1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 19:44+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Auka sérfræði stillingar."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Taka afrit af stillingum."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
92 "Restore your backups by date."
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
201 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
204 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "%d rásir fundnar!"
246 msgstr "%s: %s við %s"
257 msgid "(show optional DVD audio menu)"
258 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
261 msgid "* Only available if more than one interface is active."
262 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
273 msgid "1 wireless network found!"
274 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
301 msgid "16:10 Letterbox"
302 msgstr "16:10 Letterbox"
305 msgid "16:10 PanScan"
306 msgstr "16:10 PanScan"
313 msgid "16:9 Letterbox"
314 msgstr "16:9 Letterbox"
345 msgid "4:3 Letterbox"
346 msgstr "4:3 Letterbox"
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
383 msgid "<Default movie location>"
384 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
398 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
399 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
402 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
404 msgid "A basic ftp client"
405 msgstr "Einfalt ftp forrit"
407 msgid "A client for www.dyndns.org"
408 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
413 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
414 "Do you want to keep your version?"
416 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
417 "Viltu halda þinni útgáfu?"
419 msgid "A demo plugin for TPM usage."
420 msgstr "Íforrits sýnishorn."
422 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
423 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
430 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
431 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
438 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
439 "Viltu gera það núna?"
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
445 msgid "A graphical EPG interface"
446 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
448 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
449 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
451 msgid "A graphical EPG interface."
452 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
455 "A mount entry with this name already exists!\n"
456 "Update existing entry and continue?\n"
458 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
459 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
461 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
462 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
464 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
465 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
467 msgid "A nice looking skin from Kerni"
468 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
473 "A record has been started:\n"
476 "Upptaka hefur hafist:\n"
481 "A recording is currently running.\n"
482 "What do you want to do?"
484 "Upptaka er nú í gangi.\n"
485 "Hvað viltu núna gera?"
489 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
490 "configure the positioner."
492 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
493 "stilla staðsetjara."
497 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
498 "start the satfinder."
500 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
505 msgid "A required tool (%s) was not found."
506 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
508 msgid "A search for available updates is currently in progress."
509 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
512 "A second configured interface has been found.\n"
514 "Do you want to disable the second network interface?"
516 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
518 "Viltu hætta að nota það?"
520 msgid "A simple downloading application for other plugins"
521 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
525 "A sleep timer wants to set your\n"
526 "Dreambox to standby. Do that now?"
528 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
529 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
533 "A sleep timer wants to shut down\n"
534 "your Dreambox. Shutdown now?"
536 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
537 "Viltu gera það núna?"
540 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
541 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
544 "A timer failed to record!\n"
545 "Disable TV and try again?\n"
547 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
548 "Hætta og reyna aftur?\n"
552 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
564 msgstr "AC3 sjálfgefið"
574 msgid "Abort this Wizard."
575 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
584 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
587 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
591 msgstr "Aðgangspunktur:"
594 msgid "Action on long powerbutton press"
595 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
597 msgid "Action on short powerbutton press"
598 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
605 msgid "Activate Picture in Picture"
606 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
609 msgid "Activate network settings"
610 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
623 msgid "Adapter settings"
624 msgstr "Stilling tækis"
632 msgstr "Bæta við bókamerki"
635 msgid "Add WLAN configuration?"
636 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
640 msgstr "Bæta við merki"
642 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
643 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
646 msgid "Add a new title"
647 msgstr "Bæta við nýjum titli"
650 msgid "Add network configuration?"
651 msgstr "Bæta við net stillingum?"
653 msgid "Add new AutoTimer"
654 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
656 msgid "Add new network mount point"
657 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
662 msgid "Add timer as disabled on conflict"
663 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
666 msgstr "Bæta við titli"
668 msgid "Add to bouquet"
669 msgstr "Bæta við rásavönd"
671 msgid "Add to favourites"
672 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
674 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
675 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
681 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
684 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
685 "útgáfa... ef virkt."
687 msgid "Adds network configuration if enabled."
688 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
690 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
691 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
694 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
695 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
696 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
699 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
700 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
701 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
703 msgid "Adult streaming plugin"
704 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
706 msgid "Adult streaming plugin."
707 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
709 msgid "Advanced Options"
710 msgstr "Sérfræði stillingar"
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
715 msgid "Advanced Software Plugin"
716 msgstr "Sérfræði íforrit"
718 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
719 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
721 msgid "Advanced Video Setup"
722 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
724 msgid "Advanced restore"
725 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
728 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
730 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
733 msgstr "Eftir atriði"
736 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
737 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
739 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
740 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
742 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
743 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
751 msgid "All Satellites"
752 msgstr "Allir gervihnettir"
757 msgid "All non-repeating timers"
758 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
760 msgid "Allow zapping via Webinterface"
761 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
763 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
764 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
766 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
767 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
772 msgid "Alternative radio mode"
773 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
775 msgid "Alternative services tuner priority"
776 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
779 msgstr "Spyrja alltaf"
781 msgid "Always ask before sending"
782 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
787 msgid "An empty filename is illegal."
788 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
790 msgid "An error occured."
791 msgstr "Það varð villa."
793 msgid "An unknown error occured!"
794 msgstr "Óþekkt villa varð!"
796 msgid "Anonymize crashlog?"
797 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
803 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
806 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
810 "Are you sure you want to delete\n"
811 "following backup:\n"
813 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
814 "eftirfarandi afriti:\n"
816 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
817 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
820 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
823 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
827 "Are you sure you want to restore\n"
828 "following backup:\n"
830 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
831 "eftirfarandi afrit:\n"
834 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
835 "Enigma2 will restart after the restore"
837 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
838 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
844 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
853 msgid "Ask before shutdown:"
854 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
857 msgstr "Spyrja notanda"
860 msgstr "Stærðarhlutfall"
863 msgstr "Stærðar hlutfall"
865 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
866 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
874 msgid "Audio Options..."
875 msgstr "Hljóð stillingar..."
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Stilling hljóð tíma"
887 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
888 "synchronous to the picture."
890 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
891 "þannig að það passi við myndina."
899 msgid "Authoring mode"
900 msgstr "Höfunda hamur"
905 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
906 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
909 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
911 msgid "Auto scart switching"
912 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
914 msgid "AutoTimer Editor"
915 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
917 msgid "AutoTimer Filters"
918 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
920 msgid "AutoTimer Services"
921 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
926 msgid "AutoTimer overview"
927 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
930 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
933 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
934 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
936 msgid "AutoTimer was added successfully"
937 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
939 msgid "AutoTimer was changed successfully"
940 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
942 msgid "AutoTimer was removed"
943 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
948 msgid "Automatic Scan"
949 msgstr "Sjálfvirk leit"
951 msgid "Automatic volume adjustment"
952 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
954 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
955 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
957 msgid "Automatically change video resolution"
958 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
961 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
962 "resolution you are watching."
964 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
967 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
968 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
970 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
971 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
973 msgid "Automatically refresh EPG"
974 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
976 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
977 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
981 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
984 "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
985 "Er þetta í lagi (%s)?"
987 msgid "Autoresolution Switch"
988 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
990 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
991 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
993 msgid "Autoresolution settings"
994 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
996 msgid "Autoresolution videomode setup"
997 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
999 msgid "Autos & Vehicles"
1000 msgstr "Bílar og farartæki"
1002 msgid "Autowrite timer"
1003 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1005 msgid "Available format variables"
1006 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1014 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1015 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1017 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1018 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1032 msgid "Back, lower USB Slot"
1033 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1035 msgid "Back, upper USB Slot"
1036 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1041 msgid "Backup done."
1042 msgstr "Afritun lokið."
1044 msgid "Backup failed."
1045 msgstr "Afritun tókst ekki."
1047 msgid "Backup is running..."
1048 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1050 msgid "Backup system settings"
1051 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1059 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1060 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1062 msgid "Begin of timespan"
1063 msgstr "Byrjun tímabils"
1066 msgstr "Byrjunar tími"
1068 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1069 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1071 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1072 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1074 msgid "Behavior when a movie is started"
1075 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1077 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1078 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1086 msgid "Block noise reduction"
1087 msgstr "Suð deyfing"
1092 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1093 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1095 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1096 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1111 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1114 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1116 msgid "Browse for and connect to network shares"
1117 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1119 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1120 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1122 msgid "Browse network neighbourhood"
1123 msgstr "Leita á nærneti"
1128 msgid "Burn existing image to DVD"
1129 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1132 msgstr "Brenna á DVD"
1134 msgid "Burn your recordings to DVD"
1135 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1141 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1144 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1148 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1149 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1150 "about the same conflict over and over."
1152 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1153 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1154 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1157 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1160 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1170 msgstr "CD Upplýsingar"
1173 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1174 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1176 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1177 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1179 msgid "CI assignment"
1180 msgstr "CI stillingar"
1183 msgstr "CIFS samnýting"
1191 msgid "Cache Thumbnails"
1192 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1194 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1197 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1200 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1201 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1218 msgid "Center screen at the lower border"
1219 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1221 msgid "Center screen at the upper border"
1222 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1224 msgid "Change active delay"
1225 msgstr "Breyta virkri töf"
1227 msgid "Change bouquets in quickzap"
1228 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1230 msgid "Change default recording offset?"
1231 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1233 msgid "Change hostname"
1234 msgstr "Breyta netnafni"
1236 msgid "Change pin code"
1237 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1239 msgid "Change service PIN"
1240 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1242 msgid "Change service PINs"
1243 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1245 msgid "Change setup PIN"
1246 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1248 msgid "Change step size"
1249 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1251 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1252 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1255 msgstr "Breytingaskrá"
1260 msgid "Channel Selection"
1263 msgid "Channel audio:"
1266 msgid "Channel not in services list"
1267 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1272 msgid "Channellist menu"
1273 msgstr "Valmynd rásalista"
1290 msgid "Checking Filesystem..."
1291 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1293 msgid "Choose Tuner"
1294 msgstr "Veldu móttakara"
1296 msgid "Choose a wireless network"
1297 msgstr "Velja þráðlaust net"
1299 msgid "Choose backup files"
1300 msgstr "Veldu afrits skrár"
1302 msgid "Choose backup location"
1303 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1305 msgid "Choose bouquet"
1306 msgstr "Veldu fléttu"
1308 msgid "Choose image to download"
1309 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1311 msgid "Choose target folder"
1312 msgstr "Velja úttaks möppu"
1314 msgid "Choose upgrade source"
1315 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1317 msgid "Choose your Skin"
1318 msgstr "Veldu skinn"
1320 msgid "Circular left"
1321 msgstr "Hringpólun vinstri"
1323 msgid "Circular right"
1324 msgstr "Hringpólun hægri"
1332 msgid "Cleanup Wizard"
1333 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1335 msgid "Cleanup Wizard settings"
1336 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1338 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1339 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1341 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1342 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1344 msgid "CleanupWizard"
1345 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1347 msgid "Clear before scan"
1348 msgstr "Eyða fyrir leit"
1350 msgid "Clear history on Exit:"
1351 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1359 msgid "Close and forget changes"
1360 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1362 msgid "Close and save changes"
1363 msgstr "Loka og vista breytingar"
1365 msgid "Close title selection"
1366 msgstr "Loka titils vali"
1368 msgid "Code rate HP"
1369 msgstr "Bitahraði HP"
1371 msgid "Code rate LP"
1372 msgstr "Bitahraði LP"
1374 msgid "Collection name"
1377 msgid "Collection settings"
1378 msgstr "Stillingar safns"
1380 msgid "Color Format"
1386 msgid "Command execution..."
1387 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1389 msgid "Command order"
1390 msgstr "Röðun skipana"
1392 msgid "Committed DiSEqC command"
1393 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1395 msgid "Common Interface"
1396 msgstr "Afruglara tengi"
1398 msgid "Common Interface Assignment"
1399 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1401 msgid "CommonInterface"
1402 msgstr "Afruglaratengi"
1404 msgid "Communication"
1407 msgid "Compact Flash"
1408 msgstr "Compact Flash"
1413 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1414 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1416 msgid "Composition of the recording filenames"
1417 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1419 msgid "Configuration Mode"
1420 msgstr "Stillinga hamur"
1422 msgid "Configuration for the Webinterface"
1423 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1425 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1426 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1428 msgid "Configure interface"
1429 msgstr "Stilla netkort"
1431 msgid "Configure nameservers"
1432 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1434 msgid "Configure your WLAN network interface"
1435 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1437 msgid "Configure your internal LAN"
1438 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1440 msgid "Configure your network again"
1441 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1443 msgid "Configure your wireless LAN again"
1444 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1449 msgid "Conflicting timer"
1450 msgstr "Tímastilling skarast"
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1458 msgid "Connected to"
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Constellation"
1467 msgid "Content does not fit on DVD!"
1468 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1474 msgid "Continue in background"
1475 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1477 msgid "Continue playing"
1478 msgstr "Halda áfram að spila"
1483 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1484 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1486 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1487 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1489 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1490 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1492 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1493 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1495 msgid "Control your internal system fan."
1496 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1498 msgid "Control your kids's tv usage"
1499 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1501 msgid "Control your system fan"
1502 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1504 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1505 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1507 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1508 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1510 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1511 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1513 msgid "Could not open Picture in Picture"
1514 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1517 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1518 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1521 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1522 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1524 msgid "Crashlog settings"
1525 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1527 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1528 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1530 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1531 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1533 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1534 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1537 "Crashlogs found!\n"
1538 "Send them to Dream Multimedia?"
1540 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1541 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1543 msgid "Create DVD-ISO"
1544 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1546 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1547 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1549 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1550 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1552 msgid "Create a new AutoTimer."
1553 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1555 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1556 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1558 msgid "Create a new timer using the wizard"
1559 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1561 msgid "Create movie folder failed"
1562 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1564 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1565 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1567 msgid "Create remote timers"
1568 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1570 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1571 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1574 msgid "Creating directory %s failed."
1575 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1577 msgid "Creating partition failed"
1578 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1583 msgid "Current Transponder"
1584 msgstr "Núverandi sendir"
1586 msgid "Current device: "
1587 msgstr "Núverandi tæki: "
1589 msgid "Current settings:"
1590 msgstr "Núverandi stilling:"
1592 msgid "Current value: "
1593 msgstr "Núverandi val:"
1595 msgid "Current version:"
1596 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1598 msgid "Currently installed image"
1599 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1603 msgstr "Sérgerð (%s)"
1605 msgid "Custom location"
1606 msgstr "Sérstakur staður"
1608 msgid "Custom offset"
1609 msgstr "Sérstök hliðrun"
1611 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1612 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1614 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1615 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1617 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1618 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1621 msgstr "Aðrar stillingar"
1623 msgid "Customize Vali-XD skins"
1624 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1626 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1627 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1632 msgid "Cut your movies"
1633 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1635 msgid "Cut your movies."
1636 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1638 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1639 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1642 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1643 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1645 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1647 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1648 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1650 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1653 msgid "Cutlist editor..."
1654 msgstr "Klippingastjóri..."
1659 msgid "Czech Republic"
1668 msgid "DUAL LAYER DVD"
1669 msgstr "Tveggja laga DVD"
1681 msgid "DVD File Browser"
1682 msgstr "DVD skráar stjóri"
1686 msgstr "DVD spilari"
1689 msgid "DVD Titlelist"
1690 msgstr "DVD titlaskrá"
1693 msgid "DVD media toolbox"
1694 msgstr "DVD miðla tól"
1696 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1697 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1700 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1701 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1702 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1704 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1705 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1706 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1716 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1717 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1720 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1721 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1724 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1725 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1727 msgid "Decrease delay"
1728 msgstr "Minnka seinkun"
1731 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1732 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1735 msgid "Deep Standby"
1736 msgstr "Djúp biðstaða"
1743 msgid "Default Settings"
1744 msgstr "Upphafs stillingar"
1746 msgid "Default movie location"
1747 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1750 msgid "Default services lists"
1751 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1756 msgid "Define a startup service"
1757 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1759 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1760 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1762 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1763 msgstr "Heilskönnunar hamur fyrir fléttuskannað efni"
1765 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1766 msgstr "Fléttuskönnunar hamur fyrir heilskannað efni"
1772 msgid "Delay x seconds after service started"
1773 msgstr "Seinkun x sekúndur eftir að sýning byrjar"
1780 msgid "Delete crashlogs"
1781 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1784 msgid "Delete entry"
1785 msgstr "Eyða innslætti"
1788 msgid "Delete failed!"
1789 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1791 msgid "Delete mount"
1792 msgstr "Eyða tengingu"
1797 "Delete no more configured satellite\n"
1800 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1814 msgid "Details for plugin: "
1815 msgstr "Upplýsingar um íforrit:"
1818 msgid "Detected HDD:"
1819 msgstr "Fann harðan disk:"
1822 msgid "Detected NIMs:"
1834 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1835 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1839 msgstr "DiSEqC gerð"
1842 msgid "DiSEqC repeats"
1843 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1846 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1847 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1854 msgid "Digital contour removal"
1855 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1860 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1861 msgstr "Bein afspilun af Youtube myndböndum"
1864 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1865 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1869 msgid "Directory %s nonexistent."
1870 msgstr "Mappa %s ekki til."
1873 msgid "Directory browser"
1874 msgstr "Möppu vafri"
1878 msgstr "Gera óvirkt"
1881 msgid "Disable Picture in Picture"
1882 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1885 msgid "Disable crashlog reporting"
1886 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1889 msgid "Disable timer"
1890 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1896 msgid "Discard changes and close plugin"
1897 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1899 msgid "Discard changes and close screen"
1900 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1911 msgid "Display 16:9 content as"
1912 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1915 msgid "Display 4:3 content as"
1916 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1919 msgid "Display >16:9 content as"
1920 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1923 msgid "Display Setup"
1924 msgstr "Uppsetning skjás"
1927 msgid "Display and Userinterface"
1928 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1930 msgid "Display search results by:"
1931 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1933 msgid "Display your photos on the TV"
1934 msgstr "Sýna myndirnar þínar á skjánum"
1936 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1937 msgstr "Sýna upplýsingar um bíómyndina frá gagnagrunni af internetinu"
1941 "Do you really want to REMOVE\n"
1942 "the plugin \"%s\"?"
1944 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1949 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1950 "This could take lots of time!"
1952 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1953 "Það tekur langan tíma!"
1957 "Do you really want to delete %s\n"
1960 "Viltu örugglega eyða %s\n"
1965 msgid "Do you really want to delete %s?"
1966 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1970 "Do you really want to download\n"
1971 "the plugin \"%s\"?"
1973 "Viltu örugglega hala niður\n"
1974 "íforritinu \"%s\"?"
1977 msgid "Do you really want to exit?"
1978 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1982 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1983 "All data on the disk will be lost!"
1985 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1986 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1990 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1991 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1995 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1996 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1999 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2000 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2003 msgid "Do you want to do a service scan?"
2004 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2007 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2008 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2011 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2012 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2015 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2016 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2018 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2019 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2022 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2023 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2026 msgid "Do you want to install the package:\n"
2027 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2030 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2031 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2034 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2035 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2038 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2039 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2042 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2043 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2046 msgid "Do you want to restore your settings?"
2047 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2050 msgid "Do you want to resume this playback?"
2051 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2053 msgid "Do you want to see more entries?"
2054 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2058 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2061 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2064 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2065 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2069 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2070 "After pressing OK, please wait!"
2072 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2073 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2076 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2077 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2080 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2081 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2083 msgid "Don't ask, just send"
2084 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2087 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2088 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2092 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2093 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2097 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2098 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2102 msgstr "Hlaða niður"
2105 msgid "Download %s from Server"
2106 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2109 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2110 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2112 msgid "Download Plugins"
2113 msgstr "Hala niður íforritum"
2115 msgid "Download Video"
2116 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2118 msgid "Download files from Rapidshare"
2119 msgstr "Hlaða niður skrám frá Rapidshare"
2121 msgid "Download location"
2122 msgstr "Niðurhals staður"
2124 msgid "Downloadable new plugins"
2125 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2127 msgid "Downloadable plugins"
2128 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2133 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2134 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2136 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2137 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2140 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2141 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2144 msgid "Dreambox software because updates are available."
2145 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2147 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2149 "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Ralink RT8070/RT3070/RT3370."
2151 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2152 msgstr "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Realtek r8712u."
2161 msgid "Dynamic contrast"
2162 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2169 msgid "EPG Selection"
2172 msgid "EPG encoding"
2176 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2178 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2179 "epg information on these channels."
2181 "EPGHressing mun skipta yfir á rás sem að notandi stillir ef að móttakarinn "
2183 "(í biðstöðu ef upptaka er ekki í gangi) til að uppfæra EPG upplýsingar á "
2187 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2188 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2198 msgid "Edit AutoTimer"
2199 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2201 msgid "Edit AutoTimer filters"
2202 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2204 msgid "Edit AutoTimer services"
2205 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2211 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2212 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2216 msgstr "Breyta titli"
2218 msgid "Edit bouquets list"
2219 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2221 msgid "Edit chapters of current title"
2222 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2224 msgid "Edit new timer defaults"
2225 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2227 msgid "Edit selected AutoTimer"
2228 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2231 msgid "Edit services list"
2232 msgstr "Breyta rása lista"
2235 msgid "Edit settings"
2236 msgstr "Breyta stillingum"
2238 msgid "Edit tags of recorded movies"
2239 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum"
2241 msgid "Edit tags of recorded movies."
2242 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum."
2245 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2246 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2249 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2250 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2254 msgstr "Breyta titili"
2256 msgid "Edit upgrade source url."
2257 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2262 msgid "Editor for new AutoTimers"
2263 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2269 msgid "Electronic Program Guide"
2270 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2272 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2273 msgstr "Emailclient er IMAP4 póst skoðari fyrir Dreambox."
2279 msgid "Enable /media"
2280 msgstr "Virkja /media"
2282 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2283 msgstr "Virkja 1080p24 ham"
2285 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2286 msgstr "Virkja 1080p25 ham"
2288 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2289 msgstr "Virkja 1080p30 ham"
2292 msgid "Enable 5V for active antenna"
2293 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2295 msgid "Enable 720p24 Mode"
2296 msgstr "Virkja 720p24 ham"
2298 msgid "Enable Autoresolution"
2299 msgstr "Virkja sjálfvirka upplausn"
2301 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2302 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2304 msgid "Enable Filtering"
2305 msgstr "Virkja síun"
2307 msgid "Enable HTTP Access"
2308 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2310 msgid "Enable HTTP Authentication"
2311 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2313 msgid "Enable HTTPS Access"
2314 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2316 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2317 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2319 msgid "Enable Service Restriction"
2320 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2322 msgid "Enable Streaming Authentication"
2323 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2326 msgid "Enable multiple bouquets"
2327 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2330 msgid "Enable parental control"
2331 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2334 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2337 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2340 msgid "Enable timer"
2341 msgstr "Virkja tímastillingu"
2348 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2349 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2351 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2352 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2362 msgid "Encryption Key"
2363 msgstr "Kóðunar lykill"
2366 msgid "Encryption Keytype"
2367 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2370 msgid "Encryption Type"
2371 msgstr "Gerð kóðunar"
2376 msgid "End of \"after event\" timespan"
2377 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2379 msgid "End of timespan"
2380 msgstr "Endir á tímamörkum"
2395 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2396 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2398 "Enigma2 íforrit til að spila AVI/DIVX/WMV og fleiri myndir frá PC tölvu á "
2399 "Dreamboxinu. Þarf að hafa VLC spilara keyrandi frá www.videolan.org á "
2404 "Enigma2 Skinselector\n"
2406 "If you experience any problems please contact\n"
2407 "stephan@reichholf.net\n"
2409 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2411 "Enigma2 Skinnval\n"
2413 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2414 "stephan@reichholf.net\n"
2416 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2418 msgid "Enter IP to scan..."
2419 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2422 msgid "Enter main menu..."
2423 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2425 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2426 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2428 msgid "Enter options:"
2429 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2431 msgid "Enter password:"
2432 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2434 msgid "Enter pin code"
2435 msgstr "Slá inn kóða"
2437 msgid "Enter share directory:"
2438 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2440 msgid "Enter share name:"
2441 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2443 msgid "Enter the service pin"
2444 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2446 msgid "Enter user and password for host: "
2447 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2449 msgid "Enter username:"
2450 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2453 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2454 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2456 msgid "Enter your search term(s)"
2457 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2459 msgid "Entertainment"
2460 msgstr "Skemmtiefni"
2466 msgid "Error executing plugin"
2467 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2482 msgid "Ethernet network interface"
2483 msgstr "Ethernet netkort"
2487 msgstr "Skoða atriði"
2490 msgid "Everything is fine"
2491 msgstr "Allt er í þessu fína"
2496 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2497 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2500 msgstr "Undanskilja"
2502 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2503 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2505 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2506 msgstr "Keyra Tuxbox Íforrit"
2509 msgid "Execution Progress:"
2510 msgstr "Framganga keyrslu:"
2512 msgid "Execution finished!!"
2513 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2525 msgstr "Hætta í breytingum"
2527 msgid "Exit input device selection."
2528 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2530 msgid "Exit network wizard"
2531 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2533 msgid "Exit the cleanup wizard"
2534 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2536 msgid "Exit the wizard"
2537 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2540 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2546 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2547 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2549 msgid "Extended Setup..."
2550 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2552 msgid "Extended Software"
2553 msgstr "Viðbótar forrit"
2555 msgid "Extended Software Plugin"
2556 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2562 msgid "Extensions management"
2563 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2570 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2571 "a server using the file transfer protocol."
2573 "FTPBrowser gerir mögulegt að hlaða upp og niður skrám frá Dreamboxinu þínu "
2574 "til vefþjóns með því að nota FTP staðal."
2577 msgid "Factory reset"
2578 msgstr "Verksmiðju stilling"
2590 msgstr "Vifta %d PWM"
2593 msgid "Fan %d Voltage"
2594 msgstr "Viftu %d Spenna"
2602 msgstr "Hratt DiSEqC"
2605 msgid "Fast Forward speeds"
2606 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2610 msgstr "Hratt tímabil"
2614 msgstr "Uppáhald listar"
2616 msgid "Fetching feed entries"
2617 msgstr "Sæki fæði atriði"
2619 msgid "Fetching search entries"
2620 msgstr "Sæki leitar atriði"
2622 msgid "Filesystem Check"
2623 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2626 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2627 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2629 msgid "Film & Animation"
2630 msgstr "Teiknimyndir"
2636 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2637 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2638 "it's Description.\n"
2639 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2641 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2642 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2643 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2655 msgid "Finished configuring your network"
2656 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2659 msgid "Finished restarting your network"
2660 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2667 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2670 "Fyrsti dagur til að skoða atriði. Engin atriði sem að passa fyrir þessa "
2671 "dagsetningu verða skoðuð."
2673 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2674 msgstr "Fyrst þarf að búa til skinn stíl þinn með Ai.HD-Control íforritinu."
2681 msgid "Flashing failed"
2682 msgstr "Forritun tókt ekki"
2684 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2685 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2693 "Found a total of %d matching Events.\n"
2694 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2696 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2697 "%d atriðum var bætt við tímastillingar og %d var breytt. %d skaranir fundust."
2701 "Found a total of %d matching Events.\n"
2702 "%d Timer were added and %d modified."
2704 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2705 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2708 msgid "Frame size in full view"
2709 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2723 msgid "Frequency bands"
2727 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2728 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2731 msgid "Frequency steps"
2745 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2748 msgid "Front USB Slot"
2749 msgstr "USB tengi að framan"
2751 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2752 msgstr "Framhluti fyrir /tmp/mmi.socket"
2756 msgid "Frontprocessor version: %d"
2757 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2765 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2766 "Do you want to Restart the GUI now?"
2768 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2769 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2771 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2772 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði."
2775 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2777 "Forrit sem að gerir mögulegt að breyta ftp og telnet aðgangsorði á "
2780 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2781 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði"
2791 msgid "General AC3 Delay"
2792 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2794 msgid "General AC3 delay (ms)"
2795 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2798 msgid "General PCM Delay"
2799 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2801 msgid "General PCM delay (ms)"
2802 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2804 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2805 msgstr "Býr til og sýnir mynd af öllum notendum sem hafa þetta íforrit uppsett"
2811 msgid "Genuine Dreambox"
2812 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2814 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2815 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2817 msgid "Genuine Dreambox verification"
2818 msgstr "Staðfesting á því að þetta sé orginal Dreambox"
2824 msgid "German storm information"
2825 msgstr "Þýsk stormviðvörun"
2827 msgid "German traffic information"
2828 msgstr "Umferðar upplýsingar fyrir Þýskaland"
2833 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2834 msgstr "Ná í AudioCD upplýsingum af CDDB og CD-Texta"
2836 msgid "Get latest experimental image"
2837 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2839 msgid "Get latest release image"
2840 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2842 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2843 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2845 msgid "Global delay"
2846 msgstr "Heildar seinkun"
2852 msgid "Goto position"
2853 msgstr "Fara á staðsetningu"
2855 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2856 msgstr "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG"
2859 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2860 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2862 "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG.\n"
2863 "Sýnir á skemmtilegan hátt atriði í gangi og komandi atriði."
2866 msgid "Graphical Multi EPG"
2867 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2869 msgid "Great Britain"
2870 msgstr "Stóra Bretland"
2878 msgstr "Auka grænan"
2881 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2882 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2883 "iPhone using prowl."
2885 "Growlee gerir mögulegt að Dreamboxið sendi upplýsingar eins og 'Upptaka "
2886 "hófst' til tölvu sem keyrir growl, snarl eða syslog samhæft tæki eða beint í "
2887 "iPhone sem notar prowl."
2889 msgid "Guard interval"
2890 msgstr "Guard interval"
2892 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2893 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2895 msgid "HD Interlace Mode"
2896 msgstr "HD fléttuskönnun"
2898 msgid "HD Progressive Mode"
2899 msgstr "HD heildarskönnun"
2912 msgstr "Harður diskur"
2915 msgid "Harddisk setup"
2916 msgstr "Uppsetning harða disks"
2919 msgid "Harddisk standby after"
2920 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2925 msgid "Hidden network"
2926 msgstr "Falið netkerfi"
2929 msgid "Hidden network SSID"
2930 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2932 msgid "Hidden networkname"
2933 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2935 msgid "Hierarchy info"
2936 msgstr "Hierarchy upplýsingar"
2939 msgid "High bitrate support"
2940 msgstr "Háhraða stuðningur"
2955 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2956 msgstr "Tenging með tæki í gangi fyrir aftengjanleg tæki"
2959 msgid "How many minutes do you want to record?"
2960 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2963 msgid "How to handle found crashlogs?"
2964 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2966 msgid "Howto & Style"
2967 msgstr "Hvernig & stíll"
2977 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2978 msgstr "IMAP4 póstskoðari fyrir Dreambox"
2987 msgid "IRC Client for Enigma2"
2988 msgstr "IRC notandi fyrir Enigma2"
2991 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2992 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2996 msgstr "Slóð ISO skráar"
3004 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3005 "event if it records at least 80%% of the it."
3007 "Ef þetta er virkt þá munu tímastilltar upptökur líka verða skoðaðar sem "
3008 "upptaka í gangi ef það tekur upp allavega 80%% af efninu."
3012 "If you see this, something is wrong with\n"
3013 "your scart connection. Press OK to return."
3015 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
3016 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
3020 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3021 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3022 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3024 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3025 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3026 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3028 "If you are happy with the result, press OK."
3030 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3031 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3032 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3033 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3034 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3035 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3036 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3038 msgid "Import AutoTimer"
3039 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3041 msgid "Import existing Timer"
3042 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3044 msgid "Import from EPG"
3045 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3053 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3055 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3061 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3062 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3064 msgid "Increase delay"
3065 msgstr "Auka seinkun"
3068 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3069 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3072 msgid "Increased voltage"
3073 msgstr "Aukin spenna"
3084 msgstr "Upplýsingar"
3088 msgstr "Upplýsingar"
3091 msgid "Infobar timeout"
3092 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3096 msgstr "Upplýsingar"
3102 msgid "Initial Fast Forward speed"
3103 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar áfram"
3105 msgid "Initial Rewind speed"
3106 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar afturábak"
3108 msgid "Initial location in new timers"
3109 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3111 msgid "Initialization"
3112 msgstr "Frumstilling"
3116 msgstr "Frumstiling"
3118 msgid "Initializing Harddisk..."
3119 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3125 msgid "Input device setup"
3126 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3128 msgid "Input devices"
3129 msgstr "Inntaks tæki"
3136 msgid "Install a new image with a USB stick"
3137 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3140 msgid "Install a new image with your web browser"
3141 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3143 msgid "Install extensions."
3144 msgstr "Setja inn viðbót."
3146 msgid "Install local extension"
3147 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3150 msgid "Install or remove finished."
3151 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3154 msgid "Install settings, skins, software..."
3155 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3158 msgid "Installation finished."
3159 msgstr "Uppsetning búin."
3165 msgid "Installing Software..."
3166 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3169 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3170 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3172 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3173 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3176 msgid "Installing package content... Please wait..."
3177 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3180 msgid "Instant Record..."
3181 msgstr "Skyndi upptaka..."
3183 msgid "Instant record location"
3184 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3190 msgid "Intermediate"
3194 msgid "Internal Flash"
3195 msgstr "Innra Flash minni"
3197 msgid "Internal LAN adapter."
3198 msgstr "Innbyggt netkort."
3200 msgid "Internal USB Slot"
3201 msgstr "Innra USB tengi"
3203 msgid "Internal firmware updater"
3204 msgstr "Innri hugbúnaðar uppfærsla"
3207 msgid "Invalid Location"
3208 msgstr "Ógildur staður"
3212 msgid "Invalid directory selected: %s"
3213 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3215 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3216 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3217 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3219 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3220 msgid "Invalid response from server."
3221 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3223 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3225 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3226 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3228 msgid "Invalid selection"
3243 msgid "Is this videomode ok?"
3244 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3250 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3251 "deny specific ones.\n"
3252 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3253 "Service (inside a Bouquet).\n"
3254 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3256 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3257 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3258 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3259 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3260 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3267 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3268 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið"
3270 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3271 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið frá www.google.it"
3281 msgstr "Skoða vinnslu"
3284 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3286 msgstr "Bara full mynd"
3288 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3289 msgstr "Skinn frá Kerni BrushedAlu-HD"
3291 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3292 msgstr "Skinn frá Kerni, DreamMM-HD"
3294 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3295 msgstr "Skinn frá Kerni, Elgato-HD"
3297 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3298 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN"
3300 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3301 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN-HD"
3303 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3304 msgstr "Skinn frá Kerni, UltraViolet"
3306 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3307 msgstr "Skinn frá Kerni, YADS-HD"
3309 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3310 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD"
3312 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3313 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD-Reloaded"
3315 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3316 msgstr "Skinn frá Kerni, dmm-HD"
3318 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3319 msgstr "Skinn frá Kerni, dreamTV-HD"
3321 msgid "Kerni's simple skin"
3322 msgstr "Skinn frá Kerni, simple"
3324 msgid "Kerni-HD1 skin"
3325 msgstr "Kerni-HD1 skinn"
3327 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3328 msgstr "Kerni-HD1R2 skinn"
3330 msgid "Kernis HD1 skin"
3331 msgstr "Kerni HD1 skinn"
3334 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3335 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3338 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3339 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3346 msgid "Keyboard Map"
3347 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3350 msgid "Keyboard Setup"
3351 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3355 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3357 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3358 msgstr "KiddyTimer stjórnar því hve mikið barnið horfir á sjónvaroið á dag."
3364 msgid "LAN connection"
3365 msgstr "LAN tenging"
3388 msgid "Language selection"
3389 msgstr "Val tungumáls"
3393 msgstr "Síðasta stilling"
3396 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3399 "Síðasti dagur til að athuga með atriði. Atriði sem passa fyrir þessa "
3400 "dagsetningu verða notuð."
3404 msgstr "Síðasti hraði"
3408 msgstr "Breiddargráða"
3415 msgid "Leave DVD Player?"
3416 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3423 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3429 msgstr "Mörk í austur"
3433 msgstr "Mörk í vestur"
3436 msgid "Limited character set for recording filenames"
3437 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3441 msgstr "Mörk ekki stillt"
3448 msgid "Link Quality:"
3449 msgstr "Gæði tengingar:"
3455 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3456 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3458 msgid "List available networks"
3459 msgstr "Sýna netkerfi í boði"
3461 msgid "List of Storage Devices"
3462 msgstr "Listi geymslu tækja"
3464 msgid "Listen and record internet radio"
3465 msgstr "Hlusta á og taka upp netútvarp"
3467 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3468 msgstr "Hlusta á og taka upp shoutcast netútvarp á Dreamboxið."
3478 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3479 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3481 msgid "Load feed on startup:"
3482 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3484 msgid "Load movie-length"
3485 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3488 msgid "Local Network"
3491 msgid "Local share name"
3492 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3496 msgstr "Staðsetning"
3498 msgid "Location for instant recordings"
3499 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3506 msgid "Log results to harddisk"
3507 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3510 msgid "Long Keypress"
3511 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3513 msgid "Long filenames"
3514 msgstr "Löng skráarnöfn"
3518 msgstr "Lengdargráða"
3520 msgid "Lower bound of timespan."
3521 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3524 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3525 "are not taken into account!"
3527 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3540 msgstr "Aðalvalmynd"
3544 msgstr "Aðalvalmynd"
3547 msgid "Make this mark an 'in' point"
3548 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3551 msgid "Make this mark an 'out' point"
3552 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3555 msgid "Make this mark just a mark"
3556 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3558 msgid "Manage extensions"
3559 msgstr "Sýsla með íforrit"
3561 msgid "Manage local files"
3562 msgstr "Halda utanum skrár á móttakara"
3564 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3565 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu og í útvarps ham."
3567 msgid "Manage logos to display at boottime"
3568 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu"
3570 msgid "Manage network shares"
3571 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3574 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3576 "Sýsla með tónlist í gagnagrunni og spila hana með Merlin tónlistar spilara."
3578 msgid "Manage your network shares..."
3579 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3582 msgid "Manage your receiver's software"
3583 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3587 msgstr "Handvirk leitun"
3589 msgid "Manual configuration"
3590 msgstr "Handvirk stilling"
3593 msgid "Manual transponder"
3594 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3597 msgid "Manufacturer"
3598 msgstr "Framleiðandi"
3601 msgid "Margin after record"
3602 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3605 msgid "Margin before record (minutes)"
3606 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3609 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3610 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3613 msgstr "Passa við titil"
3616 msgid "Match title: %s"
3617 msgstr "Passa við titil: %s"
3619 msgid "Max. Bitrate: "
3620 msgstr "Mesti bitahraði:"
3622 msgid "Maximum duration (in m)"
3623 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3626 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3627 "time (without offset) it won't be matched."
3629 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3630 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3633 msgid "Media player"
3641 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3642 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3644 "MediaLeit leitar að öllum spilanlegum skrám, sýnir valmynd með mögulegur "
3645 "aðgerðum svo sem að sýna myndir eða spila bíómyndir."
3648 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3649 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3650 "view cover and album information."
3652 "Spilari spilar uppáhaldstónlistina og bíómyndirnar þínar.\n"
3653 "Spilar alla uppáhalds tónlist og bíóyndir, búa til spilunarlista, skoða "
3654 "albúmin og upplýsingar um plöturnar."
3657 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3658 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3661 msgid "Medium is not empty!"
3662 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3668 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3669 msgstr "Merlin spilarin og iDream"
3677 msgstr "Skilaboð..."
3684 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3694 msgid "Modify existing timers"
3695 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3718 msgstr "Mánaðarlega"
3720 msgid "More video entries."
3721 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3724 msgid "Mosquito noise reduction"
3725 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3727 msgid "Most discussed"
3728 msgstr "Flestar umræður"
3731 msgstr "Mest vísað til"
3733 msgid "Most popular"
3739 msgid "Most responded"
3740 msgstr "Mestu viðbrögð"
3743 msgstr "Oftast skoðað"
3746 msgid "Mount failed"
3747 msgstr "Tenging tókst ekki"
3749 msgid "Mount informations"
3750 msgstr "Tengi upplýsingar"
3752 msgid "Mount options"
3753 msgstr "Tenginga stillingar"
3758 msgid "MountManager"
3759 msgstr "Tenginga stjóri"
3768 msgid "Mountpoints management"
3769 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3771 msgid "Mounts editor"
3772 msgstr "Tengi ritill"
3774 msgid "Mounts management"
3775 msgstr "Tenginga umsjón"
3778 msgid "Move Picture in Picture"
3779 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3783 msgstr "Færa austur"
3785 msgid "Move plugin screen"
3786 msgstr "Færa íforrita skjá"
3788 msgid "Move screen down"
3789 msgstr "Færa mynd niður"
3791 msgid "Move screen to the center of your TV"
3792 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3794 msgid "Move screen to the left"
3795 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3797 msgid "Move screen to the lower left corner"
3798 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3800 msgid "Move screen to the lower right corner"
3801 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3803 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3804 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3806 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3807 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3809 msgid "Move screen to the right"
3810 msgstr "Færa mynd til hægri"
3812 msgid "Move screen to the upper left corner"
3813 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3815 msgid "Move screen to the upper right corner"
3816 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3818 msgid "Move screen up"
3819 msgstr "Færa mynd upp"
3823 msgstr "Færa vestur"
3825 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3826 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu (Þýskur)."
3828 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3829 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu"
3831 msgid "Movie location"
3832 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3835 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3837 "MovieTagger bætir við merki við uppteknar bíómyndir til að flokka myndirnar."
3840 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3843 "Forskoðum bíómynda býr til kyrrmynd af uppteknum bíómyndum og sýnir þær í "
3844 "bíómynda listanum."
3847 msgid "Movielist menu"
3848 msgstr "Bíómynda valmynd"
3854 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3855 msgstr "Mörg-EPG rásavanda val"
3862 msgid "Multiple service support"
3863 msgstr "Styður margar rásir"
3870 msgstr "Margir gervihnettir"
3879 msgid "My TubePlayer"
3882 msgid "MyTube Settings"
3883 msgstr "Stillingar Netspilara"
3885 msgid "MyTubePlayer"
3888 msgid "MyTubePlayer Help"
3889 msgstr "Hjálp Netspilara"
3891 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3892 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3894 msgid "MyTubePlayer settings"
3895 msgstr "Netspilara stillingar"
3897 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3898 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3900 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3901 msgstr "Hjálp Netspilara"
3908 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3909 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3911 "NCID þjónn sýnir ef að síminn hringir frá einhverjum NCID vefþjón (s.s. "
3912 "Vodafone Easybox) á Dreamboxinu."
3918 msgid "NFI Image Flashing"
3919 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3922 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3923 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3926 msgstr "NFS samnýting"
3949 msgid "Nameserver %d"
3950 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3953 msgid "Nameserver Setup"
3954 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3957 msgid "Nameserver settings"
3958 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3963 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3964 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn"
3966 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3967 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn fyrir Dreamboxið"
3969 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3970 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn"
3972 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3973 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
3975 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3976 msgstr "Nemesis Blueline Skinn"
3978 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3979 msgstr "Nemesis Blueline Skinn fyrir Dreamboxið"
3981 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3982 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn"
3984 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3985 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
3987 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3988 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn"
3990 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3991 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn fyrir Dreamboxið"
3993 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3994 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn"
3996 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3997 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn fyrir Dreamboxið"
3999 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4000 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn"
4002 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4003 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn fyrir Dreamboxið"
4005 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4006 msgstr "Nemesis Flatline Skinn"
4008 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4009 msgstr "Nemesis Flatline Skinn fyrir Dreamboxið"
4011 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4012 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn"
4014 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4015 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4017 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4018 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn"
4020 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4021 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4023 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4024 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn"
4026 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4027 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4029 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4030 msgstr "Nemesis Greenline Skinn"
4032 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4033 msgstr "Nemesis Greenline Skinn fyrir Dreamboxið"
4035 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4036 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn"
4038 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4039 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4041 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4042 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn"
4044 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4045 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4047 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4048 msgstr "Nemesis Greyline Skinn"
4050 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4051 msgstr "Nemesis Greyline Skinn fyrir Dreamboxið"
4053 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4054 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn"
4056 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4057 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4068 msgid "Network Configuration..."
4069 msgstr "Stilling nettengingar..."
4072 msgid "Network Mount"
4073 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4076 msgid "Network SSID"
4080 msgid "Network Setup"
4081 msgstr "Stilla netkerfi"
4083 msgid "Network Wizard"
4084 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4087 msgid "Network scan"
4088 msgstr "Leita netkerfið allt"
4091 msgid "Network setup"
4092 msgstr "Stillingar netkerfis"
4095 msgid "Network test"
4096 msgstr "Prufa nettengingu"
4099 msgid "Network test..."
4100 msgstr "Prufa nettengingu..."
4102 msgid "Network test: "
4103 msgstr "Prufa nettengingu:"
4107 msgstr "Nettenging:"
4109 msgid "NetworkBrowser"
4110 msgstr "Netkerfis vafri"
4112 msgid "NetworkWizard"
4113 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4115 msgid "Networkname (SSID)"
4116 msgstr "Netkerfis nafn (SSID)"
4126 msgstr "Nýtt PIN númer"
4129 msgstr "Nýja Sjáland"
4132 msgid "New version:"
4135 msgid "News & Politics"
4136 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4147 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4148 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4151 msgid "No Connection"
4152 msgstr "Engin tenging"
4155 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4156 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4159 msgid "No Networks found"
4160 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4163 msgid "No backup needed"
4164 msgstr "Afritun óþörf"
4168 "No data on transponder!\n"
4169 "(Timeout reading PAT)"
4171 "Engin gögn á sendi!\n"
4172 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4175 msgid "No description available."
4176 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4179 msgid "No details for this image file"
4180 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4183 msgid "No displayable files on this medium found!"
4184 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4187 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4188 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4191 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4194 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4198 msgid "No free tuner!"
4199 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4201 msgid "No network connection available."
4202 msgstr "Engin nettenging virk."
4204 msgid "No network devices found!"
4205 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4208 msgid "No networks found"
4209 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4213 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4215 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4218 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4219 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4221 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4222 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4225 msgid "No positioner capable frontend found."
4226 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4229 msgid "No satellite frontend found!!"
4230 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4233 msgid "No tags are set on these movies."
4234 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4237 msgstr "Nei við öllu"
4240 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4241 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4245 "No tuner is enabled!\n"
4246 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4248 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4249 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4252 "No valid service PIN found!\n"
4253 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4254 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4256 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4257 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4258 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4261 "No valid setup PIN found!\n"
4262 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4263 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4265 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4266 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4267 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4269 msgid "No videos to display"
4270 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4273 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4274 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4276 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4277 msgstr "Ekkert þráðlaust net fannst! Leita..."
4281 "No working local network adapter found.\n"
4282 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4283 "configured correctly."
4285 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4286 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4290 "No working wireless network adapter found.\n"
4291 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4292 "network is configured correctly."
4294 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4295 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4300 "No working wireless network interface found.\n"
4301 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4302 "your local network interface."
4304 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4305 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4308 msgid "No, but play video again"
4309 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4312 msgid "No, but restart from begin"
4313 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4315 msgid "No, but switch to video entries."
4316 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4318 msgid "No, but switch to video search."
4319 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4322 msgid "No, do nothing."
4323 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4326 msgid "No, just start my dreambox"
4327 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4330 msgstr "Nei, aldrei"
4334 msgstr "Nei, ekki núna"
4336 msgid "No, remove them."
4337 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4340 msgid "No, scan later manually"
4341 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4344 msgid "No, send them never"
4345 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4356 msgid "Nonprofits & Activism"
4357 msgstr "Án hagnaðar"
4376 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4377 "required, %d MB available)"
4379 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4382 msgid "Not fetching feed entries"
4383 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4385 msgid "Not-Associated"
4390 "Nothing to scan!\n"
4391 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4393 "Ekkert til að leita!\n"
4394 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4402 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4403 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4404 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4406 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4407 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4408 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4410 msgid "Number of scheduled recordings left."
4411 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4418 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4419 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4421 msgid "OK, remove another extensions"
4422 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4424 msgid "OK, remove some extensions"
4425 msgstr "OK, eyða íforritum"
4431 msgid "OSD Settings"
4432 msgstr "Stilling valmynda"
4435 msgid "OSD visibility"
4436 msgstr "Sýnileiki OSD"
4442 msgid "Offset after recording (in m)"
4443 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4445 msgid "Offset before recording (in m)"
4446 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4452 msgid "On any service"
4453 msgstr "Á öllum rásum"
4455 msgid "On same service"
4462 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4463 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4466 msgid "Only Free scan"
4467 msgstr "Bara fríar rásir"
4469 msgid "Only extensions."
4470 msgstr "Bara viðbætur."
4472 msgid "Only match during timespan"
4473 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4476 msgid "Only on Service: %s"
4477 msgstr "Bara á rás: %s"
4479 msgid "Open Context Menu"
4480 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4482 msgid "Open plugin menu"
4483 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4486 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4487 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4489 msgid "Orbital position"
4490 msgstr "Staðsetning hnattar"
4492 msgid "Outer Bound (+/-)"
4493 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4495 msgid "Overlay for scrolling bars"
4496 msgstr "Yfirlag fyrir rúllandi borða"
4498 msgid "Override found with alternative service"
4499 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4501 msgid "Overwrite configuration files ?"
4502 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4504 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4505 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4522 msgid "Package list update"
4523 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4526 msgid "Package removal failed.\n"
4527 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4530 msgid "Package removed successfully.\n"
4531 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4534 msgid "Packet management"
4535 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4538 msgid "Packet manager"
4539 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4542 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4546 msgid "Parent Directory"
4547 msgstr "Hýsingar mappa"
4550 msgid "Parental control"
4551 msgstr "Foreldrastýring"
4554 msgid "Parental control services Editor"
4555 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4558 msgid "Parental control setup"
4559 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4562 msgid "Parental control type"
4563 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4566 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4569 "Partnerbox gerir mögulegt að breyta tímastilltum upptökum á öðru Dreamboxi "
4570 "og streyma myndum þaðan."
4577 msgid "Pause movie at end"
4578 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4580 msgid "People & Blogs"
4581 msgstr "Fólk & blogg"
4583 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4584 msgstr "PermanentClock sýnir klukkuna alltaf á skjánum."
4589 msgid "Pets & Animals"
4593 msgid "Phone number"
4598 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4601 msgid "PicturePlayer"
4602 msgstr "Mynd spilari"
4605 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4614 msgid "Pin code needed"
4615 msgstr "Kóða vantar"
4622 msgid "Play Audio-CD..."
4623 msgstr "Spila hljóð disk..."
4630 msgid "Play Music..."
4631 msgstr "Spila tónlist..."
4633 msgid "Play YouTube movies"
4634 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4636 msgid "Play music from Last.fm"
4637 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM"
4639 msgid "Play music from Last.fm."
4640 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM."
4642 msgid "Play next video"
4643 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4645 msgid "Play recorded movies..."
4646 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4648 msgid "Play video again"
4649 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4651 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4652 msgstr "Spila bíómyndir frá tölvu á Dreamboxinu"
4654 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4655 msgstr "Spila Youtube myndbönd í gegnum tölvuna þína"
4657 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4658 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma"
4660 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4661 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma."
4663 msgid "Plays your favorite music and videos"
4664 msgstr "Spilar uppáhalds tónlistina og bíómyndirnar þínar"
4667 msgid "Please Reboot"
4668 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4670 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4671 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4673 msgid "Please add titles to the compilation."
4674 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4677 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4680 "Hafðu í huga að ef ekkert PIN númer er sett þá er hægt að slökkva á "
4681 "foreldralæsingunni."
4683 msgid "Please change recording endtime"
4684 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4687 msgid "Please check your network settings!"
4688 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4690 msgid "Please choose an extension..."
4691 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4694 msgid "Please choose he package..."
4695 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4698 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4699 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4703 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4705 "When you are ready press OK to continue."
4707 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4708 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4712 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4714 "When you are ready press OK to continue."
4716 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4717 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4720 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4721 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4724 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4725 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4728 msgid "Please enter a name for the new marker"
4729 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4732 msgid "Please enter a new filename"
4733 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4736 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4737 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4740 msgid "Please enter name of the new directory"
4741 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4744 msgid "Please enter the correct pin code"
4745 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4747 msgid "Please enter the old PIN code"
4748 msgstr "Sláðu inn gamla PIN kóðann þinn"
4751 msgid "Please enter your email address here:"
4752 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4755 msgid "Please enter your name here (optional):"
4756 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4758 msgid "Please enter your search term."
4759 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4761 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4762 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4766 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4767 "therefore the default directory is being used instead."
4769 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4770 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4773 msgid "Please press OK to continue."
4774 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4777 msgid "Please press OK!"
4780 msgid "Please provide a Text to match"
4781 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4784 msgid "Please select a playlist to delete..."
4785 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4788 msgid "Please select a playlist..."
4789 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4791 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4792 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4795 msgid "Please select a subservice to record..."
4796 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4799 msgid "Please select a subservice..."
4800 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4802 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4804 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4807 msgid "Please select an extension to remove."
4808 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4811 msgid "Please select an option below."
4812 msgstr "Veldu hér neðan við."
4815 msgid "Please select medium to use as backup location"
4816 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4819 msgid "Please select tag to filter..."
4820 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4823 msgid "Please select the movie path..."
4824 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4828 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4831 "Please press OK to continue."
4833 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4835 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4839 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4841 "Please press OK to continue."
4843 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4845 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4848 msgid "Please set up tuner B"
4849 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4852 msgid "Please set up tuner C"
4853 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4856 msgid "Please set up tuner D"
4857 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4861 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4862 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4863 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4865 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4866 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4867 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4871 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4874 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4877 msgid "Please wait (Step 2)"
4878 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4881 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4882 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4884 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4885 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4888 msgid "Please wait while removing selected package..."
4889 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4891 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4892 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4895 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4896 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4899 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4900 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4902 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4903 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4906 msgid "Please wait while we configure your network..."
4907 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4910 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4911 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4914 msgid "Please wait while we test your network..."
4915 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4918 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4919 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4922 msgid "Please wait..."
4923 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4925 msgid "Please wait... Loading list..."
4926 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4928 msgid "Plugin browser"
4929 msgstr "Íforrita leit"
4931 msgid "Plugin manager activity information"
4932 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4934 msgid "Plugin manager help"
4935 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4938 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4939 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4944 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4945 msgstr "PodCast strauma hlaðvarp í Dreamboxið þitt."
4951 msgid "Polarization"
4958 msgid "Poll Interval (in h)"
4959 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4961 msgid "Poll automatically"
4962 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4982 msgstr "Portúgalska"
4984 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4985 msgstr "Staður lokinna tímastilltra upptaka í listanum"
4989 msgstr "Mótorstýring"
4992 msgid "Positioner fine movement"
4993 msgstr "Fín færsla mótors"
4996 msgid "Positioner movement"
4997 msgstr "Færsla mótors"
5000 msgid "Positioner setup"
5001 msgstr "Uppsetning mótors"
5004 msgid "Positioner storage"
5005 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
5007 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5008 msgstr "Staðsetjara uppsetning hjálpar við að setja upp mótordrifinn disk"
5011 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5012 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5014 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
5015 "halda stillingum sem fyrir eru."
5018 msgid "Power threshold in mA"
5019 msgstr "Aflmörk í mA"
5022 msgid "Predefined transponder"
5023 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
5025 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5026 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
5029 msgid "Preparing... Please wait"
5030 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
5032 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5033 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
5035 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5036 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
5039 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5040 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
5043 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5044 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5047 msgid "Press OK to activate the settings."
5048 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5050 msgid "Press OK to collapse this host"
5051 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5053 msgid "Press OK to edit selected settings."
5054 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5057 msgid "Press OK to edit the settings."
5058 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5060 msgid "Press OK to expand this host"
5061 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5065 msgid "Press OK to get further details for %s"
5066 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5068 msgid "Press OK to mount this share!"
5069 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5071 msgid "Press OK to mount!"
5072 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5074 msgid "Press OK to save settings."
5075 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5078 msgid "Press OK to scan"
5079 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5082 msgid "Press OK to select a Provider."
5083 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5085 msgid "Press OK to select."
5086 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5089 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5090 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5093 msgid "Press OK to start the scan"
5094 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5097 msgid "Press OK to toggle the selection."
5098 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5101 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5102 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5111 msgid "Preview AutoTimer"
5112 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5115 msgid "Preview menu"
5116 msgstr "Forskoða valmynd"
5118 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5119 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi"
5121 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5122 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi."
5137 msgid "Properties of current title"
5138 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5141 msgid "Protect services"
5145 msgid "Protect setup"
5146 msgstr "Læsa valmynd"
5153 msgid "Provider to scan"
5154 msgstr "Sendandi sem leita á"
5164 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5165 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5167 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5168 msgstr "Python hluti fyrir /tmp/mmi.socket."
5180 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5184 msgstr "Loftnetsrás"
5191 msgstr "RSS skoðari"
5193 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5194 msgstr "Þráðlaust USB netkort byggt á RT8070/RT3070/RT3370"
5218 msgid "Really close without saving settings?"
5219 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5222 msgid "Really delete done timers?"
5223 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5226 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5227 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5229 msgid "Really quit MyTube Player?"
5230 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5233 msgid "Really reboot now?"
5234 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5237 msgid "Really restart now?"
5238 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5241 msgid "Really shutdown now?"
5242 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5248 msgid "Recently featured"
5249 msgstr "Nýlega sýnt"
5252 msgid "Reception Settings"
5253 msgstr "Stilling móttöku"
5255 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5256 msgstr "Byggja upp .ap og .sc skrár"
5258 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5259 msgstr "Lagfæra eða búa til .ap og .sc skrár af uppteknum bíómyndum."
5265 msgid "Record a maximum of x times"
5266 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5269 msgstr "Upptaka í gangi"
5273 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5274 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5277 msgid "Recorded files..."
5278 msgstr "Uppteknar skrár..."
5284 msgid "Recording paths"
5285 msgstr "Upptöku slóð"
5288 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5289 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5296 msgid "Recordings always have priority"
5297 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5299 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5300 msgstr "Áframsenda tilkynningar til Growl, Snarl, Prowl eða Syslog"
5302 msgid "Reenter new PIN"
5303 msgstr "Sláðu aftur inn nýtt PIN"
5306 msgid "Refresh Rate"
5307 msgstr "Hressingar tíðni"
5310 msgid "Refresh rate selection."
5311 msgstr "Hressingar tíðni val."
5313 msgid "Related video entries."
5314 msgstr "Tengd myndbönd."
5323 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5324 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5326 msgid "Remember service PIN"
5327 msgstr "Muna eftir PIN númeri rásar"
5329 msgid "Remember service PIN cancel"
5330 msgstr "Hætta að muna eftir PIN númeri rásar"
5332 msgid "Remote timer and remote TV player"
5333 msgstr "Fjarstýrð tímastillt upptaka og afspilun"
5340 msgid "Remove Bookmark"
5341 msgstr "Taka út bókamerki"
5343 msgid "Remove Plugins"
5344 msgstr "Taka út íforrit"
5347 msgid "Remove a mark"
5348 msgstr "Eyða merkingu"
5351 msgid "Remove currently selected title"
5352 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5355 msgid "Remove failed."
5356 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5359 msgid "Remove finished."
5360 msgstr "Eyðingu lokið."
5362 msgid "Remove plugins"
5363 msgstr "Taka út íforrit"
5365 msgid "Remove selected AutoTimer"
5366 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5369 msgid "Remove timer"
5370 msgstr "Eyða tímastillingu"
5373 msgid "Remove title"
5374 msgstr "Taka út titil"
5377 msgid "Removed successfully."
5378 msgstr "Tókst að taka út."
5386 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5387 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5394 msgid "Rename crashlogs"
5395 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5397 msgid "Rename your movies"
5398 msgstr "Endurnefna bíómyndirnar þínar"
5406 msgstr "Gerð endurtekningar"
5409 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5410 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5414 msgstr "Endurtekningar"
5416 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5417 msgstr "Breyta mínútu fjölda sem stökkva á við afspilun bíómynda."
5419 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5420 msgstr "Breyta mínútufjölda sem stökkva á til baka við afspilun"
5422 msgid "Require description to be unique"
5423 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5425 msgid "Required medium type:"
5426 msgstr "Þarf gerð disks:"
5436 msgid "Reset and renumerate title names"
5437 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5440 msgstr "Nûlla talningu"
5442 msgid "Reset saved position"
5443 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5446 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5447 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5450 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5451 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5457 msgid "Response video entries."
5458 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5466 msgstr "Endurræsa GUI"
5469 msgid "Restart GUI now?"
5470 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5473 msgid "Restart network"
5474 msgstr "Endurræsi netkort"
5477 msgid "Restart test"
5478 msgstr "Prufa aftur"
5481 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5482 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5489 msgid "Restore backups"
5490 msgstr "Setja inn afrit"
5493 msgid "Restore is running..."
5494 msgstr "Set inn afrit..."
5497 msgid "Restore running"
5498 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5501 msgid "Restore system settings"
5502 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5504 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5505 msgstr "Endurforrita Dreamboxið með USB staut"
5507 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5508 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5510 msgid "Restrict to events on certain dates"
5511 msgstr "Takmarka atriði við ákveðnar dagsetningar"
5514 msgid "Resume from last position"
5515 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5518 msgid "Resume position at %s"
5519 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5522 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5523 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5524 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5525 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5526 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5527 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5528 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5529 msgid "Resuming playback"
5530 msgstr "Held áfram spilun"
5533 msgid "Return to file browser"
5534 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5537 msgid "Return to movie list"
5538 msgstr "Til baka til mynda lista"
5541 msgid "Return to previous service"
5542 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5545 msgid "Rewind speeds"
5546 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5556 msgid "Rotor turning speed"
5557 msgstr "Hraði mótors"
5563 msgid "Running in testmode"
5564 msgstr "Keyri í prufu ham"
5577 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5578 msgstr "SD 25/50HZ Fléttunar hamur"
5580 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5581 msgstr "SD 25/50HZ Heilskönnunarhamur"
5583 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5584 msgstr "SD 30/60HZ Fléttunar hamur"
5586 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5587 msgstr "SD 30/60HZ Heilskönnunar hamur"
5592 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5593 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5608 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5610 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5611 "default settings.\n"
5613 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5614 "for Enigma2 instead."
5616 "SVDPR er staðall hannaður fyrir VDR hugbúnað tl að stjórna móttökurum úr "
5618 "Þetta ífforit styður hluta af SVDPR og ræsir sjálfvirkt með sjálfgefnum "
5621 "Þú þarft þetta sennilega ekki en ættir að nota venjulega Vef viðmótið til að "
5624 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5625 msgstr "SVDRP þjónn fyrir Enigma2"
5632 msgid "Sat / Dish Setup"
5633 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5637 msgstr "Gervihnöttur"
5640 msgid "Satellite Equipment Setup"
5641 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5643 msgid "Satellite equipment"
5644 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5646 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5648 "SatelliteEquipmentControl gerir mögulegt að fínstilla DiSEqC stillingar"
5652 msgstr "Gervihnettir"
5656 msgstr "Gervihnattaleit"
5658 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5659 msgstr "Satfinder hjálpar við að stilla diskinn þinn"
5666 msgstr "Lita mettun"
5670 msgstr "Laugardagur"
5677 msgid "Save Playlist"
5678 msgstr "Vista spilunarlista"
5680 msgid "Save current delay to key"
5681 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5684 msgstr "Vista á takka"
5686 msgid "Save values and close plugin"
5687 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5689 msgid "Save values and close screen"
5690 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5693 msgid "Scaler sharpness"
5694 msgstr "Skölunar skerpa"
5697 msgid "Scaling Mode"
5698 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5705 msgid "Scan Files..."
5706 msgstr "Leita að skrám..."
5708 msgid "Scan NFS share"
5709 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5713 msgstr "Leita QAM128"
5717 msgstr "Leita QAM16"
5721 msgstr "Leita QAM256"
5725 msgstr "Leita QAM32"
5729 msgstr "Leita QAM64"
5733 msgstr "Leita SR6875"
5737 msgstr "Leita SR6900"
5740 msgid "Scan Wireless Networks"
5741 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5744 msgid "Scan additional SR"
5745 msgstr "Leita á fleiri SR"
5748 msgid "Scan band EU HYPER"
5749 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5752 msgid "Scan band EU MID"
5753 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5756 msgid "Scan band EU SUPER"
5757 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5760 msgid "Scan band EU UHF IV"
5761 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5764 msgid "Scan band EU UHF V"
5765 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5768 msgid "Scan band EU VHF I"
5769 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5772 msgid "Scan band EU VHF III"
5773 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5776 msgid "Scan band US HIGH"
5777 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5780 msgid "Scan band US HYPER"
5781 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5784 msgid "Scan band US LOW"
5785 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5788 msgid "Scan band US MID"
5789 msgstr "Leita á bandi US MID"
5792 msgid "Scan band US SUPER"
5793 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5795 msgid "Scan devices for playable media files"
5796 msgstr "Leita að spilanlegum skrám"
5799 msgstr "Leitar svið"
5802 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5803 "selected wireless device.\n"
5804 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5806 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5807 msgstr "Leita að rásum á hverjum gervihnetti fyrir sig"
5811 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5812 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5814 msgid "Science & Technology"
5815 msgstr "Tækni og vísindi"
5817 msgid "Search Term(s)"
5818 msgstr "Leitar skilyrði"
5820 msgid "Search category:"
5821 msgstr "Leita flokk:"
5825 msgstr "Leita austur"
5827 msgid "Search for network shares"
5828 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5830 msgid "Search for network shares..."
5831 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5833 msgid "Search region:"
5834 msgstr "Leitar svæði:"
5836 msgid "Search restricted content:"
5837 msgstr "Leita í læstu efni:"
5839 msgid "Search strictness"
5840 msgstr "Leitar nákvæmni"
5842 msgid "Search through the EPG"
5843 msgstr "Leita í EPG"
5846 msgstr "Gerð leitar"
5849 msgstr "Leita vestur"
5851 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5852 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5855 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5856 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5858 msgid "Searching your network. Please wait..."
5859 msgstr "Leita á neti. Vinsamlega bíðið..."
5862 msgid "Secondary DNS"
5865 msgid "Security service not running."
5866 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5868 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5869 msgstr "Sjá rása-EPG (og PIP) af öðrum rásum í upplýsingaborða"
5880 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5881 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5883 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5884 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5888 msgstr "Veldu harðadisk"
5891 msgid "Select Location"
5892 msgstr "Velja staðsetningu"
5895 msgid "Select Network Adapter"
5896 msgstr "Veldu Netkort"
5899 msgid "Select a movie"
5902 msgid "Select a timer to import"
5903 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5906 msgid "Select audio track"
5907 msgstr "Veldu hljóð rás"
5909 msgid "Select bouquet to record on"
5910 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5913 msgid "Select channel to record from"
5914 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5916 msgid "Select channel to record on"
5917 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5919 msgid "Select desired image from feed list"
5920 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5922 msgid "Select files for backup."
5923 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5926 msgid "Select files/folders to backup"
5927 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5929 msgid "Select input device"
5930 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5932 msgid "Select input device."
5933 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5936 msgid "Select interface"
5937 msgstr "Veldu netkort"
5939 msgid "Select new feed to view."
5940 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5943 msgid "Select package"
5944 msgstr "Veldu pakka"
5947 msgid "Select provider to add..."
5948 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5950 msgid "Select refresh rate"
5951 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5954 msgid "Select service to add..."
5955 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5958 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5959 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5961 msgid "Select the location to save the recording to."
5962 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5964 msgid "Select type of Filter"
5965 msgstr "Veldu gerð síu"
5968 msgid "Select upgrade source to edit."
5969 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5972 msgid "Select video input with up/down buttons"
5973 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5976 msgid "Select video mode"
5977 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5979 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5980 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5983 msgid "Select wireless network"
5984 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5986 msgid "Select your choice."
5991 msgstr "Senda DiSEqC"
5994 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5995 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5998 msgid "Seperate titles with a main menu"
5999 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
6002 msgid "Sequence repeat"
6003 msgstr "Endurtaka runu"
6010 msgstr "IP vefþjóns"
6012 msgid "Server share"
6013 msgstr "Vefþjóns samnýting"
6020 msgid "Service Scan"
6021 msgstr "Leita að rásum"
6024 msgid "Service Searching"
6025 msgstr "Leita að rásum"
6027 msgid "Service delay"
6028 msgstr "Seinkun hljóðs"
6031 msgid "Service has been added to the favourites."
6032 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
6035 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6036 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
6040 "Service invalid!\n"
6041 "(Timeout reading PMT)"
6044 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
6048 "Service not found!\n"
6049 "(SID not found in PAT)"
6051 "Rás fannst ekki!\n"
6052 "(SID fannst ekki í PAT)"
6054 msgid "Service reference"
6055 msgstr "Rása upplýsingar"
6058 msgid "Service scan"
6063 "Service unavailable!\n"
6064 "Check tuner configuration!"
6066 "Rás finnst ekki!\n"
6067 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6071 msgstr "Upplýsingar"
6077 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6078 msgstr "Stilla Bitastraum/PCM hljóð seinkun"
6080 msgid "Set End Time"
6081 msgstr "Stilla loka tíma"
6084 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6085 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6088 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6089 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6092 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6093 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
6096 msgid "Set interface as default Interface"
6097 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6103 msgid "Set maximum duration"
6104 msgstr "Stilla mesta tímabil"
6106 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6107 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
6109 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6110 msgstr "Setja Dreamboxið þitt í djúpan svefn"
6112 msgid "Setting key canceled"
6113 msgstr "Hætt við að stilla takka"
6125 msgstr "Uppsetninga hamur"
6127 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6128 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
6132 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6135 "Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
6142 msgid "Short Movies"
6143 msgstr "Stuttar bíómyndir"
6145 msgid "Short filenames"
6146 msgstr "Stutt skráarnöfn"
6148 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6149 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
6151 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6153 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
6156 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6158 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
6163 msgstr "Sýna upplýsingar"
6166 msgid "Show Message when Recording starts"
6167 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6170 msgid "Show WLAN Status"
6171 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6174 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6175 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6177 msgid "Show event-progress in channel selection"
6178 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
6180 msgid "Show in extension menu"
6181 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
6183 msgid "Show info screen"
6184 msgstr "Sýna upplýsingar"
6187 msgid "Show infobar on channel change"
6188 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6191 msgid "Show infobar on event change"
6192 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6195 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6196 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6198 msgid "Show notification on conflicts"
6199 msgstr "Sýna viðvaranir um árekstra"
6202 msgid "Show positioner movement"
6203 msgstr "Sýna færslu mótors"
6206 msgid "Show services beginning with"
6207 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6210 msgid "Show the radio player..."
6211 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6213 msgid "Show the tv player..."
6214 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6216 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6217 msgstr "Sýna frá vefmyndavélum á sjómvarpsskjánum"
6220 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6221 "entries or to modify them."
6223 "Sýnir lista sem inniheldur stökk sögu og gerir mögulegt að stökkva beint í "
6224 "listanum eða breyta honum."
6226 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6227 msgstr "Sýnir lista af rásum sem síðast hefur verið horft á"
6229 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6230 msgstr "Sýnir meðaltals bitahraða á mynd og hljóði"
6232 msgid "Shows statistics of watched services"
6233 msgstr "Sýnir tölfræði rása sem horft er á"
6235 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6236 msgstr "Sýnir klukku alltaf á skjánum"
6239 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6240 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6246 msgid "Shutdown Dreambox after"
6247 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6250 msgid "Signal Strength:"
6251 msgstr "Styrkur merkis:"
6262 msgid "Similar broadcasts:"
6263 msgstr "Svipuð útsending:"
6269 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6270 msgstr "Einfalt IRC hópspjalls forrit fyrir e2 #dm8000-vip rásina"
6273 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6274 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6276 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6277 msgstr "EinfaltRSS gerir mögulegt að lesa RSS fréttastrauma á Dreamboxinu."
6288 msgid "Single satellite"
6289 msgstr "Einn gervihnöttur"
6292 msgid "Single transponder"
6293 msgstr "Einn sendir"
6296 msgid "Singlestep (GOP)"
6297 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6303 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6304 msgstr "Skinn val sýnir valmynd með veljanlegum skinnum"
6312 msgstr "Tímastilling"
6315 msgid "Sleep timer action:"
6316 msgstr "Tíma aðgerð:"
6319 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6320 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6340 msgid "Slow Motion speeds"
6341 msgstr "Hraði hægspilunar"
6347 msgid "Software management"
6348 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6350 msgid "Software manager setup"
6351 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6354 msgid "Software restore"
6355 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6358 msgid "Software update"
6359 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6361 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6362 msgstr "Hugbúnaðarumsýsla stjórnar hugbúnaði á Dreamboxinu"
6364 msgid "Softwaremanager information"
6365 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6367 msgid "Some plugins are not available:\n"
6368 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6371 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6372 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6375 msgid "Sorry no backups found!"
6376 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6380 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6381 "Please choose an other one."
6383 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6384 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6387 msgid "Sorry, no Details available!"
6388 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6390 msgid "Sorry, video is not available!"
6391 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6395 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6397 "Please choose another one."
6399 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6401 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6404 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6408 msgid "Sort AutoTimer"
6409 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6412 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6421 msgid "Soundcarrier"
6422 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6429 msgstr "Suður Kórea"
6439 msgid "Split preview mode"
6440 msgstr "Skipta forsýn"
6450 msgid "Standby / Restart"
6451 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6454 msgid "Standby Fan %d PWM"
6455 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6458 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6459 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6461 msgid "Start Webinterface"
6462 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6464 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6465 msgstr "Ræsir auðveldlega margmiðlunar íforrit með PVR takka."
6468 msgid "Start from the beginning"
6469 msgstr "Byrja frá byrjun"
6472 msgid "Start recording?"
6473 msgstr "Byrja upptöku?"
6477 msgstr "Byrja prófun"
6479 msgid "Start with following feed:"
6480 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6484 msgstr "Byrjunartími"
6491 msgstr "Std. fæðirásir"
6493 msgid "Step by step network configuration"
6494 msgstr "Netkerfis stillingar stig af stigi"
6498 msgstr "Skref austur"
6500 msgid "Step in ms for arrow keys"
6501 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6504 msgid "Step in ms for key %i"
6505 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6508 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6509 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6513 msgstr "Skref vestur"
6520 msgid "Stop Timeshift?"
6521 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6524 msgid "Stop current event and disable coming events"
6525 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6528 msgid "Stop current event but not coming events"
6529 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6532 msgid "Stop playing this movie?"
6533 msgstr "Stoppa spilun?"
6537 msgstr "Stoppa prófun"
6540 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6541 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6544 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6545 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6548 msgid "Store position"
6549 msgstr "Vista staðsetningu"
6552 msgid "Stored position"
6553 msgstr "Vistuð staða"
6555 msgid "Stream podcasts"
6556 msgstr "Hlaðvarps straumar"
6558 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6559 msgstr "Strauma spilun fyrir orf.at iptv vefsíður."
6562 msgid "Subservice list..."
6563 msgstr "Listi undirrása..."
6567 msgstr "Undirþjónusta"
6570 msgid "Subtitle selection"
6571 msgstr "Velja undirtexta"
6575 msgstr "Undirtextar"
6585 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6586 msgstr "Styður \"Hrað skönnun\"?"
6589 msgid "Swap Services"
6590 msgstr "Skipta á rásum"
6600 msgid "Switch to next subservice"
6601 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6604 msgid "Switch to previous subservice"
6605 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6607 msgid "Switchable tuner types:"
6608 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6618 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6619 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6621 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6622 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6625 "Email: oreind@oreind.is\n"
6626 "Vefur: http://www.oreind.is"
6629 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6630 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6635 msgid "TV Charts of all users"
6636 msgstr "Mynd af öllum notendum"
6640 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6646 msgid "Table of content for collection"
6647 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6661 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6662 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6670 msgid "Temperature and Fan control"
6671 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6673 msgid "Temperature-dependent fan control."
6674 msgstr "Hitastýrð hraðastýring fyrir viftu."
6678 msgstr "Stafrænt í lofti"
6681 msgid "Terrestrial provider"
6682 msgstr "Sendandi á landi"
6685 msgid "Test DiSEqC settings"
6686 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6692 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6694 msgstr "Prufa aftur"
6698 msgstr "Prufu hamur"
6701 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6702 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6704 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6705 msgstr "Prófa DiSEqC búnaðinn þinn"
6708 msgid "Test-Messagebox?"
6709 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6713 "Thank you for using the wizard.\n"
6714 "Please press OK to continue."
6716 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6717 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6720 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6721 "Please press OK to start using your Dreambox."
6723 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6724 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6727 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6729 "Please press OK to continue."
6731 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6733 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6736 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6737 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6740 "Hreinsiálfurinn lætur vita þegar innraminni móttakarans er komið niður fyrir "
6741 "stillanleg mörk. Þú getur notað álfinn til að taka út íforrit."
6744 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6745 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6748 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6749 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6752 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6753 "Standby) at certain times.\n"
6754 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6755 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6756 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6757 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6759 "Elektro Save íforritið setur móttakarann í djúp svefn (Deep Standby) á "
6761 "Það gerist bara ef að móttakarinn er í biðstöðu og það er engin upptaka á "
6762 "dagskrá næstu 20 mínúturnar.\n"
6763 "Móttakarinn vaknar sjálfvirkt fyrir forritaðar upptökur og við enda svefn "
6767 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6769 "Hotplug íforritið lætur vita ef að búið sé að tengja eða aftengja tæki."
6772 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6773 "Please install it."
6775 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6776 "Vinsamlega settu hann inn."
6778 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6779 msgstr "Það tókst að breyta PIN kóðanum."
6781 msgid "The PIN codes you entered are different."
6782 msgstr "PIN númerin sem að þú slóst inn eru ekki eins."
6785 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6786 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6788 "Myndaskoðarinn sýnir myndirnar þínar á sjónvarpsskjánum.\n"
6789 "Þú getur skoðað þær sem smámyndir eða sem myndasýningu."
6792 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6793 "It shows you informations about signal rate and errors."
6795 "Satfinder íforritið hjálpar við að stilla diskinn þinn.\n"
6796 "Það sýnir upplýsingar um styrk merkis og villur."
6799 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6800 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6802 "Skinnval sýnir valmynd með veljanlegur skinnum.\n"
6803 "Núna er einfalt að breyta úliti valmynda í Dreamboxinu."
6806 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6807 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6808 "even backup and restore your system settings."
6810 "Hugbúnaðarstjórinn stjórnar hugbúnaði Dreamboxins þíns.\n"
6811 "Það er einfalt að uppfæra hugbúnað móttakarans, setja inn eða taka út "
6812 "íforrit eða jafnvel taka afrit eða setja inn stillingar þínar."
6815 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6816 "Please install it."
6818 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6819 "Vinsamlega settu það inn."
6822 "The Timer will not be added to the List.\n"
6823 "Please press OK to close this Wizard."
6825 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6826 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6829 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6830 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6831 "inside of this timespan."
6833 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6834 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6837 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6838 "Now you can download an NFI image file!"
6840 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6841 "Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!"
6844 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6846 "VideoEnhancement íforritið gerir mögulegt að gera viðbótar stillingar á "
6850 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6851 "You can control brightness and contrast of your tv."
6853 "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarpsmyndina.\n"
6854 "Þú getur stillt birtu og skerpu á sjónvarpinu þínu."
6856 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6857 msgstr "Videomode íforritið gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni."
6860 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6861 msgstr "Þráðlaust net íforritið hjálpar við að stilla WLAN netkortið þitt."
6864 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6865 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6868 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6869 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6873 "The directory %s is not writable.\n"
6874 "Make sure you select a writable directory instead."
6876 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6877 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6880 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6881 "the classic editor."
6883 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6884 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6889 "The following device was found:\n"
6893 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6895 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6899 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6902 msgid "The following files were found..."
6903 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6907 "The input port should be configured now.\n"
6908 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6909 "want to do that now?"
6911 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6912 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6915 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6916 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6920 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6921 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6923 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6924 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6926 msgid "The match attribute is mandatory."
6927 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6929 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6930 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6933 msgid "The package doesn't contain anything."
6934 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6937 msgid "The package:"
6942 msgid "The path %s already exists."
6943 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6946 msgid "The pin code you entered is wrong."
6947 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6951 msgid "The results have been written to %s."
6952 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6954 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6955 msgstr "Skinnið er í stærðinni 1024x576"
6958 msgid "The sleep timer has been activated."
6959 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6962 msgid "The sleep timer has been disabled."
6963 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6966 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6967 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6971 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6972 "Please install it and choose what you want to do next."
6974 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6975 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6979 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6980 "Please install it."
6982 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6983 "Vinsamlega tengið það."
6986 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6988 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6992 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6995 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6997 msgid "The wizard is finished now."
6998 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
7001 msgid "There are at least "
7002 msgstr "Það eru allavega "
7004 msgid "There are currently no outstanding actions."
7005 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
7008 msgid "There are no default services lists in your image."
7009 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
7012 msgid "There are no default settings in your image."
7013 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
7015 msgid "There are no updates available."
7016 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
7019 msgid "There are now "
7020 msgstr "Það er núna"
7024 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7025 "Do you really want to continue?"
7027 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
7028 "Viltu örugglega halda áfram?"
7031 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7032 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
7034 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7035 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
7038 msgid "There was an error. The package:"
7039 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
7041 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7043 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7044 "apply this update now?"
7046 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
7051 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7052 "content on the disc."
7054 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
7059 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7060 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
7063 msgstr "Þennan mánuð"
7069 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7072 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
7073 "yfirliti og forsýn."
7076 msgid "This is step number 2."
7077 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
7080 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7081 "search the EPG again."
7083 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
7084 "leita í dagskránni aftur."
7086 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7087 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
7090 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7091 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7094 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
7095 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
7099 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7100 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7101 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7102 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7103 "and saved on the USB stick.\n"
7104 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7105 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7107 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
7108 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
7109 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
7110 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
7112 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
7113 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
7115 msgid "This plugin is installed."
7116 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
7118 msgid "This plugin is not installed."
7119 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
7121 msgid "This plugin will be installed."
7122 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
7124 msgid "This plugin will be removed."
7125 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
7127 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7128 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
7131 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7134 "Þetta kerfis tól er ætlað til að forrita vélbúnaðinn með hugbúnaðar "
7139 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7140 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7141 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7142 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7143 "the \"Nameserver\" Configuration"
7145 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7146 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7147 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7148 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7153 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7154 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7155 "- verify that a network cable is attached\n"
7156 "- verify that the cable is not broken"
7158 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7159 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7160 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7161 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7165 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7166 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7167 "- no valid IP Address was found\n"
7168 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7170 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7171 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7172 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7173 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7177 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7178 "configuration with DHCP.\n"
7179 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7180 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7181 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7183 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7184 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7186 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7187 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7188 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7189 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7190 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7192 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7193 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7196 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7197 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7200 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7201 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7202 "but add it disabled."
7204 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7205 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7206 "við en sem óvirku."
7226 msgstr "Fimmtudagur"
7232 msgid "Time in minutes to append to recording."
7233 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7235 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7236 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7239 msgid "Time/Date Input"
7240 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7244 msgstr "Tímastilling"
7248 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7251 msgid "Timer Editor"
7252 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7256 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7260 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7268 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7269 "Please recheck it!"
7271 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7272 "Vinsamlega athugið það!"
7274 msgid "Timer record location"
7275 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7278 msgid "Timer sanity error"
7279 msgstr "Villa í tímastillingu"
7282 msgid "Timer selection"
7283 msgstr "Tímastillinga val"
7286 msgid "Timer status:"
7287 msgstr "Tíma staða:"
7290 msgstr "Gerð tímastillingar"
7294 msgstr "Lifandi pása"
7296 msgid "Timeshift location"
7297 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7300 msgid "Timeshift not possible!"
7301 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7312 msgid "Title properties"
7313 msgstr "Upplýsingar titils"
7316 msgid "Titleset mode"
7317 msgstr "Titla stillingar"
7319 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7320 msgstr "MediaDownloader er einfalt niðurhleðslu forrit sem önnur íforrit nota."
7323 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7324 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7325 "USB stick is plugged in.\n"
7326 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7328 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7330 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7332 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7333 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7334 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7335 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7336 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7342 msgid "Tone Amplitude"
7343 msgstr "Styrkur tóns"
7347 msgstr "Tón stilling"
7354 msgid "Toneburst A/B"
7355 msgstr "Tón stýring A/B"
7357 msgid "Top favorites"
7361 msgstr "Hæsta einkunn"
7367 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7368 msgstr "TrafficInfo sýnir upplýsingar um umferð í Þýskalandi."
7375 msgid "Translation:"
7379 msgid "Transmission mode"
7380 msgstr "Sendi stilling"
7386 msgid "Travel & Events"
7391 msgstr "Tilraunir eftir:"
7394 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7395 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7398 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7399 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7402 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7403 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7405 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7406 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7408 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7409 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7417 msgstr "Þriðjudagur"
7424 msgid "Tune failed!"
7425 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7437 msgstr "Móttakara tengi"
7440 msgid "Tuner configuration"
7441 msgstr "Stilling móttakara"
7444 msgid "Tuner status"
7448 msgstr "Gerð móttakara"
7463 msgid "Type of scan"
7464 msgstr "Gerð leitunar"
7472 msgstr "USB stautur"
7475 msgid "USB stick wizard"
7476 msgstr "USB stauta stjóri"
7484 "Unable to complete filesystem check.\n"
7487 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7492 "Unable to initialize harddisk.\n"
7495 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7499 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7500 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7502 msgid "Undo install"
7503 msgstr "Hætta við innsetningu"
7505 msgid "Undo uninstall"
7506 msgstr "Hætta við að hætta við"
7511 msgid "UnhandledKey"
7519 msgid "Unicable LNB"
7520 msgstr "Unicable LNB"
7523 msgid "Unicable Martix"
7524 msgstr "Unicable Martix"
7529 msgid "United States"
7533 msgid "Universal LNB"
7534 msgstr "Venjulegt LNB"
7539 msgid "Unknown network adapter."
7540 msgstr "Óþekkt netkort."
7543 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7544 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7547 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7548 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7552 msgid "Unmount failed"
7553 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7559 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7560 msgstr "Unwetterinfo sýnir þýskar stormviðvaranir"
7566 msgid "Update done..."
7567 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7569 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7571 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7572 "ask you to update again."
7574 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7575 "ekki spyrja aftur."
7577 msgid "Updatefeed not available."
7578 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7580 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7582 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7583 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7586 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7587 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7589 msgid "Updating software catalog"
7590 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7592 msgid "Updating, please wait..."
7593 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7596 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7597 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7600 msgid "Upgrade finished."
7601 msgstr "Uppfærslu lokið."
7608 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7609 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7611 msgid "Upper bound of timespan."
7612 msgstr "Efri mörk tímabils."
7615 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7616 "are not taken into account!"
7618 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7619 "eru ekki tekin með!"
7630 msgid "Use Interface"
7631 msgstr "Nota netkort"
7634 msgid "Use Power Measurement"
7635 msgstr "Nota afl mælingu"
7637 msgid "Use a custom location"
7638 msgstr "Nota sérstakan stað"
7641 msgid "Use a gateway"
7644 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7645 msgstr "Stjórna mörgum Dreamboxum með mismunandi fjarstýringum."
7648 msgid "Use power measurement"
7649 msgstr "Nota aflmælingu"
7651 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7652 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7655 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7656 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7660 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7662 "Please set up tuner A"
7664 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7666 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7670 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7672 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7674 msgid "Use this input device settings?"
7675 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7677 msgid "Use this settings?"
7678 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7681 msgid "Use this video enhancement settings?"
7682 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7685 msgid "Use time of currently running service"
7686 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7689 msgid "Use usals for this sat"
7690 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7693 msgid "Use wizard to set up basic features"
7694 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7697 msgid "Used service scan type"
7698 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7701 msgid "User defined"
7702 msgstr "Stillt af notanda"
7704 msgid "User management"
7705 msgstr "Notenda umsýsla"
7708 msgstr "Notendastjóri"
7712 msgstr "Notandanafn"
7716 msgstr "Vídeó scart"
7719 msgid "VMGM (intro trailer)"
7720 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7722 msgid "Vali-XD skin"
7723 msgstr "Vali-XD skinn"
7725 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7726 msgstr "Vali.HD.atlantis skinn"
7728 msgid "Vali.HD.nano skin"
7729 msgstr "Vali.HD.nano skinn"
7731 msgid "Vali.HD.warp skin"
7732 msgstr "Vali.HD.warp skinn"
7735 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7737 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7740 msgid "Verifying your internet connection..."
7741 msgstr "Athuga með internet tenginguna..."
7748 msgid "Video Fine-Tuning"
7749 msgstr "Mynd fínstillingar"
7751 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7752 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7755 msgid "Video Output"
7756 msgstr "Mynd útgangur"
7763 msgstr "Mynd uppsetning"
7765 msgid "Video Wizard"
7766 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7769 msgid "Video enhancement preview"
7770 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7773 msgid "Video enhancement settings"
7774 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7777 msgid "Video enhancement setup"
7778 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7782 "Video input selection\n"
7784 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7787 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7789 "Mynd inngangs val\n"
7791 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7793 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7796 msgid "Video mode selection."
7797 msgstr "Mynd hams stilling."
7799 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7800 msgstr "Mynd straumur frá orf.at vefsíðunni"
7802 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7803 msgstr "VideoEnhancement gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni"
7805 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7806 msgstr "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarps myndina"
7808 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7809 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7812 msgid "Videoenhancement Setup"
7813 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7815 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7816 msgstr "Videomode gerir mögulega ítarlegri mynd stillingar"
7818 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7819 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7822 msgstr "Skoða fjölda"
7824 msgid "View Google maps"
7825 msgstr "Skoða Google maps"
7827 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7828 msgstr "Skoða Google maps með dreamboxinu þinu."
7831 msgid "View Movies..."
7832 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7835 msgid "View Photos..."
7836 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7839 msgid "View Rass interactive..."
7840 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7843 msgid "View Video CD..."
7844 msgstr "Skoða Video CD..."
7846 msgid "View active downloads"
7847 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7850 msgid "View details"
7851 msgstr "Skoða nánar"
7854 msgid "View list of available "
7855 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7858 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7859 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7862 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7863 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7866 msgid "View list of available EPG extensions."
7867 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7869 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7870 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7873 msgid "View list of available communication extensions."
7874 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7877 msgid "View list of available default settings"
7878 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7881 msgid "View list of available multimedia extensions."
7882 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7885 msgid "View list of available networking extensions"
7886 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7889 msgid "View list of available recording extensions"
7890 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7893 msgid "View list of available skins"
7894 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7897 msgid "View list of available software extensions"
7898 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7901 msgid "View list of available system extensions"
7902 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7904 msgid "View related videos"
7905 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7907 msgid "View response videos"
7908 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7911 msgid "View teletext..."
7912 msgstr "Skoða textavarp..."
7914 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7915 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7917 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7918 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7924 msgid "Virtual KeyBoard"
7925 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7927 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7928 msgstr "Myndræn framsetning fyrir Instabus (EIB)"
7931 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7932 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7934 "Sýnir og stjórnar ljósum, dimmerum, gardíum, hitastillum og fleiru með EIB/"
7935 "KNX. (linknx þjónn þarf)"
7938 msgid "Voltage mode"
7939 msgstr "Spennu stýring"
7953 msgid "WLAN adapter."
7954 msgstr "WLAN netkort."
7956 msgid "WLAN connection"
7957 msgstr "WLAN nettenging"
7965 msgstr "WPA eða WPA2"
7975 msgid "Wait time in ms before activation:"
7976 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7983 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7984 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7986 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7987 msgstr "Horfa á myndstrauma frá ZDF Mediathek"
7989 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7990 msgstr "Veður íforritið sýnir veðurspá á Dreamboxinu þínu."
7992 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7993 msgstr "Veðurspá á Dreamboxið"
7995 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7996 msgstr "Rása ritill fyrir vefinn"
7998 msgid "Webinterface"
8001 msgid "Webinterface: Main Setup"
8002 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
8010 msgstr "Miðvikudagur"
8019 msgid "Weekly (Monday)"
8020 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
8022 msgid "Weekly (Sunday)"
8023 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
8027 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8029 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8032 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8034 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
8036 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
8039 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
8043 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8044 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8045 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8047 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
8048 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
8049 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
8052 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8054 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8055 "navigate to the video entries.\n"
8057 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8059 "Press info to see the movie description.\n"
8061 "Press the Menu button for additional options.\n"
8063 "The Help button shows this help again."
8065 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8067 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
8070 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
8072 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
8074 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
8076 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
8079 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8081 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8082 "matching your search term.\n"
8084 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8085 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8087 "Press exit to get back to the input field."
8089 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8091 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
8093 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
8096 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
8100 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8102 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8103 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8105 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8107 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
8109 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
8110 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
8112 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
8117 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8118 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8120 "Press OK to start configuring your network"
8124 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
8125 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
8127 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
8132 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8133 "descriptions for common settings."
8137 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
8138 "lýsingu við algengar stillingar."
8143 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8144 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8148 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
8149 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
8153 msgstr "Velkomin(n)..."
8160 msgid "What do you want to scan?"
8161 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8164 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8165 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8168 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8169 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8171 "Þegar \"Hrað leit\" er studd þá er gerð rásar ekki skoðuð. Þú þarft ekki að "
8172 "virkja þetta nema stýrikerfið styðji \"Hrað leit\" og þú ert að nota hana."
8175 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8176 "timer with the same description already exists in the timer list."
8178 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
8179 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
8183 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8184 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8185 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8188 "Really do a factory reset?"
8190 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8191 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8192 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8194 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8197 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8198 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8201 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8202 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8205 msgid "Wireless LAN"
8206 msgstr "Þráðlaust net"
8209 msgid "Wireless Network"
8210 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8213 msgid "Wireless Network State"
8214 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8216 msgid "Wireless network connection setup"
8217 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti"
8219 msgid "Wireless network connection setup."
8220 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti."
8222 msgid "Wireless network state"
8223 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8226 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8229 "Með AntiScrollbar þá getur þú lokað fyrir fréttta borða sem sendir eru út "
8230 "svo sem á fréttarásum."
8233 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8235 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8236 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8237 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8239 "Með DVD brennara getur þú búið til ISO skrár úr upptökum af harða diskinum "
8241 "Þú getur líka búið til valmyndir og svo brennt skrána á DVD diska sem hægt "
8242 "er svo að spila á venjulegur DVD spilurum.\n"
8243 "HDTV staðal er bara hægt að brenna á diska í Dreambox formi."
8245 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8247 "Með EPG leit getur þú leitað í EPG dagskránni og búið til tímastilltar "
8250 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8252 "Með Genuine Dreambox getur þú athugað hvort að þú sért með ekta Dreambox."
8255 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8256 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8258 "Með IMDB getur þú hlaðið niður og skoðað upplýsingar af netinu um valið "
8261 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8262 msgstr "Með MovieRetitle getur þú endurnefnt bíómyndirnar þínar."
8265 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8267 "Með MyTube getur þú spilað YouTube myndbönd beint á sjónvarpinu þínu án "
8270 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8272 "Með Vefmyndavéla skoðara getur þú horft á vefmyndavélar á sjónvarpsskjánum "
8276 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8277 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8278 "original channel after execution."
8280 "Með Werbezapper getur þú sleppt auglýsingum auðveldlega með því að búa til "
8281 "stuttar tímastillingar\n"
8282 "(á milli 1 og 9 mínútur) sem stekkur sjálfvirkt aftur á sömu rás eftir "
8286 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8287 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8289 "Með YouTubeSpilara getur þú spilað YouTube myndbönd á Dreamboxinu.\n"
8290 "Þetta íforrit þarf PC með keyrandi VLC spilara."
8293 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8294 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8296 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8298 "Með CommonInterfaceAssignment íforritinu þá er mögulegt að nota mismunandi "
8299 "CI einingar í Dreamboxinu og tengja ákveðin sendanda eða rása caid við hvert "
8301 "Þetta gerir mögulegt að horfa á ruglaða rás og taka upp aðra ruglaða um leið."
8304 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8305 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8307 "Með CrashlogAutoSubmit íforritinu er hægt að senda sjálfvirkt villuskýrslur "
8308 "sem finnast á harða diskinum til Dream Multimedia."
8311 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8312 "by satellite with a connected dish positioner."
8314 "Með DefaultServicesScanner íforritinu getur þú leitað eftir gervihnöttum ef "
8315 "þú ert með mótordrifinn disk."
8318 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8319 "DiSEqC compatibility and errors."
8321 "Með DiseqcTester iforritinu getur þú prufað DiSEqC virkni gervihnatta "
8325 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8327 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8329 "Með NFIFlash í forritinu er hægt að útbúa USB staut með Dreambox "
8331 "Það er svo hægt að forrita Dreamboxið þitt með því stýrikerfi."
8334 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8336 "Með Netkerfis álfinum þá getur þú stillt nettenginu þína skref fyrir skref."
8339 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8342 "Með PositionerSetup íforritinu er auðvelt að setja upp og stilla "
8343 "mótordrifinn disk."
8346 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8349 "Með SatelliteEquipmentControl íforritinu er mögulegt að fínstilla DiSEqC "
8353 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8354 "alternative service it is restricted to."
8356 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8360 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8361 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8363 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
8364 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
8370 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8371 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8374 msgid "Write failed!"
8375 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8390 msgstr "Já við allt"
8396 msgid "Yes, and delete this movie"
8397 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8400 msgid "Yes, and don't ask again"
8401 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8404 msgid "Yes, backup my settings!"
8405 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8407 msgid "Yes, but play next video"
8408 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8410 msgid "Yes, but play previous video"
8411 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8414 msgid "Yes, do a manual scan now"
8415 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8418 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8419 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8422 msgid "Yes, do another manual scan now"
8423 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8425 msgid "Yes, keep them."
8426 msgstr "Já, halda þeim."
8429 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8430 msgstr "Já, slökkva núna"
8433 msgid "Yes, restore the settings now"
8434 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8437 msgid "Yes, returning to movie list"
8438 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8441 msgid "Yes, view the tutorial"
8442 msgstr "Já, skoða kennslu"
8445 msgid "You can cancel the installation."
8446 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8449 msgid "You can cancel the removal."
8450 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8454 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8455 "want to be installed."
8457 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8458 "að þú vilt setja inn."
8461 msgid "You can choose, what you want to install..."
8462 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8464 msgid "You can install this plugin."
8465 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8467 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8468 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8470 msgid "You can remove this plugin."
8471 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8474 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8475 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8476 "in title' is what is looked for in the EPG."
8478 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8479 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8480 "það sem leitað er að í EPG."
8483 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8484 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8487 "Þú getur notað EasyInfo til að stjórna EPG íforritum frá Info takkanum. Þú "
8488 "færð líka nýja nú og næst sýn. Myndræna EPG Easy-PG íforritið er líka "
8492 msgid "You cannot delete this!"
8493 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8496 msgid "You chose not to install any default services lists."
8497 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8501 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8502 "default settings later in the settings menu."
8504 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8505 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8509 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8511 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8514 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8516 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8518 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8519 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8521 msgid "You didn't select a channel to record from."
8522 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8526 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8527 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8529 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8530 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8534 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8537 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8542 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8543 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8545 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8546 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8550 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8551 "restore. Please press OK to start the restore now."
8553 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8554 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8558 msgid "You have to wait %s!"
8559 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8563 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8564 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8565 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8566 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8569 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8570 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8571 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8572 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8573 "aftur inn afritið."
8576 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8578 "Do you want to set the pin now?"
8580 "Þú þarft að búa til PIN kóða og fela hann fyrir börnunum.\n"
8582 "Viltu búa til kóða núna?"
8585 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8588 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8590 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8593 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8596 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8597 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8599 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8600 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8603 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8605 "Your internet connection is working now.\n"
8608 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8610 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8615 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8617 "Your internet connection is working now.\n"
8619 "Please press OK to continue."
8621 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8623 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8625 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8628 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8630 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8634 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8636 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8640 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8641 "blank dual layer DVD!"
8643 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8648 "Your config file is not well-formed:\n"
8651 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8654 msgid "Your current collection will get lost!"
8655 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8658 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8659 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8663 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8665 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8668 msgid "Your email address:"
8669 msgstr "Netfang þitt:"
8673 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8674 "Press OK to start upgrade."
8676 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8677 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8681 "Your internet connection is not working!\n"
8682 "Please choose what you want to do next."
8684 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8685 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8688 msgid "Your name (optional):"
8689 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8692 msgid "Your network configuration has been activated."
8693 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8695 msgid "Your network is not working. Please try again."
8698 msgid "Your network mount has been activated."
8699 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8701 msgid "Your network mount has been removed."
8702 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8704 msgid "Your network mount has been updated."
8705 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8709 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8710 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8712 "Please choose what you want to do next."
8714 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8715 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8717 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8719 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8722 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8723 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8726 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8727 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8730 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8731 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8733 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8734 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8736 msgid "Zap between commercials"
8739 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8742 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8745 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8752 msgid "[alternative edit]"
8753 msgstr "[breyta valkostum]"
8756 msgid "[bouquet edit]"
8757 msgstr "[breyta fléttu]"
8760 msgid "[favourite edit]"
8761 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8765 msgstr "[færslu staða]"
8767 msgid "a HD skin from Kerni"
8771 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8773 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8776 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8778 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8782 msgid "abort alternatives edit"
8783 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8786 msgid "abort bouquet edit"
8787 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8790 msgid "abort favourites edit"
8791 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8794 msgid "about to start"
8795 msgstr "er að byrja"
8798 msgid "activate current configuration"
8799 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8801 msgid "activate network adapter configuration"
8802 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8804 msgid "add AutoTimer..."
8805 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8808 msgid "add Provider"
8809 msgstr "bæta við sendanda"
8813 msgstr "bæta við rás"
8816 msgid "add a nameserver entry"
8817 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8820 msgid "add alternatives"
8821 msgstr "bæta við valkosti"
8824 msgid "add bookmark"
8825 msgstr "bæta við bókamerki"
8829 msgstr "bæta rásavendi við"
8832 msgid "add directory to playlist"
8833 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8836 msgid "add file to playlist"
8837 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8840 msgid "add files to playlist"
8841 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8844 msgstr "bæta við síum"
8848 msgstr "bæta við merki"
8851 msgid "add recording (enter recording duration)"
8852 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8855 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8856 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8859 msgid "add recording (indefinitely)"
8860 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8863 msgid "add recording (stop after current event)"
8864 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8867 msgid "add service to bouquet"
8868 msgstr "bæta rás við fléttu"
8871 msgid "add service to favourites"
8872 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8874 msgid "add services"
8875 msgstr "bæta við rásum"
8877 msgid "add tags to recorded movies"
8881 msgid "add to parental protection"
8882 msgstr "bæta við foreldra lás"
8886 msgstr "meiri stillingar"
8889 msgid "alphabetic sort"
8890 msgstr "raða í stafrófsröð"
8892 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8895 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8899 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8902 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8906 msgid "assigned CAIds:"
8907 msgstr "úthlutað CAIds:"
8910 msgid "assigned Services/Provider:"
8911 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8913 msgid "at beginning"
8921 msgid "audio track (%s) format"
8922 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8926 msgid "audio track (%s) language"
8927 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8930 msgid "audio tracks"
8937 msgid "autotimers need a match attribute"
8949 msgid "background image"
8950 msgstr "bakgrunns mynd"
8953 msgid "backgroundcolor"
8954 msgstr "bakgrunnslitur"
8966 msgstr "svarti listi"
8977 msgid "burn audio track (%s)"
8978 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8980 msgid "case-insensitive search"
8981 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8983 msgid "case-sensitive search"
8984 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8987 msgid "change recording (duration)"
8988 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8991 msgid "change recording (endtime)"
8992 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8999 msgid "circular left"
9000 msgstr "hringpólun vinstri"
9003 msgid "circular right"
9004 msgstr "hringpólun hægri"
9007 msgid "clear playlist"
9008 msgstr "hreinsa spilunarlista"
9014 msgid "config changed."
9019 msgstr "stillinga valmynd"
9031 msgstr "halda áfram"
9033 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9037 msgid "copy to bouquets"
9038 msgstr "afrita til rásavanda"
9041 msgid "could not be removed"
9042 msgstr "var ekki hægt að taka út"
9045 msgid "create directory"
9046 msgstr "búa til möppu"
9048 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9051 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9055 msgid "currently installed image: %s"
9056 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
9075 msgstr "eyða klippingu"
9082 msgid "delete playlist entry"
9083 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
9086 msgid "delete saved playlist"
9087 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
9101 msgid "disable move mode"
9102 msgstr "hætta í færslu stöðu"
9109 msgid "disconnected"
9113 msgid "do not change"
9114 msgstr "ekki breyta"
9118 msgstr "ekki gera neitt"
9121 msgid "don't record"
9122 msgstr "ekki taka upp"
9128 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9132 msgid "edit alternatives"
9133 msgstr "breyta valkosti"
9135 msgid "edit filters"
9136 msgstr "breyta síum"
9138 msgid "edit services"
9139 msgstr "breyta rásum"
9150 msgid "enable bouquet edit"
9151 msgstr "byrja féttu breytingu"
9154 msgid "enable favourite edit"
9155 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
9158 msgid "enable move mode"
9159 msgstr "virkja færlsu stöðu"
9166 msgid "end alternatives edit"
9167 msgstr "hætta breytingum valkosta"
9170 msgid "end bouquet edit"
9171 msgstr "hætta að breyta fléttu"
9174 msgid "end cut here"
9175 msgstr "enda klippingu hér"
9178 msgid "end favourites edit"
9179 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
9182 msgid "enter hidden network SSID"
9183 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
9193 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9194 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
9197 msgid "exit mediaplayer"
9198 msgstr "hætta í spilara"
9201 msgid "exit movielist"
9202 msgstr "loka myndalista"
9205 msgid "exit nameserver configuration"
9206 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
9209 msgid "exit network adapter configuration"
9210 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
9213 msgid "exit network interface list"
9214 msgstr "fara út úr netkorta lista"
9217 msgid "exit networkadapter setup menu"
9218 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
9221 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9222 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9229 msgid "fine-tune your display"
9230 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
9233 msgid "forward to the next chapter"
9234 msgstr "stökkva í næsta kafla"
9241 msgid "free diskspace"
9242 msgstr "laust diskpláss"
9245 msgid "go to deep standby"
9246 msgstr "fara í djúpsvefn"
9249 msgid "go to standby"
9250 msgstr "fara í biðstöðu"
9253 msgid "grab this frame as bitmap"
9254 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
9261 msgid "hear radio..."
9262 msgstr "hlusta á útvarp...."
9269 msgid "hide extended description"
9270 msgstr "fela auka upplýsingar"
9274 msgstr "fela spilara"
9289 msgid "immediate shutdown"
9290 msgstr "slökkva strax"
9292 msgid "in Description"
9295 msgid "in Shortdescription"
9296 msgstr "í stuttri lýsingu"
9303 msgstr "stilli einingu"
9306 msgid "init modules"
9307 msgstr "stilla einingar"
9310 msgid "insert mark here"
9311 msgstr "setja merki hér"
9314 msgid "jump back to the previous title"
9315 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9318 msgid "jump forward to the next title"
9319 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9322 msgid "jump to listbegin"
9323 msgstr "fara í byrjun listans"
9326 msgid "jump to listend"
9327 msgstr "fara í enda listans"
9330 msgid "jump to next marked position"
9331 msgstr "fara til næstu merkingar"
9334 msgid "jump to previous marked position"
9335 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9338 msgid "leave movie player..."
9339 msgstr "hætta í spilara"
9349 msgid "list of EPG views..."
9350 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9353 msgid "list style compact"
9354 msgstr "stíll lista lítill"
9357 msgid "list style compact with description"
9358 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9361 msgid "list style default"
9362 msgstr "stíll lista venjulegur"
9365 msgid "list style single line"
9366 msgstr "stíll lista, ein lína"
9369 msgid "load playlist"
9370 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9377 msgid "loopthrough to"
9378 msgstr "tengt saman við"
9404 msgid "missing parameter \"id\""
9412 msgid "move PiP to main picture"
9413 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9416 msgid "move down to last entry"
9417 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9420 msgid "move down to next entry"
9421 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9424 msgid "move up to first entry"
9425 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9428 msgid "move up to previous entry"
9429 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9444 msgid "next channel"
9448 msgid "next channel in history"
9449 msgstr "næsta rás í sögu"
9456 msgid "no CAId selected"
9457 msgstr "ekkert CAId valið"
9460 msgid "no CI slots found"
9461 msgstr "fann engin CI tengi"
9464 msgid "no HDD found"
9465 msgstr "fann ekki harða disk"
9468 msgid "no Services/Providers selected"
9469 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9472 msgid "no module found"
9473 msgstr "fann ekki einingu"
9477 msgstr "ekki biðstaða"
9481 msgstr "ekki tímalok"
9487 msgid "not configured"
9488 msgstr "ekki stillt"
9494 msgid "not supported"
9502 msgid "nothing connected"
9503 msgstr "ekkert tengt"
9506 msgid "of a DUAL layer medium used."
9507 msgstr "af tveggja laga DVD."
9510 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9511 msgstr "af eins lags DVD disk."
9522 msgid "on READ ONLY medium."
9523 msgstr "á READ ONLY disk."
9526 msgstr "á vikudögum"
9533 msgid "open nameserver configuration"
9534 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9537 msgid "open servicelist"
9538 msgstr "opna rása lista"
9541 msgid "open servicelist(down)"
9542 msgstr "opna rásalista (niður)"
9545 msgid "open servicelist(up)"
9546 msgstr "opna rásalista (upp)"
9548 msgid "partial match"
9549 msgstr "passar að hluta"
9564 msgid "play from next mark or playlist entry"
9565 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9568 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9569 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9572 msgid "please press OK when ready"
9573 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9576 msgid "please wait, loading picture..."
9577 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9580 msgid "previous channel"
9584 msgid "previous channel in history"
9585 msgstr "fyrri rás í sögu"
9592 msgid "recording..."
9593 msgstr "tek upp...."
9599 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9603 msgid "remove a nameserver entry"
9604 msgstr "taka út nafnaþjón"
9607 msgid "remove after this position"
9608 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9611 msgid "remove all alternatives"
9612 msgstr "taka út alla valkosti"
9615 msgid "remove all new found flags"
9616 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9619 msgid "remove before this position"
9620 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9623 msgid "remove bookmark"
9624 msgstr "eyða bókamerki"
9627 msgid "remove directory"
9631 msgid "remove entry"
9635 msgid "remove from parental protection"
9636 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9639 msgid "remove new found flag"
9640 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9643 msgid "remove selected satellite"
9644 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9647 msgid "remove this mark"
9648 msgstr "taka út þetta merki"
9651 msgid "repeat playlist"
9652 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9656 msgstr "endurtekinn"
9659 msgid "rewind to the previous chapter"
9660 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9667 msgid "save last directory on exit"
9668 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9671 msgid "save playlist"
9672 msgstr "vista spilunarlista"
9675 msgid "save playlist on exit"
9676 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9680 msgstr "leit lokið!"
9684 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9685 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9689 msgstr "leitar staða"
9696 msgid "second cable of motorized LNB"
9697 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9703 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9715 msgid "select CAId's"
9719 msgid "select interface"
9720 msgstr "veldu netkort"
9723 msgid "select menu entry"
9724 msgstr "veldu valmynda atriði"
9727 msgid "select movie"
9731 msgid "select the movie path"
9732 msgstr "velja slóð að mynd"
9737 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9740 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9741 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9747 msgid "show DVD main menu"
9748 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9755 msgid "show Infoline"
9756 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9763 msgid "show alternatives"
9764 msgstr "súna valkosti"
9767 msgid "show event details"
9768 msgstr "sýna atriði nánar"
9771 msgid "show extended description"
9772 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9775 msgid "show first selected tag"
9776 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9779 msgid "show second selected tag"
9780 msgstr "sýna annað valda merki"
9783 msgid "show shutdown menu"
9784 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9787 msgid "show single service EPG..."
9788 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9791 msgid "show tag menu"
9792 msgstr "sýna merkja valmynd"
9795 msgid "show transponder info"
9796 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9799 msgid "shuffle playlist"
9800 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9814 msgid "skip backward"
9815 msgstr "fara til baka"
9818 msgid "skip backward (enter time)"
9819 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9822 msgid "skip forward"
9826 msgid "skip forward (enter time)"
9827 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9830 msgid "slide picture in loop"
9831 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9834 msgid "sort by date"
9835 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9837 msgid "special characters"
9848 msgid "start cut here"
9849 msgstr "byrja klippingu hér"
9852 msgid "start directory"
9853 msgstr "byrjunar mappa"
9856 msgid "start timeshift"
9857 msgstr "byrja lifandi pásu"
9865 msgstr "hætta með PiP"
9869 msgstr "hætta innslætti"
9872 msgid "stop recording"
9873 msgstr "stoppa upptöku"
9876 msgid "stop timeshift"
9877 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9880 msgid "swap PiP and main picture"
9881 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9884 msgid "switch to bookmarks"
9885 msgstr "fara á bókamerki"
9888 msgid "switch to filelist"
9889 msgstr "skipta í skráarlista"
9892 msgid "switch to playlist"
9893 msgstr "skipta í spilunar lista"
9896 msgid "switch to the next angle"
9897 msgstr "skipta í næstu sýn"
9900 msgid "switch to the next audio track"
9901 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9904 msgid "switch to the next subtitle language"
9905 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9908 msgid "template file"
9909 msgstr "sniðmáts skrá"
9916 msgid "this recording"
9917 msgstr "þessi upptaka"
9920 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9921 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9924 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9925 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9928 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9929 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9931 msgid "tuner is not supported"
9935 msgid "unable to find timer with id %i"
9940 msgstr "ekki tiltækt"
9951 msgid "unknown service"
9954 msgid "until standby/restart"
9955 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9957 msgid "use as HDD replacement"
9958 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9960 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9963 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9967 msgid "user defined"
9968 msgstr "stillt af notanda"
9974 msgid "view extensions..."
9975 msgstr "skoða íforrit..."
9978 msgid "view recordings..."
9979 msgstr "skoða upptökur..."
9982 msgid "wait for ci..."
9983 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9986 msgid "wait for mmi..."
9987 msgstr "bíð eftir mmi..."
9994 msgid "was removed successfully"
9995 msgstr "var tekinn út"
10003 msgstr "hvíti listi"
10005 msgid "wireless network interface"
10010 msgstr "er að vinna"
10021 msgid "yes (keep feeds)"
10022 msgstr "já (halda fæðirásum)"
10026 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10027 "assistance before rebooting your dreambox."
10029 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
10030 "með að endurræsa Dreamboxið."
10043 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10046 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
10051 #~ "Scan for local packages and install them."
10054 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
10062 #~ msgstr "#0000ff"
10066 #~ msgstr "#003258"
10070 #~ msgstr "#00ff00"
10073 #~ msgid "#20294a6b"
10074 #~ msgstr "#20294a6b"
10077 #~ msgid "#33294a6b"
10078 #~ msgstr "#33294a6b"
10081 #~ msgid "#77ffffff"
10082 #~ msgstr "#77ffffff"
10086 #~ msgstr "#c0c000"
10090 #~ msgstr "#ff0000"
10093 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
10094 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
10097 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10098 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
10101 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10102 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
10105 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10106 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
10110 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10112 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
10116 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10117 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
10120 #~ msgid "/var directory"
10121 #~ msgstr "/var mappa"
10132 #~ msgid "12V Output"
10139 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10140 #~ msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
10143 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
10144 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
10148 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
10149 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
10151 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
10152 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
10155 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
10156 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
10160 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
10161 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
10163 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
10164 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
10175 #~ msgid "Add Timer"
10176 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
10179 #~ msgid "Add alternative"
10180 #~ msgstr "Bæta við öðru"
10183 #~ msgid "Add files to playlist"
10184 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
10187 #~ msgid "Add service"
10188 #~ msgstr "Bæta við rás"
10191 #~ msgid "Advanced"
10192 #~ msgstr "Sérfræði"
10200 #~ msgstr "Allt..."
10204 #~ msgstr "Listmaður:"
10207 #~ msgid "Ask before zapping"
10208 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
10211 #~ msgid "Audio / Video"
10212 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
10215 #~ msgid "Auto show inforbar"
10216 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
10219 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10220 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
10227 #~ msgid "Backup Location"
10228 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
10231 #~ msgid "Backup Mode"
10232 #~ msgstr "Afritunar hamur"
10235 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10236 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
10239 #~ msgid "Backup running"
10240 #~ msgstr "Afritun í gangi"
10243 #~ msgid "Backup running..."
10244 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
10247 #~ msgid "CF Drive"
10248 #~ msgstr "CF Drif"
10251 #~ msgid "Cable provider"
10252 #~ msgstr "Kapal sendandi"
10255 #~ msgid "Call monitoring"
10256 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
10258 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10259 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
10261 #~ msgid "Change dir."
10262 #~ msgstr "Breyta möppu."
10264 #~ msgid "Change service pin"
10265 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
10267 #~ msgid "Change service pins"
10268 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
10270 #~ msgid "Change setup pin"
10271 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
10274 #~ msgid "Choose Location"
10275 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
10278 #~ msgid "Choose source"
10279 #~ msgstr "Veldu miðil"
10281 #~ msgid "Code rate high"
10282 #~ msgstr "Gagna hraði, hár"
10284 #~ msgid "Code rate low"
10285 #~ msgstr "Gagna hraði, lár"
10287 #~ msgid "Coderate HP"
10288 #~ msgstr "Gagnahraði HP"
10290 #~ msgid "Coderate LP"
10291 #~ msgstr "Gagnahraði LP"
10294 #~ msgid "Compact flash card"
10295 #~ msgstr "Compact flash kort"
10299 #~ msgstr "Stillingar"
10302 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10303 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10307 #~ msgstr "Staðfestu"
10310 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10311 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10314 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10315 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10319 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10320 #~ "failed! (%s)\n"
10323 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10324 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10328 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10329 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10332 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10333 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10337 #~ "Crashlogs found!\n"
10338 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10340 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10341 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10344 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10345 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10348 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10349 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10352 #~ msgid "Default settings"
10353 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10356 #~ msgid "Destination directory"
10357 #~ msgstr "Endanleg mappa"
10359 #~ msgid "Details for extension: "
10360 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
10363 #~ msgid "Device Setup..."
10364 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10367 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10368 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10371 #~ msgid "Disable Subtitles"
10372 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
10375 #~ msgid "Disable subtitles"
10376 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10380 #~ "Disconnected from\n"
10381 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10385 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10390 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10393 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10394 #~ "þetta innskot \""
10397 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10398 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10402 #~ "Do you really want to download\n"
10405 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10406 #~ "þetta innskot \""
10410 #~ "Do you want to backup now?\n"
10411 #~ "After pressing OK, please wait!"
10413 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10414 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10417 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10418 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10422 #~ "Do you want to stop the current\n"
10423 #~ "(instant) recording?"
10425 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10426 #~ "(skyndi) upptöku?"
10429 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10430 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10433 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10434 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10437 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10438 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
10441 #~ msgid "Downloading image description..."
10442 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10445 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10446 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10449 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10450 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10453 #~ msgid "Encrypted: %s"
10454 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10461 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10462 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10466 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10468 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10469 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10471 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10473 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10475 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10476 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10478 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10481 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10482 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
10485 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10486 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
10489 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10490 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10493 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10494 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10497 #~ msgid "Equal to Socket A"
10498 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10501 #~ msgid "Expert Setup"
10502 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10505 #~ msgid "Fast zapping"
10506 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10509 #~ msgid "Filesystem Check..."
10510 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10514 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10516 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10520 #~ msgid "Fix USB stick"
10521 #~ msgstr "Laga USB staut"
10524 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10525 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10528 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10529 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10532 #~ msgid "Font size"
10533 #~ msgstr "Stafa stærð"
10535 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10536 #~ msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
10539 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10540 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10543 #~ msgid "Function not yet implemented"
10544 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10547 #~ msgid "Games / Plugins"
10548 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10551 #~ msgid "General AC3 delay"
10552 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10555 #~ msgid "General PCM delay"
10556 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10563 #~ msgid "Guard Interval"
10564 #~ msgstr "Guard Interval"
10567 #~ msgid "Guard interval mode"
10568 #~ msgstr "Guard millibils hamur"
10575 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10576 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10579 #~ msgid "Hide error windows"
10580 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10583 #~ msgid "Hierarchy Information"
10584 #~ msgstr "Stigskipta upplýsingar"
10586 #~ msgid "Hierarchy mode"
10587 #~ msgstr "Stigskipta hamur"
10590 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10591 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10594 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
10595 #~ "event if it records at least 80% of the it."
10597 #~ "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem "
10598 #~ "upptaka er atriði er allavega 80% tekið upp."
10601 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10602 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10605 #~ msgid "Image flash utility"
10606 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10609 #~ msgid "Image-Upgrade"
10610 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10613 #~ msgid "Initialization..."
10614 #~ msgstr "Frumstilli....."
10617 #~ msgid "Install local IPKG"
10618 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10621 #~ msgid "Install software updates..."
10622 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10625 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10626 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10629 #~ msgid "Integrated Wireless"
10630 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10633 #~ msgid "Interface: %s"
10634 #~ msgstr "Netkort: %s"
10638 #~ msgstr "Snúa við"
10641 #~ msgid "Invert display"
10642 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10649 #~ msgid "LCD Setup"
10650 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10653 #~ msgid "Language..."
10654 #~ msgstr "Tungumál..."
10657 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10658 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10661 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10662 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10665 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10666 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10669 #~ msgid "Movie Menu"
10670 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10673 #~ msgid "Multi bouquets"
10674 #~ msgstr "Margar fléttur"
10681 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10682 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10685 #~ msgid "Network..."
10686 #~ msgstr "Netkerfi..."
10690 #~ msgstr "Nýr kóði"
10693 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10694 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10697 #~ msgid "No useable USB stick found"
10698 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10702 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10703 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10704 #~ "configured correctly."
10706 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10707 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10712 #~ "No working wireless interface found.\n"
10713 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10714 #~ "your local network interface."
10716 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10717 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10718 #~ "stillingar þínar."
10722 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10723 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10724 #~ "Network is configured correctly."
10726 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10727 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10728 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10731 #~ msgid "No, send them never."
10732 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10735 #~ msgid "Nothing connected"
10736 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10740 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10741 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10744 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10745 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10746 #~ "hann í samband."
10749 #~ msgid "Online-Upgrade"
10750 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10753 #~ msgid "Orbital Position"
10754 #~ msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
10757 #~ msgid "Other..."
10758 #~ msgstr "Annað..."
10761 #~ msgid "Package details for: "
10762 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10766 #~ msgstr "Blaðsíða"
10769 #~ msgid "Parental Control"
10770 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10773 #~ msgid "Parental Lock"
10774 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10777 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10778 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10781 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10782 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10785 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10786 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10788 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10789 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10792 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10793 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10796 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10797 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10800 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10801 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10804 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10805 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10808 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10809 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10812 #~ msgid "Plugin manager"
10813 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10816 #~ msgid "Plugin manager help..."
10817 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10820 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10821 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10824 #~ msgid "Polarity"
10828 #~ msgid "Positioner mode"
10829 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10832 #~ msgid "Predefined satellite"
10833 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10836 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10837 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10840 #~ msgid "RSS Feed URI"
10841 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10844 #~ msgid "Really delete this timer?"
10845 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10848 #~ msgid "Record Splitsize"
10849 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10853 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10855 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10859 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10861 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10865 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10867 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10871 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10874 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10879 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10882 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10887 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10890 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10894 #~ msgid "Reenter new pin"
10895 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10902 #~ msgid "Remember service pin"
10903 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10905 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10906 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10909 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10910 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10913 #~ msgid "Remove service"
10914 #~ msgstr "Eyða rás"
10916 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10917 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10920 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10921 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10924 #~ msgid "Replace current playlist"
10925 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10928 #~ msgid "Restore backups..."
10929 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10932 #~ msgid "Restore running..."
10933 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10937 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10940 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10945 #~ msgstr "Sníða af"
10948 #~ msgid "Satconfig"
10949 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10952 #~ msgid "Satelliteconfig"
10953 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10956 #~ msgid "Satteliteequipment"
10957 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10960 #~ msgid "Scan NIM"
10961 #~ msgstr "Leita NIM"
10965 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10966 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10968 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10973 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10974 #~ "your selected wireless device.\n"
10976 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10979 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10980 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10983 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10984 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10987 #~ msgid "Select alternative service"
10988 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10991 #~ msgid "Select audio mode"
10992 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10995 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10996 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10999 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11000 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
11003 #~ msgid "Select image"
11004 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
11007 #~ msgid "Select reference service"
11008 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
11011 #~ msgid "Select video input"
11012 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
11015 #~ msgid "Selected source image"
11016 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
11019 #~ msgid "Service scan type needed"
11020 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
11023 #~ msgid "Set as default Interface"
11024 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
11027 #~ msgid "Setup Lock"
11028 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
11031 #~ msgid "Show Satposition"
11032 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
11035 #~ msgid "Show files from %s"
11036 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
11040 #~ msgstr "Skinn..."
11043 #~ msgid "Skip confirmations"
11044 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
11055 #~ msgid "Software manager"
11056 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
11059 #~ msgid "Software manager..."
11060 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
11063 #~ msgid "Somewhere else"
11064 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
11068 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11070 #~ "Please choose an other one."
11072 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
11074 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
11081 #~ msgid "Startwizard"
11082 #~ msgstr "Byrja álf"
11093 #~ msgid "Swap services"
11094 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
11097 #~ msgid "Symbol Rate"
11098 #~ msgstr "Gagnahraði"
11101 #~ msgid "Symbolrate"
11102 #~ msgstr "Gagnahraði"
11106 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11107 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11108 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11111 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
11112 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
11113 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
11114 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
11118 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11119 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11121 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
11122 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
11126 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11127 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11128 #~ "your own risk!"
11130 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
11131 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
11136 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11139 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
11140 #~ "hún sé skemmd!"
11143 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11144 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
11147 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11148 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
11151 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
11152 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
11155 #~ msgid "There is nothing to be done."
11156 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
11159 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11160 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
11164 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11165 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11167 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
11168 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
11172 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11173 #~ "to flash memory?"
11175 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
11176 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
11179 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11180 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
11183 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11184 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
11187 #~ msgid "Timeshift path..."
11188 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
11191 #~ msgid "Timeshifting"
11192 #~ msgstr "Lifandi pása"
11196 #~ msgstr "Titill:"
11200 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11201 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11204 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
11205 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
11206 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
11210 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11211 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11213 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11214 #~ "for 10 seconds.\n"
11215 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11217 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
11218 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
11219 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
11220 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
11221 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
11222 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
11225 #~ msgid "Transmission Mode"
11226 #~ msgstr "Sendi aðferð"
11229 #~ msgid "Transponder Type"
11230 #~ msgstr "Gerð sendis"
11233 #~ msgid "Transpondertype"
11234 #~ msgstr "Gerð sendis"
11237 #~ msgid "UHF Modulator"
11238 #~ msgstr "UHF Mótari"
11245 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11248 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
11253 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11254 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11257 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
11258 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
11278 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11279 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
11283 #~ msgstr "Uppfærsla"
11286 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11287 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
11290 #~ msgid "Usage Settings"
11291 #~ msgstr "Stilla notkun"
11294 #~ msgid "Usage settings"
11295 #~ msgstr "Stillia notkun"
11298 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11299 #~ msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
11302 #~ msgid "VCR Switch"
11303 #~ msgstr "Vídeó rofi"
11306 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11307 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
11310 #~ msgid "Visualize positioner movement"
11311 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
11314 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11315 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
11319 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11320 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11321 #~ "Please press OK to begin."
11323 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
11324 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
11325 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
11326 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
11329 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11330 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
11333 #~ msgid "Wireless"
11334 #~ msgstr "Þráðlaust"
11337 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11338 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
11341 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11342 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
11349 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11350 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
11353 #~ msgid "Yes, scan now"
11354 #~ msgstr "Já, leita núna"
11358 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11359 #~ "harddisk is not an option for you."
11361 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
11362 #~ "möguleg fyrir þig."
11366 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11367 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11368 #~ "backup to the harddisk!\n"
11369 #~ "Please press OK to start the backup now."
11371 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
11372 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
11373 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
11374 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
11378 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11380 #~ "Please press OK to start the backup now."
11382 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
11383 #~ "harða diskinn!\n"
11384 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
11388 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11391 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
11392 #~ "afritunina núna."
11396 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11397 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11398 #~ "Do you want to define keywords now?"
11400 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
11401 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
11402 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
11406 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11408 #~ "Do you want to set the pin now?"
11410 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
11412 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
11415 #~ msgid "You selected a playlist"
11416 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
11419 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11420 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
11424 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11425 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11427 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11429 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
11430 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
11432 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
11435 #~ msgid "add bouquet..."
11436 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
11440 #~ "are you sure you want to restore\n"
11441 #~ "following backup:\n"
11443 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
11444 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
11447 #~ msgid "assigned CAIds"
11448 #~ msgstr "tengja við CAIds"
11451 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11452 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
11456 #~ msgstr "by Exif"
11459 #~ msgid "choose destination directory"
11460 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
11467 #~ msgid "copy to favourites"
11468 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
11471 #~ msgid "empty/unknown"
11472 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
11475 #~ msgid "enigma2 and network"
11476 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
11479 #~ msgid "equal to Socket A"
11480 #~ msgstr "eins og tengi A"
11483 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11484 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
11487 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11488 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
11492 #~ msgstr "tókst ekki"
11495 #~ msgid "font face"
11496 #~ msgstr "stafagerð"
11499 #~ msgid "full /etc directory"
11500 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
11503 #~ msgid "headline"
11504 #~ msgstr "yfirskrift"
11507 #~ msgid "hidden network"
11508 #~ msgstr "falið netkerfi"
11511 #~ msgid "hidden..."
11512 #~ msgstr "falið..."
11515 #~ msgid "highlighted button"
11516 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
11520 #~ "incoming call!\n"
11521 #~ "%s calls on %s!"
11523 #~ "það hringir!\n"
11524 #~ "%s hringingar á %s!"
11531 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11532 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11535 #~ msgid "no Picture found"
11536 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11539 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11540 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11543 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11544 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11547 #~ msgid "play next playlist entry"
11548 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11551 #~ msgid "play previous playlist entry"
11552 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11555 #~ msgid "rebooting..."
11556 #~ msgstr "endurræsi..."
11559 #~ msgid "reindex..."
11560 #~ msgstr "endurraða..."
11563 #~ msgid "remove bouquet"
11564 #~ msgstr "eyða fléttu"
11567 #~ msgid "remove service"
11568 #~ msgstr "eyða rás"
11573 #~ "%d services found!"
11576 #~ "%d rásir fundust!"
11581 #~ "No service found!"
11584 #~ "Engin rás fannst!"
11589 #~ "One service found!"
11592 #~ "Ein rás fannst!"
11596 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11597 #~ "%d services found!"
11599 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11600 #~ "%d rásir fundust!"
11603 #~ msgid "select .NFI flash file"
11604 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11607 #~ msgid "select Slot"
11608 #~ msgstr "veldu hólf"
11611 #~ msgid "select image from server"
11612 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11615 #~ msgid "service pin"
11616 #~ msgstr "rása kóði"
11619 #~ msgid "setup pin"
11620 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11623 #~ msgid "show first tag"
11624 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11627 #~ msgid "show second tag"
11628 #~ msgstr "sýna annað merki"
11631 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11632 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11635 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11636 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11639 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11640 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11647 #~ msgid "until restart"
11648 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11651 #~ msgid "use power delta"
11652 #~ msgstr "nota afl delta"
11659 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11660 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"