1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 14:35-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
82 msgid "/var directory"
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:9 Letterbox"
136 msgid "4:3 Letterbox"
137 msgstr "4:3 Letterbox"
174 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
175 "Do you want to keep your version?"
179 "A finished record timer wants to set your\n"
180 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
183 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
186 "A finished record timer wants to shut down\n"
187 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
190 "Viltu gera það núna?"
192 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
193 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
197 "A record has been started:\n"
200 "Upptaka hefur hafist:\n"
204 "A recording is currently running.\n"
205 "What do you want to do?"
207 "Upptaka er nú í gangi.\n"
208 "Hvað viltu núna gera?"
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "configure the positioner."
214 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
215 "stilla staðsetjara."
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "start the satfinder."
221 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
225 "A sleep timer wants to set your\n"
226 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
229 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
232 "A sleep timer wants to shut down\n"
233 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
236 "Viltu gera það núna?"
239 "A timer failed to record!\n"
240 "Disable TV and try again?\n"
242 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
243 "Hætta og reyna aftur?\n"
246 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
255 msgstr "AC3 sjálfgefið"
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
279 msgstr "Bæta við merki"
282 msgstr "Bæta við tíma"
284 msgid "Add to bouquet"
285 msgstr "Bæta við rásavönd"
287 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
294 msgstr "Eftir atriði"
297 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
298 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
300 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
301 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
324 msgid "Ask before shutdown:"
325 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
328 msgstr "Stærðarhlutfall"
333 msgid "Audio Options..."
334 msgstr "Hljóð stillingar..."
339 msgid "Automatic Scan"
340 msgstr "Sjálfvirk leit"
360 msgid "Backup Location"
361 msgstr "Staður fyrir afrit"
364 msgstr "Afritunar hamur"
366 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
367 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
376 msgstr "Byrjunar tími"
378 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
379 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
388 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
391 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
406 msgid "Cache Thumbnails"
407 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
409 msgid "Call monitoring"
410 msgstr "Fylgist með hringingum"
424 msgid "Change bouquets in quickzap"
425 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
427 msgid "Change pin code"
428 msgstr "Breyta aðgangskóða"
430 msgid "Change service pin"
431 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
433 msgid "Change service pins"
434 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
436 msgid "Change setup pin"
437 msgstr "Breyta valmynda kóða"
442 msgid "Channel Selection"
448 msgid "Channellist menu"
449 msgstr "Valmynd rásalista"
452 msgstr "Veldu móttakara"
454 msgid "Choose bouquet"
455 msgstr "Veldu fléttu"
457 msgid "Choose source"
460 msgid "Choose your Skin"
466 msgid "Clear before scan"
467 msgstr "Eyða fyrir leit"
472 msgid "Code rate high"
473 msgstr "Gagna hraði, hár"
475 msgid "Code rate low"
476 msgstr "Gagna hraði, lár"
479 msgstr "Gagnahraði HP"
482 msgstr "Gagnahraði LP"
487 msgid "Command order"
488 msgstr "Röðun skipana"
490 msgid "Committed DiSEqC command"
491 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
493 msgid "Common Interface"
494 msgstr "Afruglara tengi"
496 msgid "Compact Flash"
497 msgstr "Compact Flash"
499 msgid "Compact flash card"
500 msgstr "Compact flash kort"
505 msgid "Configuration Mode"
511 msgid "Conflicting timer"
512 msgstr "Tímastilling skarast"
514 msgid "Connected to Fritz!Box!"
515 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
517 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
518 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
522 "Connection to Fritz!Box\n"
526 "Tenging við Fritz!Box\n"
530 msgid "Constellation"
531 msgstr "Constellation"
536 msgid "Create movie folder failed"
537 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
539 msgid "Creating partition failed"
540 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
545 msgid "Current Transponder"
546 msgstr "Núverandi sendir"
548 msgid "Current version:"
549 msgstr "Núverandi útgáfa:"
551 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
560 msgid "Cutlist editor..."
561 msgstr "Klippingastjóri"
579 msgstr "Djúp biðstaða"
588 msgstr "Eyða innslætti"
590 msgid "Delete failed!"
591 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
596 msgid "Detected HDD:"
597 msgstr "Fann harðan disk:"
599 msgid "Detected NIMs:"
602 msgid "Device Setup..."
603 msgstr "Uppsetning tækja..."
611 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
612 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
620 msgid "DiSEqC repeats"
621 msgstr "DiSEqC endurtekning"
626 msgid "Disable Picture in Picture"
627 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
629 msgid "Disable Subtitles"
630 msgstr "Ekki undirtexta"
637 "Disconnected from\n"
648 msgid "Display Setup"
649 msgstr "Uppsetning skjás"
652 "Do you really want to REMOVE\n"
655 "Viltu örugglega taka út\n"
659 msgid "Do you really want to delete %s?"
660 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
663 "Do you really want to download\n"
666 "Viltu örugglega hala niður\n"
669 msgid "Do you really want to exit?"
670 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
673 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
674 "All data on the disk will be lost!"
676 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
677 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
680 "Do you want to backup now?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
683 "Viltu taka afrit núna?\n"
684 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
686 msgid "Do you want to do a service scan?"
687 msgstr "Viltu leita að rásum?"
689 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
690 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
692 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
693 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
695 msgid "Do you want to restore your settings?"
696 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
698 msgid "Do you want to resume this playback?"
699 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
702 "Do you want to update your Dreambox?\n"
703 "After pressing OK, please wait!"
705 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
706 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
708 msgid "Do you want to view a tutorial?"
709 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
711 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
712 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
715 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
716 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
719 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
720 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
722 msgid "Download Plugins"
723 msgstr "Hala niður innskotum"
725 msgid "Downloadable new plugins"
726 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
728 msgid "Downloadable plugins"
729 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
734 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
735 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
743 msgid "EPG Selection"
747 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
748 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
753 msgid "Edit services list"
754 msgstr "Breyta rása lista"
756 msgid "Electronic Program Guide"
757 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
762 msgid "Enable 5V for active antenna"
763 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
765 msgid "Enable multiple bouquets"
766 msgstr "Virkja marga rásavendi"
768 msgid "Enable parental control"
769 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
787 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
789 "If you experience any problems please contact\n"
790 "stephan@reichholf.net\n"
792 "© 2006 - Stephan Reichholf"
794 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
796 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
797 "við stephan@reichholf.net\n"
799 "© 2006 - Stephan Reichholf"
801 msgid "Enter main menu..."
802 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
804 msgid "Enter the service pin"
805 msgstr "Sláðu inn kóða"
811 msgstr "Skoða atriði"
813 msgid "Everything is fine"
814 msgstr "Allt er í þessu fína"
816 msgid "Execution Progress:"
817 msgstr "Framganga keyrslu:"
819 msgid "Execution finished!!"
820 msgstr "Keyrslu lokið!"
823 msgstr "Hætta í breytingum"
825 msgid "Exit the wizard"
826 msgstr "Hætta í álfinum"
829 msgstr "Hætta í álfi"
834 msgid "Extended Setup..."
835 msgstr "Meiri stillingar..."
847 msgstr "Hratt DiSEqC"
850 msgstr "Hratt tímabil"
853 msgstr "Uppáhald listar"
867 msgid "Frequency bands"
870 msgid "Frequency scan step size(khz)"
871 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
873 msgid "Frequency steps"
882 msgid "Fritz!Box FON IP address"
883 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
886 msgid "Frontprocessor version: %d"
887 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
889 msgid "Function not yet implemented"
890 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
893 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
894 "Do you want to Restart the GUI now?"
896 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
897 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
908 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
909 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
914 msgid "Goto position"
915 msgstr "Fara á staðsetningu"
917 msgid "Graphical Multi EPG"
918 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
923 msgid "Guard Interval"
924 msgstr "Guard Interval"
926 msgid "Guard interval mode"
927 msgstr "Guard millibils hamur"
930 msgstr "Harður diskur"
932 msgid "Harddisk setup"
933 msgstr "Uppsetning harða disks"
935 msgid "Harddisk standby after"
936 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
941 msgid "Hierarchy Information"
942 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
944 msgid "Hierarchy mode"
945 msgstr "Flokkunar hamur"
947 msgid "How many minutes do you want to record?"
948 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
960 "If you see this, something is wrong with\n"
961 "your scart connection. Press OK to return."
963 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
964 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
966 msgid "Image-Upgrade"
967 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
970 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
972 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
974 msgid "Increased voltage"
975 msgstr "Aukin spenna"
983 msgid "Infobar timeout"
984 msgstr "Tími upplýsingaborða"
992 msgid "Initialization..."
993 msgstr "Frumstilli....."
998 msgid "Initializing Harddisk..."
999 msgstr "Frumstilli harða disk"
1007 msgid "Installing Software..."
1008 msgstr "Set inn hugbúnað"
1010 msgid "Instant Record..."
1011 msgstr "Skyndi upptaka..."
1013 msgid "Integrated Ethernet"
1016 msgid "Intermediate"
1019 msgid "Internal Flash"
1020 msgstr "Innra Flash minni"
1025 msgid "Invert display"
1026 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1031 msgid "Keyboard Map"
1032 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1034 msgid "Keyboard Setup"
1035 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1038 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1052 msgid "Language selection"
1053 msgstr "Val tungumáls"
1056 msgstr "Tungumál..."
1059 msgstr "Breiddargráða"
1065 msgstr "Mörk í austur"
1068 msgstr "Mörk í vestur"
1071 msgstr "Mörk ekki stillt"
1076 msgid "List of Storage Devices"
1077 msgstr "Listi minnis hluta"
1085 msgid "Long Keypress"
1086 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1089 msgstr "Lengdargráða"
1098 msgstr "Aðalvalmynd"
1101 msgstr "Aðalvalmynd"
1103 msgid "Make this mark an 'in' point"
1104 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1106 msgid "Make this mark an 'out' point"
1107 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1109 msgid "Make this mark just a mark"
1110 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1113 msgstr "Handvirk leitun"
1115 msgid "Manual transponder"
1116 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1118 msgid "Margin after record"
1119 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1121 msgid "Margin before record (minutes)"
1122 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1124 msgid "Media player"
1137 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1157 msgid "Mount failed"
1158 msgstr "Tenging tókst ekki"
1160 msgid "Move Picture in Picture"
1161 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1164 msgstr "Færa austur"
1167 msgstr "Færa vestur"
1169 msgid "Movielist menu"
1170 msgstr "Bíómynda valmynd"
1175 msgid "Multiple service support"
1176 msgstr "Styður margar rásir"
1179 msgstr "Margir gervihnettir"
1203 msgid "Nameserver %d"
1204 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1206 msgid "Nameserver Setup"
1207 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1209 msgid "Nameserver Setup..."
1210 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1215 msgid "Network Mount"
1216 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1218 msgid "Network Setup"
1219 msgstr "Stilla netkerfi"
1221 msgid "Network scan"
1222 msgstr "Leita netkerfið allt"
1224 msgid "Network setup"
1225 msgstr "Stillinga netkerfis"
1228 msgstr "Netkerfi..."
1236 msgid "New version:"
1245 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1246 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1248 msgid "No backup needed"
1249 msgstr "Afritun óþörf"
1252 "No data on transponder!\n"
1253 "(Timeout reading PAT)"
1255 "Engin gögn á sendi!\n"
1256 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1258 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1259 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1261 msgid "No free tuner!"
1262 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1265 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1267 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1269 msgid "No positioner capable frontend found."
1270 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1272 msgid "No satellite frontend found!!"
1273 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1275 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1276 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1279 "No tuner is enabled!\n"
1280 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1282 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1283 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1286 "No valid service PIN found!\n"
1287 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1288 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1290 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1291 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1292 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1295 "No valid setup PIN found!\n"
1296 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1297 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1299 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1300 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1301 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1303 msgid "No, but restart from begin"
1306 msgid "No, do nothing."
1307 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1309 msgid "No, just start my dreambox"
1310 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1312 msgid "No, scan later manually"
1313 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1325 "Nothing to scan!\n"
1326 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1328 "Ekkert til að leita!\n"
1329 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1337 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1338 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1340 msgid "OSD Settings"
1341 msgstr "Stilling valmynda"
1352 msgid "Online-Upgrade"
1353 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1355 msgid "Orbital Position"
1356 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1367 msgid "Package list update"
1368 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1370 msgid "Packet management"
1371 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1376 msgid "Parental control"
1377 msgstr "Foreldrastýring"
1379 msgid "Parental control services Editor"
1380 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1382 msgid "Parental control setup"
1383 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1385 msgid "Parental control type"
1386 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1389 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1391 msgid "Pin code needed"
1392 msgstr "Kóða vantar"
1394 msgid "Play recorded movies..."
1395 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1397 msgid "Please change recording endtime"
1398 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1400 msgid "Please choose an extension..."
1401 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1403 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1404 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1406 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1407 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1409 msgid "Please enter a name for the new marker"
1410 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1412 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1413 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1415 msgid "Please enter the correct pin code"
1416 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1418 msgid "Please enter the old pin code"
1419 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1421 msgid "Please press OK!"
1424 msgid "Please select a playlist to delete..."
1425 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1427 msgid "Please select a playlist..."
1428 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1430 msgid "Please select a subservice to record..."
1431 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1433 msgid "Please select a subservice..."
1434 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1436 msgid "Please select keyword to filter..."
1437 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1439 msgid "Please set up tuner B"
1440 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1442 msgid "Please set up tuner C"
1443 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1445 msgid "Please set up tuner D"
1446 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1449 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1450 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1451 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1453 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1454 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1455 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1457 msgid "Please wait... Loading list..."
1458 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1460 msgid "Plugin browser"
1461 msgstr "Innskots leit"
1469 msgid "Polarization"
1488 msgstr "Portúgalska"
1491 msgstr "Mótorstýring"
1493 msgid "Positioner fine movement"
1494 msgstr "Fín færsla mótors"
1496 msgid "Positioner movement"
1497 msgstr "Færsla mótors"
1499 msgid "Positioner setup"
1500 msgstr "Uppsetning mótors"
1502 msgid "Positioner storage"
1503 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1505 msgid "Power threshold in mA"
1506 msgstr "Aflmörk í mA"
1508 msgid "Predefined transponder"
1509 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1511 msgid "Preparing... Please wait"
1512 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1514 msgid "Press OK to activate the settings."
1515 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1517 msgid "Press OK to scan"
1518 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1520 msgid "Press OK to start the scan"
1521 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1526 msgid "Protect services"
1529 msgid "Protect setup"
1530 msgstr "Læsa valmynd"
1535 msgid "Provider to scan"
1536 msgstr "Sendandi sem leita á"
1545 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1548 msgstr "Loftnetsrás"
1553 msgid "RSS Feed URI"
1554 msgstr "RSS strauma URI"
1562 msgid "Really close without saving settings?"
1563 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1565 msgid "Really delete done timers?"
1566 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1568 msgid "Really delete this timer?"
1569 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1571 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1572 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1574 msgid "Reception Settings"
1575 msgstr "Stilling móttöku"
1580 msgid "Recorded files..."
1581 msgstr "Uppteknar skrár..."
1587 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1589 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1592 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1594 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1597 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1599 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1601 msgid "Recordings always have priority"
1602 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1604 msgid "Reenter new pin"
1605 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1607 msgid "Remove Plugins"
1608 msgstr "Taka út Innskot"
1610 msgid "Remove a mark"
1611 msgstr "Eyða merkingu"
1613 msgid "Remove plugins"
1614 msgstr "Taka út innskot"
1620 msgstr "Gerð endurtekningar"
1622 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1623 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1634 msgid "Restart GUI now?"
1635 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1641 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1644 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1652 msgid "Rotor turning speed"
1653 msgstr "Hraði mótors"
1673 msgid "Sat / Dish Setup"
1674 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1677 msgstr "Gervihnöttur"
1679 msgid "Satellite Equipment Setup"
1680 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1683 msgstr "Gervihnettir"
1686 msgstr "Gervihnattaleit"
1689 msgstr "Laugardagur"
1691 msgid "Save Playlist"
1692 msgstr "Vista spilunarlista"
1694 msgid "Scaling Mode"
1695 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1701 msgstr "Leita QAM128"
1704 msgstr "Leita QAM16"
1707 msgstr "Leita QAM256"
1710 msgstr "Leita QAM32"
1713 msgstr "Leita QAM64"
1716 msgstr "Leita SR6875"
1719 msgstr "Leita SR6900"
1721 msgid "Scan additional SR"
1722 msgstr "Leita á fleiri SR"
1724 msgid "Scan band EU HYPER"
1725 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1727 msgid "Scan band EU MID"
1728 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1730 msgid "Scan band EU SUPER"
1731 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1733 msgid "Scan band EU UHF IV"
1734 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1736 msgid "Scan band EU UHF V"
1737 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1739 msgid "Scan band EU VHF I"
1740 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1742 msgid "Scan band EU VHF III"
1743 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1745 msgid "Scan band US HIGH"
1746 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1748 msgid "Scan band US HYPER"
1749 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1751 msgid "Scan band US LOW"
1752 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1754 msgid "Scan band US MID"
1755 msgstr "Leita á bandi US MID"
1757 msgid "Scan band US SUPER"
1758 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1761 msgstr "Leita austur"
1764 msgstr "Leita vestur"
1770 msgstr "Veldu harðadisk"
1772 msgid "Select Network Adapter"
1773 msgstr "Veldu Netkort"
1775 msgid "Select a movie"
1778 msgid "Select audio mode"
1779 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1781 msgid "Select audio track"
1782 msgstr "Veldu hljóð rás"
1784 msgid "Select channel to record from"
1785 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1787 msgid "Sequence repeat"
1788 msgstr "Endurtaka runu"
1793 msgid "Service Scan"
1794 msgstr "Leita að rásum"
1796 msgid "Service Searching"
1797 msgstr "Leita að rásum"
1799 msgid "Service has been added to the favourites."
1800 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1802 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1803 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1806 "Service invalid!\n"
1807 "(Timeout reading PMT)"
1810 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1813 "Service not found!\n"
1814 "(SID not found in PAT)"
1816 "Rás fannst ekki!\n"
1817 "(SID fannst ekki í PAT)"
1819 msgid "Service scan"
1823 msgstr "Upplýsingar"
1838 msgstr "Uppsetninga hamur"
1840 msgid "Show infobar on channel change"
1841 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1843 msgid "Show infobar on event change"
1844 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1846 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1847 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1849 msgid "Show positioner movement"
1850 msgstr "Sýna færslu mótors"
1852 msgid "Show services beginning with"
1853 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1855 msgid "Show the radio player..."
1856 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1858 msgid "Show the tv player..."
1859 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1861 msgid "Shutdown Dreambox after"
1862 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1867 msgid "Similar broadcasts:"
1868 msgstr "Svipuð útsending:"
1879 msgid "Single satellite"
1880 msgstr "Einn gervihnöttur"
1882 msgid "Single transponder"
1883 msgstr "Einn sendir"
1886 msgstr "Tímastilling"
1888 msgid "Sleep timer action:"
1889 msgstr "Tíma aðgerð:"
1891 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1892 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1901 msgid "Some plugins are not available:\n"
1902 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1904 msgid "Somewhere else"
1905 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1908 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1910 "Please choose an other one."
1912 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1914 "Veldu aðra staðsetningu"
1916 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1920 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1927 msgid "Soundcarrier"
1928 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1939 msgid "Standby / Restart"
1940 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1945 msgid "Start recording?"
1946 msgstr "Byrja upptöku?"
1949 msgstr "Byrjunartími"
1961 msgstr "Skref austur"
1964 msgstr "Skref vestur"
1972 msgid "Stop Timeshift?"
1973 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1975 msgid "Stop current event and disable coming events"
1976 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1978 msgid "Stop current event but not coming events"
1979 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1981 msgid "Stop playing this movie?"
1982 msgstr "Stoppa spilun?"
1984 msgid "Store position"
1985 msgstr "Vista staðsetningu"
1987 msgid "Stored position"
1988 msgstr "Vistuð staða"
1990 msgid "Subservice list..."
1991 msgstr "Listi undirrása..."
1994 msgstr "Undirþjónusta"
1996 msgid "Subtitle selection"
1997 msgstr "Velja undirtexta"
2000 msgstr "Undirtextar"
2008 msgid "Swap Services"
2009 msgstr "Skipta á rásum"
2014 msgid "Switch to next subservice"
2015 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2017 msgid "Switch to previous subservice"
2018 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2029 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2030 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2034 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2037 msgstr "Stafrænt í lofti"
2039 msgid "Terrestrial provider"
2040 msgstr "Sendandi á landi"
2043 msgstr "Prufu hamur"
2045 msgid "Test-Messagebox?"
2046 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2049 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2050 "Please press OK to start using you Dreambox."
2052 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2053 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2055 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2056 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2058 msgid "The pin code has been changed successfully."
2059 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2061 msgid "The pin code you entered is wrong."
2062 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2064 msgid "The pin codes you entered are different."
2065 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2067 msgid "The sleep timer has been activated."
2068 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2070 msgid "The sleep timer has been disabled."
2071 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2074 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2075 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2077 msgid "The wizard is finished now."
2078 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2080 msgid "This is step number 2."
2081 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2083 msgid "This is unsupported at the moment."
2084 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2096 msgstr "Fimmtudagur"
2101 msgid "Time/Date Input"
2102 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2105 msgstr "Tímastilling"
2108 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2110 msgid "Timer Editor"
2111 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2114 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2117 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2122 msgid "Timer sanity error"
2123 msgstr "Villa í tímastillingu"
2125 msgid "Timer selection"
2126 msgstr "Tímastillinga val"
2128 msgid "Timer status:"
2129 msgstr "Tíma staða:"
2132 msgstr "Lifandi pása"
2134 msgid "Timeshift not possible!"
2135 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2147 msgstr "Tón stilling"
2152 msgid "Toneburst A/B"
2153 msgstr "Tón stýring A/B"
2155 msgid "Transmission Mode"
2156 msgstr "Sendi aðferð"
2158 msgid "Transmission mode"
2159 msgstr "Sendi stilling"
2164 msgid "Transponder Type"
2165 msgstr "Gerð sendis"
2168 msgstr "Tilraunir eftir:"
2170 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2171 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2173 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2174 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2180 msgstr "Þriðjudagur"
2185 msgid "Tune failed!"
2186 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2195 msgstr "Móttakara tengi"
2197 msgid "Tuner configuration"
2198 msgstr "Stilling móttakara"
2200 msgid "Tuner status"
2201 msgstr "Staða móttakara"
2209 msgid "Type of scan"
2210 msgstr "Gerð leitunar"
2219 msgstr "USB stautur"
2222 "Unable to initialize harddisk.\n"
2223 "Please refer to the user manual.\n"
2226 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2227 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2230 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2231 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2233 msgid "Universal LNB"
2234 msgstr "Venjulegt LNB"
2236 msgid "Unmount failed"
2237 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2239 msgid "Updates your receiver's software"
2240 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2242 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2243 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2245 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2246 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2248 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2249 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2254 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2255 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2260 msgid "Use Power Measurement"
2261 msgstr "Nota afl mælingu"
2263 msgid "Use a gateway"
2266 msgid "Use power measurement"
2267 msgstr "Nota aflmælingu"
2270 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2272 "Please set up tuner A"
2274 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2276 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2279 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2281 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2283 msgid "Use usals for this sat"
2284 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2286 msgid "Use wizard to set up basic features"
2287 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2289 msgid "Used service scan type"
2290 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2292 msgid "User defined"
2293 msgstr "Stillt af notanda"
2299 msgstr "Vídeó scart"
2301 msgid "View Rass interactive..."
2302 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2304 msgid "View teletext..."
2305 msgstr "Skoða textavarp..."
2307 msgid "Voltage mode"
2308 msgstr "Spennu stýring"
2323 msgstr "Miðvikudagur"
2329 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2330 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2331 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2333 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2334 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2335 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2340 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2341 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2345 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2346 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2351 msgid "What do you want to scan?"
2352 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2354 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2355 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2360 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2361 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2372 msgid "Yes, backup my settings!"
2373 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2375 msgid "Yes, do a manual scan now"
2376 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2378 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2379 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2381 msgid "Yes, do another manual scan now"
2382 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2384 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2385 msgstr "Já, slökkva núna"
2387 msgid "Yes, restore the settings now"
2388 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2390 msgid "Yes, view the tutorial"
2391 msgstr "Já, skoða kennslu"
2393 msgid "You cannot delete this!"
2394 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2397 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2398 "harddisk is not an option for you."
2400 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2401 "möguleg fyrir þig."
2404 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2405 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2406 "to the harddisk!\n"
2407 "Please press OK to start the backup now."
2409 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2410 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2411 "afritið á harða diskinn!\n"
2412 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2415 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2416 "Please press OK to start the backup now."
2418 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2420 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2423 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2426 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2429 msgid "You have to wait for"
2430 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2433 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2434 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2435 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2436 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2439 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2440 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2441 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2442 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2443 "aftur inn afritið."
2446 "You need to define some keywords first!\n"
2447 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2448 "Do you want to define keywords now?"
2450 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2451 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2452 "Viltu setja inn orð núna?"
2455 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2457 "Do you want to set the pin now?"
2459 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2461 "Viltu búa til númerið núna?"
2464 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2466 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2468 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2469 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2472 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2474 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2477 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2478 "Press OK to start upgrade."
2480 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2481 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2483 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2484 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2486 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2487 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2489 msgid "[alternative edit]"
2490 msgstr "[breyta valkostum]"
2492 msgid "[bouquet edit]"
2493 msgstr "[breyta fléttu]"
2495 msgid "[favourite edit]"
2496 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2499 msgstr "[færslu staða]"
2501 msgid "abort alternatives edit"
2502 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2504 msgid "abort bouquet edit"
2505 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2507 msgid "abort favourites edit"
2508 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2510 msgid "about to start"
2511 msgstr "er að byrja"
2513 msgid "add alternatives"
2514 msgstr "bæta við valkosti"
2517 msgstr "bæta rásavendi við"
2519 msgid "add directory to playlist"
2520 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2522 msgid "add file to playlist"
2523 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2525 msgid "add files to playlist"
2526 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2529 msgstr "bæta við merki"
2531 msgid "add recording (enter recording duration)"
2532 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2534 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2535 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2537 msgid "add recording (indefinitely)"
2538 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2540 msgid "add recording (stop after current event)"
2541 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2543 msgid "add service to bouquet"
2544 msgstr "bæta rás við fléttu"
2546 msgid "add service to favourites"
2547 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2549 msgid "add to parental protection"
2550 msgstr "bæta við foreldra lás"
2553 msgstr "meiri stillingar"
2555 msgid "alphabetic sort"
2556 msgstr "raða í stafrófsröð"
2559 "are you sure you want to restore\n"
2560 "following backup:\n"
2562 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2563 "eftirfarandi afrit:\n"
2572 msgstr "svarti listi"
2577 msgid "change recording (duration)"
2578 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2580 msgid "change recording (endtime)"
2581 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2583 msgid "circular left"
2584 msgstr "hringpólun vinstri"
2586 msgid "circular right"
2587 msgstr "hringpólun hægri"
2589 msgid "clear playlist"
2590 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2596 msgstr "stillinga valmynd"
2599 msgstr "halda áfram"
2601 msgid "copy to bouquets"
2602 msgstr "afrita til rásavanda"
2611 msgstr "eyða klippingu"
2613 msgid "delete playlist entry"
2614 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2616 msgid "delete saved playlist"
2617 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2625 msgid "disable move mode"
2626 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2631 msgid "do not change"
2632 msgstr "ekki breyta"
2635 msgstr "ekki gera neitt"
2637 msgid "don't record"
2638 msgstr "ekki taka upp"
2643 msgid "edit alternatives"
2644 msgstr "breyta valkosti"
2652 msgid "enable bouquet edit"
2653 msgstr "byrja féttu breytingu"
2655 msgid "enable favourite edit"
2656 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2658 msgid "enable move mode"
2659 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2664 msgid "end alternatives edit"
2665 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2667 msgid "end bouquet edit"
2668 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2670 msgid "end cut here"
2671 msgstr "enda klippingu hér"
2673 msgid "end favourites edit"
2674 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2676 msgid "equal to Socket A"
2677 msgstr "eins og tengi A"
2679 msgid "exit mediaplayer"
2680 msgstr "hætta í spilara"
2682 msgid "exit movielist"
2683 msgstr "loka myndalista"
2685 msgid "free diskspace"
2686 msgstr "laust diskpláss"
2688 msgid "full /etc directory"
2689 msgstr "alla /etc möppuna"
2691 msgid "go to deep standby"
2692 msgstr "fara í djúpsvefn"
2694 msgid "go to standby"
2695 msgstr "fara í biðstöðu"
2697 msgid "hear radio..."
2698 msgstr "hlusta á útvarp...."
2703 msgid "hide extended description"
2704 msgstr "fela auka upplýsingar"
2707 msgstr "fela spilara"
2724 "%s hringingar á %s!"
2727 msgstr "stilli einingu"
2729 msgid "insert mark here"
2730 msgstr "setja merki hér"
2732 msgid "jump to listbegin"
2733 msgstr "fara í byrjun listans"
2735 msgid "jump to listend"
2736 msgstr "fara í enda listans"
2738 msgid "jump to next marked position"
2739 msgstr "fara til næstu merkingar"
2741 msgid "jump to previous marked position"
2742 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2744 msgid "leave movie player..."
2745 msgstr "hætta í spilara"
2750 msgid "list style compact"
2751 msgstr "stíll lista lítill"
2753 msgid "list style compact with description"
2754 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2756 msgid "list style default"
2757 msgstr "stíll lista venjulegur"
2759 msgid "list style single line"
2760 msgstr "stíll lista, ein lína"
2762 msgid "load playlist"
2763 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2768 msgid "loopthrough to socket A"
2769 msgstr "tengt frá tengi A"
2789 msgid "move PiP to main picture"
2790 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2801 msgid "next channel"
2804 msgid "next channel in history"
2805 msgstr "næsta rás í sögu"
2810 msgid "no HDD found"
2811 msgstr "fann ekki harða disk"
2813 msgid "no Picture found"
2814 msgstr "fannst engin mynd"
2816 msgid "no module found"
2817 msgstr "fann ekki einingu"
2820 msgstr "ekki biðstaða"
2823 msgstr "ekki tímalok"
2831 msgid "nothing connected"
2832 msgstr "ekkert tengt"
2843 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2844 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2846 msgid "open servicelist"
2847 msgstr "opna rása lista"
2849 msgid "open servicelist(down)"
2850 msgstr "opna rásalista (niður)"
2852 msgid "open servicelist(up)"
2853 msgstr "opna rásalista (upp)"
2864 msgid "play next playlist entry"
2865 msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
2867 msgid "play previous playlist entry"
2868 msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
2870 msgid "please press OK when ready"
2871 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2873 msgid "please wait, loading picture..."
2874 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2876 msgid "previous channel"
2879 msgid "previous channel in history"
2880 msgstr "fyrri rás í sögu"
2885 msgid "recording..."
2886 msgstr "tek upp...."
2888 msgid "remove after this position"
2889 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2891 msgid "remove all alternatives"
2892 msgstr "taka út alla valkosti"
2894 msgid "remove all new found flags"
2895 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2897 msgid "remove before this position"
2898 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2900 msgid "remove entry"
2903 msgid "remove from parental protection"
2904 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2906 msgid "remove new found flag"
2907 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2909 msgid "remove this mark"
2910 msgstr "taka út þetta merki"
2913 msgstr "endurtekinn"
2918 msgid "save playlist"
2919 msgstr "vista spilunarlista"
2922 msgid "scan done! %d services found!"
2923 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
2925 msgid "scan done! No service found!"
2926 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
2928 msgid "scan done! One service found!"
2929 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
2932 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2933 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
2936 msgstr "leitar staða"
2941 msgid "second cable of motorized LNB"
2942 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2950 msgid "select movie"
2957 msgstr "kóði valmyndar"
2965 msgid "show alternatives"
2966 msgstr "súna valkosti"
2968 msgid "show event details"
2969 msgstr "sýna atriði nánar"
2971 msgid "show extended description"
2972 msgstr "sýna auka upplýsingar"
2974 msgid "show first tag"
2975 msgstr "sýna fyrsta merki"
2977 msgid "show second tag"
2978 msgstr "sýna annað merki"
2980 msgid "show single service EPG..."
2981 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
2983 msgid "show tag menu"
2984 msgstr "sýna merkja valmynd"
2986 msgid "show transponder info"
2987 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2989 msgid "shuffle playlist"
2990 msgstr "spila af handahófi úr lista"
2998 msgid "skip backward"
2999 msgstr "fara til baka"
3001 msgid "skip backward (enter time)"
3002 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3004 msgid "skip backward (self defined)"
3005 msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3007 msgid "skip forward"
3010 msgid "skip forward (enter time)"
3011 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3013 msgid "skip forward (self defined)"
3014 msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3016 msgid "sort by date"
3017 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3025 msgid "start cut here"
3026 msgstr "byrja að klippa hér"
3028 msgid "start timeshift"
3029 msgstr "byrja lifandi pásu"
3035 msgstr "hætta með PiP"
3038 msgstr "hætta innslætti"
3040 msgid "stop recording"
3041 msgstr "stoppa upptöku"
3043 msgid "stop timeshift"
3044 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3046 msgid "swap PiP and main picture"
3047 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3049 msgid "switch to filelist"
3050 msgstr "skipta í skráarlista"
3052 msgid "switch to playlist"
3053 msgstr "skipta í spilunar lista"
3058 msgid "this recording"
3059 msgstr "þessi upptaka"
3061 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3062 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3064 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3065 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3067 msgid "unknown service"
3070 msgid "until restart"
3071 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3073 msgid "user defined"
3074 msgstr "stillt af notanda"
3079 msgid "view extensions..."
3080 msgstr "skoða innskot"
3082 msgid "view recordings..."
3083 msgstr "skoða upptökur..."
3085 msgid "wait for ci..."
3086 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3095 msgstr "hvíti listi"
3100 msgid "yes (keep feeds)"
3101 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3104 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3105 "assistance before rebooting your dreambox."
3107 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3108 "með að endurræsa Dreamboxið."
3118 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3121 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3135 #~ msgid "#20294a6b"
3136 #~ msgstr "#20294a6b"
3138 #~ msgid "#33294a6b"
3139 #~ msgstr "#33294a6b"
3141 #~ msgid "#77ffffff"
3142 #~ msgstr "#77ffffff"
3150 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3151 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3159 #~ msgid "12V Output"
3162 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3163 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3166 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3167 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3169 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3170 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3172 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3173 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3176 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3177 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3179 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3180 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3182 #~ msgid "Add Timer"
3183 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3185 #~ msgid "Add alternative"
3186 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3188 #~ msgid "Add files to playlist"
3189 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3191 #~ msgid "Add service"
3192 #~ msgstr "Bæta við rás"
3194 #~ msgid "Ask before zapping"
3195 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3197 #~ msgid "Audio / Video"
3198 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3200 #~ msgid "Auto show inforbar"
3201 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3203 #~ msgid "Cable provider"
3204 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3209 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3210 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3213 #~ msgstr "Venjulegt"
3215 #~ msgid "Disable subtitles"
3216 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3218 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3219 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3221 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3222 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3225 #~ "Do you want to stop the current\n"
3226 #~ "(instant) recording?"
3228 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3229 #~ "(skyndi) upptöku?"
3231 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3232 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3234 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3235 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3237 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3238 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3240 #~ msgid "Equal to Socket A"
3241 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3243 #~ msgid "Expert Setup"
3244 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3246 #~ msgid "Fast zapping"
3247 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3249 #~ msgid "Games / Plugins"
3250 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3252 #~ msgid "Hide error windows"
3253 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3256 #~ msgstr "Snúa við"
3261 #~ msgid "LCD Setup"
3262 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3265 #~ msgstr "Tungumál"
3267 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3268 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3270 #~ msgid "Movie Menu"
3271 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3273 #~ msgid "Multi bouquets"
3274 #~ msgstr "Margar fléttur"
3280 #~ msgstr "Netkerfi"
3282 #~ msgid "Nothing connected"
3283 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3285 #~ msgid "Parental Control"
3286 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3288 #~ msgid "Parental Lock"
3289 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3291 #~ msgid "Positioner mode"
3292 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3294 #~ msgid "Predefined satellite"
3295 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3300 #~ msgid "Record Splitsize"
3301 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3304 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3307 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3311 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3314 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3318 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3321 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3324 #~ msgid "Remember service pin"
3325 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3327 #~ msgid "Remove service"
3328 #~ msgstr "Eyða rás"
3330 #~ msgid "Replace current playlist"
3331 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3333 #~ msgid "Satconfig"
3334 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3336 #~ msgid "Satelliteconfig"
3337 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3340 #~ msgstr "Leita NIM"
3342 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3343 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3345 #~ msgid "Select alternative service"
3346 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3348 #~ msgid "Select reference service"
3349 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3351 #~ msgid "Service scan type needed"
3352 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3354 #~ msgid "Setup Lock"
3355 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3357 #~ msgid "Show Satposition"
3358 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3360 #~ msgid "Skip confirmations"
3361 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3369 #~ msgid "Swap services"
3370 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3372 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3373 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3375 #~ msgid "Timeshifting"
3376 #~ msgstr "Lifandi pása"
3378 #~ msgid "Transpondertype"
3379 #~ msgstr "Gerð sendis"
3381 #~ msgid "UHF Modulator"
3382 #~ msgstr "UHF Mótari"
3384 #~ msgid "Usage Settings"
3385 #~ msgstr "Stilla notkun"
3387 #~ msgid "Usage settings"
3388 #~ msgstr "Stillia notkun"
3390 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3391 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3393 #~ msgid "Yes, scan now"
3394 #~ msgstr "Já, leita núna"
3396 #~ msgid "You selected a playlist"
3397 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3399 #~ msgid "add bouquet..."
3400 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3402 #~ msgid "copy to favourites"
3403 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3405 #~ msgid "empty/unknown"
3406 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3411 #~ msgid "remove bouquet"
3412 #~ msgstr "eyða fléttu"
3414 #~ msgid "remove service"
3415 #~ msgstr "eyða rás"
3419 #~ "%d services found!"
3422 #~ "%d rásir fundust!"
3426 #~ "No service found!"
3429 #~ "Engin rás fannst!"
3433 #~ "One service found!"
3436 #~ "Ein rás fannst!"
3439 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3440 #~ "%d services found!"
3442 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3443 #~ "%d rásir fundust!"
3445 #~ msgid "select Slot"
3446 #~ msgstr "veldu hólf"
3448 #~ msgid "use power delta"
3449 #~ msgstr "nota afl delta"
3451 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3452 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"