1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-29 11:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
79 msgid "/var directory"
103 msgid "16:10 Letterbox"
104 msgstr "16:10 Letterbox"
106 msgid "16:10 PanScan"
107 msgstr "16:10 PanScan"
121 msgid "4:3 Letterbox"
122 msgstr "4:3 Letterbox"
143 "A recording is currently running.\n"
144 "What do you want to do?"
146 "Upptaka er nú í gangi.\n"
147 "Hvað viltu núna gera?"
150 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
151 "configure the positioner."
153 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
154 "stilla staðsetjara."
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "start the satfinder."
160 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
164 "A sleep timer want's to set your\n"
165 "Dreambox to standby. Do that now?"
167 "Búið er að stilla tímann núna til\n"
168 "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
171 "A sleep timer want's to shut down\n"
172 "your Dreambox. Shutdown now?"
174 "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
175 "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
178 "A timer failed to record!\n"
179 "Disable TV and try again?\n"
181 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
182 "Hætta og reyna aftur?\n"
185 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
194 msgstr "AC3 sjálfgefið"
205 msgid "Activate Picture in Picture"
206 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
208 msgid "Activate network settings"
209 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
215 msgstr "Bæta við merki"
217 msgid "Add alternative"
218 msgstr "Bæta við öðru"
220 msgid "Add files to playlist"
221 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
224 msgstr "Bæta við rás"
227 msgstr "Bæta við tímastillingu"
229 msgid "Add to bouquet"
232 msgid "Add to favourites"
239 msgstr "Eftir atriði"
242 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
243 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
245 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
246 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
260 msgid "Alternative radio mode"
261 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
269 msgid "Ask before shutdown:"
270 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
273 msgstr "Stærðarhlutfall"
278 msgid "Audio Options..."
279 msgstr "Hljóð stillingar..."
284 msgid "Automatic Scan"
285 msgstr "Sjálfvirk leit"
302 msgid "Backup Location"
303 msgstr "Staður fyrir afrit"
306 msgstr "Afritunar hamur"
308 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
309 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
324 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
327 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
342 msgid "Cache Thumbnails"
345 msgid "Call monitoring"
346 msgstr "Fylgist með hringingum"
360 msgid "Change bouquets in quickzap"
361 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
363 msgid "Change pin code"
364 msgstr "Breyta aðgangskóða"
366 msgid "Change service pin"
367 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
369 msgid "Change service pins"
370 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
372 msgid "Change setup pin"
373 msgstr "Breyta valmynda kóða"
378 msgid "Channel Selection"
384 msgid "Channellist menu"
385 msgstr "Valmynd rásalista"
387 msgid "Choose bouquet"
388 msgstr "Veldu fléttu"
390 msgid "Choose source"
396 msgid "Clear before scan"
397 msgstr "Eyða fyrir leit"
402 msgid "Code rate high"
403 msgstr "Gagna hraði, hár"
405 msgid "Code rate low"
406 msgstr "Gagna hraði, lár"
411 msgid "Command order"
412 msgstr "Röðun skipana"
414 msgid "Committed DiSEqC command"
415 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
417 msgid "Common Interface"
418 msgstr "Afruglara tengi"
420 msgid "Compact Flash"
423 msgid "Compact flash card"
424 msgstr "Compact flash kort"
429 msgid "Configuration Mode"
432 msgid "Conflicting timer"
433 msgstr "Tímastilling skarast"
435 msgid "Connected to Fritz!Box!"
438 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
443 "Connection to Fritz!Box\n"
451 msgid "Create movie folder failed"
452 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
454 msgid "Creating partition failed"
455 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
460 msgid "Current version:"
461 msgstr "Núverandi útgáfa:"
469 msgid "Cutlist editor..."
470 msgstr "Klippingastjóri"
488 msgstr "Djúp biðstaða"
497 msgstr "Eyða innslætti"
499 msgid "Delete failed!"
500 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
505 msgid "Detected HDD:"
506 msgstr "Fann harðan disk:"
508 msgid "Detected NIMs:"
517 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
518 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
526 msgid "DiSEqC repeats"
527 msgstr "DiSEqC endurtekning"
532 msgid "Disable Picture in Picture"
533 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
535 msgid "Disable Subtitles"
536 msgstr "Ekki undirtexta"
543 "Disconnected from\n"
552 "Do you really want to REMOVE\n"
555 "Viltu örugglega taka út\n"
559 msgid "Do you really want to delete %s?"
560 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
563 "Do you really want to download\n"
566 "Viltu örugglega hala niður\n"
570 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
571 "All data on the disk will be lost!"
573 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
574 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
577 "Do you want to backup now?\n"
578 "After pressing OK, please wait!"
580 "Viltu taka afrit núna?\n"
581 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
583 msgid "Do you want to do a service scan?"
584 msgstr "Viltu leita að rásum?"
586 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
587 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
589 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
590 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
592 msgid "Do you want to restore your settings?"
593 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
595 msgid "Do you want to resume this playback?"
596 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
599 "Do you want to update your Dreambox?\n"
600 "After pressing OK, please wait!"
602 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
603 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
605 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
606 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
608 msgid "Do you want to view a tutorial?"
609 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
611 msgid "Download Plugins"
612 msgstr "Hala niður innskotum"
614 msgid "Downloadable new plugins"
615 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
617 msgid "Downloadable plugins"
618 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
620 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
621 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
629 msgid "EPG Selection"
633 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
634 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
639 msgid "Edit services list"
640 msgstr "Breyta rása lista"
645 msgid "Enable 5V for active antenna"
646 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
648 msgid "Enable multiple bouquets"
649 msgstr "Virkja marga rásavendi"
651 msgid "Enable parental control"
652 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
667 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
669 "If you experience any problems please contact\n"
670 "stephan@reichholf.net\n"
672 "© 2006 - Stephan Reichholf"
674 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
676 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
677 "við stephan@reichholf.net\n"
679 "© 2006 - Stephan Reichholf"
681 msgid "Enter main menu..."
682 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
684 msgid "Enter the service pin"
685 msgstr "Sláðu inn kóða"
688 msgstr "Skoða atriði"
690 msgid "Everything is fine"
691 msgstr "Allt er í þessu fína"
693 msgid "Execution Progress:"
694 msgstr "Framganga keyrslu:"
696 msgid "Execution finished!!"
697 msgstr "Keyrslu lokið!"
700 msgstr "Hætta í breytingum"
702 msgid "Exit the wizard"
703 msgstr "Hætta í álfinum"
706 msgstr "Hætta í álfi"
715 msgstr "Hratt DiSEqC"
718 msgstr "Uppáhald listar"
738 msgid "Fritz!Box FON IP address"
742 msgid "Frontprocessor version: %d"
743 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
745 msgid "Function not yet implemented"
746 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
749 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
750 "Do you want to Restart the GUI now?"
752 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
753 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
755 msgid "Games / Plugins"
756 msgstr "Leikir / Innskot"
767 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
768 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
773 msgid "Goto position"
774 msgstr "Fara á staðsetningu"
776 msgid "Guard interval mode"
777 msgstr "Guard millibils hamur"
780 msgstr "Harður diskur"
782 msgid "Harddisk setup"
783 msgstr "Uppsetning harða disks"
785 msgid "Harddisk standby after"
786 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
788 msgid "Hierarchy mode"
789 msgstr "Flokkunar hamur"
791 msgid "How many minutes do you want to record?"
792 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
801 "If you see this, something is wrong with\n"
802 "your scart connection. Press OK to return."
804 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
805 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
807 msgid "Image-Upgrade"
808 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
811 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
813 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
815 msgid "Increased voltage"
816 msgstr "Aukin spenna"
821 msgid "Infobar timeout"
822 msgstr "Tími upplýsingaborða"
830 msgid "Initialization..."
831 msgstr "Frumstilli....."
836 msgid "Initializing Harddisk..."
837 msgstr "Frumstilli harða disk"
842 msgid "Instant Record..."
843 msgstr "Skyndi upptaka..."
845 msgid "Internal Flash"
851 msgid "Invert display"
852 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
858 msgstr "Lyklaborðs stilling"
860 msgid "Keyboard Setup"
861 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
864 msgstr "Lyklaborðsstilling"
867 msgstr "LCD uppsetning"
881 msgid "Language selection"
882 msgstr "Val tungumáls"
888 msgstr "Breiddargráða"
894 msgstr "Mörk í austur"
897 msgstr "Mörk í vestur"
900 msgstr "Mörk ekki stillt"
905 msgid "List of Storage Devices"
909 msgstr "Lengdargráða"
923 msgid "Make this mark an 'in' point"
924 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
926 msgid "Make this mark an 'out' point"
927 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
929 msgid "Make this mark just a mark"
930 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
933 msgstr "Handvirk leitun"
935 msgid "Manual transponder"
936 msgstr "Handvirk leit á sendi"
938 msgid "Margin after record"
939 msgstr "Mörk eftir upptöku"
941 msgid "Margin before record (minutes)"
942 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
957 msgstr "Mkfs tókst ekki"
978 msgstr "Tenging tókst ekki"
980 msgid "Move Picture in Picture"
981 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
990 msgstr "Bíómynda valmynd"
993 msgstr "Marg rása EPG"
995 msgid "Multiple service support"
996 msgstr "Styður margar rásir"
999 msgstr "Margir gervihnettir"
1028 msgid "Network Mount"
1031 msgid "Network Setup"
1032 msgstr "Stilla netkerfi"
1034 msgid "Network scan"
1035 msgstr "Leita netkerfið allt"
1037 msgid "Network setup"
1038 msgstr "Stillinga netkerfis"
1041 msgstr "Netkerfi..."
1049 msgid "New version:"
1058 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1059 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1061 msgid "No backup needed"
1062 msgstr "Afritun óþörf"
1064 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1065 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1067 msgid "No positioner capable frontend found."
1068 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1070 msgid "No satellite frontend found!!"
1071 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1073 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1074 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1076 msgid "No, do nothing."
1077 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1079 msgid "No, just start my dreambox"
1080 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1082 msgid "No, scan later manually"
1083 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1095 "Nothing to scan!\n"
1096 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1098 "Ekkert til að leita!\n"
1099 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1107 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1108 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1110 msgid "OSD Settings"
1111 msgstr "Stilling valmynda"
1122 msgid "Online-Upgrade"
1123 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1134 msgid "Packet management"
1135 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1140 msgid "Parental control"
1141 msgstr "Foreldrastýring"
1143 msgid "Parental control services Editor"
1144 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1146 msgid "Parental control setup"
1147 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1149 msgid "Parental control type"
1150 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1153 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1155 msgid "Pin code needed"
1156 msgstr "Kóða vantar"
1158 msgid "Play recorded movies..."
1159 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1161 msgid "Please choose an extension..."
1162 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1164 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1165 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1167 msgid "Please enter a name for the new marker"
1168 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1170 msgid "Please enter the correct pin code"
1171 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1173 msgid "Please enter the old pin code"
1174 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1176 msgid "Please press OK!"
1179 msgid "Please select a subservice to record..."
1180 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1182 msgid "Please select a subservice..."
1183 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1185 msgid "Please select keyword to filter..."
1188 msgid "Please set up tuner B"
1189 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1192 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1193 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1194 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1196 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1197 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1198 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1200 msgid "Please wait... Loading list..."
1201 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1203 msgid "Plugin browser"
1204 msgstr "Innskots leit"
1209 msgid "Polarization"
1225 msgstr "Mótorstýring"
1227 msgid "Positioner fine movement"
1228 msgstr "Fín færsla mótors"
1230 msgid "Positioner movement"
1231 msgstr "Færsla mótors"
1233 msgid "Positioner setup"
1234 msgstr "Uppsetning mótors"
1236 msgid "Positioner storage"
1237 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1239 msgid "Predefined transponder"
1240 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1242 msgid "Press OK to activate the settings."
1243 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1245 msgid "Press OK to scan"
1246 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1248 msgid "Press OK to start the scan"
1249 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1254 msgid "Protect services"
1257 msgid "Protect setup"
1258 msgstr "Læsa valmynd"
1273 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1276 msgstr "Loftnetsrás"
1281 msgid "RSS Feed URI"
1282 msgstr "RSS strauma URI"
1287 msgid "Really close without saving settings?"
1288 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1290 msgid "Really delete done timers?"
1291 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1293 msgid "Really delete this timer?"
1294 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1296 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1297 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1299 msgid "Reception Settings"
1300 msgstr "Stilling móttöku"
1305 msgid "Recorded files..."
1311 msgid "Recordings always have priority"
1312 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1314 msgid "Reenter new pin"
1315 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1317 msgid "Remove Plugins"
1318 msgstr "Taka út Innskot"
1320 msgid "Remove a mark"
1321 msgstr "Eyða merkingu"
1323 msgid "Remove plugins"
1324 msgstr "Taka út innskot"
1326 msgid "Remove service"
1333 msgstr "Gerð endurtekningar"
1335 msgid "Replace current playlist"
1336 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1344 msgid "Restart GUI now?"
1345 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1351 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1354 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1371 msgid "Sat / Dish Setup"
1372 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1375 msgstr "Gervihnöttur"
1378 msgstr "Gervihnettir"
1381 msgstr "Gervihnattaleit"
1384 msgstr "Laugardagur"
1386 msgid "Scaling Mode"
1393 msgstr "Leita austur"
1396 msgstr "Leita vestur"
1402 msgstr "Veldu harðadisk"
1404 msgid "Select a movie"
1407 msgid "Select alternative service"
1408 msgstr "Velja aðra rás"
1410 msgid "Select audio mode"
1411 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1413 msgid "Select audio track"
1414 msgstr "Veldu hljóð rás"
1416 msgid "Select channel to record from"
1417 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1419 msgid "Select reference service"
1420 msgstr "Velja viðmiðunarrás"
1422 msgid "Sequence repeat"
1423 msgstr "Endurtaka runu"
1428 msgid "Service Scan"
1429 msgstr "Leita að rásum"
1431 msgid "Service Searching"
1432 msgstr "Leita að rásum"
1434 msgid "Service has been added to the favourites."
1437 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1440 msgid "Service scan"
1443 msgid "Service scan type needed"
1444 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1447 msgstr "Upplýsingar"
1461 msgid "Show infobar on channel change"
1462 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1464 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1465 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1467 msgid "Show positioner movement"
1468 msgstr "Sýna færslu mótors"
1470 msgid "Show services beginning with"
1471 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1473 msgid "Show the radio player..."
1474 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1476 msgid "Show the tv player..."
1477 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1479 msgid "Shutdown Dreambox after"
1480 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1485 msgid "Similar broadcasts:"
1486 msgstr "Svipuð útsending:"
1494 msgid "Single satellite"
1495 msgstr "Einn gervihnöttur"
1497 msgid "Single transponder"
1498 msgstr "Einn sendir"
1501 msgstr "Tímastilling"
1503 msgid "Sleep timer action:"
1504 msgstr "Tíma aðgerð:"
1506 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1515 msgid "Somewhere else"
1516 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1519 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1521 "Please choose an other one."
1523 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1525 "Veldu aðra staðsetningu"
1530 msgid "Soundcarrier"
1531 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1542 msgid "Standby / Restart"
1543 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1548 msgid "Start recording?"
1549 msgstr "Byrja upptöku?"
1552 msgstr "Byrjunartími"
1561 msgstr "Skref austur"
1564 msgstr "Skref vestur"
1572 msgid "Stop Timeshift?"
1573 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1575 msgid "Stop playing this movie?"
1576 msgstr "Stoppa spilun?"
1578 msgid "Store position"
1579 msgstr "Vista staðsetningu"
1581 msgid "Stored position"
1582 msgstr "Vistuð staða"
1584 msgid "Subservice list..."
1585 msgstr "Listi undirrása..."
1588 msgstr "Undirþjónusta"
1590 msgid "Subtitle selection"
1591 msgstr "Velja undirtexta"
1594 msgstr "Undirtextar"
1602 msgid "Swap Services"
1603 msgstr "Skipta á rásum"
1608 msgid "Switch to next subservice"
1609 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1611 msgid "Switch to previous subservice"
1612 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1621 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1624 msgstr "Stafrænt í lofti"
1626 msgid "Terrestrial provider"
1627 msgstr "Sendandi á landi"
1630 msgstr "Prufu hamur"
1632 msgid "Test-Messagebox?"
1633 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1636 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1637 "Please press OK to start using you Dreambox."
1639 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1640 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1642 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1643 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1645 msgid "The pin code has been changed successfully."
1646 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1648 msgid "The pin code you entered is wrong."
1649 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1651 msgid "The pin codes you entered are different."
1652 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1654 msgid "The sleep timer has been activated."
1655 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1658 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1659 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1661 msgid "The wizard is finished now."
1662 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1664 msgid "This is step number 2."
1665 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1667 msgid "This is unsupported at the moment."
1668 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1680 msgstr "Fimmtudagur"
1685 msgid "Time/Date Input"
1686 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1689 msgstr "Tímastilling"
1692 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1694 msgid "Timer Editor"
1695 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1698 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1701 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1706 msgid "Timer sanity error"
1707 msgstr "Villa í tímastillingu"
1709 msgid "Timer selection"
1710 msgstr "Tímastillinga val"
1712 msgid "Timer status:"
1713 msgstr "Tíma staða:"
1716 msgstr "Lifandi pása"
1718 msgid "Timeshift not possible!"
1719 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1731 msgstr "Tón stilling"
1736 msgid "Toneburst A/B"
1737 msgstr "Tón stýring A/B"
1739 msgid "Transmission mode"
1740 msgstr "Sendi stilling"
1746 msgstr "Tilraunir eftir:"
1752 msgstr "Þriðjudagur"
1761 msgstr "Móttakara tengi"
1763 msgid "Tuner configuration"
1764 msgstr "Stilling móttakara"
1766 msgid "Tuner status"
1767 msgstr "Staða móttakara"
1775 msgid "Type of scan"
1776 msgstr "Gerð leitunar"
1785 msgstr "USB stautur"
1788 "Unable to initialize harddisk.\n"
1789 "Please refer to the user manual.\n"
1792 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1793 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1796 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1797 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1799 msgid "Universal LNB"
1800 msgstr "Venjulegt LNB"
1802 msgid "Unmount failed"
1803 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1805 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1806 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1808 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1809 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1811 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1812 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1817 msgid "Use power measurement"
1818 msgstr "Nota aflmælingu"
1821 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1823 "Please set up tuner A"
1825 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1827 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1830 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1832 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1834 msgid "Use usals for this sat"
1835 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1837 msgid "Use wizard to set up basic features"
1838 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1840 msgid "User defined"
1841 msgstr "Stillt af notanda"
1847 msgstr "Vídeó scart"
1849 msgid "View teletext..."
1850 msgstr "Skoða textavarp..."
1852 msgid "Voltage mode"
1853 msgstr "Spennu stýring"
1868 msgstr "Miðvikudagur"
1874 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1875 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1876 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1878 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1879 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1880 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1885 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1886 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1890 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1891 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1896 msgid "What do you want to scan?"
1897 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1899 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1900 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1911 msgid "Yes, backup my settings!"
1912 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1914 msgid "Yes, do a manual scan now"
1915 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1917 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1918 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1920 msgid "Yes, do another manual scan now"
1921 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1923 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1924 msgstr "Já, slökkva núna"
1926 msgid "Yes, restore the settings now"
1927 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1929 msgid "Yes, view the tutorial"
1930 msgstr "Já, skoða kennslu"
1932 msgid "You cannot delete this!"
1933 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1936 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1937 "harddisk is not an option for you."
1939 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1940 "möguleg fyrir þig."
1943 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1944 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1945 "to the harddisk!\n"
1946 "Please press OK to start the backup now."
1948 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1949 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1950 "afritið á harða diskinn!\n"
1951 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1954 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1955 "Please press OK to start the backup now."
1957 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1959 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1962 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1965 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
1968 msgid "You have to wait for"
1969 msgstr "Þú þarf að bíða í "
1972 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1973 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1974 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1975 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1978 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
1979 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
1980 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
1981 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
1982 "aftur inn afritið."
1985 "You need to define some keywords first!\n"
1986 "Press the menu-key to define keywords.\n"
1987 "Do you want to define keywords now?"
1991 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1993 "Do you want to set the pin now?"
1995 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
1997 "Viltu búa til númerið núna?"
1999 msgid "You selected a playlist"
2000 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2003 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2005 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2007 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2008 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2011 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2012 "Press OK to start upgrade."
2014 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2015 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2017 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2018 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2020 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2021 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2023 msgid "[bouquet edit]"
2024 msgstr "[breyta fléttu]"
2026 msgid "[favourite edit]"
2027 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2030 msgstr "[færslu staða]"
2032 msgid "abort bouquet edit"
2033 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2035 msgid "abort favourites edit"
2036 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2038 msgid "about to start"
2039 msgstr "er að byrja"
2042 msgstr "bæta rásavendi við"
2044 msgid "add directory to playlist"
2045 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2047 msgid "add file to playlist"
2048 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2051 msgstr "bæta við merki"
2053 msgid "add recording (enter recording duration)"
2054 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2056 msgid "add recording (indefinitely)"
2057 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2059 msgid "add recording (stop after current event)"
2060 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2062 msgid "add service to bouquet"
2063 msgstr "bæta rás við fléttu"
2065 msgid "add service to favourites"
2066 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2068 msgid "add to parental protection"
2069 msgstr "bæta við foreldra lás"
2072 msgstr "meiri stillingar"
2075 "are you sure you want to restore\n"
2076 "following backup:\n"
2078 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2079 "eftirfarandi afrit:\n"
2088 msgstr "svarti listi"
2093 msgid "change recording (duration)"
2094 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2096 msgid "circular left"
2097 msgstr "hringpólun vinstri"
2099 msgid "circular right"
2100 msgstr "hringpólun hægri"
2102 msgid "clear playlist"
2103 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2109 msgstr "stillinga valmynd"
2112 msgstr "halda áfram"
2114 msgid "copy to bouquets"
2124 msgstr "eyða klippingu"
2132 msgid "disable move mode"
2133 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2136 msgstr "ekki gera neitt"
2138 msgid "don't record"
2139 msgstr "ekki taka upp"
2144 msgid "empty/unknown"
2145 msgstr "tómur/óþekkt"
2150 msgid "enable bouquet edit"
2151 msgstr "byrja féttu breytingu"
2153 msgid "enable favourite edit"
2154 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2156 msgid "enable move mode"
2157 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2159 msgid "end bouquet edit"
2160 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2162 msgid "end cut here"
2163 msgstr "enda klippingu hér"
2165 msgid "end favourites edit"
2166 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2168 msgid "equal to Socket A"
2169 msgstr "eins og tengi A"
2171 msgid "free diskspace"
2172 msgstr "laust diskpláss"
2174 msgid "full /etc directory"
2175 msgstr "alla /etc möppuna"
2177 msgid "go to deep standby"
2178 msgstr "fara í djúpsvefn"
2180 msgid "hear radio..."
2181 msgstr "hlusta á útvarp...."
2187 msgstr "fela spilara"
2204 "%s hringingar á %s!"
2207 msgstr "stilli einingu"
2209 msgid "insert mark here"
2210 msgstr "setja merki hér"
2212 msgid "leave movie player..."
2213 msgstr "hætta í spilara"
2224 msgid "loopthrough to socket A"
2225 msgstr "tengt frá tengi A"
2245 msgid "next channel"
2248 msgid "next channel in history"
2249 msgstr "næsta rás í sögu"
2254 msgid "no HDD found"
2255 msgstr "fann ekki harða disk"
2257 msgid "no Picture found"
2260 msgid "no module found"
2261 msgstr "fann ekki einingu"
2264 msgstr "ekki biðstaða"
2267 msgstr "ekki tímalok"
2275 msgid "nothing connected"
2276 msgstr "ekkert tengt"
2287 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2288 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2290 msgid "open servicelist"
2291 msgstr "opna rása lista"
2293 msgid "open servicelist(down)"
2294 msgstr "opna rásalista (niður)"
2296 msgid "open servicelist(up)"
2297 msgstr "opna rásalista (upp)"
2305 msgid "please press OK when ready"
2306 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2308 msgid "please wait, loading picture..."
2311 msgid "previous channel"
2314 msgid "previous channel in history"
2315 msgstr "fyrri rás í sögu"
2320 msgid "recording..."
2321 msgstr "tek upp...."
2323 msgid "remove after this position"
2324 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2326 msgid "remove all new found flags"
2327 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2329 msgid "remove before this position"
2330 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2332 msgid "remove entry"
2335 msgid "remove from parental protection"
2336 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2338 msgid "remove new found flag"
2339 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2341 msgid "remove this mark"
2342 msgstr "taka út þetta merki"
2345 msgstr "endurtekinn"
2353 "%d services found!"
2367 "One service found!"
2374 "scan in progress - %d %% done!\n"
2375 "%d services found!"
2377 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2381 msgstr "leitar staða"
2386 msgid "second cable of motorized LNB"
2387 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2402 msgstr "kóði valmyndar"
2407 msgid "show event details"
2408 msgstr "sýna atriði nánar"
2416 msgid "skip backward"
2417 msgstr "fara til baka"
2419 msgid "skip forward"
2425 msgid "start cut here"
2426 msgstr "byrja að klippa hér"
2428 msgid "start timeshift"
2429 msgstr "byrja lifandi pásu"
2434 msgid "stop recording"
2435 msgstr "stoppa upptöku"
2437 msgid "stop timeshift"
2438 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2440 msgid "switch to filelist"
2441 msgstr "skipta í skráarlista"
2443 msgid "switch to playlist"
2444 msgstr "skipta í spilunar lista"
2449 msgid "this recording"
2450 msgstr "þessi upptaka"
2452 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2453 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2455 msgid "unknown service"
2458 msgid "until restart"
2459 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2461 msgid "user defined"
2462 msgstr "stillt af notanda"
2467 msgid "view extensions..."
2468 msgstr "skoða innskot"
2470 msgid "view recordings..."
2471 msgstr "skoða upptökur..."
2473 msgid "wait for ci..."
2474 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2483 msgstr "hvíti listi"
2488 msgid "yes (keep feeds)"
2489 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2503 #~ msgid "#20294a6b"
2504 #~ msgstr "#20294a6b"
2512 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2513 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2515 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2516 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2518 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2519 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2524 #~ msgid "Add Timer"
2525 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2527 #~ msgid "Ask before zapping"
2528 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2530 #~ msgid "Audio / Video"
2531 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2533 #~ msgid "Auto show inforbar"
2534 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2539 #~ msgid "Cable provider"
2540 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2546 #~ msgstr "Venjulegt"
2548 #~ msgid "Disable subtitles"
2549 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2551 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2552 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2554 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2555 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2558 #~ "Do you want to stop the current\n"
2559 #~ "(instant) recording?"
2561 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2562 #~ "(skyndi) upptöku?"
2564 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2565 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2567 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2568 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2570 #~ msgid "Equal to Socket A"
2571 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2573 #~ msgid "Expert Setup"
2574 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2576 #~ msgid "Fast zapping"
2577 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2579 #~ msgid "Hide error windows"
2580 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2583 #~ msgstr "Snúa við"
2589 #~ msgstr "Tungumál"
2591 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2592 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2594 #~ msgid "Multi bouquets"
2595 #~ msgstr "Margar fléttur"
2598 #~ msgstr "Netkerfi"
2600 #~ msgid "Nothing connected"
2601 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2603 #~ msgid "Parental Control"
2604 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2606 #~ msgid "Parental Lock"
2607 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2609 #~ msgid "Positioner mode"
2610 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2612 #~ msgid "Predefined satellite"
2613 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2615 #~ msgid "Record Splitsize"
2616 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2618 #~ msgid "Remember service pin"
2619 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2624 #~ msgid "Satconfig"
2625 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2627 #~ msgid "Satelliteconfig"
2628 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2630 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2631 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2633 #~ msgid "Setup Lock"
2634 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2636 #~ msgid "Show Satposition"
2637 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2642 #~ msgid "Skip confirmations"
2643 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2645 #~ msgid "Swap services"
2646 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2648 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2649 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2651 #~ msgid "Timeshifting"
2652 #~ msgstr "Lifandi pása"
2654 #~ msgid "Transpondertype"
2655 #~ msgstr "Gerð sendis"
2657 #~ msgid "UHF Modulator"
2658 #~ msgstr "UHF Mótari"
2660 #~ msgid "Usage Settings"
2661 #~ msgstr "Stilla notkun"
2663 #~ msgid "Usage settings"
2664 #~ msgstr "Stillia notkun"
2666 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2667 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2669 #~ msgid "Yes, scan now"
2670 #~ msgstr "Já, leita núna"
2672 #~ msgid "add bouquet..."
2673 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2675 #~ msgid "copy to favourites"
2676 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2678 #~ msgid "remove bouquet"
2679 #~ msgstr "eyða fléttu"
2681 #~ msgid "remove service"
2682 #~ msgstr "eyða rás"
2684 #~ msgid "use power delta"
2685 #~ msgstr "nota afl delta"
2687 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2688 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"