1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 22:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:37-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
83 msgid "/var directory"
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "4:3 Letterbox"
120 msgstr "4:3 Letterbox"
141 "A finished record timer wants to set your\n"
142 "Dreambox to standby. Do that now?"
146 "A finished record timer wants to shut down\n"
147 "your Dreambox. Shutdown now?"
151 "A recording is currently running.\n"
152 "What do you want to do?"
154 "Upptaka er nú í gangi.\n"
155 "Hvað viltu núna gera?"
158 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
159 "configure the positioner."
161 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
162 "stilla staðsetjara."
165 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
166 "start the satfinder."
168 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
172 "A sleep timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
177 "A sleep timer wants to shut down\n"
178 "your Dreambox. Shutdown now?"
182 "A timer failed to record!\n"
183 "Disable TV and try again?\n"
185 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
186 "Hætta og reyna aftur?\n"
189 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
198 msgstr "AC3 sjálfgefið"
209 msgid "Activate Picture in Picture"
210 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
212 msgid "Activate network settings"
213 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
219 msgstr "Bæta við merki"
221 msgid "Add files to playlist"
222 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
225 msgstr "Bæta við tímastillingu"
227 msgid "Add to bouquet"
228 msgstr "Bæta við rásavönd"
230 msgid "Add to favourites"
231 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
237 msgstr "Eftir atriði"
240 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
241 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
243 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
244 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
258 msgid "Alternative radio mode"
259 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
267 msgid "Ask before shutdown:"
268 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
271 msgstr "Stærðarhlutfall"
276 msgid "Audio Options..."
277 msgstr "Hljóð stillingar..."
282 msgid "Automatic Scan"
283 msgstr "Sjálfvirk leit"
300 msgid "Backup Location"
301 msgstr "Staður fyrir afrit"
304 msgstr "Afritunar hamur"
306 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
307 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
322 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
325 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
340 msgid "Cache Thumbnails"
341 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
343 msgid "Call monitoring"
344 msgstr "Fylgist með hringingum"
358 msgid "Change bouquets in quickzap"
359 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
361 msgid "Change pin code"
362 msgstr "Breyta aðgangskóða"
364 msgid "Change service pin"
365 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
367 msgid "Change service pins"
368 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
370 msgid "Change setup pin"
371 msgstr "Breyta valmynda kóða"
376 msgid "Channel Selection"
382 msgid "Channellist menu"
383 msgstr "Valmynd rásalista"
385 msgid "Choose bouquet"
386 msgstr "Veldu fléttu"
388 msgid "Choose source"
394 msgid "Clear before scan"
395 msgstr "Eyða fyrir leit"
400 msgid "Code rate high"
401 msgstr "Gagna hraði, hár"
403 msgid "Code rate low"
404 msgstr "Gagna hraði, lár"
415 msgid "Command order"
416 msgstr "Röðun skipana"
418 msgid "Committed DiSEqC command"
419 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
421 msgid "Common Interface"
422 msgstr "Afruglara tengi"
424 msgid "Compact Flash"
425 msgstr "Compact Flash"
427 msgid "Compact flash card"
428 msgstr "Compact flash kort"
433 msgid "Configuration Mode"
439 msgid "Conflicting timer"
440 msgstr "Tímastilling skarast"
442 msgid "Connected to Fritz!Box!"
443 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
445 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
446 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
450 "Connection to Fritz!Box\n"
454 "Tenging við Fritz!Box\n"
458 msgid "Constellation"
464 msgid "Create movie folder failed"
465 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
467 msgid "Creating partition failed"
468 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
473 msgid "Current version:"
474 msgstr "Núverandi útgáfa:"
482 msgid "Cutlist editor..."
483 msgstr "Klippingastjóri"
501 msgstr "Djúp biðstaða"
510 msgstr "Eyða innslætti"
512 msgid "Delete failed!"
513 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
518 msgid "Detected HDD:"
519 msgstr "Fann harðan disk:"
521 msgid "Detected NIMs:"
530 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
531 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
539 msgid "DiSEqC repeats"
540 msgstr "DiSEqC endurtekning"
545 msgid "Disable Picture in Picture"
546 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
548 msgid "Disable Subtitles"
549 msgstr "Ekki undirtexta"
556 "Disconnected from\n"
568 "Do you really want to REMOVE\n"
571 "Viltu örugglega taka út\n"
575 msgid "Do you really want to delete %s?"
576 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
579 "Do you really want to download\n"
582 "Viltu örugglega hala niður\n"
586 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
587 "All data on the disk will be lost!"
589 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
590 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
593 "Do you want to backup now?\n"
594 "After pressing OK, please wait!"
596 "Viltu taka afrit núna?\n"
597 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
599 msgid "Do you want to do a service scan?"
600 msgstr "Viltu leita að rásum?"
602 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
603 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
605 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
606 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
608 msgid "Do you want to restore your settings?"
609 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
611 msgid "Do you want to resume this playback?"
612 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
615 "Do you want to update your Dreambox?\n"
616 "After pressing OK, please wait!"
618 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
619 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
621 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
622 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
624 msgid "Do you want to view a tutorial?"
625 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
627 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
631 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
632 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
635 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
636 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
638 msgid "Download Plugins"
639 msgstr "Hala niður innskotum"
641 msgid "Downloadable new plugins"
642 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
644 msgid "Downloadable plugins"
645 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
650 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
651 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
659 msgid "EPG Selection"
663 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
664 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
669 msgid "Edit services list"
670 msgstr "Breyta rása lista"
675 msgid "Enable 5V for active antenna"
676 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
678 msgid "Enable multiple bouquets"
679 msgstr "Virkja marga rásavendi"
681 msgid "Enable parental control"
682 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
697 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
699 "If you experience any problems please contact\n"
700 "stephan@reichholf.net\n"
702 "© 2006 - Stephan Reichholf"
704 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
706 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
707 "við stephan@reichholf.net\n"
709 "© 2006 - Stephan Reichholf"
711 msgid "Enter main menu..."
712 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
714 msgid "Enter the service pin"
715 msgstr "Sláðu inn kóða"
721 msgstr "Skoða atriði"
723 msgid "Everything is fine"
724 msgstr "Allt er í þessu fína"
726 msgid "Execution Progress:"
727 msgstr "Framganga keyrslu:"
729 msgid "Execution finished!!"
730 msgstr "Keyrslu lokið!"
733 msgstr "Hætta í breytingum"
735 msgid "Exit the wizard"
736 msgstr "Hætta í álfinum"
739 msgstr "Hætta í álfi"
748 msgstr "Hratt DiSEqC"
751 msgstr "Uppáhald listar"
771 msgid "Fritz!Box FON IP address"
772 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
775 msgid "Frontprocessor version: %d"
776 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
778 msgid "Function not yet implemented"
779 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
782 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
783 "Do you want to Restart the GUI now?"
785 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
786 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
788 msgid "Games / Plugins"
789 msgstr "Leikir / Innskot"
800 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
801 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
806 msgid "Goto position"
807 msgstr "Fara á staðsetningu"
809 msgid "Guard Interval"
812 msgid "Guard interval mode"
813 msgstr "Guard millibils hamur"
816 msgstr "Harður diskur"
818 msgid "Harddisk setup"
819 msgstr "Uppsetning harða disks"
821 msgid "Harddisk standby after"
822 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
824 msgid "Hierarchy Information"
827 msgid "Hierarchy mode"
828 msgstr "Flokkunar hamur"
830 msgid "How many minutes do you want to record?"
831 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
843 "If you see this, something is wrong with\n"
844 "your scart connection. Press OK to return."
846 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
847 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
849 msgid "Image-Upgrade"
850 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
853 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
855 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
857 msgid "Increased voltage"
858 msgstr "Aukin spenna"
863 msgid "Infobar timeout"
864 msgstr "Tími upplýsingaborða"
872 msgid "Initialization..."
873 msgstr "Frumstilli....."
878 msgid "Initializing Harddisk..."
879 msgstr "Frumstilli harða disk"
887 msgid "Installing Software..."
888 msgstr "Set inn hugbúnað"
890 msgid "Instant Record..."
891 msgstr "Skyndi upptaka..."
893 msgid "Internal Flash"
894 msgstr "Innra Flash minni"
899 msgid "Invert display"
900 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
906 msgstr "Lyklaborðs stilling"
908 msgid "Keyboard Setup"
909 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
912 msgstr "Lyklaborðsstilling"
915 msgstr "LCD uppsetning"
929 msgid "Language selection"
930 msgstr "Val tungumáls"
936 msgstr "Breiddargráða"
942 msgstr "Mörk í austur"
945 msgstr "Mörk í vestur"
948 msgstr "Mörk ekki stillt"
953 msgid "List of Storage Devices"
954 msgstr "Listi minnis hluta"
957 msgstr "Lengdargráða"
971 msgid "Make this mark an 'in' point"
972 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
974 msgid "Make this mark an 'out' point"
975 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
977 msgid "Make this mark just a mark"
978 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
981 msgstr "Handvirk leitun"
983 msgid "Manual transponder"
984 msgstr "Handvirk leit á sendi"
986 msgid "Margin after record"
987 msgstr "Mörk eftir upptöku"
989 msgid "Margin before record (minutes)"
990 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1005 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1025 msgid "Mount failed"
1026 msgstr "Tenging tókst ekki"
1028 msgid "Move Picture in Picture"
1029 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1032 msgstr "Færa austur"
1035 msgstr "Færa vestur"
1038 msgstr "Bíómynda valmynd"
1041 msgstr "Marg rása EPG"
1043 msgid "Multiple service support"
1044 msgstr "Styður margar rásir"
1047 msgstr "Margir gervihnettir"
1076 msgid "Network Mount"
1077 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1079 msgid "Network Setup"
1080 msgstr "Stilla netkerfi"
1082 msgid "Network scan"
1083 msgstr "Leita netkerfið allt"
1085 msgid "Network setup"
1086 msgstr "Stillinga netkerfis"
1089 msgstr "Netkerfi..."
1097 msgid "New version:"
1106 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1107 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1109 msgid "No backup needed"
1110 msgstr "Afritun óþörf"
1113 "No data on transponder!\n"
1114 "(Timeout reading PAT)"
1116 "Engin gögn á sendi!\n"
1117 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1119 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1120 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1122 msgid "No free tuner!"
1123 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1126 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1128 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1130 msgid "No positioner capable frontend found."
1131 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1133 msgid "No satellite frontend found!!"
1134 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1136 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1137 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1140 "No valid service PIN found!\n"
1141 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1142 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1146 "No valid setup PIN found!\n"
1147 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1148 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1151 msgid "No, do nothing."
1152 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1154 msgid "No, just start my dreambox"
1155 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1157 msgid "No, scan later manually"
1158 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1170 "Nothing to scan!\n"
1171 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1173 "Ekkert til að leita!\n"
1174 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1182 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1183 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1185 msgid "OSD Settings"
1186 msgstr "Stilling valmynda"
1197 msgid "Online-Upgrade"
1198 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1200 msgid "Orbital Position"
1212 msgid "Package list update"
1213 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1215 msgid "Packet management"
1216 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1221 msgid "Parental control"
1222 msgstr "Foreldrastýring"
1224 msgid "Parental control services Editor"
1225 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1227 msgid "Parental control setup"
1228 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1230 msgid "Parental control type"
1231 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1234 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1236 msgid "Pin code needed"
1237 msgstr "Kóða vantar"
1239 msgid "Play recorded movies..."
1240 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1242 msgid "Please choose an extension..."
1243 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1245 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1246 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1248 msgid "Please enter a name for the new marker"
1249 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1251 msgid "Please enter the correct pin code"
1252 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1254 msgid "Please enter the old pin code"
1255 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1257 msgid "Please press OK!"
1260 msgid "Please select a subservice to record..."
1261 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1263 msgid "Please select a subservice..."
1264 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1266 msgid "Please select keyword to filter..."
1267 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1269 msgid "Please set up tuner B"
1270 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1273 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1274 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1275 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1277 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1278 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1279 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1281 msgid "Please wait... Loading list..."
1282 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1284 msgid "Plugin browser"
1285 msgstr "Innskots leit"
1290 msgid "Polarization"
1306 msgstr "Mótorstýring"
1308 msgid "Positioner fine movement"
1309 msgstr "Fín færsla mótors"
1311 msgid "Positioner movement"
1312 msgstr "Færsla mótors"
1314 msgid "Positioner setup"
1315 msgstr "Uppsetning mótors"
1317 msgid "Positioner storage"
1318 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1320 msgid "Predefined transponder"
1321 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1323 msgid "Preparing... Please wait"
1324 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1326 msgid "Press OK to activate the settings."
1327 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1329 msgid "Press OK to scan"
1330 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1332 msgid "Press OK to start the scan"
1333 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1338 msgid "Protect services"
1341 msgid "Protect setup"
1342 msgstr "Læsa valmynd"
1357 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1360 msgstr "Loftnetsrás"
1365 msgid "RSS Feed URI"
1366 msgstr "RSS strauma URI"
1371 msgid "Really close without saving settings?"
1372 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1374 msgid "Really delete done timers?"
1375 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1377 msgid "Really delete this timer?"
1378 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1380 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1381 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1383 msgid "Reception Settings"
1384 msgstr "Stilling móttöku"
1389 msgid "Recorded files..."
1390 msgstr "Uppteknar skrár..."
1396 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1401 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1406 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1410 msgid "Recordings always have priority"
1411 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1413 msgid "Reenter new pin"
1414 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1416 msgid "Remove Plugins"
1417 msgstr "Taka út Innskot"
1419 msgid "Remove a mark"
1420 msgstr "Eyða merkingu"
1422 msgid "Remove plugins"
1423 msgstr "Taka út innskot"
1429 msgstr "Gerð endurtekningar"
1431 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1434 msgid "Replace current playlist"
1435 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1443 msgid "Restart GUI now?"
1444 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1450 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1453 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1473 msgid "Sat / Dish Setup"
1474 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1477 msgstr "Gervihnöttur"
1480 msgstr "Gervihnettir"
1483 msgstr "Gervihnattaleit"
1486 msgstr "Laugardagur"
1488 msgid "Scaling Mode"
1489 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1495 msgstr "Leita austur"
1498 msgstr "Leita vestur"
1504 msgstr "Veldu harðadisk"
1506 msgid "Select a movie"
1509 msgid "Select audio mode"
1510 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1512 msgid "Select audio track"
1513 msgstr "Veldu hljóð rás"
1515 msgid "Select channel to record from"
1516 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1518 msgid "Sequence repeat"
1519 msgstr "Endurtaka runu"
1524 msgid "Service Scan"
1525 msgstr "Leita að rásum"
1527 msgid "Service Searching"
1528 msgstr "Leita að rásum"
1530 msgid "Service has been added to the favourites."
1531 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1533 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1534 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1537 "Service invalid!\n"
1538 "(Timeout reading PMT)"
1541 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1544 "Service not found!\n"
1545 "(SID not found in PAT)"
1547 "Rás fannst ekki!\n"
1548 "(SID fannst ekki í PAT)"
1550 msgid "Service scan"
1553 msgid "Service scan type needed"
1554 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1557 msgstr "Upplýsingar"
1571 msgid "Show infobar on channel change"
1572 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1574 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1575 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1577 msgid "Show positioner movement"
1578 msgstr "Sýna færslu mótors"
1580 msgid "Show services beginning with"
1581 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1583 msgid "Show the radio player..."
1584 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1586 msgid "Show the tv player..."
1587 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1589 msgid "Shutdown Dreambox after"
1590 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1595 msgid "Similar broadcasts:"
1596 msgstr "Svipuð útsending:"
1604 msgid "Single satellite"
1605 msgstr "Einn gervihnöttur"
1607 msgid "Single transponder"
1608 msgstr "Einn sendir"
1611 msgstr "Tímastilling"
1613 msgid "Sleep timer action:"
1614 msgstr "Tíma aðgerð:"
1616 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1617 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1625 msgid "Some plugins are not available:\n"
1626 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1628 msgid "Somewhere else"
1629 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1632 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1634 "Please choose an other one."
1636 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1638 "Veldu aðra staðsetningu"
1643 msgid "Soundcarrier"
1644 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1655 msgid "Standby / Restart"
1656 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1661 msgid "Start recording?"
1662 msgstr "Byrja upptöku?"
1665 msgstr "Byrjunartími"
1674 msgstr "Skref austur"
1677 msgstr "Skref vestur"
1685 msgid "Stop Timeshift?"
1686 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1688 msgid "Stop current event and disable coming events"
1691 msgid "Stop current event but not coming events"
1694 msgid "Stop playing this movie?"
1695 msgstr "Stoppa spilun?"
1697 msgid "Store position"
1698 msgstr "Vista staðsetningu"
1700 msgid "Stored position"
1701 msgstr "Vistuð staða"
1703 msgid "Subservice list..."
1704 msgstr "Listi undirrása..."
1707 msgstr "Undirþjónusta"
1709 msgid "Subtitle selection"
1710 msgstr "Velja undirtexta"
1713 msgstr "Undirtextar"
1721 msgid "Swap Services"
1722 msgstr "Skipta á rásum"
1727 msgid "Switch to next subservice"
1728 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1730 msgid "Switch to previous subservice"
1731 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1743 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1746 msgstr "Stafrænt í lofti"
1748 msgid "Terrestrial provider"
1749 msgstr "Sendandi á landi"
1752 msgstr "Prufu hamur"
1754 msgid "Test-Messagebox?"
1755 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1758 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1759 "Please press OK to start using you Dreambox."
1761 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1762 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1764 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1765 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1767 msgid "The pin code has been changed successfully."
1768 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1770 msgid "The pin code you entered is wrong."
1771 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1773 msgid "The pin codes you entered are different."
1774 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1776 msgid "The sleep timer has been activated."
1777 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1780 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1781 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1783 msgid "The wizard is finished now."
1784 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1786 msgid "This is step number 2."
1787 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1789 msgid "This is unsupported at the moment."
1790 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1802 msgstr "Fimmtudagur"
1807 msgid "Time/Date Input"
1808 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1811 msgstr "Tímastilling"
1814 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1816 msgid "Timer Editor"
1817 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1820 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1823 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1828 msgid "Timer sanity error"
1829 msgstr "Villa í tímastillingu"
1831 msgid "Timer selection"
1832 msgstr "Tímastillinga val"
1834 msgid "Timer status:"
1835 msgstr "Tíma staða:"
1838 msgstr "Lifandi pása"
1840 msgid "Timeshift not possible!"
1841 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1853 msgstr "Tón stilling"
1858 msgid "Toneburst A/B"
1859 msgstr "Tón stýring A/B"
1861 msgid "Transmission Mode"
1864 msgid "Transmission mode"
1865 msgstr "Sendi stilling"
1870 msgid "Transponder Type"
1873 msgid "Transpondertype"
1874 msgstr "Gerð sendis"
1877 msgstr "Tilraunir eftir:"
1883 msgstr "Þriðjudagur"
1888 msgid "Tune failed!"
1889 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
1895 msgstr "Móttakara tengi"
1897 msgid "Tuner configuration"
1898 msgstr "Stilling móttakara"
1900 msgid "Tuner status"
1901 msgstr "Staða móttakara"
1909 msgid "Type of scan"
1910 msgstr "Gerð leitunar"
1919 msgstr "USB stautur"
1922 "Unable to initialize harddisk.\n"
1923 "Please refer to the user manual.\n"
1926 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1927 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1930 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1931 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1933 msgid "Universal LNB"
1934 msgstr "Venjulegt LNB"
1936 msgid "Unmount failed"
1937 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1939 msgid "Updates your receiver's software"
1940 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
1942 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1943 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1945 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1946 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1948 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1949 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1954 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1955 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
1960 msgid "Use power measurement"
1961 msgstr "Nota aflmælingu"
1964 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1966 "Please set up tuner A"
1968 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1970 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1973 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1975 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1977 msgid "Use usals for this sat"
1978 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1980 msgid "Use wizard to set up basic features"
1981 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1983 msgid "User defined"
1984 msgstr "Stillt af notanda"
1990 msgstr "Vídeó scart"
1992 msgid "View teletext..."
1993 msgstr "Skoða textavarp..."
1995 msgid "Voltage mode"
1996 msgstr "Spennu stýring"
2011 msgstr "Miðvikudagur"
2017 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2018 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2019 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2021 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2022 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2023 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2028 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2029 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2033 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2034 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2039 msgid "What do you want to scan?"
2040 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2042 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2043 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2054 msgid "Yes, backup my settings!"
2055 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2057 msgid "Yes, do a manual scan now"
2058 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2060 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2061 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2063 msgid "Yes, do another manual scan now"
2064 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2066 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2067 msgstr "Já, slökkva núna"
2069 msgid "Yes, restore the settings now"
2070 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2072 msgid "Yes, view the tutorial"
2073 msgstr "Já, skoða kennslu"
2075 msgid "You cannot delete this!"
2076 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2079 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2080 "harddisk is not an option for you."
2082 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2083 "möguleg fyrir þig."
2086 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2087 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2088 "to the harddisk!\n"
2089 "Please press OK to start the backup now."
2091 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2092 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2093 "afritið á harða diskinn!\n"
2094 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2097 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2098 "Please press OK to start the backup now."
2100 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2102 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2105 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2108 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2111 msgid "You have to wait for"
2112 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2115 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2116 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2117 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2118 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2121 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2122 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2123 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2124 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2125 "aftur inn afritið."
2128 "You need to define some keywords first!\n"
2129 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2130 "Do you want to define keywords now?"
2132 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2133 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2134 "Viltu setja inn orð núna?"
2137 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2139 "Do you want to set the pin now?"
2141 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2143 "Viltu búa til númerið núna?"
2145 msgid "You selected a playlist"
2146 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2149 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2151 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2153 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2154 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2157 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2159 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2162 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2163 "Press OK to start upgrade."
2165 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2166 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2168 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2169 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2171 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2172 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2174 msgid "[alternative edit]"
2175 msgstr "[breyta valkostum]"
2177 msgid "[bouquet edit]"
2178 msgstr "[breyta fléttu]"
2180 msgid "[favourite edit]"
2181 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2184 msgstr "[færslu staða]"
2186 msgid "abort alternatives edit"
2187 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2189 msgid "abort bouquet edit"
2190 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2192 msgid "abort favourites edit"
2193 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2195 msgid "about to start"
2196 msgstr "er að byrja"
2198 msgid "add alternatives"
2199 msgstr "bæta við valkosti"
2202 msgstr "bæta rásavendi við"
2204 msgid "add directory to playlist"
2205 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2207 msgid "add file to playlist"
2208 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2211 msgstr "bæta við merki"
2213 msgid "add recording (enter recording duration)"
2214 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2216 msgid "add recording (indefinitely)"
2217 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2219 msgid "add recording (stop after current event)"
2220 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2222 msgid "add service to bouquet"
2223 msgstr "bæta rás við fléttu"
2225 msgid "add service to favourites"
2226 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2228 msgid "add to parental protection"
2229 msgstr "bæta við foreldra lás"
2232 msgstr "meiri stillingar"
2235 "are you sure you want to restore\n"
2236 "following backup:\n"
2238 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2239 "eftirfarandi afrit:\n"
2248 msgstr "svarti listi"
2253 msgid "change recording (duration)"
2254 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2256 msgid "circular left"
2257 msgstr "hringpólun vinstri"
2259 msgid "circular right"
2260 msgstr "hringpólun hægri"
2262 msgid "clear playlist"
2263 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2269 msgstr "stillinga valmynd"
2272 msgstr "halda áfram"
2274 msgid "copy to bouquets"
2275 msgstr "afrita til rásavanda"
2284 msgstr "eyða klippingu"
2292 msgid "disable move mode"
2293 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2295 msgid "do not change"
2296 msgstr "ekki breyta"
2299 msgstr "ekki gera neitt"
2301 msgid "don't record"
2302 msgstr "ekki taka upp"
2307 msgid "edit alternatives"
2308 msgstr "breyta valkosti"
2310 msgid "empty/unknown"
2311 msgstr "tómur/óþekkt"
2316 msgid "enable bouquet edit"
2317 msgstr "byrja féttu breytingu"
2319 msgid "enable favourite edit"
2320 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2322 msgid "enable move mode"
2323 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2325 msgid "end alternatives edit"
2326 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2328 msgid "end bouquet edit"
2329 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2331 msgid "end cut here"
2332 msgstr "enda klippingu hér"
2334 msgid "end favourites edit"
2335 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2337 msgid "equal to Socket A"
2338 msgstr "eins og tengi A"
2340 msgid "free diskspace"
2341 msgstr "laust diskpláss"
2343 msgid "full /etc directory"
2344 msgstr "alla /etc möppuna"
2346 msgid "go to deep standby"
2347 msgstr "fara í djúpsvefn"
2349 msgid "go to standby"
2352 msgid "hear radio..."
2353 msgstr "hlusta á útvarp...."
2359 msgstr "fela spilara"
2376 "%s hringingar á %s!"
2379 msgstr "stilli einingu"
2381 msgid "insert mark here"
2382 msgstr "setja merki hér"
2384 msgid "leave movie player..."
2385 msgstr "hætta í spilara"
2396 msgid "loopthrough to socket A"
2397 msgstr "tengt frá tengi A"
2420 msgid "next channel"
2423 msgid "next channel in history"
2424 msgstr "næsta rás í sögu"
2429 msgid "no HDD found"
2430 msgstr "fann ekki harða disk"
2432 msgid "no Picture found"
2433 msgstr "fannst engin mynd"
2435 msgid "no module found"
2436 msgstr "fann ekki einingu"
2439 msgstr "ekki biðstaða"
2442 msgstr "ekki tímalok"
2450 msgid "nothing connected"
2451 msgstr "ekkert tengt"
2462 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2463 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2465 msgid "open servicelist"
2466 msgstr "opna rása lista"
2468 msgid "open servicelist(down)"
2469 msgstr "opna rásalista (niður)"
2471 msgid "open servicelist(up)"
2472 msgstr "opna rásalista (upp)"
2480 msgid "please press OK when ready"
2481 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2483 msgid "please wait, loading picture..."
2484 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2486 msgid "previous channel"
2489 msgid "previous channel in history"
2490 msgstr "fyrri rás í sögu"
2495 msgid "recording..."
2496 msgstr "tek upp...."
2498 msgid "remove after this position"
2499 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2501 msgid "remove all alternatives"
2502 msgstr "taka út alla valkosti"
2504 msgid "remove all new found flags"
2505 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2507 msgid "remove before this position"
2508 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2510 msgid "remove entry"
2513 msgid "remove from parental protection"
2514 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2516 msgid "remove new found flag"
2517 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2519 msgid "remove this mark"
2520 msgstr "taka út þetta merki"
2523 msgstr "endurtekinn"
2531 "%d services found!"
2545 "One service found!"
2552 "scan in progress - %d %% done!\n"
2553 "%d services found!"
2555 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2559 msgstr "leitar staða"
2564 msgid "second cable of motorized LNB"
2565 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2580 msgstr "kóði valmyndar"
2585 msgid "show alternatives"
2586 msgstr "súna valkosti"
2588 msgid "show event details"
2589 msgstr "sýna atriði nánar"
2591 msgid "show transponder info"
2600 msgid "skip backward"
2601 msgstr "fara til baka"
2603 msgid "skip forward"
2609 msgid "start cut here"
2610 msgstr "byrja að klippa hér"
2612 msgid "start timeshift"
2613 msgstr "byrja lifandi pásu"
2618 msgid "stop recording"
2619 msgstr "stoppa upptöku"
2621 msgid "stop timeshift"
2622 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2624 msgid "switch to filelist"
2625 msgstr "skipta í skráarlista"
2627 msgid "switch to playlist"
2628 msgstr "skipta í spilunar lista"
2633 msgid "this recording"
2634 msgstr "þessi upptaka"
2636 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2637 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2639 msgid "unknown service"
2642 msgid "until restart"
2643 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2645 msgid "user defined"
2646 msgstr "stillt af notanda"
2651 msgid "view extensions..."
2652 msgstr "skoða innskot"
2654 msgid "view recordings..."
2655 msgstr "skoða upptökur..."
2657 msgid "wait for ci..."
2658 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2667 msgstr "hvíti listi"
2672 msgid "yes (keep feeds)"
2673 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2676 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2677 "assistance before rebooting your dreambox."
2679 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
2680 "með að endurræsa Dreamboxið."
2694 #~ msgid "#20294a6b"
2695 #~ msgstr "#20294a6b"
2703 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2704 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2712 #~ msgid "12V Output"
2715 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2716 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2719 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
2720 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
2722 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
2723 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
2725 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2726 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2729 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
2730 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
2732 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
2733 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
2738 #~ msgid "Add Timer"
2739 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2741 #~ msgid "Add alternative"
2742 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2744 #~ msgid "Add service"
2745 #~ msgstr "Bæta við rás"
2747 #~ msgid "Ask before zapping"
2748 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2750 #~ msgid "Audio / Video"
2751 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2753 #~ msgid "Auto show inforbar"
2754 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2759 #~ msgid "Cable provider"
2760 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2766 #~ msgstr "Venjulegt"
2768 #~ msgid "Disable subtitles"
2769 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2771 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2772 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2774 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2775 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2778 #~ "Do you want to stop the current\n"
2779 #~ "(instant) recording?"
2781 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2782 #~ "(skyndi) upptöku?"
2784 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2785 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2787 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2788 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2790 #~ msgid "Equal to Socket A"
2791 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2793 #~ msgid "Expert Setup"
2794 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2796 #~ msgid "Fast zapping"
2797 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2799 #~ msgid "Hide error windows"
2800 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2803 #~ msgstr "Snúa við"
2809 #~ msgstr "Tungumál"
2811 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2812 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2814 #~ msgid "Multi bouquets"
2815 #~ msgstr "Margar fléttur"
2818 #~ msgstr "Netkerfi"
2820 #~ msgid "Nothing connected"
2821 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2823 #~ msgid "Parental Control"
2824 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2826 #~ msgid "Parental Lock"
2827 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2829 #~ msgid "Positioner mode"
2830 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2832 #~ msgid "Predefined satellite"
2833 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2835 #~ msgid "Record Splitsize"
2836 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2838 #~ msgid "Remember service pin"
2839 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2841 #~ msgid "Remove service"
2842 #~ msgstr "Eyða rás"
2847 #~ msgid "Satconfig"
2848 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2850 #~ msgid "Satelliteconfig"
2851 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2853 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2854 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2856 #~ msgid "Select alternative service"
2857 #~ msgstr "Velja aðra rás"
2859 #~ msgid "Select reference service"
2860 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
2862 #~ msgid "Setup Lock"
2863 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2865 #~ msgid "Show Satposition"
2866 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2871 #~ msgid "Skip confirmations"
2872 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2874 #~ msgid "Swap services"
2875 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2877 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2878 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2880 #~ msgid "Timeshifting"
2881 #~ msgstr "Lifandi pása"
2883 #~ msgid "UHF Modulator"
2884 #~ msgstr "UHF Mótari"
2886 #~ msgid "Usage Settings"
2887 #~ msgstr "Stilla notkun"
2889 #~ msgid "Usage settings"
2890 #~ msgstr "Stillia notkun"
2892 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2893 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2895 #~ msgid "Yes, scan now"
2896 #~ msgstr "Já, leita núna"
2898 #~ msgid "add bouquet..."
2899 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2901 #~ msgid "copy to favourites"
2902 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2904 #~ msgid "remove bouquet"
2905 #~ msgstr "eyða fléttu"
2907 #~ msgid "remove service"
2908 #~ msgstr "eyða rás"
2910 #~ msgid "use power delta"
2911 #~ msgstr "nota afl delta"
2913 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2914 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"