4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
8 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
18 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
23 "Advanced options and settings."
26 "Options avancées et paramètres."
30 "After pressing OK, please wait!"
33 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
46 "Edit the upgrade source address."
49 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
56 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
92 "Restore your backups by date."
95 "Restaurer vos sauvegardes par date."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Scanner les extensions locales et les installer."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
112 "périphérique actuel:"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Le système redémarrera après restauration!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
137 msgstr " extensions."
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paquets sélectionnés."
145 msgid " updates available."
146 msgstr " MAJ disponibles."
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
186 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
191 msgid "%d jobs are running in the background!"
192 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d services trouvés!"
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
247 msgid "1 wireless network found!"
248 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
269 msgid "16:10 Letterbox"
270 msgstr "16:10 Letterbox"
272 msgid "16:10 PanScan"
273 msgstr "16:10 PanScan"
278 msgid "16:9 Letterbox"
279 msgstr "16:9 Letterbox"
283 msgstr "16:9 toujours"
303 msgid "4:3 Letterbox"
304 msgstr "4:3 Letterbox"
330 msgid "<Current movielist location>"
331 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
333 msgid "<Default movie location>"
334 msgstr "<Emplacement défaut film>"
336 msgid "<Last timer location>"
337 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
349 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
352 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
353 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
355 msgid "A basic ftp client"
356 msgstr "Un client FTP basic"
358 msgid "A client for www.dyndns.org"
359 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
364 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
365 "Do you want to keep your version?"
367 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
368 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
370 msgid "A demo plugin for TPM usage."
371 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
373 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
378 "A finished record timer wants to set your\n"
379 "Dreambox to standby. Do that now?"
381 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
382 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
386 "A finished record timer wants to shut down\n"
387 "your Dreambox. Shutdown now?"
389 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
390 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
393 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
394 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
396 msgid "A graphical EPG interface"
397 msgstr "Un interface graphique EPG"
399 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
402 msgid "A graphical EPG interface."
403 msgstr "Un interface graphique EPG."
407 "A mount entry with this name already exists!\n"
408 "Update existing entry and continue?\n"
410 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
411 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
413 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
414 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
416 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
417 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
419 msgid "A nice looking skin from Kerni"
420 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
425 "A record has been started:\n"
428 "Un enregistrement a été démarré:\n"
433 "A recording is currently running.\n"
434 "What do you want to do?"
436 "Un enregistrement est en cours.\n"
437 "Que voulez-vous faire?"
441 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
442 "configure the positioner."
444 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
445 "d'essayer de configurer le positionneur."
449 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
450 "start the satfinder."
452 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
453 "démarrer la recherche satellites."
457 msgid "A required tool (%s) was not found."
458 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
461 msgid "A search for available updates is currently in progress."
462 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
466 "A second configured interface has been found.\n"
468 "Do you want to disable the second network interface?"
470 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
472 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
474 msgid "A simple downloading application for other plugins"
475 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
479 "A sleep timer wants to set your\n"
480 "Dreambox to standby. Do that now?"
482 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
483 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
487 "A sleep timer wants to shut down\n"
488 "your Dreambox. Shutdown now?"
490 "Une programmation de mise en veille veux\n"
491 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
494 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
495 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
498 "A timer failed to record!\n"
499 "Disable TV and try again?\n"
501 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
502 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
506 msgstr "Paramètres A/V"
518 msgstr "AC3 par défaut"
529 msgid "Abort this Wizard."
530 msgstr "Abandonner cet assistant."
540 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
541 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
543 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
544 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
548 msgstr "Point accès:"
551 msgid "Action on long powerbutton press"
552 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
555 msgid "Action on short powerbutton press"
556 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
563 msgid "Activate Picture in Picture"
564 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
567 msgid "Activate network settings"
568 msgstr "Activer les paramètres réseau"
583 msgid "Adapter settings"
584 msgstr "Paramètres adaptateur"
592 msgstr "Ajouter marque page"
595 msgid "Add WLAN configuration?"
596 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
600 msgstr "Ajouter un marqueur"
603 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
604 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
607 msgid "Add a new title"
608 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
611 msgid "Add network configuration?"
612 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
615 msgid "Add new AutoTimer"
616 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
619 msgid "Add new network mount point"
620 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
627 msgid "Add timer as disabled on conflict"
628 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
632 msgstr "Ajouter titre"
635 msgid "Add to bouquet"
636 msgstr "Ajouter au bouquet"
639 msgid "Add to favourites"
640 msgstr "Ajouter au favoris"
643 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
644 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
652 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
655 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
659 msgid "Adds network configuration if enabled."
660 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
663 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
664 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
668 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
669 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
670 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
673 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
674 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
675 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
676 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
679 msgid "Adult streaming plugin"
680 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
682 msgid "Adult streaming plugin."
683 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
686 msgid "Advanced Options"
687 msgstr "Options avancées"
690 msgid "Advanced Software"
691 msgstr "Logiciel avancé"
694 msgid "Advanced Software Plugin"
695 msgstr "Plugin logiciel avancé"
698 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
699 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
702 msgid "Advanced Video Setup"
703 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
706 msgid "Advanced restore"
707 msgstr "Restauration avancée"
710 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
713 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
714 "votreDreambox en mode veille."
718 msgstr "Après l'émission"
722 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
723 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
725 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
726 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
729 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
730 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
741 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Tous satellites"
746 msgstr "Tout le temps"
749 msgid "All non-repeating timers"
750 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
753 msgid "Allow zapping via Webinterface"
754 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
756 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
757 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
759 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
761 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
766 msgstr "Transparence"
769 msgid "Alternative radio mode"
770 msgstr "Mode radio alternatif"
773 msgid "Alternative services tuner priority"
774 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
777 msgstr "Toujours demander"
780 msgid "Always ask before sending"
781 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
788 msgid "An empty filename is illegal."
789 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Une erreur est survenue."
796 msgid "An unknown error occured!"
797 msgstr "Une erreur est arrivée!"
800 msgid "Anonymize crashlog?"
801 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
809 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
812 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
817 "Are you sure you want to delete\n"
818 "following backup:\n"
820 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
821 "la sauvegarde suivante:\n"
824 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
825 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
829 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
832 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
837 "Are you sure you want to restore\n"
838 "following backup:\n"
840 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
841 "la sauvegarde suivante?\n"
845 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
846 "Enigma2 will restart after the restore"
848 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
849 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
853 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
856 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
868 msgid "Ask before shutdown:"
869 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
873 msgstr "Demande utilisateur"
877 msgstr "Format d'image"
882 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
883 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
892 msgid "Audio Options..."
893 msgstr "Options audio..."
900 msgstr "Synchro audio"
903 msgid "Audio Sync Setup"
904 msgstr "Paramètres synchro audio"
907 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
908 "synchronous to the picture."
910 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
911 "synchrone avec l'image."
922 msgid "Authoring mode"
923 msgstr "Mode création"
930 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
931 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
935 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
938 msgid "Auto scart switching"
939 msgstr "Commutation auto péritel"
942 msgid "AutoTimer Editor"
943 msgstr "Editeur AutoTimer"
946 msgid "AutoTimer Filters"
947 msgstr "Filtres ProgAuto"
950 msgid "AutoTimer Services"
951 msgstr "Services ProgAuto"
954 msgid "AutoTimer Settings"
955 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
958 msgid "AutoTimer overview"
959 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
962 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
965 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
966 "critères de recherche utilisateur."
968 msgid "AutoTimer was added successfully"
971 msgid "AutoTimer was changed successfully"
974 msgid "AutoTimer was removed"
982 msgid "Automatic Scan"
983 msgstr "Analyse automatique"
985 msgid "Automatic volume adjustment"
986 msgstr "Ajustement automatique du volume"
988 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
989 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
991 msgid "Automatically change video resolution"
992 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
995 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
996 "resolution you are watching."
998 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
999 "vidéo que vous regardez."
1001 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1003 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
1005 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1006 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
1008 msgid "Automatically refresh EPG"
1009 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
1011 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1012 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
1016 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1020 msgid "Autoresolution Switch"
1023 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1026 msgid "Autoresolution settings"
1029 msgid "Autoresolution videomode setup"
1033 msgid "Autos & Vehicles"
1034 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
1037 msgid "Autowrite timer"
1038 msgstr "Enregistrement auto programmation"
1041 msgid "Available format variables"
1042 msgstr "Format variables disponibles"
1052 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1053 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1055 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1056 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1074 msgid "Back, lower USB Slot"
1077 msgid "Back, upper USB Slot"
1082 msgstr "Arrière plan"
1085 msgid "Backup done."
1086 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1089 msgid "Backup failed."
1090 msgstr "Echec sauvegarde."
1093 msgid "Backup is running..."
1094 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1097 msgid "Backup system settings"
1098 msgstr "Sauver paramètres système"
1105 msgstr "Bande passante"
1108 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1109 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1112 msgid "Begin of timespan"
1113 msgstr "Démarrage par période"
1117 msgstr "Heure début"
1119 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1120 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
1123 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1124 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1127 msgid "Behavior when a movie is started"
1128 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1131 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1132 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1135 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1136 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1143 msgid "Block noise reduction"
1144 msgstr "Bloc réduction bruit"
1148 msgstr "Intensifier le bleu"
1150 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1151 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1153 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1154 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1158 msgstr "Marque pages"
1173 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1177 msgid "Browse for and connect to network shares"
1178 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1180 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1181 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1184 msgid "Browse network neighbourhood"
1185 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1192 msgid "Burn existing image to DVD"
1193 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1196 msgstr "Graver sur DVD"
1198 msgid "Burn your recordings to DVD"
1199 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1206 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1211 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1212 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1213 "about the same conflict over and over."
1218 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1221 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1236 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1237 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1239 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1240 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1243 msgid "CI assignment"
1244 msgstr "Assignation CI"
1248 msgstr "Partage CIFS"
1259 msgid "Cache Thumbnails"
1260 msgstr "Cache vignettes"
1262 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1263 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1265 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1266 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1268 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1269 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1281 msgstr "Capacité : "
1292 msgid "Center screen at the lower border"
1293 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1296 msgid "Center screen at the upper border"
1297 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1300 msgid "Change active delay"
1301 msgstr "Changer le retard actif"
1304 msgid "Change bouquets in quickzap"
1305 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1308 msgid "Change default recording offset?"
1309 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1312 msgid "Change hostname"
1313 msgstr "Changer nom d'hôte"
1316 msgid "Change pin code"
1317 msgstr "Changer code pin"
1319 msgid "Change service PIN"
1320 msgstr "Changer PIN service"
1322 msgid "Change service PINs"
1323 msgstr "Changer PINs service"
1325 msgid "Change setup PIN"
1326 msgstr "Changer PIN paramètres"
1329 msgid "Change step size"
1330 msgstr "changer taille pas"
1333 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1334 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1344 msgid "Channel Selection"
1345 msgstr "Sélection de la chaîne"
1348 msgid "Channel audio:"
1349 msgstr "Canal audio:"
1352 msgid "Channel not in services list"
1353 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1360 msgid "Channellist menu"
1361 msgstr "Liste des chaînes"
1381 msgstr "Vérification"
1384 msgid "Checking Filesystem..."
1385 msgstr "Vérification fichier système..."
1388 msgid "Choose Tuner"
1389 msgstr "Choisir tuner"
1392 msgid "Choose a wireless network"
1393 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1396 msgid "Choose backup files"
1397 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1400 msgid "Choose backup location"
1401 msgstr "Destination sauvegarde"
1404 msgid "Choose bouquet"
1405 msgstr "Choisir le bouquet"
1407 msgid "Choose image to download"
1408 msgstr "Choisir image à télécharger"
1411 msgid "Choose target folder"
1412 msgstr "Choisir le dossier cible"
1415 msgid "Choose upgrade source"
1416 msgstr "Origine sauvegarde"
1419 msgid "Choose your Skin"
1420 msgstr "Choisir le thème"
1423 msgid "Circular left"
1424 msgstr "Circulaire gauche"
1427 msgid "Circular right"
1428 msgstr "Circulaire droit"
1439 msgid "Cleanup Wizard"
1440 msgstr "Assistant nettoyage"
1443 msgid "Cleanup Wizard settings"
1444 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1446 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1447 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1449 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1450 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1453 msgid "CleanupWizard"
1454 msgstr "AssistantNettoyage"
1457 msgid "Clear before scan"
1458 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1461 msgid "Clear history on Exit:"
1462 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1473 msgid "Close and forget changes"
1474 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1477 msgid "Close and save changes"
1478 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1481 msgid "Close title selection"
1482 msgstr "Fermer sélection titre"
1484 msgid "Code rate HP"
1487 msgid "Code rate LP"
1491 msgid "Collection name"
1492 msgstr "Nom de collection"
1495 msgid "Collection settings"
1496 msgstr "Paramètres collection"
1499 msgid "Color Format"
1500 msgstr "Format de couleur"
1507 msgid "Command execution..."
1508 msgstr "Exécution commande..."
1511 msgid "Command order"
1512 msgstr "Ordre de commande"
1515 msgid "Committed DiSEqC command"
1516 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1519 msgid "Common Interface"
1520 msgstr "Interface commune"
1523 msgid "Common Interface Assignment"
1524 msgstr "Assignation interface Commune"
1527 msgid "CommonInterface"
1528 msgstr "InterfaceCommune"
1531 msgid "Communication"
1532 msgstr "Communication"
1535 msgid "Compact Flash"
1536 msgstr "Compact Flash"
1543 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1544 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1546 msgid "Composition of the recording filenames"
1547 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1550 msgid "Configuration Mode"
1551 msgstr "Mode de configuration"
1554 msgid "Configuration for the Webinterface"
1555 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1558 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1559 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1562 msgid "Configure interface"
1563 msgstr "Configurer interface"
1566 msgid "Configure nameservers"
1567 msgstr "Configurer noms serveurs"
1569 msgid "Configure your WLAN network interface"
1570 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1573 msgid "Configure your internal LAN"
1574 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1577 msgid "Configure your network again"
1578 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1581 msgid "Configure your wireless LAN again"
1582 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1586 msgstr "configuration"
1589 msgid "Conflicting timer"
1590 msgstr "Programmation conflictuelle"
1597 msgid "Connect to a Wireless Network"
1598 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1600 msgid "Connected to"
1608 msgid "Constellation"
1609 msgstr "Constellation"
1612 msgid "Content does not fit on DVD!"
1613 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1619 msgid "Continue in background"
1620 msgstr "Continuer en arrière plan"
1623 msgid "Continue playing"
1624 msgstr "Lecture continue"
1630 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1631 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1633 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1634 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1636 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1637 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1639 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1640 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1642 msgid "Control your internal system fan."
1643 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1645 msgid "Control your kids's tv usage"
1646 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1648 msgid "Control your system fan"
1649 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1651 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1653 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1656 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1657 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1659 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1660 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1663 msgid "Could not open Picture in Picture"
1664 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1668 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1669 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1672 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1676 msgid "Crashlog settings"
1677 msgstr "Configuration crashlog"
1680 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1681 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1684 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1685 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1688 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1689 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1693 "Crashlogs found!\n"
1694 "Send them to Dream Multimedia?"
1696 "Trouvé crashlogs!\n"
1697 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1700 msgid "Create DVD-ISO"
1701 msgstr "Créer DVD-ISO"
1703 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1704 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1706 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1707 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1710 msgid "Create a new AutoTimer."
1711 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1714 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1715 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1718 msgid "Create a new timer using the wizard"
1719 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1722 msgid "Create movie folder failed"
1723 msgstr "Echec création dossier films"
1725 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1726 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1728 msgid "Create remote timers"
1729 msgstr "Créer programmations distantes"
1731 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1732 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1736 msgid "Creating directory %s failed."
1737 msgstr "Echec création répertoire %s."
1740 msgid "Creating partition failed"
1741 msgstr "Echec création partition"
1748 msgid "Current Transponder"
1749 msgstr "Transpondeur actuel"
1751 msgid "Current device: "
1752 msgstr "Périphérique actuel: "
1755 msgid "Current settings:"
1756 msgstr "Paramètres actuels:"
1759 msgid "Current value: "
1760 msgstr "Valeur actuelle: "
1763 msgid "Current version:"
1764 msgstr "Version actuelle:"
1766 msgid "Currently installed image"
1767 msgstr "Image installé actuellement"
1772 msgstr "Personnel (%s)"
1775 msgid "Custom location"
1776 msgstr "Emplacement personnalisé"
1779 msgid "Custom offset"
1780 msgstr "Décalage personnalisé"
1783 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1784 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1787 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1788 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1791 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1792 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1796 msgstr "Personnaliser"
1798 msgid "Customize Vali-XD skins"
1799 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1801 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1802 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1808 msgid "Cut your movies"
1809 msgstr "Couper vos films"
1811 msgid "Cut your movies."
1812 msgstr "Couper vos films."
1814 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1815 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1818 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1819 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1821 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1823 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1824 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1826 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1828 msgid "Cutlist editor..."
1829 msgstr "éditeur monter/couper..."
1836 msgid "Czech Republic"
1837 msgstr "République Tchèque"
1848 msgid "DUAL LAYER DVD"
1849 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1863 msgid "DVD File Browser"
1864 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1868 msgstr "Lecteur DVD"
1871 msgid "DVD Titlelist"
1872 msgstr "Liste titres DVD"
1875 msgid "DVD media toolbox"
1876 msgstr "Boite outils média DVD"
1878 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1879 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1882 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1883 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1884 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1886 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1887 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1888 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1900 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1901 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1904 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1905 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1908 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1909 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1912 msgid "Decrease delay"
1913 msgstr "Diminuer le retard"
1917 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1918 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1921 msgid "Deep Standby"
1922 msgstr "Veille profonde"
1929 msgid "Default Settings"
1930 msgstr "Paramètres standards"
1933 msgid "Default movie location"
1934 msgstr "Emplacement standard films"
1937 msgid "Default services lists"
1938 msgstr "Liste services standard"
1943 msgid "Define a startup service"
1944 msgstr "Définir un services démarrage"
1946 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1947 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1949 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1952 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1958 msgid "Delay x seconds after service started"
1966 msgid "Delete crashlogs"
1967 msgstr "Effacer crashlogs"
1969 msgid "Delete entry"
1970 msgstr "Retire entrée"
1973 msgid "Delete failed!"
1974 msgstr "L'effacement a échoué!"
1977 msgid "Delete mount"
1978 msgstr "Effacer montage"
1983 "Delete no more configured satellite\n"
1986 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1995 msgstr "Description"
1999 msgstr "Désélectionner"
2001 msgid "Details for plugin: "
2002 msgstr "Détails pour plugin: "
2005 msgid "Detected HDD:"
2006 msgstr "DD détecté: "
2009 msgid "Detected NIMs:"
2010 msgstr "Tuners détectés:"
2021 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2022 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2026 msgstr "Mode DiSEqC"
2029 msgid "DiSEqC repeats"
2030 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
2033 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2034 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2041 msgid "Digital contour removal"
2042 msgstr "Retrait contour digital"
2046 msgstr "Répertoire:"
2048 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2049 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
2052 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2053 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2057 msgid "Directory %s nonexistent."
2058 msgstr "Répertoire %s non existant."
2061 msgid "Directory browser"
2062 msgstr "Navigateur répertoire"
2069 msgid "Disable Picture in Picture"
2070 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2073 msgid "Disable crashlog reporting"
2074 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2077 msgid "Disable timer"
2078 msgstr "Désactiver programmation"
2085 msgid "Discard changes and close plugin"
2086 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2089 msgid "Discard changes and close screen"
2090 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2094 msgstr "Déconnecter"
2101 msgid "Display 16:9 content as"
2102 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2105 msgid "Display 4:3 content as"
2106 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2109 msgid "Display >16:9 content as"
2110 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2112 msgid "Display Setup"
2113 msgstr "Paramètres afficheur"
2116 msgid "Display and Userinterface"
2117 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2120 msgid "Display search results by:"
2121 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2123 msgid "Display your photos on the TV"
2124 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2126 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2127 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2132 "Do you really want to REMOVE\n"
2133 "the plugin \"%s\"?"
2135 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2140 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2141 "This could take lots of time!"
2143 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2144 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2148 "Do you really want to delete %s\n"
2153 msgid "Do you really want to delete %s?"
2154 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2159 "Do you really want to download\n"
2160 "the plugin \"%s\"?"
2162 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2166 msgid "Do you really want to exit?"
2167 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2170 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2171 "All data on the disk will be lost!"
2173 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2174 "vont être perdues!"
2178 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2179 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2183 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2184 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2187 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2188 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2191 msgid "Do you want to do a service scan?"
2192 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2195 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2196 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2199 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2200 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2203 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2204 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2207 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2208 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2211 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2212 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2215 msgid "Do you want to install the package:\n"
2216 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2219 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2220 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2223 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2224 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2227 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2228 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2231 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2232 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2234 msgid "Do you want to restore your settings?"
2235 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2238 msgid "Do you want to resume this playback?"
2239 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2242 msgid "Do you want to see more entries?"
2243 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2247 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2250 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2251 "contact si besoin?"
2254 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2255 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2258 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2259 "After pressing OK, please wait!"
2261 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2265 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2266 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2268 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2269 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2272 msgid "Don't ask, just send"
2273 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2276 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2277 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2281 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2282 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2286 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2287 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2294 msgid "Download %s from Server"
2295 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2298 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2299 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2301 msgid "Download Plugins"
2302 msgstr "Téléchargement Plugins"
2305 msgid "Download Video"
2306 msgstr "Téléchargement vidéo"
2308 msgid "Download files from Rapidshare"
2309 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2312 msgid "Download location"
2313 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2316 msgid "Downloadable new plugins"
2317 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2320 msgid "Downloadable plugins"
2321 msgstr "Extensions téléchargeables"
2325 msgstr "Téléchargement"
2328 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2329 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2332 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2333 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2336 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2337 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2340 msgid "Dreambox software because updates are available."
2341 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2343 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2346 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2358 msgid "Dynamic contrast"
2359 msgstr "Contraste dynamique"
2366 msgid "EPG Selection"
2367 msgstr "Sélection EPG"
2370 msgid "EPG encoding"
2371 msgstr "encodage EPG"
2374 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2376 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2377 "epg information on these channels."
2379 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2380 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2381 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2382 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2385 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2386 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2397 msgid "Edit AutoTimer"
2398 msgstr "Editer ProgAuto"
2401 msgid "Edit AutoTimer filters"
2402 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2405 msgid "Edit AutoTimer services"
2406 msgstr "Editer services ProgAuto"
2412 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2413 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2417 msgstr "Editer titre"
2420 msgid "Edit bouquets list"
2421 msgstr "Editer liste bouquets"
2424 msgid "Edit chapters of current title"
2425 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2428 msgid "Edit new timer defaults"
2429 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2432 msgid "Edit selected AutoTimer"
2433 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2436 msgid "Edit services list"
2437 msgstr "Editer liste services"
2440 msgid "Edit settings"
2441 msgstr "Editer paramètres"
2443 msgid "Edit tags of recorded movies"
2444 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2446 msgid "Edit tags of recorded movies."
2447 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2450 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2451 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2454 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2455 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2459 msgstr "Editer titre"
2462 msgid "Edit upgrade source url."
2463 msgstr "Editer url source mise à jour."
2470 msgid "Editor for new AutoTimers"
2471 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2478 msgid "Electronic Program Guide"
2479 msgstr "Guide électronique programme"
2481 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2482 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2489 msgid "Enable /media"
2490 msgstr "Activer /média"
2493 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2494 msgstr "Activer mode 1080p24"
2497 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2498 msgstr "Activer mode 1080p25"
2501 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2502 msgstr "Activer mode 1080p30"
2505 msgid "Enable 5V for active antenna"
2506 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2508 msgid "Enable 720p24 Mode"
2512 msgid "Enable Autoresolution"
2513 msgstr "Activer Autoresolution"
2516 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2517 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2520 msgid "Enable Filtering"
2521 msgstr "Activer filtrage"
2524 msgid "Enable HTTP Access"
2525 msgstr "Activer accès HTTP"
2528 msgid "Enable HTTP Authentication"
2529 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2532 msgid "Enable HTTPS Access"
2533 msgstr "Activer accès HTTPS"
2536 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2537 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2540 msgid "Enable Service Restriction"
2541 msgstr "Activer restriction services"
2544 msgid "Enable Streaming Authentication"
2545 msgstr "Activer authentification Streaming"
2548 msgid "Enable multiple bouquets"
2549 msgstr "Activer bouquets multiples"
2552 msgid "Enable parental control"
2553 msgstr "Activer contrôle parental"
2557 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2560 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2564 msgid "Enable timer"
2565 msgstr "Activer programmation"
2573 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2574 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2576 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2577 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2589 msgid "Encryption Key"
2590 msgstr "Clés cryptage"
2593 msgid "Encryption Keytype"
2594 msgstr "Type clé cryptage"
2597 msgid "Encryption Type"
2598 msgstr "type cryptage"
2605 msgid "End of \"after event\" timespan"
2606 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2609 msgid "End of timespan"
2610 msgstr "Fin de période"
2625 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2626 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2628 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2629 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2632 "Enigma2 Skinselector\n"
2634 "If you experience any problems please contact\n"
2635 "stephan@reichholf.net\n"
2637 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2639 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2641 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2642 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2644 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2647 msgid "Enter IP to scan..."
2648 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2650 msgid "Enter main menu..."
2651 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2654 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2655 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2658 msgid "Enter options:"
2659 msgstr "Saisir options:"
2662 msgid "Enter password:"
2663 msgstr "Saisir mot de passe:"
2666 msgid "Enter pin code"
2667 msgstr "Saisir code PIN"
2670 msgid "Enter share directory:"
2671 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2674 msgid "Enter share name:"
2675 msgstr "Saisir nom partagé:"
2678 msgid "Enter the service pin"
2679 msgstr "Entrer le pin service"
2682 msgid "Enter user and password for host: "
2683 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2686 msgid "Enter username:"
2687 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2690 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2691 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2694 msgid "Enter your search term(s)"
2695 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2698 msgid "Entertainment"
2699 msgstr "Divertissement"
2706 msgid "Error executing plugin"
2707 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2722 msgid "Ethernet network interface"
2727 msgstr "Programme TV"
2730 msgid "Everything is fine"
2731 msgstr "Tout est impeccable"
2735 msgstr "Concordance exacte"
2738 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2739 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2746 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2747 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2749 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2750 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2753 msgid "Execution Progress:"
2754 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2757 msgid "Execution finished!!"
2758 msgstr "Exécution terminée!!"
2770 msgstr "Quitter éditeur"
2772 msgid "Exit input device selection."
2773 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2776 msgid "Exit network wizard"
2777 msgstr "Quitter assistant réseau"
2780 msgid "Exit the cleanup wizard"
2781 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2784 msgid "Exit the wizard"
2785 msgstr "Quitter l'assistant"
2789 msgstr "Quitter l'assistant"
2796 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2797 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2800 msgid "Extended Setup..."
2801 msgstr "Paramètre avancé..."
2804 msgid "Extended Software"
2805 msgstr "Logiciel étendu"
2808 msgid "Extended Software Plugin"
2809 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2816 msgid "Extensions management"
2817 msgstr "Gestionnaire extensions"
2824 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2825 "a server using the file transfer protocol."
2827 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2828 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2831 msgid "Factory reset"
2832 msgstr "Réinitialisation usine"
2841 msgstr "%d ventilateur "
2846 msgstr "%d ventilateur PWM"
2850 msgid "Fan %d Voltage"
2851 msgstr "%d ventilateur voltage"
2859 msgstr "DiSEqC rapide"
2862 msgid "Fast Forward speeds"
2863 msgstr "Vitesses avance rapide"
2867 msgstr "Epoque rapide"
2874 msgid "Fetching feed entries"
2875 msgstr "Chercher entrées feed"
2878 msgid "Fetching search entries"
2879 msgstr "Chercher entrées recherche"
2882 msgid "Filesystem Check"
2883 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2886 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2887 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2890 msgid "Film & Animation"
2891 msgstr "Film & Animation"
2899 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2900 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2901 "it's Description.\n"
2902 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2904 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2905 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2906 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2907 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2919 msgid "Finished configuring your network"
2920 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2923 msgid "Finished restarting your network"
2924 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2931 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2935 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2936 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2943 msgid "Flashing failed"
2944 msgstr "Flash échoué"
2947 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2948 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2956 "Found a total of %d matching Events.\n"
2957 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2963 "Found a total of %d matching Events.\n"
2964 "%d Timer were added and %d modified."
2966 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2967 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2970 msgid "Frame size in full view"
2971 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2986 msgid "Frequency bands"
2987 msgstr "Bandes fréquence"
2990 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2991 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2994 msgid "Frequency steps"
2995 msgstr "Pas fréquences"
3009 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3011 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
3013 msgid "Front USB Slot"
3016 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3017 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
3021 msgid "Frontprocessor version: %d"
3022 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
3030 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3031 "Do you want to Restart the GUI now?"
3033 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
3034 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
3036 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3038 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
3041 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3043 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
3046 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3047 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
3058 msgid "General AC3 Delay"
3059 msgstr "Retard général AC3"
3062 msgid "General AC3 delay (ms)"
3063 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
3066 msgid "General PCM Delay"
3067 msgstr "Retard général PCM"
3070 msgid "General PCM delay (ms)"
3071 msgstr "Retard général PCM (ms)"
3073 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3081 msgid "Genuine Dreambox"
3082 msgstr "Authenticité Dreambox"
3084 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3085 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
3087 msgid "Genuine Dreambox verification"
3088 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
3094 msgid "German storm information"
3095 msgstr "Information allemande orage"
3097 msgid "German traffic information"
3098 msgstr "Information allemande trafic"
3104 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3105 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
3107 msgid "Get latest experimental image"
3108 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
3110 msgid "Get latest release image"
3111 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
3114 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3115 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3118 msgid "Global delay"
3119 msgstr "Retard global"
3126 msgid "Goto position"
3127 msgstr "Aller à la position"
3129 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3130 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3133 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3134 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3136 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3137 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3140 msgid "Graphical Multi EPG"
3141 msgstr "Multi EPG graphique"
3144 msgid "Great Britain"
3145 msgstr "Grande Bretagne"
3153 msgstr "Intensifier le vert"
3156 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3157 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3158 "iPhone using prowl."
3161 msgid "Guard interval"
3165 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3166 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3169 msgid "HD Interlace Mode"
3170 msgstr "HD mode entrelacement"
3173 msgid "HD Progressive Mode"
3174 msgstr "HD mode progressif"
3191 msgid "Harddisk setup"
3192 msgstr "Paramètres disque dur"
3195 msgid "Harddisk standby after"
3196 msgstr "Disque dur en veille après"
3202 msgid "Hidden network"
3206 msgid "Hidden network SSID"
3207 msgstr "SSID réseau caché"
3210 msgid "Hidden networkname"
3211 msgstr "Nom réseau caché"
3213 msgid "Hierarchy info"
3217 msgid "High bitrate support"
3218 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3235 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3236 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3238 msgid "How many minutes do you want to record?"
3239 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3242 msgid "How to handle found crashlogs?"
3243 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3246 msgid "Howto & Style"
3247 msgstr "Savoir faire & Style"
3256 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3257 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3267 msgid "IRC Client for Enigma2"
3268 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3271 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3272 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3284 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3285 "event if it records at least 80%% of the it."
3290 "If you see this, something is wrong with\n"
3291 "your scart connection. Press OK to return."
3293 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3294 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3298 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3299 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3300 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3302 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3303 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3304 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3306 "If you are happy with the result, press OK."
3308 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3309 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3310 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3311 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3312 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3313 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3314 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3315 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3318 msgid "Import AutoTimer"
3319 msgstr "Importer ProgAuto"
3322 msgid "Import existing Timer"
3323 msgstr "Importer programmation existante"
3326 msgid "Import from EPG"
3327 msgstr "Importer depuis EPG"
3331 msgstr "En progression"
3334 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3336 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3344 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3345 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3348 msgid "Increase delay"
3349 msgstr "Augmenter retard"
3353 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3354 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3357 msgid "Increased voltage"
3358 msgstr "Augmenter la tension"
3374 msgstr "Barre d'infos"
3376 msgid "Infobar timeout"
3377 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3381 msgstr "Informations"
3385 msgstr "Initialiser"
3387 msgid "Initial Fast Forward speed"
3390 msgid "Initial Rewind speed"
3394 msgid "Initial location in new timers"
3395 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3398 msgid "Initialization"
3399 msgstr "Initialisation"
3403 msgstr "Initialiser"
3406 msgid "Initializing Harddisk..."
3407 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3413 msgid "Input device setup"
3414 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3416 msgid "Input devices"
3417 msgstr "Périphériques entrée"
3424 msgid "Install a new image with a USB stick"
3425 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3428 msgid "Install a new image with your web browser"
3429 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3432 msgid "Install extensions."
3433 msgstr "Installer extensions."
3436 msgid "Install local extension"
3437 msgstr "Installer extension locale"
3440 msgid "Install or remove finished."
3441 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3444 msgid "Install settings, skins, software..."
3445 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3448 msgid "Installation finished."
3449 msgstr "Installation terminée."
3453 msgstr "Installation"
3456 msgid "Installing Software..."
3457 msgstr "Installation du logiciel..."
3460 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3461 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3464 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3465 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3468 msgid "Installing package content... Please wait..."
3469 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3472 msgid "Instant Record..."
3473 msgstr "enregistrement immédiat..."
3476 msgid "Instant record location"
3477 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3481 msgstr "Interface: "
3484 msgid "Intermediate"
3485 msgstr "Intermédiaire"
3488 msgid "Internal Flash"
3489 msgstr "Flash interne"
3491 msgid "Internal LAN adapter."
3492 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3494 msgid "Internal USB Slot"
3497 msgid "Internal firmware updater"
3498 msgstr "Updater interne firmware"
3501 msgid "Invalid Location"
3502 msgstr "Emplacement non valide"
3506 msgid "Invalid directory selected: %s"
3507 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3510 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3511 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3512 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3515 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3516 msgid "Invalid response from server."
3517 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3519 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3521 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3522 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3525 msgid "Invalid selection"
3526 msgstr "sélection invalide"
3541 msgid "Is this videomode ok?"
3542 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3550 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3551 "deny specific ones.\n"
3552 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3553 "Service (inside a Bouquet).\n"
3554 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3556 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3557 "d'en refuser certains.\n"
3558 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3559 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3560 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3567 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3568 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3570 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3571 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3583 msgstr "Vue travail"
3586 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3588 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3590 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3591 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3593 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3594 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3596 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3597 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3599 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3600 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3602 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3603 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3605 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3606 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3608 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3609 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3611 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3612 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3614 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3615 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3617 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3618 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3620 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3621 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3623 msgid "Kerni's simple skin"
3624 msgstr "Thème Kerni simple"
3626 msgid "Kerni-HD1 skin"
3627 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3629 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3630 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3632 msgid "Kernis HD1 skin"
3633 msgstr "Thème Kernis HD1"
3637 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3638 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3642 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3643 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3650 msgid "Keyboard Map"
3651 msgstr "Agencement du clavier"
3653 msgid "Keyboard Setup"
3654 msgstr "Paramétrage du clavier"
3658 msgstr "Agencement touches"
3660 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3661 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3665 msgstr "Adaptateur réseau local"
3667 msgid "LAN connection"
3668 msgstr "Connection LAN"
3691 msgid "Language selection"
3692 msgstr "Sélection de la langue"
3696 msgstr "Dernière config"
3699 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3704 msgstr "Dernière vitesse"
3715 msgid "Leave DVD Player?"
3716 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3723 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3733 msgstr "Limite ouest"
3736 msgid "Limited character set for recording filenames"
3737 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3741 msgstr "Désactiver les limites"
3745 msgstr "Limites activées"
3748 msgid "Link Quality:"
3749 msgstr "qualité lien:"
3756 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3757 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3759 msgid "List available networks"
3763 msgid "List of Storage Devices"
3764 msgstr "Liste périphériques stockage"
3766 msgid "Listen and record internet radio"
3767 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3769 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3770 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3781 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3782 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3784 msgid "Load feed on startup:"
3785 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3788 msgid "Load movie-length"
3789 msgstr "Charger longueur-film"
3792 msgid "Local Network"
3793 msgstr "Réseau local"
3796 msgid "Local share name"
3797 msgstr "Nom partage local"
3801 msgstr "Emplacement"
3804 msgid "Location for instant recordings"
3805 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3812 msgid "Log results to harddisk"
3813 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3816 msgid "Long Keypress"
3817 msgstr "Appui long touche"
3819 msgid "Long filenames"
3820 msgstr "Nom fichiers longs"
3827 msgid "Lower bound of timespan."
3828 msgstr "Limite inférieure de période."
3832 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3833 "are not taken into account!"
3835 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3836 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3848 msgstr "Menu principal"
3852 msgstr "Menu principal"
3855 msgid "Make this mark an 'in' point"
3856 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3859 msgid "Make this mark an 'out' point"
3860 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3863 msgid "Make this mark just a mark"
3864 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3867 msgid "Manage extensions"
3868 msgstr "Gestionnaire extensions"
3870 msgid "Manage local files"
3871 msgstr "Gestion fichiers locales"
3873 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3874 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3876 msgid "Manage logos to display at boottime"
3877 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3880 msgid "Manage network shares"
3881 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3884 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3886 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3890 msgid "Manage your network shares..."
3891 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3894 msgid "Manage your receiver's software"
3895 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3899 msgstr "Analyse manuelle"
3901 msgid "Manual configuration"
3905 msgid "Manual transponder"
3906 msgstr "Transpondeur manuel"
3909 msgid "Manufacturer"
3910 msgstr "Constructeur"
3913 msgid "Margin after record"
3914 msgstr "Marge après enregistrement"
3917 msgid "Margin before record (minutes)"
3918 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3922 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3923 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3927 msgstr "Titre correspondant"
3931 msgid "Match title: %s"
3932 msgstr "Titre correspondant: %s"
3935 msgid "Max. Bitrate: "
3936 msgstr "Bitrate Max.: "
3939 msgid "Maximum duration (in m)"
3940 msgstr "Durée maximum (en m)"
3944 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3945 "time (without offset) it won't be matched."
3947 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3948 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3951 msgid "Media player"
3952 msgstr "Lecteur de médias"
3956 msgstr "Lecteur multimédia"
3959 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3960 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3962 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3963 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3967 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3968 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3969 "view cover and album information."
3971 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3972 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3973 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3976 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3977 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3980 msgid "Medium is not empty!"
3981 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3987 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3988 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
4015 msgid "Modify existing timers"
4016 msgstr "Modifier programmations existantes"
4040 msgstr "Mensuellement"
4043 msgid "More video entries."
4044 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
4047 msgid "Mosquito noise reduction"
4048 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
4051 msgid "Most discussed"
4052 msgstr "Plus discutés"
4056 msgstr "Plus visités"
4059 msgid "Most popular"
4060 msgstr "Plus populaires"
4064 msgstr "Plus récents"
4067 msgid "Most responded"
4068 msgstr "Plus répondus"
4075 msgid "Mount failed"
4076 msgstr "Echec montage"
4079 msgid "Mount informations"
4080 msgstr "Informations montage"
4083 msgid "Mount options"
4084 msgstr "Options montage"
4088 msgstr "Type montage"
4091 msgid "MountManager"
4092 msgstr "Gestionnaire montage"
4103 msgid "Mountpoints management"
4104 msgstr "Gestionnaire points montage"
4107 msgid "Mounts editor"
4108 msgstr "Editeur montages"
4111 msgid "Mounts management"
4112 msgstr "Gestionnaire montages"
4115 msgid "Move Picture in Picture"
4116 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
4120 msgstr "Déplacer vers l'est"
4123 msgid "Move plugin screen"
4124 msgstr "Déplacer écran plugin"
4127 msgid "Move screen down"
4128 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4131 msgid "Move screen to the center of your TV"
4132 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4135 msgid "Move screen to the left"
4136 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4139 msgid "Move screen to the lower left corner"
4140 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4143 msgid "Move screen to the lower right corner"
4144 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4147 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4148 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4151 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4152 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4155 msgid "Move screen to the right"
4156 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4159 msgid "Move screen to the upper left corner"
4160 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4163 msgid "Move screen to the upper right corner"
4164 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4167 msgid "Move screen up"
4168 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4172 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4174 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4175 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4177 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4178 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4181 msgid "Movie location"
4182 msgstr "Emplcement film"
4185 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4187 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4191 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4194 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4195 "dans la liste des films."
4198 msgid "Movielist menu"
4199 msgstr "Menu liste film"
4205 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4213 msgid "Multiple service support"
4214 msgstr "Support service multiple"
4231 msgid "My TubePlayer"
4232 msgstr "Lecteur MyTube"
4235 msgid "MyTube Settings"
4236 msgstr "Paramètres MyTube"
4238 msgid "MyTubePlayer"
4239 msgstr "Lecteur MyTube"
4241 msgid "MyTubePlayer Help"
4242 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4244 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4245 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4247 msgid "MyTubePlayer settings"
4248 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4250 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4251 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4254 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4255 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4262 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4263 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4265 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4266 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4273 msgid "NFI Image Flashing"
4274 msgstr "Flash de l'image NFI"
4277 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4278 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4282 msgstr "Partage NFS"
4301 msgstr "Nom Serveur"
4305 msgid "Nameserver %d"
4306 msgstr "Nom serveur %d"
4309 msgid "Nameserver Setup"
4310 msgstr "Paramètres nom serveur"
4313 msgid "Nameserver settings"
4314 msgstr "Paramètres nom serveur"
4319 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4320 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4322 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4323 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4325 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4326 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4328 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4329 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4331 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4332 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4334 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4335 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4337 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4338 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4340 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4341 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4343 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4344 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4346 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4347 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4349 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4350 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4352 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4353 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4355 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4356 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4358 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4359 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4361 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4362 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4364 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4365 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4367 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4368 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4370 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4371 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4373 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4374 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4376 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4377 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4379 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4380 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4382 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4383 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4385 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4386 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4388 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4389 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4391 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4392 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4394 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4395 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4397 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4398 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4400 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4401 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4403 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4404 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4406 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4407 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4409 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4410 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4412 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4413 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4417 msgstr "Masque sous réseau"
4424 msgid "Network Configuration..."
4425 msgstr "Configuration réseau..."
4428 msgid "Network Mount"
4429 msgstr "Monter réseau"
4432 msgid "Network SSID"
4433 msgstr "Réseau SSID"
4436 msgid "Network Setup"
4437 msgstr "Paramètres réseau"
4440 msgid "Network Wizard"
4441 msgstr "Assistant réseau"
4444 msgid "Network scan"
4445 msgstr "Analyse du réseau"
4448 msgid "Network setup"
4449 msgstr "Paramètres réseau"
4452 msgid "Network test"
4453 msgstr "Test réseau"
4456 msgid "Network test..."
4457 msgstr "Test réseau..."
4459 msgid "Network test: "
4460 msgstr "Test réseau: "
4467 msgid "NetworkBrowser"
4468 msgstr "Parcours réseau"
4471 msgid "NetworkWizard"
4472 msgstr "Assistant réseau"
4474 msgid "Networkname (SSID)"
4486 msgstr "Nouveau PIN"
4490 msgstr "Nouvelle Zélande"
4493 msgid "New version:"
4494 msgstr "Nouvelle version : "
4497 msgid "News & Politics"
4498 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4509 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4510 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4513 msgid "No Connection"
4514 msgstr "Pas de connection"
4516 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4517 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4520 msgid "No Networks found"
4521 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4524 msgid "No backup needed"
4525 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4529 "No data on transponder!\n"
4530 "(Timeout reading PAT)"
4532 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4533 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4536 msgid "No description available."
4537 msgstr "Description non disponible."
4540 msgid "No details for this image file"
4541 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4544 msgid "No displayable files on this medium found!"
4545 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4548 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4549 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4553 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4556 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4557 "boutons numériques avant/arrière!"
4560 msgid "No free tuner!"
4561 msgstr "Pas de tuner libre"
4564 msgid "No network connection available."
4565 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4568 msgid "No network devices found!"
4569 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4572 msgid "No networks found"
4573 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4576 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4578 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4581 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4582 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4585 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4586 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4589 msgid "No positioner capable frontend found."
4590 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4593 msgid "No satellite frontend found!!"
4594 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4596 msgid "No tags are set on these movies."
4597 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4603 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4604 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4607 "No tuner is enabled!\n"
4608 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4610 "Aucun tuner est activé!\n"
4611 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4615 "No valid service PIN found!\n"
4616 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4617 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4619 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4620 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4621 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4625 "No valid setup PIN found!\n"
4626 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4627 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4629 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4630 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4631 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4634 msgid "No videos to display"
4635 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4638 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4639 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4641 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4645 "No working local network adapter found.\n"
4646 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4647 "configured correctly."
4649 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4650 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4654 "No working wireless network adapter found.\n"
4655 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4656 "network is configured correctly."
4658 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4659 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4660 "que votre réseau est configuré correctement."
4664 "No working wireless network interface found.\n"
4665 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4666 "your local network interface."
4668 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4669 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4670 "activer votre interface réseau locale."
4673 msgid "No, but play video again"
4674 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4677 msgid "No, but restart from begin"
4678 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4681 msgid "No, but switch to video entries."
4682 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4685 msgid "No, but switch to video search."
4686 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4689 msgid "No, do nothing."
4690 msgstr "Non, ne rien faire."
4693 msgid "No, just start my dreambox"
4694 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4697 msgstr "Non, jamais"
4701 msgstr "Non, pas maintenant"
4704 msgid "No, remove them."
4705 msgstr "Non, les retirer."
4708 msgid "No, scan later manually"
4709 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4712 msgid "No, send them never"
4713 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4720 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4722 msgstr "Non Linéaire"
4725 msgid "Nonprofits & Activism"
4726 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4745 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4746 "required, %d MB available)"
4748 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4749 "requis, %d MB disponible)"
4752 msgid "Not fetching feed entries"
4753 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4755 msgid "Not-Associated"
4759 "Nothing to scan!\n"
4760 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4762 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4763 "analyse de chaînes."
4767 msgstr "Lecture en cours"
4771 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4772 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4773 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4775 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4776 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4777 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4778 "avez fait cela, pressez OK."
4781 msgid "Number of scheduled recordings left."
4782 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4789 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4790 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4793 msgid "OK, remove another extensions"
4794 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4797 msgid "OK, remove some extensions"
4798 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4804 msgid "OSD Settings"
4805 msgstr "Paramètres OSD"
4808 msgid "OSD visibility"
4809 msgstr "Visibilité OSD"
4816 msgid "Offset after recording (in m)"
4817 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4820 msgid "Offset before recording (in m)"
4821 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4828 msgid "On any service"
4829 msgstr "Sur tout service"
4832 msgid "On same service"
4833 msgstr "Sur même service"
4840 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4841 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4844 msgid "Only Free scan"
4845 msgstr "Scanner seulement libre"
4848 msgid "Only extensions."
4849 msgstr "Extensions seules"
4852 msgid "Only match during timespan"
4853 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4857 msgid "Only on Service: %s"
4858 msgstr "Seulement sur service: %s"
4861 msgid "Open Context Menu"
4862 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4865 msgid "Open plugin menu"
4866 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4869 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4870 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4872 msgid "Orbital position"
4876 msgid "Outer Bound (+/-)"
4877 msgstr "Limite externe (+/-)"
4879 msgid "Overlay for scrolling bars"
4880 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4883 msgid "Override found with alternative service"
4884 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4886 msgid "Overwrite configuration files ?"
4887 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4889 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4890 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4907 msgid "Package list update"
4908 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4911 msgid "Package removal failed.\n"
4912 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4915 msgid "Package removed successfully.\n"
4916 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4919 msgid "Packet management"
4920 msgstr "Gestion des paquets"
4923 msgid "Packet manager"
4924 msgstr "Gestionnaire paquet"
4927 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4932 msgid "Parent Directory"
4933 msgstr "Répertoire parent"
4936 msgid "Parental control"
4937 msgstr "Contrôle parental"
4940 msgid "Parental control services Editor"
4941 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4944 msgid "Parental control setup"
4945 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4948 msgid "Parental control type"
4949 msgstr "Type contrôle parental"
4952 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4955 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4956 "flux vidéo programme TV."
4960 msgstr "Mot de passe"
4963 msgid "Pause movie at end"
4964 msgstr "Pause film à la fin"
4967 msgid "People & Blogs"
4968 msgstr "Peuple & Blogs"
4970 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4971 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4977 msgid "Pets & Animals"
4978 msgstr "Animaux & Sauvages"
4981 msgid "Phone number"
4982 msgstr "Numéro téléphone"
4986 msgstr "Paramètres PiP"
4989 msgid "PicturePlayer"
4990 msgstr "Visualisateur"
4993 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4995 msgstr "Bandes noires"
5002 msgid "Pin code needed"
5003 msgstr "Code Pin requis"
5010 msgid "Play Audio-CD..."
5011 msgstr "Jouer CD-Audio..."
5015 msgstr "Jouer DVD..."
5018 msgid "Play Music..."
5019 msgstr "Jouer Musique..."
5022 msgid "Play YouTube movies"
5023 msgstr "Jouer films YouTube"
5025 msgid "Play music from Last.fm"
5026 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
5028 msgid "Play music from Last.fm."
5029 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
5032 msgid "Play next video"
5033 msgstr "Jouer vidéo suivante"
5036 msgid "Play recorded movies..."
5037 msgstr "lire les films enregistrés..."
5040 msgid "Play video again"
5041 msgstr "Jouer vidéo encore"
5043 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5044 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
5046 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5047 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
5049 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5050 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
5052 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5053 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
5055 msgid "Plays your favorite music and videos"
5056 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
5059 msgid "Please Reboot"
5060 msgstr "Veuiller rebooter"
5063 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5064 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
5067 msgid "Please add titles to the compilation."
5068 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
5071 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5074 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
5075 "vous n'avez pas mis un PIN."
5078 msgid "Please change recording endtime"
5079 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
5082 msgid "Please check your network settings!"
5083 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
5086 msgid "Please choose an extension..."
5087 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
5090 msgid "Please choose he package..."
5091 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
5094 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5095 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
5099 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5101 "When you are ready press OK to continue."
5103 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
5105 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5109 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5111 "When you are ready press OK to continue."
5113 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
5115 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
5118 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5119 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
5122 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5123 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
5126 msgid "Please enter a name for the new marker"
5127 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
5130 msgid "Please enter a new filename"
5131 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
5134 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5135 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
5138 msgid "Please enter name of the new directory"
5139 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
5142 msgid "Please enter the correct pin code"
5143 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
5145 msgid "Please enter the old PIN code"
5146 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
5149 msgid "Please enter your email address here:"
5150 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
5153 msgid "Please enter your name here (optional):"
5154 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
5157 msgid "Please enter your search term."
5158 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
5161 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5162 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
5166 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5167 "therefore the default directory is being used instead."
5169 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5170 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5173 msgid "Please press OK to continue."
5174 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5177 msgid "Please press OK!"
5178 msgstr "Veuille presser OK!"
5181 msgid "Please provide a Text to match"
5182 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5185 msgid "Please select a playlist to delete..."
5186 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5189 msgid "Please select a playlist..."
5190 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5193 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5195 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5198 msgid "Please select a subservice to record..."
5199 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5202 msgid "Please select a subservice..."
5203 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5205 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5206 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5209 msgid "Please select an extension to remove."
5210 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5213 msgid "Please select an option below."
5214 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5217 msgid "Please select medium to use as backup location"
5218 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5221 msgid "Please select tag to filter..."
5222 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5225 msgid "Please select the movie path..."
5226 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5230 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5233 "Please press OK to continue."
5235 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5236 "connection internet.\n"
5238 "Veuillez presser OK pour continuer."
5242 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5244 "Please press OK to continue."
5246 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5248 "Veuillez presser OK pour continuer."
5251 msgid "Please set up tuner B"
5252 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5255 msgid "Please set up tuner C"
5256 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5259 msgid "Please set up tuner D"
5260 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5264 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5265 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5266 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5268 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5269 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5270 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5274 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5277 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5278 "Ensuite presser le bouton OK."
5280 msgid "Please wait (Step 2)"
5281 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5284 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5285 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5288 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5289 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5292 msgid "Please wait while removing selected package..."
5293 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5296 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5297 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5300 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5301 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5304 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5305 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5308 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5309 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5312 msgid "Please wait while we configure your network..."
5313 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5316 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5317 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5320 msgid "Please wait while we test your network..."
5321 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5324 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5325 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5328 msgid "Please wait..."
5329 msgstr "Veuillez attendre..."
5332 msgid "Please wait... Loading list..."
5333 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5336 msgid "Plugin browser"
5337 msgstr "Navigateur d'extensions"
5340 msgid "Plugin manager activity information"
5341 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5344 msgid "Plugin manager help"
5345 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5349 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5350 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5355 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5356 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5362 msgid "Polarization"
5363 msgstr "Polarisation"
5369 msgid "Poll Interval (in h)"
5370 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5373 msgid "Poll automatically"
5374 msgstr "Scruter automatiquement"
5396 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5401 msgstr "Positionneur"
5404 msgid "Positioner fine movement"
5405 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5408 msgid "Positioner movement"
5409 msgstr "Mouvement du positionneur"
5412 msgid "Positioner setup"
5413 msgstr "Paramètres positionneur"
5416 msgid "Positioner storage"
5417 msgstr "Stockage du positionneur"
5419 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5420 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5424 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5425 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5427 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5428 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5432 msgid "Power threshold in mA"
5433 msgstr "Seuil puissance en mA"
5436 msgid "Predefined transponder"
5437 msgstr "transpondeur prédéfini"
5439 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5440 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5443 msgid "Preparing... Please wait"
5444 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5446 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5447 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5449 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5450 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5453 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5454 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5457 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5458 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5461 msgid "Press OK to activate the settings."
5462 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5465 msgid "Press OK to collapse this host"
5466 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5469 msgid "Press OK to edit selected settings."
5470 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5473 msgid "Press OK to edit the settings."
5474 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5477 msgid "Press OK to expand this host"
5478 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5482 msgid "Press OK to get further details for %s"
5483 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5486 msgid "Press OK to mount this share!"
5487 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5490 msgid "Press OK to mount!"
5491 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5494 msgid "Press OK to save settings."
5495 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5498 msgid "Press OK to scan"
5499 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5501 msgid "Press OK to select a Provider."
5502 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5505 msgid "Press OK to select."
5506 msgstr "Presser OK pour sélectionner"
5509 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5510 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5513 msgid "Press OK to start the scan"
5514 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5517 msgid "Press OK to toggle the selection."
5518 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5521 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5522 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5533 msgid "Preview AutoTimer"
5534 msgstr "Prévue ProgAuto"
5537 msgid "Preview menu"
5538 msgstr "Menu prévue"
5540 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5541 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5543 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5544 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5548 msgstr "DNS primaire"
5559 msgid "Properties of current title"
5560 msgstr "Propriétés du titre courant"
5563 msgid "Protect services"
5564 msgstr "Services protégés"
5567 msgid "Protect setup"
5568 msgstr "Paramètres protection"
5573 msgid "Provider to scan"
5574 msgstr "Opérateur à analyser"
5584 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5585 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5587 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5588 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5600 msgstr "Menu télécommande"
5611 msgstr "Visualisateur RSS"
5613 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5637 msgstr "Classements: "
5640 msgid "Really close without saving settings?"
5641 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5643 msgid "Really delete done timers?"
5644 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5647 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5648 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5651 msgid "Really quit MyTube Player?"
5652 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5655 msgid "Really reboot now?"
5656 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5659 msgid "Really restart now?"
5660 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5663 msgid "Really shutdown now?"
5664 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5671 msgid "Recently featured"
5672 msgstr "Récemment montré"
5675 msgid "Reception Settings"
5676 msgstr "Paramètres réception"
5678 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5679 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5681 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5683 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5688 msgstr "Enregistrer"
5691 msgid "Record a maximum of x times"
5692 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5696 msgstr "Enregistrer sur"
5700 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5701 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5704 msgid "Recorded files..."
5705 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5709 msgstr "Enregistrement"
5712 msgid "Recording paths"
5713 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5716 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5718 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5722 msgstr "Enregistrements"
5725 msgid "Recordings always have priority"
5726 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5728 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5731 msgid "Reenter new PIN"
5732 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5735 msgid "Refresh Rate"
5736 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5739 msgid "Refresh rate selection."
5740 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5743 msgid "Related video entries."
5744 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5755 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5756 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5758 msgid "Remember service PIN"
5759 msgstr "Enregistrer PIN service"
5761 msgid "Remember service PIN cancel"
5762 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5764 msgid "Remote timer and remote TV player"
5765 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5772 msgid "Remove Bookmark"
5773 msgstr "Retirer marque"
5775 msgid "Remove Plugins"
5776 msgstr "Enlever Plugins"
5779 msgid "Remove a mark"
5780 msgstr "Retirer un marqueur"
5783 msgid "Remove currently selected title"
5784 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5787 msgid "Remove failed."
5788 msgstr "Retrait échoué!"
5791 msgid "Remove finished."
5792 msgstr "Retrait terminé!"
5795 msgid "Remove plugins"
5796 msgstr "Enlever extensions"
5799 msgid "Remove selected AutoTimer"
5800 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5803 msgid "Remove timer"
5804 msgstr "Retirer programmation"
5807 msgid "Remove title"
5808 msgstr "Retirer titre"
5811 msgid "Removed successfully."
5812 msgstr "Retiré avec succès."
5816 msgstr "Retrait en cours..."
5820 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5821 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5828 msgid "Rename crashlogs"
5829 msgstr "Renommer le crashlog"
5831 msgid "Rename your movies"
5832 msgstr "Renomer vos films"
5840 msgstr "Type de répétition"
5843 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5845 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5846 "Que voulez-vous faire?"
5850 msgstr "Répétitions"
5852 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5853 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5855 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5856 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5859 msgid "Require description to be unique"
5860 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5863 msgid "Required medium type:"
5864 msgstr "Type medium requis:"
5872 msgstr "Réinitialiser"
5875 msgid "Reset and renumerate title names"
5876 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5880 msgstr "Réinitialiser compte"
5883 msgid "Reset saved position"
5884 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5887 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5888 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5891 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5893 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5901 msgid "Response video entries."
5902 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5910 msgstr "Relancer l'IGU"
5913 msgid "Restart GUI now?"
5914 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5917 msgid "Restart network"
5918 msgstr "Relancer le réseau"
5921 msgid "Restart test"
5922 msgstr "Relancer le test"
5925 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5926 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5933 msgid "Restore backups"
5934 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5937 msgid "Restore is running..."
5938 msgstr "Restauration en cours..."
5941 msgid "Restore running"
5942 msgstr "Restauration en cours"
5945 msgid "Restore system settings"
5946 msgstr "Restaurer paramètres système"
5948 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5949 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
5952 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5953 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
5955 msgid "Restrict to events on certain dates"
5959 msgid "Resume from last position"
5960 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5964 msgid "Resume position at %s"
5965 msgstr "Reprendre position à %s"
5968 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5969 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5970 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5971 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5972 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5973 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5974 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5975 msgid "Resuming playback"
5976 msgstr "Reprise de la lecture"
5979 msgid "Return to file browser"
5980 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5983 msgid "Return to movie list"
5984 msgstr "Retour vers liste des films"
5987 msgid "Return to previous service"
5988 msgstr "Retour service précédent"
5991 msgid "Rewind speeds"
5992 msgstr "Vitesses rembobinage"
6002 msgid "Rotor turning speed"
6003 msgstr "Vitesse rotation rotor"
6009 msgid "Running in testmode"
6024 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6027 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6030 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6033 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6040 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6041 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
6056 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6058 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6059 "default settings.\n"
6061 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6062 "for Enigma2 instead."
6065 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6073 msgid "Sat / Dish Setup"
6074 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
6081 msgid "Satellite Equipment Setup"
6082 msgstr "Paramètres équipement satellite"
6085 msgid "Satellite equipment"
6086 msgstr "Equipement satellite"
6088 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6090 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
6098 msgstr "Pointeur satellites"
6100 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6101 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
6120 msgid "Save Playlist"
6121 msgstr "Sauver liste lecture"
6124 msgid "Save current delay to key"
6125 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
6129 msgstr "Sauver vers clé"
6132 msgid "Save values and close plugin"
6133 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
6136 msgid "Save values and close screen"
6137 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
6140 msgid "Scaler sharpness"
6141 msgstr "Niveau netteté"
6144 msgid "Scaling Mode"
6145 msgstr "Mode mise à l'échelle"
6152 msgid "Scan Files..."
6153 msgstr "Parcourir fichiers..."
6156 msgid "Scan NFS share"
6157 msgstr "Parcourir partage NFS"
6161 msgstr "Analyser QAM128"
6165 msgstr "Analyser QAM16"
6169 msgstr "Analyser QAM256"
6173 msgstr "Analyser QAM32"
6177 msgstr "Analyser QAM64"
6181 msgstr "Analyser SR6875"
6185 msgstr "Analyser SR6900"
6188 msgid "Scan Wireless Networks"
6189 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
6192 msgid "Scan additional SR"
6193 msgstr "Analyser additional SR"
6196 msgid "Scan band EU HYPER"
6197 msgstr "Analyser band EU HYPER"
6200 msgid "Scan band EU MID"
6201 msgstr "Analyser band EU MID"
6204 msgid "Scan band EU SUPER"
6205 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6208 msgid "Scan band EU UHF IV"
6209 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6212 msgid "Scan band EU UHF V"
6213 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6216 msgid "Scan band EU VHF I"
6217 msgstr "analyser band EU VHF I"
6220 msgid "Scan band EU VHF III"
6221 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6224 msgid "Scan band US HIGH"
6225 msgstr "Analyser band US HIGH"
6228 msgid "Scan band US HYPER"
6229 msgstr "Analyser band US HYPER"
6232 msgid "Scan band US LOW"
6233 msgstr "Analyser band US LOW"
6236 msgid "Scan band US MID"
6237 msgstr "Analyser band US MID"
6240 msgid "Scan band US SUPER"
6241 msgstr "Analyser band US SUPER"
6243 msgid "Scan devices for playable media files"
6244 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6248 msgstr "Scanner chaîne"
6251 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6252 "selected wireless device.\n"
6254 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6255 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6257 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6258 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6262 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6264 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6268 msgid "Science & Technology"
6269 msgstr "Science & Technologie"
6271 msgid "Search Term(s)"
6272 msgstr "Terme(s) recherche"
6275 msgid "Search category:"
6276 msgstr "Catégorie recherche:"
6280 msgstr "Rechercher à l'est"
6283 msgid "Search for network shares"
6284 msgstr "Recherche des partages réseau"
6287 msgid "Search for network shares..."
6288 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6291 msgid "Search region:"
6292 msgstr "Recherche région:"
6295 msgid "Search restricted content:"
6296 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6299 msgid "Search strictness"
6300 msgstr "Sévérité recherche"
6302 msgid "Search through the EPG"
6303 msgstr "Recherche dans EPG"
6307 msgstr "Recherche type"
6311 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6314 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6315 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6318 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6319 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6322 msgid "Searching your network. Please wait..."
6323 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6326 msgid "Secondary DNS"
6327 msgstr "DNS secondaire"
6330 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6331 msgid "Security service not running."
6332 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6334 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6335 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6343 msgstr "Sélectionner"
6347 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6348 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6350 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6351 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6352 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6356 msgstr "Choisir le disque dur"
6359 msgid "Select Location"
6360 msgstr "Choisir l'emplacement"
6363 msgid "Select Network Adapter"
6364 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6367 msgid "Select a movie"
6368 msgstr "Choisir un film"
6371 msgid "Select a timer to import"
6372 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6375 msgid "Select audio track"
6376 msgstr "Choisir la piste audio"
6379 msgid "Select bouquet to record on"
6380 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6383 msgid "Select channel to record from"
6384 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6387 msgid "Select channel to record on"
6388 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6390 msgid "Select desired image from feed list"
6391 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6393 msgid "Select files for backup."
6394 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6397 msgid "Select files/folders to backup"
6398 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6400 msgid "Select input device"
6401 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6403 msgid "Select input device."
6404 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6407 msgid "Select interface"
6408 msgstr "Sélectionner l'interface"
6410 msgid "Select new feed to view."
6411 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6414 msgid "Select package"
6415 msgstr "Choisir un paquet"
6417 msgid "Select provider to add..."
6418 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6421 msgid "Select refresh rate"
6422 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6425 msgid "Select service to add..."
6426 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6430 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6431 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6434 msgid "Select the location to save the recording to."
6435 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6438 msgid "Select type of Filter"
6439 msgstr "Choisir le type de filtre"
6442 msgid "Select upgrade source to edit."
6443 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6446 msgid "Select video input with up/down buttons"
6447 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6450 msgid "Select video mode"
6451 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6454 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6455 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6458 msgid "Select wireless network"
6459 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6462 msgid "Select your choice."
6463 msgstr "Sélectionner votre choix"
6467 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6470 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6471 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6474 msgid "Seperate titles with a main menu"
6475 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6478 msgid "Sequence repeat"
6479 msgstr "Répéter la séquence"
6490 msgid "Server share"
6491 msgstr "Serveur partage"
6498 msgid "Service Scan"
6499 msgstr "Analyse des services"
6502 msgid "Service Searching"
6503 msgstr "Recherche des services"
6506 msgid "Service delay"
6507 msgstr "Délai service"
6510 msgid "Service has been added to the favourites."
6511 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6514 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6515 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6519 "Service invalid!\n"
6520 "(Timeout reading PMT)"
6522 "Service invalide!\n"
6523 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6527 "Service not found!\n"
6528 "(SID not found in PAT)"
6530 "Service non trouvé!\n"
6531 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6533 msgid "Service reference"
6537 msgid "Service scan"
6538 msgstr "Analyse des services"
6542 "Service unavailable!\n"
6543 "Check tuner configuration!"
6545 "Service indisponible!\n"
6546 "Vérifier la configuration tuner!"
6550 msgstr "Info service"
6556 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6557 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6560 msgid "Set End Time"
6561 msgstr "Régler heure de fin"
6564 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6565 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6567 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6568 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6571 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6572 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6575 msgid "Set interface as default Interface"
6576 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6580 msgstr "Fixer les limites"
6583 msgid "Set maximum duration"
6584 msgstr "Régler durée maximum"
6587 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6588 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6590 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6591 msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
6594 msgid "Setting key canceled"
6595 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6606 msgstr "Mode configuration"
6609 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6610 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6615 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6618 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6619 "dans la mémoire Flash?"
6626 msgid "Short Movies"
6627 msgstr "Courts métrages"
6629 msgid "Short filenames"
6630 msgstr "Nom fichiers courts"
6633 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6634 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6637 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6638 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6642 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6644 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6645 "dans un emplacement personnel?"
6649 msgstr "Montrer infos"
6652 msgid "Show Message when Recording starts"
6653 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6656 msgid "Show WLAN Status"
6657 msgstr "Montrer status WLAN"
6660 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6661 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6664 msgid "Show event-progress in channel selection"
6665 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6668 msgid "Show in extension menu"
6669 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6671 msgid "Show info screen"
6675 msgid "Show infobar on channel change"
6676 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6678 msgid "Show infobar on event change"
6679 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6682 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6683 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6685 msgid "Show notification on conflicts"
6689 msgid "Show positioner movement"
6690 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6692 msgid "Show services beginning with"
6693 msgstr "Montrer services commençant par"
6696 msgid "Show the radio player..."
6697 msgstr "afficher la radio..."
6700 msgid "Show the tv player..."
6701 msgstr "afficher l'image TV..."
6703 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6704 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6707 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6708 "entries or to modify them."
6710 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6711 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6713 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6714 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6716 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6717 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6719 msgid "Shows statistics of watched services"
6720 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6722 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6723 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6726 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6727 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6734 msgid "Shutdown Dreambox after"
6735 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6738 msgid "Signal Strength:"
6739 msgstr "Force signal:"
6749 msgid "Similar broadcasts:"
6750 msgstr "Emissions semblables:"
6756 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6757 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6760 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6761 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6763 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6764 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6775 msgid "Single satellite"
6776 msgstr "Satellite unique"
6779 msgid "Single transponder"
6780 msgstr "Transpondeur unique"
6783 msgid "Singlestep (GOP)"
6784 msgstr "Pas unique (GOP)"
6790 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6791 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6799 msgstr "Veille programmée"
6802 msgid "Sleep timer action:"
6803 msgstr "Action veille programmée:"
6806 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6807 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6827 msgid "Slow Motion speeds"
6828 msgstr "Vitesses du ralenti"
6835 msgid "Software management"
6836 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6838 msgid "Software manager setup"
6839 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6842 msgid "Software restore"
6843 msgstr "Restauration logiciel"
6846 msgid "Software update"
6847 msgstr "Mise à jour logiciel"
6849 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6850 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6852 msgid "Softwaremanager information"
6853 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6855 msgid "Some plugins are not available:\n"
6856 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6859 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6860 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6863 msgid "Sorry no backups found!"
6864 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6868 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6869 "Please choose an other one."
6871 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6872 "Veuillez en choisir un autre."
6875 msgid "Sorry, no Details available!"
6876 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6879 msgid "Sorry, video is not available!"
6880 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6884 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6886 "Please choose another one."
6888 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6890 "Veuillez en choisir un autre."
6893 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6898 msgid "Sort AutoTimer"
6899 msgstr "Trier ProgAuto"
6902 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6911 msgid "Soundcarrier"
6912 msgstr "Porteuse sonore"
6920 msgstr "Corée du Sud"
6931 msgid "Split preview mode"
6932 msgstr "Mode prévue séparée"
6943 msgid "Standby / Restart"
6944 msgstr "Veille / Redémarrage"
6948 msgid "Standby Fan %d PWM"
6949 msgstr "PWM Fan en veille %d"
6953 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6954 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
6957 msgid "Start Webinterface"
6958 msgstr "Démarrer interface Web"
6960 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6964 msgid "Start from the beginning"
6965 msgstr "Démarrer depuis le début"
6968 msgid "Start recording?"
6969 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6973 msgstr "Lancer le test"
6976 msgid "Start with following feed:"
6977 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
6985 msgstr "Démarre sur"
6990 msgid "Step by step network configuration"
6991 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
6995 msgstr "Un pas vers l'Est"
6998 msgid "Step in ms for arrow keys"
6999 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
7003 msgid "Step in ms for key %i"
7004 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
7008 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7009 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
7013 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
7020 msgid "Stop Timeshift?"
7021 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
7024 msgid "Stop current event and disable coming events"
7025 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
7028 msgid "Stop current event but not coming events"
7029 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
7032 msgid "Stop playing this movie?"
7033 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
7037 msgstr "Stopper le test"
7040 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7041 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
7044 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7045 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
7048 msgid "Store position"
7049 msgstr "Enregistrer la position"
7052 msgid "Stored position"
7053 msgstr "Position enregistrée"
7055 msgid "Stream podcasts"
7056 msgstr "Flux podcasts"
7058 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7059 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
7062 msgid "Subservice list..."
7063 msgstr "liste des sous-services..."
7067 msgstr "SousServices"
7070 msgid "Subtitle selection"
7071 msgstr "Choix sous-titres"
7075 msgstr "Sous-titres"
7085 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7089 msgid "Swap Services"
7090 msgstr "Inverser fenêtres services"
7101 msgid "Switch to next subservice"
7102 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
7105 msgid "Switch to previous subservice"
7106 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
7109 msgid "Switchable tuner types:"
7110 msgstr "Types de tuner permutables:"
7119 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7120 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7122 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
7123 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
7126 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7127 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
7132 msgid "TV Charts of all users"
7143 msgid "Table of content for collection"
7144 msgstr "Table des matières pour la collection"
7159 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7160 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
7164 msgstr "Pointeurs: "
7171 msgid "Temperature and Fan control"
7172 msgstr "Contrôle Fan et Température"
7174 msgid "Temperature-dependent fan control."
7182 msgid "Terrestrial provider"
7183 msgstr "Opérateur terrestre"
7186 msgid "Test DiSEqC settings"
7187 msgstr "Test configuration DiSEqC"
7193 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7195 msgstr "Tester encore"
7202 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7203 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
7205 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7206 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
7209 msgid "Test-Messagebox?"
7210 msgstr "Test-Messagebox?"
7214 "Thank you for using the wizard.\n"
7215 "Please press OK to continue."
7217 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
7218 "Veuillez presser OK pour continuer."
7222 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7223 "Please press OK to start using your Dreambox."
7225 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
7227 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
7231 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7233 "Please press OK to continue."
7235 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7237 "Veuillez presser OK pour continuer."
7240 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7241 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7244 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7245 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7246 "assistant pour enlever quelques plugins."
7250 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7251 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7254 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7255 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7256 "DVD seul) à la place?"
7259 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7260 "Standby) at certain times.\n"
7261 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7262 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7263 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7264 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7266 "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
7267 "veille profonde à certains moments.\n"
7268 "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun enregistrement "
7269 "n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
7270 "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin du "
7271 "temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
7275 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7277 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7282 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7283 "Please install it."
7285 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7286 "Veuillez l'installer."
7288 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7289 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7291 msgid "The PIN codes you entered are different."
7292 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7295 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7296 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7298 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7299 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7302 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7303 "It shows you informations about signal rate and errors."
7305 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7306 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7309 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7310 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7312 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7313 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7316 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7317 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7318 "even backup and restore your system settings."
7320 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7321 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7322 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7326 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7327 "Please install it."
7329 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7330 "Veuillez l'installer."
7334 "The Timer will not be added to the List.\n"
7335 "Please press OK to close this Wizard."
7337 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7338 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7342 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7343 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7344 "inside of this timespan."
7346 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7347 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7348 "trouve dans cette période."
7351 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7352 "Now you can download an NFI image file!"
7354 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7355 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7358 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7359 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7362 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7363 "You can control brightness and contrast of your tv."
7365 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7366 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7368 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7369 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7372 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7374 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7377 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7378 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7382 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7384 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7390 "The directory %s is not writable.\n"
7391 "Make sure you select a writable directory instead."
7393 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7394 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7398 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7399 "the classic editor."
7401 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7402 "l'assistant ou l'éditeur classique."
7407 "The following device was found:\n"
7411 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7413 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7417 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7420 msgid "The following files were found..."
7421 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7425 "The input port should be configured now.\n"
7426 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7427 "want to do that now?"
7429 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7430 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7431 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7434 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7435 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7439 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7440 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7442 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7443 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7447 msgid "The match attribute is mandatory."
7448 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7450 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7451 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7454 msgid "The package doesn't contain anything."
7455 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7458 msgid "The package:"
7463 msgid "The path %s already exists."
7464 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7467 msgid "The pin code you entered is wrong."
7468 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7472 msgid "The results have been written to %s."
7473 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7475 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7476 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7479 msgid "The sleep timer has been activated."
7480 msgstr "La veille programmée a été activée"
7483 msgid "The sleep timer has been disabled."
7484 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7487 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7489 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7493 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7494 "Please install it and choose what you want to do next."
7496 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7497 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7501 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7502 "Please install it."
7504 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7505 "Veuillez l'installer."
7508 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7510 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7515 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7518 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7519 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7522 msgid "The wizard is finished now."
7523 msgstr "L'assistant est terminé."
7526 msgid "There are at least "
7527 msgstr "Il y a au moins "
7530 msgid "There are currently no outstanding actions."
7531 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7534 msgid "There are no default services lists in your image."
7535 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7538 msgid "There are no default settings in your image."
7539 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7542 msgid "There are no updates available."
7543 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7546 msgid "There are now "
7547 msgstr "Il y a maintenant "
7551 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7552 "Do you really want to continue?"
7554 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7555 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7558 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7559 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7562 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7563 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7566 msgid "There was an error. The package:"
7567 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7570 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7572 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7573 "apply this update now?"
7575 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7576 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7580 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7581 "content on the disc."
7583 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7588 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7589 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7597 msgstr "Cette semaine"
7601 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7604 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7605 "vue d'ensemble et la prévue."
7608 msgid "This is step number 2."
7609 msgstr "C'est la deuxième étape."
7613 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7614 "search the EPG again."
7616 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7617 "chercher de nouveau l'EPG."
7620 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7621 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7625 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7626 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7629 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7630 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7631 "chaîne d'encodage utilisée."
7634 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7635 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7636 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7637 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7638 "and saved on the USB stick.\n"
7639 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7640 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7642 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7643 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7644 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7645 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7646 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7647 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7648 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7651 msgid "This plugin is installed."
7652 msgstr "Ce plugin est installée."
7655 msgid "This plugin is not installed."
7656 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7659 msgid "This plugin will be installed."
7660 msgstr "Ce plugin sera installée."
7663 msgid "This plugin will be removed."
7664 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7667 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7669 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7673 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7676 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7680 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7681 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7682 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7683 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7684 "the \"Nameserver\" Configuration"
7686 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7687 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7688 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7689 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7690 "la configuration des \"DNS\" "
7693 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7694 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7695 "- verify that a network cable is attached\n"
7696 "- verify that the cable is not broken"
7698 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7700 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7701 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7702 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7705 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7706 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7707 "- no valid IP Address was found\n"
7708 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7710 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7712 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7713 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7714 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7718 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7719 "configuration with DHCP.\n"
7720 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7721 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7722 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7724 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7725 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7727 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7728 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7729 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7730 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7731 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7732 "paramètres adaptateur\n"
7733 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7734 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7737 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7738 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7742 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7743 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7744 "but add it disabled."
7746 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7747 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7748 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7775 msgid "Time in minutes to append to recording."
7776 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7779 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7780 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7783 msgid "Time/Date Input"
7784 msgstr "Entrée Date/Heure"
7788 msgstr "Programmation"
7791 msgstr "Edition des programmations"
7794 msgid "Timer Editor"
7795 msgstr "Editeur programmations"
7799 msgstr "Type programmation"
7802 msgstr "Saisir programmation"
7806 msgstr "Journal des enregistrements"
7810 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7811 "Please recheck it!"
7813 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7814 "Veuiller le re-vérifier!"
7817 msgid "Timer record location"
7818 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7821 msgid "Timer sanity error"
7822 msgstr "Erreur de programmation"
7825 msgid "Timer selection"
7826 msgstr "Sélection de programmation"
7829 msgid "Timer status:"
7830 msgstr "Status programmation:"
7834 msgstr "Type programmation"
7838 msgstr "PauseDirect"
7841 msgid "Timeshift location"
7842 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7845 msgid "Timeshift not possible!"
7846 msgstr "PauseDirect pas possible"
7850 msgstr "Fuseau horaire"
7857 msgid "Title properties"
7858 msgstr "Propriétés titre"
7861 msgid "Titleset mode"
7862 msgstr "Mode jeu titre"
7864 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7866 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7870 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7871 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7872 "USB stick is plugged in.\n"
7873 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7875 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7877 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7878 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7879 "la clef USB bootable.\n"
7880 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7881 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7882 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7886 msgstr "Aujourd'hui"
7889 msgid "Tone Amplitude"
7890 msgstr "Amplitude tonalité"
7894 msgstr "Mode tonalité"
7901 msgid "Toneburst A/B"
7902 msgstr "Toneburst A/B"
7905 msgid "Top favorites"
7906 msgstr "Top favoris"
7910 msgstr "Top classement"
7916 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7917 msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
7924 msgid "Translation:"
7925 msgstr "Traduction:"
7928 msgid "Transmission mode"
7929 msgstr "Mode de transmission"
7933 msgstr "Transpondeur"
7936 msgid "Travel & Events"
7937 msgstr "Voyages & Evénements"
7941 msgstr "Essais annulés:"
7943 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7945 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7948 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7950 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7954 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7955 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
7958 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7959 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
7962 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7964 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
7979 msgid "Tune failed!"
7980 msgstr "Echec accord"
7995 msgid "Tuner configuration"
7996 msgstr "Configuration tuner"
7999 msgid "Tuner status"
8000 msgstr "Status tuner"
8019 msgid "Type of scan"
8020 msgstr "Type d'analyse"
8031 msgid "USB stick wizard"
8032 msgstr "assistant clef USB"
8040 "Unable to complete filesystem check.\n"
8043 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
8048 "Unable to initialize harddisk.\n"
8051 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
8055 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8056 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
8059 msgid "Undo install"
8060 msgstr "Défaire installation"
8063 msgid "Undo uninstall"
8064 msgstr "Défaire désinstallation"
8070 msgid "UnhandledKey"
8071 msgstr "UnhandledKey"
8078 msgid "Unicable LNB"
8079 msgstr "Unicable LNB"
8082 msgid "Unicable Martix"
8083 msgstr "Unicable Martix"
8087 msgstr "Désinstaller"
8090 msgid "United States"
8094 msgid "Universal LNB"
8095 msgstr "LNB universel"
8100 msgid "Unknown network adapter."
8101 msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
8105 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8106 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8109 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
8110 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
8111 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
8114 msgid "Unmount failed"
8115 msgstr "Echec démontage"
8119 msgstr "Non supporté"
8121 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8122 msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
8126 msgstr "Mise à jour"
8128 msgid "Update done..."
8129 msgstr "Mise à jour effectuée..."
8132 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8134 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8135 "ask you to update again."
8137 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
8138 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
8141 msgid "Updatefeed not available."
8142 msgstr "MAJ feed non disponible."
8145 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8147 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8149 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
8152 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8153 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
8156 msgid "Updating software catalog"
8157 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
8159 msgid "Updating, please wait..."
8160 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
8163 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8165 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
8168 msgid "Upgrade finished."
8169 msgstr "Mise à jour terminée"
8173 msgstr "Mise à jour"
8176 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8177 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
8180 msgid "Upper bound of timespan."
8181 msgstr "Limite supérieure de période"
8185 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8186 "are not taken into account!"
8188 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
8189 "décalages ne sont pas pris en compte!"
8197 msgstr "Utiliser DHCP"
8200 msgid "Use Interface"
8201 msgstr "Utiliser interface"
8204 msgid "Use Power Measurement"
8205 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8208 msgid "Use a custom location"
8209 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
8212 msgid "Use a gateway"
8213 msgstr "Utiliser passerelle"
8215 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8216 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
8219 msgid "Use power measurement"
8220 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8223 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8224 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8227 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8228 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8232 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8234 "Please set up tuner A"
8236 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8238 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8242 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8245 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8246 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8248 msgid "Use this input device settings?"
8249 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8251 msgid "Use this settings?"
8252 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8255 msgid "Use this video enhancement settings?"
8256 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8259 msgid "Use time of currently running service"
8260 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8263 msgid "Use usals for this sat"
8264 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8267 msgid "Use wizard to set up basic features"
8268 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8271 msgid "Used service scan type"
8272 msgstr "Type analyse service utilisé"
8275 msgid "User defined"
8276 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8279 msgid "User management"
8280 msgstr "Gestion utilisateur"
8284 msgstr "Gestion utilisateur"
8288 msgstr "Nom utilisateur"
8292 msgstr "Péritel magnétoscope"
8295 msgid "VMGM (intro trailer)"
8296 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8298 msgid "Vali-XD skin"
8299 msgstr "Thème Vali-XD"
8301 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8304 msgid "Vali.HD.nano skin"
8305 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8307 msgid "Vali.HD.warp skin"
8311 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8313 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8316 msgid "Verifying your internet connection..."
8323 msgid "Video Fine-Tuning"
8324 msgstr "Accord-fin vidéo"
8327 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8328 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8331 msgid "Video Output"
8332 msgstr "Sortie vidéo"
8339 msgstr "Paramètres vidéo"
8342 msgid "Video Wizard"
8343 msgstr "Assistant vidéo"
8346 msgid "Video enhancement preview"
8347 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8350 msgid "Video enhancement settings"
8351 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8354 msgid "Video enhancement setup"
8355 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8359 "Video input selection\n"
8361 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8364 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8366 "Sélection entrée vidéo\n"
8368 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8369 "port d'entrée différent).\n"
8371 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8374 msgid "Video mode selection."
8375 msgstr "Sélection mode vidéo."
8377 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8378 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8380 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8381 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8383 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8384 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8387 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8388 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8391 msgid "Videoenhancement Setup"
8392 msgstr "Amélioration image vidéo"
8394 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8395 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8398 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8399 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8403 msgstr "Voir compteur"
8405 msgid "View Google maps"
8406 msgstr "Voir Google maps"
8408 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8409 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8412 msgid "View Movies..."
8413 msgstr "Voir films..."
8416 msgid "View Photos..."
8417 msgstr "Voir photos..."
8420 msgid "View Rass interactive..."
8421 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8424 msgid "View Video CD..."
8425 msgstr "Voir viudéo CD..."
8428 msgid "View active downloads"
8429 msgstr "Voir téléchargement actif"
8432 msgid "View details"
8433 msgstr "Voir détails"
8436 msgid "View list of available "
8437 msgstr "Voir liste disponibles des "
8440 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8441 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8444 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8445 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8448 msgid "View list of available EPG extensions."
8449 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8452 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8453 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8456 msgid "View list of available communication extensions."
8457 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8460 msgid "View list of available default settings"
8461 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8464 msgid "View list of available multimedia extensions."
8465 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8468 msgid "View list of available networking extensions"
8469 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8472 msgid "View list of available recording extensions"
8473 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8476 msgid "View list of available skins"
8477 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8480 msgid "View list of available software extensions"
8481 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8484 msgid "View list of available system extensions"
8485 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8488 msgid "View related videos"
8489 msgstr "Voir vidéos relatées"
8492 msgid "View response videos"
8493 msgstr "Voir vidéos répondues"
8496 msgid "View teletext..."
8497 msgstr "Afficher télétexte..."
8500 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8501 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8504 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8506 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8513 msgid "Virtual KeyBoard"
8514 msgstr "Clavier virtuel"
8516 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8517 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8520 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8521 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8523 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8524 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8527 msgid "Voltage mode"
8528 msgstr "Mode voltage"
8542 msgid "WLAN adapter."
8543 msgstr "Adaptateur WLAN"
8545 msgid "WLAN connection"
8546 msgstr "Connection WLAN"
8554 msgstr "WPA ou WPA2"
8562 msgstr "WSS sur 4:3"
8565 msgid "Wait time in ms before activation:"
8566 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8573 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8574 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8576 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8577 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8579 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8581 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8583 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8584 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8586 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8590 msgid "Webinterface"
8591 msgstr "Webinterface"
8594 msgid "Webinterface: Main Setup"
8595 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8607 msgstr "Jours ouvrables"
8614 msgid "Weekly (Monday)"
8615 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8618 msgid "Weekly (Sunday)"
8619 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8623 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8625 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8628 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8630 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8632 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8633 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8635 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8639 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8640 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8641 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8643 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8644 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8645 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8646 "jour votre firmware."
8649 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8651 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8652 "navigate to the video entries.\n"
8654 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8656 "Press info to see the movie description.\n"
8658 "Press the Menu button for additional options.\n"
8660 "The Help button shows this help again."
8662 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8663 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8664 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8665 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8666 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8671 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8673 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8674 "matching your search term.\n"
8676 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8677 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8679 "Press exit to get back to the input field."
8681 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8683 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8684 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8686 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8687 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8688 "lancer la recherche.\n"
8690 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8694 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8696 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8697 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8699 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8701 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8703 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8704 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8705 "mémoire interne.\n"
8706 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8711 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8712 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8714 "Press OK to start configuring your network"
8716 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8717 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8718 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8724 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8725 "descriptions for common settings."
8729 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8730 "descriptions pour des paramètres communs."
8736 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8737 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8741 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8743 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8748 msgstr "Bienvenue..."
8754 msgid "What do you want to scan?"
8755 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8758 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8759 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8762 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8763 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8768 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8769 "timer with the same description already exists in the timer list."
8771 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8772 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8777 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8778 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8779 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8782 "Really do a factory reset?"
8784 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8786 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8787 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8788 "redémarrera automatiquement!\n"
8790 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8792 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8793 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8795 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8796 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8799 msgid "Wireless LAN"
8800 msgstr "LAN sans fil"
8803 msgid "Wireless Network"
8804 msgstr "Réseau sans fil"
8807 msgid "Wireless Network State"
8808 msgstr "Etat réseau sans fil"
8810 msgid "Wireless network connection setup"
8813 msgid "Wireless network connection setup."
8816 msgid "Wireless network state"
8820 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8823 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8824 "exemple les chaînes d'informations)."
8827 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8829 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8830 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8831 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8833 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8834 "votre disque dur Dreambox.\n"
8835 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8836 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8837 "sur un lecteur DVD.\n"
8838 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8839 "propriétaires dreambox."
8841 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8843 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8845 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8847 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8850 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8851 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8853 "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
8854 "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
8856 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8857 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8860 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8862 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8865 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8866 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8869 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8870 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8871 "original channel after execution."
8873 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8874 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8875 "nouveau sur le canal original après exécution."
8878 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8879 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8881 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8882 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8885 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8886 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8888 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8890 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8891 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8892 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8893 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8897 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8898 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8900 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8901 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8904 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8905 "by satellite with a connected dish positioner."
8907 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8908 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8911 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8912 "DiSEqC compatibility and errors."
8914 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8915 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8918 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8920 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8922 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8924 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8927 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8929 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
8933 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8936 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
8937 "parabole motorisée."
8940 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8943 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
8944 "DiSEqC en réglages fins."
8948 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8949 "alternative service it is restricted to."
8951 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
8952 "service alternatif limité à celui-ci."
8956 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8957 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8959 "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain nombre "
8960 "d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
8968 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8969 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
8972 msgid "Write failed!"
8973 msgstr "Echec d'écriture!"
8992 msgstr "Oui, toujours"
8995 msgid "Yes, and delete this movie"
8996 msgstr "Oui, et effacer ce film"
8999 msgid "Yes, and don't ask again"
9000 msgstr "Oui et ne pas redemander"
9002 msgid "Yes, backup my settings!"
9003 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
9006 msgid "Yes, but play next video"
9007 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
9010 msgid "Yes, but play previous video"
9011 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
9014 msgid "Yes, do a manual scan now"
9015 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
9018 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9019 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
9022 msgid "Yes, do another manual scan now"
9023 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
9026 msgid "Yes, keep them."
9027 msgstr "Oui, les garder."
9030 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9031 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
9034 msgid "Yes, restore the settings now"
9035 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
9038 msgid "Yes, returning to movie list"
9039 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
9042 msgid "Yes, view the tutorial"
9043 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
9046 msgid "You can cancel the installation."
9047 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
9050 msgid "You can cancel the removal."
9051 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
9055 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9056 "want to be installed."
9058 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
9059 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
9062 msgid "You can choose, what you want to install..."
9063 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
9066 msgid "You can install this plugin."
9067 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
9070 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9071 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
9074 msgid "You can remove this plugin."
9075 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
9078 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9079 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9080 "in title' is what is looked for in the EPG."
9082 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
9083 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
9084 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
9087 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9088 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9093 msgid "You cannot delete this!"
9094 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
9097 msgid "You chose not to install any default services lists."
9098 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
9102 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9103 "default settings later in the settings menu."
9105 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
9106 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
9110 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9112 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
9113 "l'assistant d'installation."
9116 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9118 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9120 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
9121 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
9122 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
9125 msgid "You didn't select a channel to record from."
9126 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
9131 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9132 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9134 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
9135 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
9139 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9142 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
9143 "commencer la sauvegarde."
9147 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9148 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9150 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
9151 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
9155 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9156 "restore. Please press OK to start the restore now."
9158 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
9159 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
9163 msgid "You have to wait %s!"
9164 msgstr "Vous devez attendre %s!"
9168 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9169 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9170 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9171 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9174 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
9175 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
9176 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
9177 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
9178 "restaurer les paramètres."
9181 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9183 "Do you want to set the pin now?"
9185 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
9187 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
9191 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9194 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9196 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
9199 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
9203 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9204 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9206 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
9207 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
9211 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9213 "Your internet connection is working now.\n"
9216 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9218 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9223 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9225 "Your internet connection is working now.\n"
9227 "Please press OK to continue."
9229 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
9231 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
9233 "Veuillez presser OK pour continuer."
9236 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9238 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
9243 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9246 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
9251 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9252 "blank dual layer DVD!"
9254 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
9255 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
9260 "Your config file is not well-formed:\n"
9263 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9267 msgid "Your current collection will get lost!"
9268 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9271 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9272 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9276 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9279 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9280 "vérifier et réessayer encore."
9283 msgid "Your email address:"
9284 msgstr "Votre adresse email:"
9288 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9289 "Press OK to start upgrade."
9291 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9292 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9296 "Your internet connection is not working!\n"
9297 "Please choose what you want to do next."
9299 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9300 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9303 msgid "Your name (optional):"
9304 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9307 msgid "Your network configuration has been activated."
9308 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9310 msgid "Your network is not working. Please try again."
9314 msgid "Your network mount has been activated."
9315 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9318 msgid "Your network mount has been removed."
9319 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9322 msgid "Your network mount has been updated."
9323 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9327 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9328 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9330 "Please choose what you want to do next."
9332 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9333 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9335 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9337 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9338 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9341 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9342 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9345 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9346 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9349 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9350 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9353 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9354 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9356 msgid "Zap between commercials"
9357 msgstr "Zap entre commerciales"
9359 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9360 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9362 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9363 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9365 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9366 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9372 msgid "[alternative edit]"
9373 msgstr "[éditeur alternatif]"
9376 msgid "[bouquet edit]"
9377 msgstr "[édition des bouquets]"
9380 msgid "[favourite edit]"
9381 msgstr "[édition des favoris]"
9385 msgstr "[mode déplacement]"
9387 msgid "a HD skin from Kerni"
9388 msgstr "un thème HD de Kerni"
9390 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9391 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9393 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9395 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9398 msgid "abort alternatives edit"
9399 msgstr "abandon édition alternatifs"
9402 msgid "abort bouquet edit"
9403 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9406 msgid "abort favourites edit"
9407 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9410 msgid "about to start"
9411 msgstr "sur le point de commencer"
9414 msgid "activate current configuration"
9415 msgstr "activer configuration courante"
9418 msgid "activate network adapter configuration"
9419 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9422 msgid "add AutoTimer..."
9423 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9425 msgid "add Provider"
9426 msgstr "Ajout opérateur"
9429 msgstr "Ajout service"
9432 msgid "add a nameserver entry"
9433 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9436 msgid "add alternatives"
9437 msgstr "ajouter les alternatifs"
9440 msgid "add bookmark"
9441 msgstr "ajouter marque page"
9445 msgstr "ajouter bouquet"
9448 msgid "add directory to playlist"
9449 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9452 msgid "add file to playlist"
9453 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9456 msgid "add files to playlist"
9457 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9461 msgstr "ajouter filtres"
9465 msgstr "ajouter marqueur"
9468 msgid "add recording (enter recording duration)"
9469 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9472 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9473 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9476 msgid "add recording (indefinitely)"
9477 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9480 msgid "add recording (stop after current event)"
9481 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9484 msgid "add service to bouquet"
9485 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9488 msgid "add service to favourites"
9489 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9492 msgid "add services"
9493 msgstr "ajouter services"
9495 msgid "add tags to recorded movies"
9496 msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
9499 msgid "add to parental protection"
9500 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9507 msgid "alphabetic sort"
9508 msgstr "tri alphabetique"
9510 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9512 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9515 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9516 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9519 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9521 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9524 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9525 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9527 msgid "assigned CAIds:"
9528 msgstr "CAIds assignés:"
9530 msgid "assigned Services/Provider:"
9531 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9533 msgid "at beginning"
9541 msgid "audio track (%s) format"
9542 msgstr "format piste audio (%s)"
9546 msgid "audio track (%s) language"
9547 msgstr "langage piste audio (%s)"
9550 msgid "audio tracks"
9551 msgstr "pistes audio"
9557 msgid "autotimers need a match attribute"
9569 msgid "background image"
9570 msgstr "image arrière plan"
9573 msgid "backgroundcolor"
9574 msgstr "Couleur de fond"
9586 msgstr "liste noire"
9597 msgid "burn audio track (%s)"
9598 msgstr "graver piste audio (%s)"
9601 msgid "case-insensitive search"
9602 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9605 msgid "case-sensitive search"
9606 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9609 msgid "change recording (duration)"
9610 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9613 msgid "change recording (endtime)"
9614 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9621 msgid "circular left"
9622 msgstr "circulaire à gauche"
9625 msgid "circular right"
9626 msgstr "circulaire à droite"
9629 msgid "clear playlist"
9630 msgstr "effacer liste de lecture"
9636 msgid "config changed."
9641 msgstr "menu de configuration"
9655 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9656 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9659 msgid "copy to bouquets"
9660 msgstr "copier vers bouquets"
9663 msgid "could not be removed"
9664 msgstr "Ne peut-être retiré"
9667 msgid "create directory"
9668 msgstr "création répertoire"
9670 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9673 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9677 msgid "currently installed image: %s"
9678 msgstr "image installée actuellement: %s"
9698 msgstr "effacer coupe"
9702 msgstr "Effacer fichier"
9705 msgid "delete playlist entry"
9706 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9709 msgid "delete saved playlist"
9710 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9717 msgstr "description"
9724 msgid "disable move mode"
9725 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9732 msgid "disconnected"
9736 msgid "do not change"
9737 msgstr "ne pas changer"
9741 msgstr "ne rien faire"
9744 msgid "don't record"
9745 msgstr "ne pas enregistrer"
9751 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9755 msgid "edit alternatives"
9756 msgstr "éditer les alternatifs"
9759 msgid "edit filters"
9760 msgstr "éditer filtres"
9763 msgid "edit services"
9764 msgstr "éditer services"
9775 msgid "enable bouquet edit"
9776 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9779 msgid "enable favourite edit"
9780 msgstr "activer l'édition des favoris"
9783 msgid "enable move mode"
9784 msgstr "activer le mode déplacement"
9791 msgid "end alternatives edit"
9792 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9795 msgid "end bouquet edit"
9796 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9799 msgid "end cut here"
9800 msgstr "fin de coupe ici"
9803 msgid "end favourites edit"
9804 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9807 msgid "enter hidden network SSID"
9808 msgstr "entrer SSID réseau caché"
9816 msgstr "concordance exacte"
9819 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9820 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9823 msgid "exit mediaplayer"
9824 msgstr "quitter lecteur média"
9827 msgid "exit movielist"
9828 msgstr "quitter liste film"
9831 msgid "exit nameserver configuration"
9832 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9835 msgid "exit network adapter configuration"
9836 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9839 msgid "exit network interface list"
9840 msgstr "quitter liste interface réseau"
9843 msgid "exit networkadapter setup menu"
9844 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9846 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9847 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9851 msgstr "Nom fichier"
9854 msgid "fine-tune your display"
9855 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9858 msgid "forward to the next chapter"
9859 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9866 msgid "free diskspace"
9867 msgstr "espace disque libre"
9870 msgid "go to deep standby"
9871 msgstr "mettre en veille profonde"
9874 msgid "go to standby"
9875 msgstr "mettre en veille"
9878 msgid "grab this frame as bitmap"
9879 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9886 msgid "hear radio..."
9887 msgstr "écouter radio..."
9894 msgid "hide extended description"
9895 msgstr "masquer la description étendue"
9899 msgstr "cacher le lecteur"
9903 msgstr "horizontale"
9914 msgid "immediate shutdown"
9915 msgstr "extinction immédiate"
9918 msgid "in Description"
9919 msgstr "dans description"
9922 msgid "in Shortdescription"
9923 msgstr "dans courte description"
9931 msgstr "initialiser le module"
9934 msgid "init modules"
9935 msgstr "initialiser modules"
9938 msgid "insert mark here"
9939 msgstr "insérer marqueur ici"
9942 msgid "jump back to the previous title"
9943 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
9946 msgid "jump forward to the next title"
9947 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
9950 msgid "jump to listbegin"
9951 msgstr "se rendre au début de liste"
9954 msgid "jump to listend"
9955 msgstr "se rendre à la fin de liste"
9958 msgid "jump to next marked position"
9959 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
9962 msgid "jump to previous marked position"
9963 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
9966 msgid "leave movie player..."
9967 msgstr "quitter le lecteur..."
9978 msgid "list of EPG views..."
9979 msgstr "liste de vues EPG..."
9982 msgid "list style compact"
9983 msgstr "style liste compacte"
9986 msgid "list style compact with description"
9987 msgstr "style liste compacte avec description"
9990 msgid "list style default"
9991 msgstr "style liste standard"
9994 msgid "list style single line"
9995 msgstr "style liste ligne unique"
9998 msgid "load playlist"
9999 msgstr "Charger liste lecture"
10003 msgstr "verrouillé"
10006 msgid "loopthrough to"
10007 msgstr "rebouclé par"
10019 msgstr "liste menu"
10033 msgid "missing parameter \"id\""
10041 msgid "move PiP to main picture"
10042 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
10045 msgid "move down to last entry"
10046 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
10049 msgid "move down to next entry"
10050 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
10053 msgid "move up to first entry"
10054 msgstr "déplacer en haut première entrée"
10057 msgid "move up to previous entry"
10058 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
10062 msgstr "liste film"
10066 msgstr "multinorme"
10073 msgid "next channel"
10074 msgstr "chaîne suivante"
10077 msgid "next channel in history"
10078 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
10085 msgid "no CAId selected"
10086 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
10089 msgid "no CI slots found"
10090 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
10093 msgid "no HDD found"
10094 msgstr "aucun DD trouvé"
10097 msgid "no Services/Providers selected"
10098 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
10101 msgid "no module found"
10102 msgstr "Aucun module trouvé"
10106 msgstr "pas de veille"
10109 msgstr "pas de temps dépassé"
10116 msgid "not configured"
10117 msgstr "pas configuré"
10121 msgstr "pas verrouillé"
10123 msgid "not supported"
10124 msgstr "pas supporté"
10128 msgstr "pas utilisé"
10130 msgid "nothing connected"
10131 msgstr "Rien n'a été trouvé"
10134 msgid "of a DUAL layer medium used."
10135 msgstr "pour un double couche utilisé."
10138 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10139 msgstr "pour un simple couche utilisé."
10150 msgid "on READ ONLY medium."
10151 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
10155 msgstr "sur jour semaine"
10162 msgid "open nameserver configuration"
10163 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
10166 msgid "open servicelist"
10167 msgstr "ouvrir liste service"
10170 msgid "open servicelist(down)"
10171 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
10174 msgid "open servicelist(up)"
10175 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
10178 msgid "partial match"
10179 msgstr "concordance partielle"
10191 msgstr "jouer entrée"
10194 msgid "play from next mark or playlist entry"
10195 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
10198 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10199 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
10202 msgid "please press OK when ready"
10203 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
10206 msgid "please wait, loading picture..."
10207 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
10210 msgid "previous channel"
10211 msgstr "chaîne précédente"
10214 msgid "previous channel in history"
10215 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
10219 msgstr "enregistrer"
10222 msgid "recording..."
10223 msgstr "enregistrement..."
10229 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10230 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
10233 msgid "remove a nameserver entry"
10234 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
10237 msgid "remove after this position"
10238 msgstr "retirer après cette position"
10241 msgid "remove all alternatives"
10242 msgstr "retirer tous les alternatifs"
10245 msgid "remove all new found flags"
10246 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
10249 msgid "remove before this position"
10250 msgstr "retirer avant cette position"
10253 msgid "remove bookmark"
10254 msgstr "retirer maque page"
10257 msgid "remove directory"
10258 msgstr "retirer répertoire"
10261 msgid "remove entry"
10262 msgstr "retirer l'entrée"
10265 msgid "remove from parental protection"
10266 msgstr "retirer de la protection parentale"
10269 msgid "remove new found flag"
10270 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
10273 msgid "remove selected satellite"
10274 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
10277 msgid "remove this mark"
10278 msgstr "retirer ce marqueur"
10281 msgid "repeat playlist"
10282 msgstr "répéter liste lecture"
10289 msgid "rewind to the previous chapter"
10290 msgstr "retour au chapitre précédant"
10297 msgid "save last directory on exit"
10298 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10301 msgid "save playlist"
10302 msgstr "sauver liste lecture"
10305 msgid "save playlist on exit"
10306 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10310 msgstr "analyse terminée!"
10314 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10315 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10319 msgstr "état de l'analyse"
10325 msgid "second cable of motorized LNB"
10326 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10332 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10333 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10337 msgstr "sélectionner"
10339 msgid "select CAId"
10340 msgstr "Sélection CAId"
10342 msgid "select CAId's"
10343 msgstr "Sélectionner CAId's"
10346 msgid "select interface"
10347 msgstr "sélectionner interface"
10350 msgid "select menu entry"
10351 msgstr "sélectionner entrée menu"
10354 msgid "select movie"
10355 msgstr "choisir film"
10358 msgid "select the movie path"
10359 msgstr "choisir le chemin film"
10361 msgid "service PIN"
10362 msgstr "Pin service"
10364 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10365 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10368 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10369 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10372 msgstr "PIN paramètres"
10375 msgid "show DVD main menu"
10376 msgstr "montrer menu DVD principal"
10379 msgid "show EPG..."
10380 msgstr "montrer EPG..."
10383 msgid "show Infoline"
10384 msgstr "montrer informations"
10388 msgstr "montrer tout"
10391 msgid "show alternatives"
10392 msgstr "montrer alternatifs"
10395 msgid "show event details"
10396 msgstr "montrer détails événement"
10399 msgid "show extended description"
10400 msgstr "montrer description étendue"
10403 msgid "show first selected tag"
10404 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10407 msgid "show second selected tag"
10408 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10411 msgid "show shutdown menu"
10412 msgstr "montrer menu éteindre"
10415 msgid "show single service EPG..."
10416 msgstr "montrer service simple EPG..."
10419 msgid "show tag menu"
10420 msgstr "montrer menu étiquette"
10423 msgid "show transponder info"
10424 msgstr "montrer info transpondeur"
10427 msgid "shuffle playlist"
10428 msgstr "mélanger liste lecture"
10443 msgid "skip backward"
10444 msgstr "retour rapide"
10447 msgid "skip backward (enter time)"
10448 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10451 msgid "skip forward"
10452 msgstr "avance rapide"
10455 msgid "skip forward (enter time)"
10456 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10459 msgid "slide picture in loop"
10460 msgstr "afficher images en boucle"
10463 msgid "sort by date"
10464 msgstr "tri par date"
10467 msgid "special characters"
10468 msgstr "caractères spéciaux"
10479 msgid "start cut here"
10480 msgstr "départ de coupe ici"
10483 msgid "start directory"
10484 msgstr "répertoire départ"
10487 msgid "start timeshift"
10488 msgstr "lancer PauseDirect"
10496 msgstr "arrêter Pip"
10500 msgstr "arrêter entrée"
10503 msgid "stop recording"
10504 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10507 msgid "stop timeshift"
10508 msgstr "arrêter PauseDirect"
10511 msgid "swap PiP and main picture"
10512 msgstr "inverser Pip et principale"
10515 msgid "switch to bookmarks"
10516 msgstr "basculer vers marque page"
10519 msgid "switch to filelist"
10520 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10523 msgid "switch to playlist"
10524 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10527 msgid "switch to the next angle"
10528 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10531 msgid "switch to the next audio track"
10532 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10535 msgid "switch to the next subtitle language"
10536 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10539 msgid "template file"
10540 msgstr "fichier modèle"
10544 msgstr "couleur texte"
10547 msgid "this recording"
10548 msgstr "cet enregistrement"
10551 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10552 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10555 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10556 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10559 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10560 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10562 msgid "tuner is not supported"
10563 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10566 msgid "unable to find timer with id %i"
10570 msgid "unavailable"
10571 msgstr "indisponible"
10574 msgid "unconfirmed"
10575 msgstr "non confirmé"
10582 msgid "unknown service"
10583 msgstr "service inconnue"
10586 msgid "until standby/restart"
10587 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10590 msgid "use as HDD replacement"
10591 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10593 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10594 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10596 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10597 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10600 msgid "user defined"
10601 msgstr "défini par l'utilisateur"
10608 msgid "view extensions..."
10609 msgstr "voir extensions..."
10612 msgid "view recordings..."
10613 msgstr "voir enregistrements..."
10616 msgid "wait for ci..."
10617 msgstr "attente pour ci..."
10620 msgid "wait for mmi..."
10621 msgstr "attente pour mmi..."
10625 msgstr "en attente"
10628 msgid "was removed successfully"
10629 msgstr "à été retiré avec succès"
10633 msgstr "hebdomadaire"
10637 msgstr "liste blanche"
10639 msgid "wireless network interface"
10644 msgstr "travail en cours..."
10655 msgid "yes (keep feeds)"
10656 msgstr "oui (garder feeds)"
10660 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10661 "assistance before rebooting your dreambox."
10663 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10664 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10677 #~ "Scan for local packages and install them."
10680 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10683 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10684 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10687 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10688 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10691 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10692 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10696 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10698 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10699 #~ "flasher cette image sans risque!"
10702 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10703 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10706 #~ msgid "/var directory"
10707 #~ msgstr "répertoire /var"
10709 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10710 #~ msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
10714 #~ msgstr "Adresse"
10717 #~ msgid "Advanced"
10726 #~ msgstr "Tous..."
10730 #~ msgstr "Artiste :"
10733 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10734 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10737 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10738 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10742 #~ msgstr "Sauvegarde"
10745 #~ msgid "Backup Location"
10746 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10749 #~ msgid "Backup Mode"
10750 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10753 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10754 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10757 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10758 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10761 #~ msgid "CF Drive"
10762 #~ msgstr "Lecteur CF"
10765 #~ msgid "Call monitoring"
10766 #~ msgstr "Appel moniteur"
10769 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10770 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10773 #~ msgid "Change dir."
10774 #~ msgstr "Change rép."
10777 #~ msgid "Change service pin"
10778 #~ msgstr "Changer pin service"
10781 #~ msgid "Change service pins"
10782 #~ msgstr "Changer pins service"
10785 #~ msgid "Change setup pin"
10786 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10789 #~ msgid "Choose source"
10790 #~ msgstr "Choisissez la source"
10793 #~ msgid "Code rate high"
10794 #~ msgstr "Fréquence symbole haut"
10797 #~ msgid "Code rate low"
10798 #~ msgstr "Fréquence symbole bas"
10801 #~ msgid "Coderate HP"
10802 #~ msgstr "Fréquence code haut"
10805 #~ msgid "Coderate LP"
10806 #~ msgstr "Fréquence code bas"
10809 #~ msgid "Compact flash card"
10810 #~ msgstr "Carte compact flash"
10813 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10814 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10817 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10818 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10822 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10823 #~ "failed! (%s)\n"
10826 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10827 #~ "échouée! (%s)\n"
10828 #~ "Nouvel essai..."
10831 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10832 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10835 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10836 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10839 #~ msgid "Default Satlists"
10840 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10843 #~ msgid "Default settings"
10844 #~ msgstr "Paramètres standards"
10847 #~ msgid "DefaultWizard"
10848 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10851 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10852 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10855 #~ msgid "Destination directory"
10856 #~ msgstr "Répertoire destination"
10859 #~ msgid "Disable Subtitles"
10860 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10864 #~ "Disconnected from\n"
10865 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10868 #~ "Déconnecté de\n"
10869 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10870 #~ "Nouvel essai..."
10873 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10874 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10877 #~ msgid "Do not show video preview"
10878 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10882 #~ "Do you want to backup now?\n"
10883 #~ "After pressing OK, please wait!"
10885 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10886 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10889 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10890 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10893 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10894 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10897 #~ msgid "Downloading image description..."
10898 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10901 #~ msgid "Encrypted: %s"
10902 #~ msgstr "Chiffré: %s"
10910 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10912 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10913 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10915 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10917 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
10919 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
10920 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
10922 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10925 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10926 #~ msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
10929 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10930 #~ msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
10933 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10934 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
10937 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10938 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
10941 #~ msgid "Filesystem Check..."
10942 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
10946 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10948 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
10952 #~ msgid "Fix USB stick"
10953 #~ msgstr "Correction clef USB"
10956 #~ msgid "Font size"
10957 #~ msgstr "Taille police"
10960 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10961 #~ msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
10964 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10965 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
10968 #~ msgid "Function not yet implemented"
10969 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
10976 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10978 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10980 #~ "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
10981 #~ "protocole growl\n"
10982 #~ "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un "
10986 #~ msgid "Guard Interval"
10987 #~ msgstr "Intervalle garde"
10990 #~ msgid "Guard interval mode"
10991 #~ msgstr "Mode intervalle garde"
10994 #~ msgid "Hierarchy Information"
10995 #~ msgstr "Information hiérarchie"
10998 #~ msgid "Hierarchy mode"
10999 #~ msgstr "Mode Hiérarchie"
11003 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11004 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11006 #~ "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
11007 #~ "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
11010 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11011 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
11014 #~ msgid "Image flash utility"
11015 #~ msgstr "utilitaire flash image"
11018 #~ msgid "Image-Upgrade"
11019 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
11022 #~ msgid "Initialization..."
11023 #~ msgstr "Initialisation..."
11026 #~ msgid "Install local IPKG"
11027 #~ msgstr "Installer IPKG local"
11030 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11031 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
11034 #~ msgid "Integrated Wireless"
11035 #~ msgstr "Sans fil intégré"
11038 #~ msgid "Interface: %s"
11039 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
11042 #~ msgid "Invert display"
11043 #~ msgstr "Inverser affichage"
11046 #~ msgid "Language..."
11047 #~ msgstr "Langage..."
11050 #~ msgid "Main Setup"
11051 #~ msgstr "Paramètres principaux"
11054 #~ msgid "Network..."
11055 #~ msgstr "Réseau..."
11059 #~ msgstr "Nouveau pin"
11062 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11063 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
11066 #~ msgid "No useable USB stick found"
11067 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
11071 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11072 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
11073 #~ "configured correctly."
11075 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
11076 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
11077 #~ "est configuré correctement."
11081 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11082 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11085 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
11086 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
11087 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
11090 #~ msgid "Online-Upgrade"
11091 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
11094 #~ msgid "Orbital Position"
11095 #~ msgstr "Position orbitale"
11098 #~ msgid "Other..."
11099 #~ msgstr "Autres..."
11106 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11107 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
11110 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
11111 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
11114 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11116 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
11120 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11121 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11123 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
11124 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
11127 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11128 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
11131 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11132 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
11135 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11136 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
11139 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11140 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
11143 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11144 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
11147 #~ msgid "Polarity"
11148 #~ msgstr "Polarité"
11151 #~ msgid "RSS Feed URI"
11152 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
11155 #~ msgid "Really delete this timer?"
11156 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
11159 #~ msgid "Reenter new pin"
11160 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
11164 #~ msgstr "Actualiser"
11167 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11168 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
11171 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11172 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
11175 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11176 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
11179 #~ msgid "Restore backups..."
11180 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
11184 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11187 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
11188 #~ "activer les paramètres restaurés."
11192 #~ msgstr "Défaire"
11195 #~ msgid "Running in Testmode"
11196 #~ msgstr "Tourne en mode test"
11199 #~ msgid "SD Interlace Mode"
11200 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
11203 #~ msgid "SD Progressive Mode"
11204 #~ msgstr "SD mode progressif"
11208 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11209 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11211 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
11212 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
11215 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11216 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
11219 #~ msgid "Select audio mode"
11220 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
11223 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11224 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
11227 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11228 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
11231 #~ msgid "Select image"
11232 #~ msgstr "Choisir l'image"
11235 #~ msgid "Select video input"
11236 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
11239 #~ msgid "Selected source image"
11240 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
11243 #~ msgid "Set as default Interface"
11244 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
11247 #~ msgid "Show Info Screen"
11248 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
11252 #~ msgstr "Thème..."
11255 #~ msgid "Software Update..."
11256 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
11259 #~ msgid "Software manager"
11260 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11263 #~ msgid "Software manager..."
11264 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
11267 #~ msgid "Somewhere else"
11268 #~ msgstr "Ailleurs"
11272 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11274 #~ "Please choose an other one."
11276 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
11278 #~ "Veuillez en choisir un autre."
11289 #~ msgid "Symbol Rate"
11290 #~ msgstr "Fréquence symbole"
11292 #~ msgid "Symbolrate"
11293 #~ msgstr "Fréquence Symbole"
11297 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11298 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11299 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11302 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
11303 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
11304 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
11305 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
11309 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11310 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11312 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
11313 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
11317 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11318 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11319 #~ "your own risk!"
11321 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
11322 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
11323 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
11327 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11330 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
11331 #~ "ou être corrompu!"
11334 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11335 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
11338 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11339 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
11342 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11343 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
11347 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11348 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11350 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
11351 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
11352 #~ "mémoire flash?"
11356 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11357 #~ "to flash memory?"
11359 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11360 #~ "image vers la mémoire flash?"
11363 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11364 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11367 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11368 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11371 #~ msgid "Timeshift path..."
11372 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11376 #~ msgstr "Titre :"
11380 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11381 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11384 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11385 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11386 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11390 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11391 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11393 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11394 #~ "for 10 seconds.\n"
11395 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11397 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11398 #~ "indications:\n"
11399 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11400 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11401 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11402 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11403 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11406 #~ msgid "Transmission Mode"
11407 #~ msgstr "Mode transmission"
11409 #~ msgid "Transponder Type"
11410 #~ msgstr "Type transpondeur"
11417 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11418 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11421 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11422 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11425 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11426 #~ msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
11429 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11430 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11434 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11435 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11436 #~ "Please press OK to begin."
11438 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11439 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11440 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11441 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11444 #~ msgid "Wireless"
11445 #~ msgstr "Sans fil"
11448 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11449 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11452 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11453 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11457 #~ msgstr "Année :"
11461 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11462 #~ "harddisk is not an option for you."
11464 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11465 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11469 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11470 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11471 #~ "backup to the harddisk!\n"
11472 #~ "Please press OK to start the backup now."
11474 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11475 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11476 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11477 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11481 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11483 #~ "Please press OK to start the backup now."
11485 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11486 #~ "sur le disque dur !\n"
11487 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11491 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11494 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11495 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11499 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11500 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11501 #~ "Do you want to define keywords now?"
11503 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11504 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11505 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11509 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11511 #~ "Do you want to set the pin now?"
11513 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11515 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11518 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11519 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11523 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11524 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11526 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11528 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11529 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11531 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11535 #~ msgstr "Ajouter"
11538 #~ msgid "allow zapping via webif"
11539 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11543 #~ "are you sure you want to restore\n"
11544 #~ "following backup:\n"
11546 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11547 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11550 #~ msgid "autowrite timer"
11551 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11555 #~ msgstr "par exif"
11559 #~ msgstr "annuler"
11563 #~ msgstr "Changer"
11566 #~ msgid "choose destination directory"
11567 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11571 #~ msgstr "couleur"
11574 #~ msgid "edit Interface"
11575 #~ msgstr "Edition interface"
11578 #~ msgid "enable /hdd"
11579 #~ msgstr "Activer /hdd"
11582 #~ msgid "enigma2 and network"
11583 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11586 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11587 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11590 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11591 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11598 #~ msgid "font face"
11599 #~ msgstr "Aspect police"
11602 #~ msgid "headline"
11606 #~ msgid "hidden network"
11607 #~ msgstr "réseau caché"
11610 #~ msgid "hidden..."
11611 #~ msgstr "cacher..."
11614 #~ msgid "highlighted button"
11615 #~ msgstr "bouton accentué"
11619 #~ "incoming call!\n"
11620 #~ "%s calls on %s!"
11622 #~ "appel entrant!\n"
11623 #~ "%s appel sur %s!"
11626 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11627 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11630 #~ msgid "load movie-length"
11631 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11634 #~ msgid "no Picture found"
11635 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11638 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11639 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11642 #~ msgid "rebooting..."
11643 #~ msgstr "reboot..."
11645 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11646 #~ msgstr "rediriger notification vers Growl"
11649 #~ msgid "seconds."
11650 #~ msgstr "secondes."
11653 #~ msgid "select .NFI flash file"
11654 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11657 #~ msgid "select image from server"
11658 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11661 #~ msgid "service pin"
11662 #~ msgstr "pin service"
11665 #~ msgid "setup pin"
11666 #~ msgstr "pin paramètres"
11669 #~ msgid "show first tag"
11670 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11673 #~ msgid "show second tag"
11674 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11677 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11678 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11681 #~ msgid "start Webinterface"
11682 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11689 #~ msgid "until restart"
11690 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11693 #~ msgid "use Authorization"
11694 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11698 #~ msgstr "Sert SSL"
11701 #~ msgid "use SSL Encryption"
11702 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"