einingar"
8875 msgid "insert mark here"
8876 msgstr "setja merki hér"
8879 msgid "jump back to the previous title"
8880 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8883 msgid "jump forward to the next title"
8884 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8887 msgid "jump to listbegin"
8888 msgstr "fara í byrjun listans"
8891 msgid "jump to listend"
8892 msgstr "fara í enda listans"
8895 msgid "jump to next marked position"
8896 msgstr "fara til næstu merkingar"
8899 msgid "jump to previous marked position"
8900 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8903 msgid "leave movie player..."
8904 msgstr "hætta í spilara"
8914 msgid "list of EPG views..."
8915 msgstr "listi EPG skoðunar..."
8918 msgid "list style compact"
8919 msgstr "stíll lista lítill"
8922 msgid "list style compact with description"
8923 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8926 msgid "list style default"
8927 msgstr "stíll lista venjulegur"
8930 msgid "list style single line"
8931 msgstr "stíll lista, ein lína"
8934 msgid "load playlist"
8935 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8942 msgid "loopthrough to"
8943 msgstr "tengt saman við"
8974 msgid "move PiP to main picture"
8975 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8978 msgid "move down to last entry"
8979 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8982 msgid "move down to next entry"
8983 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8986 msgid "move up to first entry"
8987 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8990 msgid "move up to previous entry"
8991 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9006 msgid "next channel"
9010 msgid "next channel in history"
9011 msgstr "næsta rás í sögu"
9018 msgid "no CAId selected"
9019 msgstr "ekkert CAId valið"
9022 msgid "no CI slots found"
9023 msgstr "fann engin CI tengi"
9026 msgid "no HDD found"
9027 msgstr "fann ekki harða disk"
9030 msgid "no Services/Providers selected"
9031 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9034 msgid "no module found"
9035 msgstr "fann ekki einingu"
9039 msgstr "ekki biðstaða"
9043 msgstr "ekki tímalok"
9049 msgid "not configured"
9050 msgstr "ekki stillt"
9056 msgid "not supported"
9064 msgid "nothing connected"
9065 msgstr "ekkert tengt"
9068 msgid "of a DUAL layer medium used."
9069 msgstr "af tveggja laga DVD."
9072 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9073 msgstr "af eins lags DVD disk."
9084 msgid "on READ ONLY medium."
9085 msgstr "á READ ONLY disk."
9088 msgstr "á vikudögum"
9095 msgid "open nameserver configuration"
9096 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9099 msgid "open servicelist"
9100 msgstr "opna rása lista"
9103 msgid "open servicelist(down)"
9104 msgstr "opna rásalista (niður)"
9107 msgid "open servicelist(up)"
9108 msgstr "opna rásalista (upp)"
9110 msgid "partial match"
9111 msgstr "passar að hluta"
9126 msgid "play from next mark or playlist entry"
9127 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9130 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9131 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9134 msgid "please press OK when ready"
9135 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9138 msgid "please wait, loading picture..."
9139 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9142 msgid "previous channel"
9146 msgid "previous channel in history"
9147 msgstr "fyrri rás í sögu"
9154 msgid "recording..."
9155 msgstr "tek upp...."
9161 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9164 msgid "redirect notifications to Growl"
9168 msgid "remove a nameserver entry"
9169 msgstr "taka út nafnaþjón"
9172 msgid "remove after this position"
9173 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9176 msgid "remove all alternatives"
9177 msgstr "taka út alla valkosti"
9180 msgid "remove all new found flags"
9181 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9184 msgid "remove before this position"
9185 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9188 msgid "remove bookmark"
9189 msgstr "eyða bókamerki"
9192 msgid "remove directory"
9196 msgid "remove entry"
9200 msgid "remove from parental protection"
9201 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9204 msgid "remove new found flag"
9205 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9208 msgid "remove selected satellite"
9209 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9212 msgid "remove this mark"
9213 msgstr "taka út þetta merki"
9216 msgid "repeat playlist"
9217 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9221 msgstr "endurtekinn"
9224 msgid "rewind to the previous chapter"
9225 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9232 msgid "save last directory on exit"
9233 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9236 msgid "save playlist"
9237 msgstr "vista spilunarlista"
9240 msgid "save playlist on exit"
9241 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9245 msgstr "leit lokið!"
9249 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9250 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9254 msgstr "leitar staða"
9261 msgid "second cable of motorized LNB"
9262 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9268 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9280 msgid "select CAId's"
9284 msgid "select interface"
9285 msgstr "veldu netkort"
9288 msgid "select menu entry"
9289 msgstr "veldu valmynda atriði"
9292 msgid "select movie"
9296 msgid "select the movie path"
9297 msgstr "velja slóð að mynd"
9302 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9305 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9306 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9312 msgid "show DVD main menu"
9313 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9320 msgid "show Infoline"
9321 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9328 msgid "show alternatives"
9329 msgstr "súna valkosti"
9332 msgid "show event details"
9333 msgstr "sýna atriði nánar"
9336 msgid "show extended description"
9337 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9340 msgid "show first selected tag"
9341 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9344 msgid "show second selected tag"
9345 msgstr "sýna annað valda merki"
9348 msgid "show shutdown menu"
9349 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9352 msgid "show single service EPG..."
9353 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9356 msgid "show tag menu"
9357 msgstr "sýna merkja valmynd"
9360 msgid "show transponder info"
9361 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9364 msgid "shuffle playlist"
9365 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9379 msgid "skip backward"
9380 msgstr "fara til baka"
9383 msgid "skip backward (enter time)"
9384 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9387 msgid "skip forward"
9391 msgid "skip forward (enter time)"
9392 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9395 msgid "slide picture in loop"
9396 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9399 msgid "sort by date"
9400 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9402 msgid "special characters"
9414 msgid "start cut here"
9415 msgstr "byrja að klippa hér"
9418 msgid "start directory"
9419 msgstr "byrjunar mappa"
9422 msgid "start timeshift"
9423 msgstr "byrja lifandi pásu"
9431 msgstr "hætta með PiP"
9435 msgstr "hætta innslætti"
9438 msgid "stop recording"
9439 msgstr "stoppa upptöku"
9442 msgid "stop timeshift"
9443 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9446 msgid "swap PiP and main picture"
9447 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9450 msgid "switch to bookmarks"
9451 msgstr "fara á bókamerki"
9454 msgid "switch to filelist"
9455 msgstr "skipta í skráarlista"
9458 msgid "switch to playlist"
9459 msgstr "skipta í spilunar lista"
9462 msgid "switch to the next angle"
9463 msgstr "skipta í næstu sýn"
9466 msgid "switch to the next audio track"
9467 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9470 msgid "switch to the next subtitle language"
9471 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9474 msgid "template file"
9475 msgstr "sniðmáts skrá"
9482 msgid "this recording"
9483 msgstr "þessi upptaka"
9486 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9487 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9490 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9491 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9494 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9495 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9497 msgid "tuner is not supported"
9502 msgstr "ekki tiltækt"
9513 msgid "unknown service"
9516 msgid "until standby/restart"
9517 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9519 msgid "use as HDD replacement"
9520 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9522 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9525 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9529 msgid "user defined"
9530 msgstr "stillt af notanda"
9536 msgid "view extensions..."
9537 msgstr "skoða íforrit..."
9540 msgid "view recordings..."
9541 msgstr "skoða upptökur..."
9544 msgid "wait for ci..."
9545 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9548 msgid "wait for mmi..."
9549 msgstr "bíð eftir mmi..."
9556 msgid "was removed successfully"
9557 msgstr "var tekinn út"
9565 msgstr "hvíti listi"
9569 msgstr "er að vinna"
9580 msgid "yes (keep feeds)"
9581 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9585 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9586 "assistance before rebooting your dreambox."
9588 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9589 "með að endurræsa Dreamboxið."
9602 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9605 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9610 #~ "Scan for local packages and install them."
9613 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9632 #~ msgid "#20294a6b"
9633 #~ msgstr "#20294a6b"
9636 #~ msgid "#33294a6b"
9637 #~ msgstr "#33294a6b"
9640 #~ msgid "#77ffffff"
9641 #~ msgstr "#77ffffff"
9652 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9653 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9656 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9657 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9660 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9661 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
9664 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9665 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9669 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9671 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
9675 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9676 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9679 #~ msgid "/var directory"
9680 #~ msgstr "/var mappa"
9691 #~ msgid "12V Output"
9699 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9700 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9704 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9705 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9707 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9708 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9711 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9712 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9716 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9717 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9719 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9720 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9731 #~ msgid "Add Timer"
9732 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9735 #~ msgid "Add alternative"
9736 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9739 #~ msgid "Add files to playlist"
9740 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9743 #~ msgid "Add service"
9744 #~ msgstr "Bæta við rás"
9748 #~ msgstr "Sérfræði"
9760 #~ msgstr "Listmaður:"
9763 #~ msgid "Ask before zapping"
9764 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9767 #~ msgid "Audio / Video"
9768 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9771 #~ msgid "Auto show inforbar"
9772 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9775 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9776 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9783 #~ msgid "Backup Location"
9784 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9787 #~ msgid "Backup Mode"
9788 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9791 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9792 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9795 #~ msgid "Backup running"
9796 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9799 #~ msgid "Backup running..."
9800 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9807 #~ msgid "Cable provider"
9808 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9811 #~ msgid "Call monitoring"
9812 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9814 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9815 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
9817 #~ msgid "Change dir."
9818 #~ msgstr "Breyta möppu."
9820 #~ msgid "Change service pin"
9821 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
9823 #~ msgid "Change service pins"
9824 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
9826 #~ msgid "Change setup pin"
9827 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
9830 #~ msgid "Choose Location"
9831 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9834 #~ msgid "Choose source"
9835 #~ msgstr "Veldu miðil"
9838 #~ msgid "Compact flash card"
9839 #~ msgstr "Compact flash kort"
9843 #~ msgstr "Stillingar"
9846 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9847 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9851 #~ msgstr "Staðfestu"
9854 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9855 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9858 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9859 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9863 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9867 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9868 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9872 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9873 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9876 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9877 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9881 #~ "Crashlogs found!\n"
9882 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9884 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9885 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9888 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9889 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9892 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9893 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9896 #~ msgid "Default settings"
9897 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9900 #~ msgid "Destination directory"
9901 #~ msgstr "Endanleg mappa"
9903 #~ msgid "Details for extension: "
9904 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
9907 #~ msgid "Device Setup..."
9908 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9911 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9912 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9915 #~ msgid "Disable Subtitles"
9916 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
9919 #~ msgid "Disable subtitles"
9920 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9924 #~ "Disconnected from\n"
9925 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9929 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9934 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9937 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9938 #~ "þetta innskot \""
9941 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9942 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9946 #~ "Do you really want to download\n"
9949 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9950 #~ "þetta innskot \""
9954 #~ "Do you want to backup now?\n"
9955 #~ "After pressing OK, please wait!"
9957 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9958 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9961 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9962 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9966 #~ "Do you want to stop the current\n"
9967 #~ "(instant) recording?"
9969 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9970 #~ "(skyndi) upptöku?"
9973 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9974 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9977 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9978 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9981 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9982 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
9985 #~ msgid "Downloading image description..."
9986 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9989 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9990 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9993 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9994 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9997 #~ msgid "Encrypted: %s"
9998 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10005 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10006 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10010 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10012 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10013 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10015 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10017 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10019 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10020 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10022 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10025 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10026 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10029 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10030 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10033 #~ msgid "Equal to Socket A"
10034 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10037 #~ msgid "Expert Setup"
10038 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10041 #~ msgid "Fast zapping"
10042 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10045 #~ msgid "Filesystem Check..."
10046 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10050 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10052 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10056 #~ msgid "Fix USB stick"
10057 #~ msgstr "Laga USB staut"
10060 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10061 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10064 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10065 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10068 #~ msgid "Font size"
10069 #~ msgstr "Stafa stærð"
10072 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10073 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10076 #~ msgid "Function not yet implemented"
10077 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10080 #~ msgid "Games / Plugins"
10081 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10084 #~ msgid "General AC3 delay"
10085 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10088 #~ msgid "General PCM delay"
10089 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10100 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10101 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10104 #~ msgid "Hide error windows"
10105 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10108 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10109 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10112 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10113 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10116 #~ msgid "Image flash utility"
10117 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10120 #~ msgid "Image-Upgrade"
10121 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10124 #~ msgid "Initialization..."
10125 #~ msgstr "Frumstilli....."
10128 #~ msgid "Install local IPKG"
10129 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10132 #~ msgid "Install software updates..."
10133 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10136 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10137 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10140 #~ msgid "Integrated Wireless"
10141 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10144 #~ msgid "Interface: %s"
10145 #~ msgstr "Netkort: %s"
10149 #~ msgstr "Snúa við"
10152 #~ msgid "Invert display"
10153 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10160 #~ msgid "LCD Setup"
10161 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10164 #~ msgid "Language..."
10165 #~ msgstr "Tungumál..."
10168 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10169 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10172 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10173 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10176 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10177 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10180 #~ msgid "Movie Menu"
10181 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10184 #~ msgid "Multi bouquets"
10185 #~ msgstr "Margar fléttur"
10192 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10193 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10196 #~ msgid "Network..."
10197 #~ msgstr "Netkerfi..."
10201 #~ msgstr "Nýr kóði"
10204 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10205 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10208 #~ msgid "No useable USB stick found"
10209 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10213 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10214 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10215 #~ "configured correctly."
10217 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10218 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10223 #~ "No working wireless interface found.\n"
10224 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10225 #~ "your local network interface."
10227 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10228 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10229 #~ "stillingar þínar."
10233 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10234 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10235 #~ "Network is configured correctly."
10237 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10238 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10239 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10242 #~ msgid "No, send them never."
10243 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10246 #~ msgid "Nothing connected"
10247 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10251 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10252 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10255 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10256 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10257 #~ "hann í samband."
10260 #~ msgid "Online-Upgrade"
10261 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10264 #~ msgid "Other..."
10265 #~ msgstr "Annað..."
10268 #~ msgid "Package details for: "
10269 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10273 #~ msgstr "Blaðsíða"
10276 #~ msgid "Parental Control"
10277 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10280 #~ msgid "Parental Lock"
10281 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10284 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10285 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10288 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10289 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10292 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10293 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10295 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10296 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10299 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10300 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10303 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10304 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10307 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10308 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10311 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10312 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10315 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10316 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10319 #~ msgid "Plugin manager"
10320 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10323 #~ msgid "Plugin manager help..."
10324 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10327 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10328 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10331 #~ msgid "Positioner mode"
10332 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10335 #~ msgid "Predefined satellite"
10336 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10339 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10340 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10343 #~ msgid "RSS Feed URI"
10344 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10347 #~ msgid "Really delete this timer?"
10348 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10351 #~ msgid "Record Splitsize"
10352 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10356 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10358 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10362 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10364 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10368 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10370 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10374 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10377 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10382 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10385 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10390 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10393 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10397 #~ msgid "Reenter new pin"
10398 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10405 #~ msgid "Remember service pin"
10406 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10408 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10409 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10412 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10413 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10416 #~ msgid "Remove service"
10417 #~ msgstr "Eyða rás"
10419 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10420 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10423 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10424 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10427 #~ msgid "Replace current playlist"
10428 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10431 #~ msgid "Restore backups..."
10432 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10435 #~ msgid "Restore running..."
10436 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10440 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10443 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10447 #~ msgid "Satconfig"
10448 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10451 #~ msgid "Satelliteconfig"
10452 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10455 #~ msgid "Satteliteequipment"
10456 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10459 #~ msgid "Scan NIM"
10460 #~ msgstr "Leita NIM"
10464 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10465 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10467 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10472 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10473 #~ "your selected wireless device.\n"
10475 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10478 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10479 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10482 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10483 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10486 #~ msgid "Select alternative service"
10487 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10490 #~ msgid "Select audio mode"
10491 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10494 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10495 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10498 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10499 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10502 #~ msgid "Select image"
10503 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
10506 #~ msgid "Select reference service"
10507 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10510 #~ msgid "Select video input"
10511 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10514 #~ msgid "Selected source image"
10515 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
10518 #~ msgid "Service scan type needed"
10519 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10522 #~ msgid "Set as default Interface"
10523 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10526 #~ msgid "Setup Lock"
10527 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10530 #~ msgid "Show Satposition"
10531 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10534 #~ msgid "Show files from %s"
10535 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10539 #~ msgstr "Skinn..."
10542 #~ msgid "Skip confirmations"
10543 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10554 #~ msgid "Software manager"
10555 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10558 #~ msgid "Software manager..."
10559 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10562 #~ msgid "Somewhere else"
10563 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10567 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10569 #~ "Please choose an other one."
10571 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10573 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10580 #~ msgid "Startwizard"
10581 #~ msgstr "Byrja álf"
10592 #~ msgid "Swap services"
10593 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10597 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10598 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10599 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10602 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10603 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10604 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10605 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10609 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10610 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10612 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
10613 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
10617 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10618 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10619 #~ "your own risk!"
10621 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
10622 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
10627 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10630 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
10631 #~ "hún sé skemmd!"
10634 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10635 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
10638 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10639 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
10642 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10643 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10646 #~ msgid "There is nothing to be done."
10647 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10650 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10651 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
10655 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10656 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10658 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
10659 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
10663 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10664 #~ "to flash memory?"
10666 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
10667 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
10670 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10671 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10674 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10675 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10678 #~ msgid "Timeshift path..."
10679 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10682 #~ msgid "Timeshifting"
10683 #~ msgstr "Lifandi pása"
10687 #~ msgstr "Titill:"
10691 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10692 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10695 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10696 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10697 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10701 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
10702 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
10704 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
10705 #~ "for 10 seconds.\n"
10706 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
10708 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
10709 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
10710 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
10711 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
10712 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
10713 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
10716 #~ msgid "Transpondertype"
10717 #~ msgstr "Gerð sendis"
10720 #~ msgid "UHF Modulator"
10721 #~ msgstr "UHF Mótari"
10728 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
10731 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
10736 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10737 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10740 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10741 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10761 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10762 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10766 #~ msgstr "Uppfærsla"
10769 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10770 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10773 #~ msgid "Usage Settings"
10774 #~ msgstr "Stilla notkun"
10777 #~ msgid "Usage settings"
10778 #~ msgstr "Stillia notkun"
10781 #~ msgid "VCR Switch"
10782 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10785 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10786 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10789 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10790 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10793 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10794 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10798 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10799 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10800 #~ "Please press OK to begin."
10802 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10803 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10804 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10805 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10808 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10809 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10812 #~ msgid "Wireless"
10813 #~ msgstr "Þráðlaust"
10816 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
10817 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
10820 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10821 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10828 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10829 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10832 #~ msgid "Yes, scan now"
10833 #~ msgstr "Já, leita núna"
10837 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10838 #~ "harddisk is not an option for you."
10840 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10841 #~ "möguleg fyrir þig."
10845 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10846 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10847 #~ "backup to the harddisk!\n"
10848 #~ "Please press OK to start the backup now."
10850 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10851 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10852 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10853 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10857 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10859 #~ "Please press OK to start the backup now."
10861 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10862 #~ "harða diskinn!\n"
10863 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10867 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10870 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10871 #~ "afritunina núna."
10875 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10876 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10877 #~ "Do you want to define keywords now?"
10879 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10880 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10881 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10885 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
10887 #~ "Do you want to set the pin now?"
10889 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
10891 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
10894 #~ msgid "You selected a playlist"
10895 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10898 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10899 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10903 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10904 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10906 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10908 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10909 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10911 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10914 #~ msgid "add bouquet..."
10915 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10919 #~ "are you sure you want to restore\n"
10920 #~ "following backup:\n"
10922 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10923 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10926 #~ msgid "assigned CAIds"
10927 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10930 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10931 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10935 #~ msgstr "by Exif"
10938 #~ msgid "choose destination directory"
10939 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
10946 #~ msgid "copy to favourites"
10947 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10950 #~ msgid "empty/unknown"
10951 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10954 #~ msgid "enigma2 and network"
10955 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10958 #~ msgid "equal to Socket A"
10959 #~ msgstr "eins og tengi A"
10962 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10963 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10966 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10967 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10971 #~ msgstr "tókst ekki"
10974 #~ msgid "font face"
10975 #~ msgstr "stafagerð"
10978 #~ msgid "full /etc directory"
10979 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10982 #~ msgid "headline"
10983 #~ msgstr "yfirskrift"
10986 #~ msgid "hidden network"
10987 #~ msgstr "falið netkerfi"
10990 #~ msgid "hidden..."
10991 #~ msgstr "falið..."
10994 #~ msgid "highlighted button"
10995 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10999 #~ "incoming call!\n"
11000 #~ "%s calls on %s!"
11002 #~ "það hringir!\n"
11003 #~ "%s hringingar á %s!"
11010 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11011 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11014 #~ msgid "no Picture found"
11015 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11018 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11019 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11022 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11023 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11026 #~ msgid "play next playlist entry"
11027 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11030 #~ msgid "play previous playlist entry"
11031 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11034 #~ msgid "rebooting..."
11035 #~ msgstr "endurræsi..."
11038 #~ msgid "reindex..."
11039 #~ msgstr "endurraða..."
11042 #~ msgid "remove bouquet"
11043 #~ msgstr "eyða fléttu"
11046 #~ msgid "remove service"
11047 #~ msgstr "eyða rás"
11052 #~ "%d services found!"
11055 #~ "%d rásir fundust!"
11060 #~ "No service found!"
11063 #~ "Engin rás fannst!"
11068 #~ "One service found!"
11071 #~ "Ein rás fannst!"
11075 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11076 #~ "%d services found!"
11078 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11079 #~ "%d rásir fundust!"
11082 #~ msgid "select .NFI flash file"
11083 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11086 #~ msgid "select Slot"
11087 #~ msgstr "veldu hólf"
11090 #~ msgid "select image from server"
11091 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11094 #~ msgid "service pin"
11095 #~ msgstr "rása kóði"
11098 #~ msgid "setup pin"
11099 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11102 #~ msgid "show first tag"
11103 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11106 #~ msgid "show second tag"
11107 #~ msgstr "sýna annað merki"
11110 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11111 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11114 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11115 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11118 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11119 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11126 #~ msgid "until restart"
11127 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11130 #~ msgid "use power delta"
11131 #~ msgstr "nota afl delta"
11138 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11139 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"