4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
8 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: French\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Options avancées et paramètres."
29 "After pressing OK, please wait!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
43 "Edit the upgrade source address."
46 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 "Online update of your Dreambox software."
60 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
65 "Press OK on your remote control to continue."
68 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
81 "Restore your Dreambox with a new firmware."
84 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
89 "Restore your backups by date."
92 "Restaurer vos sauvegardes par date."
97 "Scan for local extensions and install them."
103 "Select your backup device.\n"
107 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
108 "périphérique actuel:"
113 "System will restart after the restore!"
116 "Le système redémarrera après restauration!"
121 "View, install and remove available or installed packages."
124 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
139 msgid " packages selected."
143 msgid " updates available."
147 msgid " wireless networks found!"
196 msgid "%d jobs are running in the background!"
197 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
206 msgid "%d services found!"
207 msgstr "%d services trouvés!"
241 msgid "(show optional DVD audio menu)"
242 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
245 msgid "* Only available if more than one interface is active."
246 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
249 msgid ".NFI Download failed:"
250 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
254 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
256 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
257 "flasher cette image sans risque!"
268 msgid "1 wireless network found!"
296 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgid "16:10 PanScan"
308 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr "16:9 toujours"
340 msgid "4:3 Letterbox"
376 msgid "<Current movielist location>"
380 msgid "<Default movie location>"
384 msgid "<Last timer location>"
393 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
402 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
403 "Do you want to keep your version?"
405 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
406 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
408 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 "A finished record timer wants to set your\n"
414 "Dreambox to standby. Do that now?"
416 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
417 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
421 "A finished record timer wants to shut down\n"
422 "your Dreambox. Shutdown now?"
424 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
425 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
428 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
429 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
433 "A mount entry with this name already exists!\n"
434 "Update existing entry and continue?\n"
440 "A record has been started:\n"
443 "Un enregistrement a été démarré:\n"
448 "A recording is currently running.\n"
449 "What do you want to do?"
451 "Un enregistrement est en cours.\n"
452 "Que voulez-vous faire?"
456 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
457 "configure the positioner."
459 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
460 "d'essayer de configurer le positionneur."
464 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
465 "start the satfinder."
467 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
468 "démarrer la recherche satellites."
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
481 "A second configured interface has been found.\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
491 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
492 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
499 "Une programmation de mise en veille veux\n"
500 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
511 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
512 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
516 msgstr "Paramètres A/V"
528 msgstr "AC3 par défaut"
539 msgid "Abort this Wizard."
552 msgstr "Point accès:"
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
559 msgid "Action on short powerbutton press"
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Activer les paramètres réseau"
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Paramètres adaptateur"
594 msgstr "Ajouter marque page"
597 msgid "Add WLAN configuration?"
602 msgstr "Ajouter un marqueur"
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
613 msgid "Add network configuration?"
617 msgid "Add new AutoTimer"
621 msgid "Add new network mount point"
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
634 msgstr "Ajouter titre"
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Ajouter au bouquet"
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Ajouter au favoris"
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
659 msgid "Adds network configuration if enabled."
663 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
668 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
669 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
670 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
673 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
674 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
675 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
676 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
680 msgid "Advanced Options"
681 msgstr "Options avancées"
684 msgid "Advanced Software"
688 msgid "Advanced Software Plugin"
692 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
696 msgid "Advanced Video Setup"
697 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
700 msgid "Advanced restore"
701 msgstr "Restauration avancée"
705 msgstr "Après l'émission"
709 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
710 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
712 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
713 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Tous satellites"
733 msgid "All non-repeating timers"
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
742 msgstr "Transparence"
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Mode radio alternatif"
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
753 msgid "Always ask before sending"
757 msgid "Ammount of recordings left"
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
765 msgid "An error occured."
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Une erreur est arrivée!"
773 msgid "Anonymize crashlog?"
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
785 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
795 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
800 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
808 "Are you sure you want to restore\n"
809 "following backup:\n"
814 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
815 "Enigma2 will restart after the restore"
817 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
818 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
822 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
835 msgid "Ask before shutdown:"
836 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
840 msgstr "Demande utilisateur"
844 msgstr "Format d'image"
854 msgid "Audio Options..."
855 msgstr "options audio..."
862 msgid "Audio Sync Setup"
874 msgid "Authoring mode"
875 msgstr "Mode création"
882 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
883 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
890 msgid "Auto scart switching"
891 msgstr "Commutation auto péritel"
894 msgid "AutoTimer Editor"
898 msgid "AutoTimer Filters"
902 msgid "AutoTimer Services"
906 msgid "AutoTimer Settings"
910 msgid "AutoTimer overview"
918 msgid "Automatic Scan"
919 msgstr "Analyse automatique"
922 msgid "Autos & Vehicles"
926 msgid "Autowrite timer"
930 msgid "Available format variables"
931 msgstr "Format variables disponibles"
959 msgstr "Arrière plan"
963 msgstr "Sauvegarde effectuée."
966 msgid "Backup failed."
970 msgid "Backup is running..."
974 msgid "Backup system settings"
975 msgstr "Sauver paramètres système"
983 msgstr "Bande passante"
986 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
990 msgid "Begin of timespan"
998 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
999 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
1002 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1003 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1006 msgid "Behavior when a movie is started"
1007 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1010 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1011 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1014 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1015 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1022 msgid "Block noise reduction"
1031 msgstr "Marque pages"
1046 msgid "Browse network neighbourhood"
1054 msgid "Burn existing image to DVD"
1055 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1060 msgstr "graver sur DVD..."
1068 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1071 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1084 msgstr "Barre d'infos"
1087 msgid "CI assignment"
1103 msgid "Cache Thumbnails"
1104 msgstr "Cache vignettes"
1107 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1108 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
1119 msgid "Cannot parse feed directory"
1120 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
1124 msgstr "Capacité : "
1135 msgid "Center screen at the lower border"
1139 msgid "Center screen at the upper border"
1143 msgid "Change active delay"
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1151 msgid "Change default recording offset?"
1156 msgstr "Change rép."
1159 msgid "Change hostname"
1163 msgid "Change pin code"
1164 msgstr "Changer code pin"
1167 msgid "Change service pin"
1168 msgstr "Changer pin service"
1171 msgid "Change service pins"
1172 msgstr "Changer pins service"
1175 msgid "Change setup pin"
1176 msgstr "Changer pin paramètres"
1179 msgid "Change step size"
1183 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1191 msgid "Channel Selection"
1192 msgstr "Sélection de la chaîne"
1195 msgid "Channel audio:"
1199 msgid "Channel not in services list"
1207 msgid "Channellist menu"
1208 msgstr "Liste des chaînes"
1228 msgstr "Vérification"
1231 msgid "Checking Filesystem..."
1232 msgstr "Vérification fichier système..."
1235 msgid "Choose Tuner"
1236 msgstr "Choisir tuner"
1239 msgid "Choose a wireless network"
1243 msgid "Choose backup files"
1244 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1247 msgid "Choose backup location"
1248 msgstr "Destination sauvegarde"
1251 msgid "Choose bouquet"
1252 msgstr "Choisir le bouquet"
1255 msgid "Choose target folder"
1256 msgstr "Choisir le dossier cible"
1259 msgid "Choose upgrade source"
1260 msgstr "Origine sauvegarde"
1263 msgid "Choose your Skin"
1264 msgstr "Choisir le thème"
1267 msgid "Circular left"
1271 msgid "Circular right"
1283 msgid "Cleanup Wizard"
1287 msgid "Cleanup Wizard settings"
1291 msgid "CleanupWizard"
1295 msgid "Clear before scan"
1296 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1299 msgid "Clear history on Exit:"
1311 msgid "Close and forget changes"
1315 msgid "Close and save changes"
1319 msgid "Close title selection"
1323 msgid "Code rate high"
1324 msgstr "Fréquence symbole haut"
1327 msgid "Code rate low"
1328 msgstr "Fréquence symbole bas"
1332 msgstr "Fréquence code haut"
1336 msgstr "Fréquence code bas"
1339 msgid "Collection name"
1340 msgstr "Nom de collection"
1343 msgid "Collection settings"
1344 msgstr "Paramètres collection"
1347 msgid "Color Format"
1348 msgstr "Format de couleur"
1355 msgid "Command execution..."
1356 msgstr "Exécution commande..."
1359 msgid "Command order"
1360 msgstr "Ordre de commande"
1363 msgid "Committed DiSEqC command"
1364 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1367 msgid "Common Interface"
1368 msgstr "Interface commune"
1371 msgid "Common Interface Assignment"
1375 msgid "CommonInterface"
1379 msgid "Communication"
1383 msgid "Compact Flash"
1384 msgstr "Compact Flash"
1391 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1392 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1394 msgid "Composition of the recording filenames"
1398 msgid "Configuration Mode"
1399 msgstr "Mode de configuration"
1402 msgid "Configuration for the Webinterface"
1403 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1406 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1410 msgid "Configure interface"
1411 msgstr "Configurer interface"
1414 msgid "Configure nameservers"
1415 msgstr "Configurer noms serveurs"
1418 msgid "Configure your internal LAN"
1419 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1422 msgid "Configure your network again"
1423 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1426 msgid "Configure your wireless LAN again"
1427 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1431 msgstr "configuration"
1434 msgid "Conflicting timer"
1435 msgstr "Programmation conflictuelle"
1442 msgid "Connect to a Wireless Network"
1443 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1446 msgid "Connected to"
1454 msgid "Constellation"
1458 msgid "Content does not fit on DVD!"
1459 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1462 msgid "Continue in background"
1463 msgstr "Continuer en arrière plan"
1466 msgid "Continue playing"
1467 msgstr "Lecture continue"
1474 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1475 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1478 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1479 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
1482 msgid "Could not open Picture in Picture"
1487 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1491 msgid "Crashlog settings"
1495 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1499 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1503 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1508 "Crashlogs found!\n"
1509 "Send them to Dream Multimedia?"
1513 msgid "Create DVD-ISO"
1514 msgstr "Créer DVD-ISO"
1517 msgid "Create a new AutoTimer."
1521 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1525 msgid "Create a new timer using the wizard"
1529 msgid "Create movie folder failed"
1530 msgstr "Echec création dossier films"
1534 msgid "Creating directory %s failed."
1535 msgstr "Echec création répertoire %s."
1538 msgid "Creating partition failed"
1539 msgstr "Echec création partition"
1546 msgid "Current Transponder"
1547 msgstr "Transpondeur actuel"
1550 msgid "Current settings:"
1551 msgstr "Paramètres actuels:"
1554 msgid "Current value: "
1558 msgid "Current version:"
1559 msgstr "Version actuelle:"
1567 msgid "Custom location"
1571 msgid "Custom offset"
1575 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1576 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1579 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1580 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1583 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1584 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1588 msgstr "Personnaliser"
1595 msgid "Cutlist editor..."
1596 msgstr "éditeur monter/couper..."
1603 msgid "Czech Republic"
1615 msgid "DUAL LAYER DVD"
1627 msgid "DVD File Browser"
1632 msgstr "Lecteur DVD"
1635 msgid "DVD Titlelist"
1639 msgid "DVD media toolbox"
1640 msgstr "Boite outils média DVD"
1651 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1655 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1659 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1663 msgid "Decrease delay"
1668 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1672 msgid "Deep Standby"
1673 msgstr "Veille profonde"
1680 msgid "Default Settings"
1684 msgid "Default movie location"
1688 msgid "Default services lists"
1689 msgstr "Liste services standard"
1705 msgid "Delete crashlogs"
1709 msgid "Delete entry"
1710 msgstr "Retire entrée"
1713 msgid "Delete failed!"
1714 msgstr "L'effacement a échoué!"
1717 msgid "Delete mount"
1723 "Delete no more configured satellite\n"
1726 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1735 msgstr "Description"
1742 msgid "Destination directory"
1743 msgstr "Répertoire destination"
1746 msgid "Details for extension: "
1750 msgid "Detected HDD:"
1751 msgstr "DD détecté: "
1754 msgid "Detected NIMs:"
1755 msgstr "Tuners détectés:"
1766 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1771 msgstr "Mode DiSEqC"
1774 msgid "DiSEqC repeats"
1775 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1778 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1786 msgid "Digital contour removal"
1794 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1795 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1799 msgid "Directory %s nonexistent."
1800 msgstr "Répertoire %s non existant."
1803 msgid "Directory browser"
1811 msgid "Disable Picture in Picture"
1812 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1815 msgid "Disable Subtitles"
1816 msgstr "Désactiver sous-titres"
1819 msgid "Disable crashlog reporting"
1823 msgid "Disable timer"
1824 msgstr "Désactiver programmation"
1831 msgid "Discard changes and close plugin"
1835 msgid "Discard changes and close screen"
1847 msgid "Display 16:9 content as"
1848 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1851 msgid "Display 4:3 content as"
1852 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1855 msgid "Display >16:9 content as"
1859 msgid "Display Setup"
1860 msgstr "Paramètres afficheur..."
1863 msgid "Display and Userinterface"
1867 msgid "Display search results by:"
1873 "Do you really want to REMOVE\n"
1874 "the plugin \"%s\"?"
1876 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1881 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1882 "This could take lots of time!"
1884 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1885 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1889 msgid "Do you really want to delete %s?"
1890 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1895 "Do you really want to download\n"
1896 "the plugin \"%s\"?"
1898 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1902 msgid "Do you really want to exit?"
1903 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
1907 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1908 "All data on the disk will be lost!"
1910 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1911 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1915 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1916 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1920 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1921 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1924 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1925 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1928 msgid "Do you want to do a service scan?"
1929 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1932 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1933 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1936 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1937 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1940 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1944 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1945 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1948 msgid "Do you want to install the package:\n"
1952 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1953 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1956 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1957 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1960 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1964 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1968 msgid "Do you want to restore your settings?"
1969 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1972 msgid "Do you want to resume this playback?"
1973 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1976 msgid "Do you want to see more entries?"
1981 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1986 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1991 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1992 "After pressing OK, please wait!"
1994 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1995 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1998 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2002 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2003 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
2006 msgid "Don't ask, just send"
2010 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2011 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2015 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2016 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2020 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2028 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2029 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2032 msgid "Download Plugins"
2033 msgstr "Obtenir extensions"
2036 msgid "Download Video"
2040 msgid "Download location"
2044 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2045 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
2048 msgid "Downloadable new plugins"
2049 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2052 msgid "Downloadable plugins"
2053 msgstr "Extensions téléchargeables"
2057 msgstr "Téléchargement"
2060 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2061 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2064 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2068 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2069 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2072 msgid "Dreambox software because updates are available."
2084 msgid "Dynamic contrast"
2092 msgid "EPG Selection"
2093 msgstr "Sélection EPG"
2096 msgid "EPG encoding"
2101 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2102 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
2113 msgid "Edit AutoTimer"
2117 msgid "Edit AutoTimer filters"
2121 msgid "Edit AutoTimer services"
2129 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2134 msgstr "Editer titre"
2137 msgid "Edit bouquets list"
2141 msgid "Edit chapters of current title"
2142 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2145 msgid "Edit new timer defaults"
2149 msgid "Edit selected AutoTimer"
2153 msgid "Edit services list"
2154 msgstr "Editer liste services"
2157 msgid "Edit settings"
2158 msgstr "Editer paramètres"
2161 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2162 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2165 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2166 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2170 msgstr "Editer titre"
2173 msgid "Edit upgrade source url."
2181 msgid "Editor for new AutoTimers"
2189 msgid "Electronic Program Guide"
2190 msgstr "Guide électronique programme"
2197 msgid "Enable /media"
2201 msgid "Enable 5V for active antenna"
2202 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2205 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2209 msgid "Enable Filtering"
2213 msgid "Enable HTTP Access"
2217 msgid "Enable HTTP Authentication"
2221 msgid "Enable HTTPS Access"
2225 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2229 msgid "Enable Service Restriction"
2233 msgid "Enable Streaming Authentication"
2237 msgid "Enable multiple bouquets"
2238 msgstr "Activer bouquets multiples"
2241 msgid "Enable parental control"
2242 msgstr "Activer contrôle parental"
2246 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2251 msgid "Enable timer"
2252 msgstr "Activer programmation"
2260 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2261 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2273 msgid "Encryption Key"
2274 msgstr "Clés cryptage"
2277 msgid "Encryption Keytype"
2278 msgstr "Type clé cryptage"
2281 msgid "Encryption Type"
2282 msgstr "type cryptage"
2289 msgid "End of \"after event\" timespan"
2293 msgid "End of timespan"
2310 "Enigma2 Skinselector\n"
2312 "If you experience any problems please contact\n"
2313 "stephan@reichholf.net\n"
2315 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2319 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2320 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
2323 msgid "Enter IP to scan..."
2327 msgid "Enter Rewind at speed"
2328 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
2331 msgid "Enter main menu..."
2332 msgstr "entrer dans le menu principal..."
2335 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2339 msgid "Enter options:"
2343 msgid "Enter password:"
2347 msgid "Enter pin code"
2351 msgid "Enter share directory:"
2355 msgid "Enter share name:"
2359 msgid "Enter the service pin"
2360 msgstr "Entrer le pin service"
2363 msgid "Enter user and password for host: "
2367 msgid "Enter username:"
2371 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2375 msgid "Enter your search term(s)"
2379 msgid "Entertainment"
2387 msgid "Error executing plugin"
2388 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2405 msgstr "Programme TV"
2408 msgid "Everything is fine"
2409 msgstr "Tout est impeccable"
2417 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2418 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2425 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2429 msgid "Execution Progress:"
2430 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2433 msgid "Execution finished!!"
2434 msgstr "Exécution terminée!!"
2446 msgstr "Quitter éditeur"
2449 msgid "Exit network wizard"
2450 msgstr "Quitter assistant réseau"
2453 msgid "Exit the cleanup wizard"
2457 msgid "Exit the wizard"
2458 msgstr "Quitter l'assistant"
2462 msgstr "Quitter l'assistant"
2469 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2470 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2473 msgid "Extended Setup..."
2474 msgstr "Paramètre avancé..."
2477 msgid "Extended Software"
2481 msgid "Extended Software Plugin"
2489 msgid "Extensions management"
2497 msgid "Factory reset"
2498 msgstr "Réinitialisation usine"
2516 msgid "Fan %d Voltage"
2525 msgstr "DiSEqC rapide"
2528 msgid "Fast Forward speeds"
2529 msgstr "Vitesses avance rapide"
2533 msgstr "Epoque rapide"
2540 msgid "Fetching feed entries"
2544 msgid "Fetching search entries"
2548 msgid "Filesystem Check"
2552 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2553 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2556 msgid "Film & Animation"
2565 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2566 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2567 "it's Description.\n"
2568 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2580 msgid "Finished configuring your network"
2581 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2584 msgid "Finished restarting your network"
2585 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2593 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2595 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
2603 msgid "Flashing failed"
2604 msgstr "Flash échoué"
2607 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2617 "Found a total of %d matching Events.\n"
2618 "%d Timer were added and %d modified."
2622 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2623 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
2626 msgid "Frame size in full view"
2627 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2642 msgid "Frequency bands"
2643 msgstr "Bandes fréquence"
2646 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2647 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2650 msgid "Frequency steps"
2651 msgstr "Pas fréquences"
2667 msgid "Frontprocessor version: %d"
2668 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
2676 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2677 "Do you want to Restart the GUI now?"
2679 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2680 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2691 msgid "General AC3 Delay"
2695 msgid "General AC3 delay (ms)"
2699 msgid "General PCM Delay"
2703 msgid "General PCM delay (ms)"
2711 msgid "Genuine Dreambox"
2714 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2726 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2727 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
2730 msgid "Global delay"
2738 msgid "Goto position"
2739 msgstr "Aller à la position"
2742 msgid "Graphical Multi EPG"
2743 msgstr "Multi EPG graphique"
2746 msgid "Great Britain"
2758 msgid "Guard Interval"
2759 msgstr "Intervalle garde"
2762 msgid "Guard interval mode"
2763 msgstr "Mode intervalle garde"
2766 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2783 msgstr "Disque dur..."
2786 msgid "Harddisk setup"
2787 msgstr "Paramètres disque dur..."
2790 msgid "Harddisk standby after"
2791 msgstr "Disque dur en veille après"
2798 msgid "Hidden network SSID"
2799 msgstr "SSID réseau caché"
2802 msgid "Hidden networkname"
2806 msgid "Hierarchy Information"
2807 msgstr "Information hiérarchie"
2810 msgid "Hierarchy mode"
2811 msgstr "Mode Hiérarchie"
2814 msgid "High bitrate support"
2834 msgid "How many minutes do you want to record?"
2835 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
2838 msgid "How to handle found crashlogs?"
2842 msgid "Howto & Style"
2862 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2863 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
2876 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2877 "event if it records at least 80% of the it."
2882 "If you see this, something is wrong with\n"
2883 "your scart connection. Press OK to return."
2885 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
2886 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
2891 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2892 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2893 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2895 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2896 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2897 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2899 "If you are happy with the result, press OK."
2901 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
2902 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
2903 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
2904 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
2905 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
2906 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
2907 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
2908 "dans la prochaine étape.\n"
2909 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
2912 msgid "Image flash utility"
2913 msgstr "utilitaire flash image"
2916 msgid "Import AutoTimer"
2920 msgid "Import existing Timer"
2924 msgid "Import from EPG"
2929 msgstr "En progression"
2933 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2935 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
2943 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2947 msgid "Increase delay"
2952 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2956 msgid "Increased voltage"
2957 msgstr "Augmenter la tension"
2973 msgstr "Barre d'infos"
2976 msgid "Infobar timeout"
2977 msgstr "Délai barre d'infos"
2981 msgstr "Informations"
2985 msgstr "Initialiser"
2988 msgid "Initial location in new timers"
2992 msgid "Initialization"
2997 msgstr "Initialiser"
3000 msgid "Initializing Harddisk..."
3001 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3012 msgid "Install a new image with a USB stick"
3016 msgid "Install a new image with your web browser"
3020 msgid "Install extensions."
3024 msgid "Install local extension"
3028 msgid "Install or remove finished."
3032 msgid "Install settings, skins, software..."
3036 msgid "Installation finished."
3041 msgstr "Installation"
3044 msgid "Installing Software..."
3045 msgstr "Installation du logiciel..."
3048 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3049 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3052 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3053 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3056 msgid "Installing package content... Please wait..."
3057 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3060 msgid "Instant Record..."
3061 msgstr "enregistrement immédiat..."
3064 msgid "Instant record location"
3068 msgid "Integrated Ethernet"
3069 msgstr "Ethernet intégrée"
3072 msgid "Integrated Wireless"
3073 msgstr "Sans fil intégré"
3080 msgid "Intermediate"
3081 msgstr "Intermédiaire"
3084 msgid "Internal Flash"
3085 msgstr "Flash interne"
3087 msgid "Internal LAN adapter."
3091 msgid "Invalid Location"
3092 msgstr "Emplacement non valide"
3096 msgid "Invalid directory selected: %s"
3097 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3100 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3101 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3105 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3106 msgid "Invalid response from server."
3110 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3112 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3116 msgid "Invalid selection"
3132 msgid "Is this videomode ok?"
3141 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3142 "deny specific ones.\n"
3143 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3144 "Service (inside a Bouquet).\n"
3145 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3162 msgstr "Vue travail"
3165 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3167 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3171 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3176 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3184 msgid "Keyboard Map"
3185 msgstr "Agencement du clavier"
3188 msgid "Keyboard Setup"
3189 msgstr "Paramétrage du clavier"
3193 msgstr "Agencement touches"
3197 msgstr "Adaptateur réseau local"
3199 msgid "LAN connection"
3223 msgid "Language selection"
3224 msgstr "Sélection de la langue"
3232 msgstr "Dernière vitesse"
3243 msgid "Leave DVD Player?"
3244 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3251 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3261 msgstr "Limite ouest"
3264 msgid "Limited character set for recording filenames"
3269 msgstr "Désactiver les limites"
3273 msgstr "Limites activées"
3276 msgid "Link Quality:"
3277 msgstr "qualité lien:"
3284 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3285 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3288 msgid "List of Storage Devices"
3289 msgstr "Liste périphériques stockage"
3300 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3301 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3304 msgid "Load feed on startup:"
3308 msgid "Load movie-length"
3312 msgid "Local Network"
3313 msgstr "Réseau local"
3316 msgid "Local share name"
3321 msgstr "Emplacement"
3324 msgid "Location for instant recordings"
3332 msgid "Log results to harddisk"
3336 msgid "Long Keypress"
3337 msgstr "Appui long touche"
3339 msgid "Long filenames"
3347 msgid "Lower bound of timespan."
3352 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3353 "are not taken into account!"
3366 msgstr "Menu principal"
3370 msgstr "Menu principal"
3373 msgid "Make this mark an 'in' point"
3374 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3377 msgid "Make this mark an 'out' point"
3378 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3381 msgid "Make this mark just a mark"
3382 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3385 msgid "Manage extensions"
3389 msgid "Manage network shares"
3393 msgid "Manage your network shares..."
3397 msgid "Manage your receiver's software"
3402 msgstr "Analyse manuelle"
3405 msgid "Manual transponder"
3406 msgstr "Transpondeur manuel"
3409 msgid "Manufacturer"
3413 msgid "Margin after record"
3414 msgstr "Marge après enregistrement"
3417 msgid "Margin before record (minutes)"
3418 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3422 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3431 msgid "Match title: %s"
3435 msgid "Max. Bitrate: "
3439 msgid "Maximum duration (in m)"
3444 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3445 "time (without offset) it won't be matched."
3449 msgid "Media player"
3450 msgstr "Lecteur de médias"
3454 msgstr "Lecteur multimédia"
3457 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3458 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3461 msgid "Medium is not empty!"
3462 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3493 msgid "Modify existing timers"
3521 msgid "More video entries."
3525 msgid "Mosquito noise reduction"
3529 msgid "Most discussed"
3537 msgid "Most popular"
3545 msgid "Most responded"
3553 msgid "Mount failed"
3554 msgstr "Echec montage"
3557 msgid "Mount informations"
3561 msgid "Mount options"
3569 msgid "MountManager"
3579 msgid "Mountpoints management"
3583 msgid "Mounts editor"
3587 msgid "Mounts management"
3591 msgid "Move Picture in Picture"
3592 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3596 msgstr "Déplacer vers l'est"
3599 msgid "Move plugin screen"
3603 msgid "Move screen down"
3607 msgid "Move screen to the center of your TV"
3611 msgid "Move screen to the left"
3615 msgid "Move screen to the lower left corner"
3619 msgid "Move screen to the lower right corner"
3623 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3627 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3631 msgid "Move screen to the right"
3635 msgid "Move screen to the upper left corner"
3639 msgid "Move screen to the upper right corner"
3643 msgid "Move screen up"
3648 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
3651 msgid "Movie location"
3655 msgid "Movielist menu"
3656 msgstr "Menu liste film"
3667 msgid "Multiple service support"
3668 msgstr "Support service multiple"
3683 msgid "My TubePlayer"
3687 msgid "MyTube Settings"
3691 msgid "MyTubePlayer"
3695 msgid "MyTubePlayer Help"
3699 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3703 msgid "MyTubePlayer settings"
3707 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3711 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3723 msgid "NFI Image Flashing"
3727 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3728 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
3748 msgstr "Nom Serveur"
3752 msgid "Nameserver %d"
3753 msgstr "Nom serveur %d"
3756 msgid "Nameserver Setup"
3757 msgstr "Paramètres nom serveur"
3760 msgid "Nameserver settings"
3761 msgstr "Paramètres nom serveur"
3765 msgstr "Masque sous réseau"
3772 msgid "Network Configuration..."
3773 msgstr "Configuration réseau..."
3776 msgid "Network Mount"
3777 msgstr "Monter réseau"
3780 msgid "Network SSID"
3781 msgstr "Réseau SSID"
3784 msgid "Network Setup"
3785 msgstr "Paramètres réseau"
3788 msgid "Network Wizard"
3789 msgstr "Assistant réseau"
3792 msgid "Network scan"
3793 msgstr "Analyse du réseau"
3796 msgid "Network setup"
3797 msgstr "Paramètres réseau"
3800 msgid "Network test"
3801 msgstr "Test réseau"
3804 msgid "Network test..."
3805 msgstr "Test réseau..."
3807 msgid "Network test: "
3815 msgid "NetworkBrowser"
3819 msgid "NetworkWizard"
3820 msgstr "Assistant réseau"
3836 msgstr "Nouveau pin"
3839 msgid "New version:"
3840 msgstr "Nouvelle version : "
3843 msgid "News & Politics"
3855 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3856 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
3859 msgid "No Connection"
3863 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3865 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
3866 "disque dur non initialisé !"
3869 msgid "No Networks found"
3870 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
3873 msgid "No backup needed"
3874 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
3878 "No data on transponder!\n"
3879 "(Timeout reading PAT)"
3881 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
3882 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
3885 msgid "No description available."
3889 msgid "No details for this image file"
3890 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
3893 msgid "No displayable files on this medium found!"
3897 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3898 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
3902 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3907 msgid "No free tuner!"
3908 msgstr "Pas de tuner libre"
3911 msgid "No network connection available."
3915 msgid "No network devices found!"
3919 msgid "No networks found"
3920 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
3924 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3926 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
3930 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3931 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
3934 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3938 msgid "No positioner capable frontend found."
3939 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
3942 msgid "No satellite frontend found!!"
3943 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
3946 msgid "No tags are set on these movies."
3947 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
3954 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3955 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
3959 "No tuner is enabled!\n"
3960 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3962 "Aucun tuner est activé!\n"
3963 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
3966 msgid "No useable USB stick found"
3967 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
3971 "No valid service PIN found!\n"
3972 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3973 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3975 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
3976 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
3977 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
3981 "No valid setup PIN found!\n"
3982 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3983 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3985 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
3986 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
3987 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
3990 msgid "No videos to display"
3994 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3999 "No working local network adapter found.\n"
4000 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4001 "configured correctly."
4006 "No working wireless network adapter found.\n"
4007 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4008 "network is configured correctly."
4010 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4011 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4012 "que votre réseau est configuré correctement."
4016 "No working wireless network interface found.\n"
4017 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4018 "your local network interface."
4020 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4021 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4022 "activer votre interface réseau locale."
4025 msgid "No, but play video again"
4029 msgid "No, but restart from begin"
4030 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4033 msgid "No, but switch to video entries."
4037 msgid "No, but switch to video search."
4041 msgid "No, do nothing."
4042 msgstr "Non, ne rien faire."
4045 msgid "No, just start my dreambox"
4046 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4053 msgid "No, remove them."
4057 msgid "No, scan later manually"
4058 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4061 msgid "No, send them never"
4069 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4071 msgstr "Non Linéaire"
4074 msgid "Nonprofits & Activism"
4088 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4089 "required, %d MB available)"
4091 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4092 "requis, %d MB disponible)"
4095 msgid "Not fetching feed entries"
4100 "Nothing to scan!\n"
4101 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4103 "Rien à analyser !\n"
4104 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
4108 msgstr "Lecture en cours"
4112 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4113 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4114 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4116 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4117 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4118 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4119 "avez fait cela, pressez OK."
4122 msgid "Number of scheduled recordings left."
4130 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4131 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4134 msgid "OK, remove another extensions"
4138 msgid "OK, remove some extensions"
4142 msgid "OSD Settings"
4143 msgstr "Paramètres OSD"
4146 msgid "OSD visibility"
4147 msgstr "Visibilité OSD"
4154 msgid "Offset after recording (in m)"
4158 msgid "Offset before recording (in m)"
4166 msgid "On any service"
4170 msgid "On same service"
4178 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4182 msgid "Only Free scan"
4183 msgstr "Scanner seulement libre"
4186 msgid "Only extensions."
4190 msgid "Only match during timespan"
4195 msgid "Only on Service: %s"
4199 msgid "Open Context Menu"
4203 msgid "Open plugin menu"
4207 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4211 msgid "Orbital Position"
4212 msgstr "Position orbitale"
4215 msgid "Outer Bound (+/-)"
4219 msgid "Override found with alternative service"
4231 msgid "Package list update"
4232 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4235 msgid "Package removal failed.\n"
4239 msgid "Package removed successfully.\n"
4243 msgid "Packet management"
4244 msgstr "Gestion des paquets"
4247 msgid "Packet manager"
4248 msgstr "Gestionnaire paquet"
4255 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4260 msgid "Parent Directory"
4261 msgstr "Répertoire parent"
4264 msgid "Parental control"
4265 msgstr "Contrôle parental"
4268 msgid "Parental control services Editor"
4269 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4272 msgid "Parental control setup"
4273 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4276 msgid "Parental control type"
4277 msgstr "Type contrôle parental"
4284 msgid "Pause movie at end"
4285 msgstr "Pause film à la fin"
4288 msgid "People & Blogs"
4292 msgid "Pets & Animals"
4296 msgid "Phone number"
4301 msgstr "Paramètres PiP"
4304 msgid "PicturePlayer"
4305 msgstr "Visualisateur"
4308 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4310 msgstr "Bandes noires"
4317 msgid "Pin code needed"
4318 msgstr "Code Pin requis"
4325 msgid "Play Audio-CD..."
4326 msgstr "Jouer CD-Audio..."
4333 msgid "Play Music..."
4337 msgid "Play YouTube movies"
4341 msgid "Play next video"
4345 msgid "Play recorded movies..."
4346 msgstr "lire les films enregistrés..."
4349 msgid "Play video again"
4353 msgid "Please Reboot"
4354 msgstr "Veuiller rebooter"
4357 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4358 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
4361 msgid "Please add titles to the compilation."
4365 msgid "Please change recording endtime"
4366 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
4369 msgid "Please check your network settings!"
4370 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
4373 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4374 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
4377 msgid "Please choose an extension..."
4378 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
4381 msgid "Please choose he package..."
4382 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
4385 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4386 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
4390 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4392 "When you are ready press OK to continue."
4394 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
4396 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4400 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4402 "When you are ready press OK to continue."
4404 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4406 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4410 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4411 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4413 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
4414 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
4417 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4418 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
4421 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4422 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
4425 msgid "Please enter a name for the new marker"
4426 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
4429 msgid "Please enter a new filename"
4430 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
4433 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4434 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
4437 msgid "Please enter name of the new directory"
4438 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
4441 msgid "Please enter the correct pin code"
4442 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
4445 msgid "Please enter the old pin code"
4446 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
4449 msgid "Please enter your email address here:"
4453 msgid "Please enter your name here (optional):"
4457 msgid "Please enter your search term."
4461 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4462 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
4466 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4467 "therefore the default directory is being used instead."
4469 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
4470 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
4473 msgid "Please press OK to continue."
4474 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
4477 msgid "Please press OK!"
4478 msgstr "Veuille presser OK!"
4481 msgid "Please provide a Text to match"
4485 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4486 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
4489 msgid "Please select a playlist to delete..."
4490 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
4493 msgid "Please select a playlist..."
4494 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
4497 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4501 msgid "Please select a subservice to record..."
4502 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
4505 msgid "Please select a subservice..."
4506 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
4509 msgid "Please select an extension to remove."
4513 msgid "Please select an option below."
4517 msgid "Please select medium to use as backup location"
4521 msgid "Please select tag to filter..."
4525 msgid "Please select target directory or medium"
4526 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
4529 msgid "Please select the movie path..."
4530 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
4534 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4537 "Please press OK to continue."
4539 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
4540 "connection internet.\n"
4542 "Veuillez presser OK pour continuer."
4546 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4548 "Please press OK to continue."
4550 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
4552 "Veuillez presser OK pour continuer."
4555 msgid "Please set up tuner B"
4556 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
4559 msgid "Please set up tuner C"
4560 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
4563 msgid "Please set up tuner D"
4564 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
4568 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4569 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4570 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4572 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
4573 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
4574 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
4578 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4581 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
4582 "Ensuite presser le bouton OK."
4586 msgid "Please wait (Step 2)"
4587 msgstr "Veuillez attendre..."
4590 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4591 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
4594 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4598 msgid "Please wait while removing selected package..."
4602 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4606 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4610 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4614 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4618 msgid "Please wait while we configure your network..."
4619 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
4622 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4623 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
4626 msgid "Please wait while we test your network..."
4627 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
4630 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4631 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
4634 msgid "Please wait..."
4635 msgstr "Veuillez attendre..."
4638 msgid "Please wait... Loading list..."
4639 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
4642 msgid "Plugin browser"
4643 msgstr "Navigateur d'extensions"
4646 msgid "Plugin manager activity information"
4650 msgid "Plugin manager help"
4655 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4671 msgid "Polarization"
4672 msgstr "polarisation"
4679 msgid "Poll Interval (in h)"
4683 msgid "Poll automatically"
4708 msgstr "Positionneur"
4711 msgid "Positioner fine movement"
4712 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
4715 msgid "Positioner movement"
4716 msgstr "Mouvement du positionneur"
4719 msgid "Positioner setup"
4720 msgstr "Paramètres positionneur"
4723 msgid "Positioner storage"
4724 msgstr "Stockage du positionneur"
4728 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4729 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4733 msgid "Power threshold in mA"
4734 msgstr "Seuil puissance en mA"
4737 msgid "Predefined transponder"
4738 msgstr "transpondeur prédéfini"
4741 msgid "Preparing... Please wait"
4742 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
4745 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4746 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
4749 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4753 msgid "Press OK to activate the settings."
4754 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
4757 msgid "Press OK to collapse this host"
4761 msgid "Press OK to edit selected settings."
4765 msgid "Press OK to edit the settings."
4766 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
4769 msgid "Press OK to expand this host"
4774 msgid "Press OK to get further details for %s"
4778 msgid "Press OK to mount this share!"
4782 msgid "Press OK to mount!"
4786 msgid "Press OK to save settings."
4790 msgid "Press OK to scan"
4791 msgstr "Pressez OK pour analyser"
4794 msgid "Press OK to select a Provider."
4798 msgid "Press OK to select."
4802 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4806 msgid "Press OK to start the scan"
4807 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
4810 msgid "Press OK to toggle the selection."
4814 msgid "Press OK to view full changelog"
4818 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4830 msgid "Preview AutoTimer"
4834 msgid "Preview menu"
4835 msgstr "Menu prévue"
4839 msgstr "DNS primaire"
4850 msgid "Properties of current title"
4851 msgstr "Propriétés du titre courant"
4854 msgid "Protect services"
4855 msgstr "Services protégés"
4858 msgid "Protect setup"
4859 msgstr "Paramètres protection"
4863 msgstr "Fournisseur"
4866 msgid "Provider to scan"
4867 msgstr "Fournisseur à analyser"
4871 msgstr "Fournisseurs"
4878 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4891 msgstr "Menu télécommande"
4925 msgid "Really close without saving settings?"
4926 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
4929 msgid "Really delete done timers?"
4930 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
4933 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4934 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
4937 msgid "Really quit MyTube Player?"
4941 msgid "Really reboot now?"
4942 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
4945 msgid "Really restart now?"
4946 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
4949 msgid "Really shutdown now?"
4950 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
4957 msgid "Recently featured"
4961 msgid "Reception Settings"
4962 msgstr "Paramètres réception"
4966 msgstr "Enregistrer"
4969 msgid "Record a maximum of x times"
4978 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4982 msgid "Recorded files..."
4983 msgstr "Fichiers enregistrés..."
4987 msgstr "Enregistrement"
4990 msgid "Recording paths"
4994 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4996 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5003 msgid "Recordings always have priority"
5004 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5007 msgid "Reenter new pin"
5008 msgstr "Resaisir nouveau pin"
5011 msgid "Refresh Rate"
5012 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5015 msgid "Refresh rate selection."
5016 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5019 msgid "Related video entries."
5031 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5035 msgid "Remember service pin"
5039 msgid "Remember service pin cancel"
5047 msgid "Remove Bookmark"
5048 msgstr "Retirer marque"
5051 msgid "Remove Plugins"
5052 msgstr "Enlever extensions"
5055 msgid "Remove a mark"
5056 msgstr "Retirer un marqueur"
5059 msgid "Remove currently selected title"
5060 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5063 msgid "Remove failed."
5067 msgid "Remove finished."
5071 msgid "Remove plugins"
5072 msgstr "Enlever extensions"
5075 msgid "Remove selected AutoTimer"
5079 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5080 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
5083 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5084 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
5087 msgid "Remove timer"
5091 msgid "Remove title"
5092 msgstr "Retirer titre"
5095 msgid "Removed successfully."
5104 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5105 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5112 msgid "Rename crashlogs"
5121 msgstr "Type de répétition"
5124 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5126 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5127 "Que voulez-vous faire?"
5131 msgstr "Répétitions"
5134 msgid "Require description to be unique"
5138 msgid "Required medium type:"
5147 msgstr "Réinitialiser"
5150 msgid "Reset and renumerate title names"
5151 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5158 msgid "Reset saved position"
5162 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5166 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5174 msgid "Response video entries."
5183 msgstr "Relancer l'IGU"
5186 msgid "Restart GUI now?"
5187 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5190 msgid "Restart network"
5191 msgstr "Relancer le réseau"
5194 msgid "Restart test"
5195 msgstr "Relancer le test"
5198 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5199 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5206 msgid "Restore backups"
5210 msgid "Restore is running..."
5214 msgid "Restore running"
5218 msgid "Restore system settings"
5219 msgstr "Restaurer paramètres système"
5222 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5226 msgid "Resume from last position"
5227 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5231 msgid "Resume position at %s"
5235 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5236 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5237 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5238 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5239 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5240 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5241 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5242 msgid "Resuming playback"
5243 msgstr "Reprise de la lecture"
5246 msgid "Return to file browser"
5247 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5250 msgid "Return to movie list"
5251 msgstr "Retour vers liste des films"
5254 msgid "Return to previous service"
5255 msgstr "Retour service précédent"
5258 msgid "Rewind speeds"
5259 msgstr "Vitesses rembobinage"
5270 msgid "Rotor turning speed"
5271 msgstr "Vitesse rotation rotor"
5290 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5310 msgid "Sat / Dish Setup"
5311 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
5318 msgid "Satellite Equipment Setup"
5319 msgstr "Paramètres équipement satellite"
5322 msgid "Satellite equipment"
5331 msgstr "Pointeur satellites"
5350 msgid "Save Playlist"
5351 msgstr "Sauver liste lecture"
5354 msgid "Save current delay to key"
5362 msgid "Save values and close plugin"
5366 msgid "Save values and close screen"
5370 msgid "Scaler sharpness"
5374 msgid "Scaling Mode"
5375 msgstr "Mode mise à l'échelle"
5382 msgid "Scan Files..."
5383 msgstr "Parcourir fichiers..."
5386 msgid "Scan NFS share"
5391 msgstr "Analyser QAM128"
5395 msgstr "Analyser QAM16"
5399 msgstr "Analyser QAM256"
5403 msgstr "Analyser QAM32"
5407 msgstr "Analyser QAM64"
5411 msgstr "Analyser SR6875"
5415 msgstr "Analyser SR6900"
5418 msgid "Scan Wireless Networks"
5419 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
5422 msgid "Scan additional SR"
5423 msgstr "Analyser additional SR"
5426 msgid "Scan band EU HYPER"
5427 msgstr "Analyser band EU HYPER"
5430 msgid "Scan band EU MID"
5431 msgstr "Analyser band EU MID"
5434 msgid "Scan band EU SUPER"
5435 msgstr "Analyser band EU SUPER"
5438 msgid "Scan band EU UHF IV"
5439 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
5442 msgid "Scan band EU UHF V"
5443 msgstr "Analyser band EU UHF V"
5446 msgid "Scan band EU VHF I"
5447 msgstr "analyser band EU VHF I"
5450 msgid "Scan band EU VHF III"
5451 msgstr "Analyser band EU VHF III"
5454 msgid "Scan band US HIGH"
5455 msgstr "Analyser band US HIGH"
5458 msgid "Scan band US HYPER"
5459 msgstr "Analyser band US HYPER"
5462 msgid "Scan band US LOW"
5463 msgstr "Analyser band US LOW"
5466 msgid "Scan band US MID"
5467 msgstr "Analyser band US MID"
5470 msgid "Scan band US SUPER"
5471 msgstr "Analyser band US SUPER"
5479 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5480 "selected wireless device.\n"
5484 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5485 "selected wireless device.\n"
5490 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5492 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
5496 msgid "Science & Technology"
5500 msgid "Search Term(s)"
5504 msgid "Search category:"
5509 msgstr "Rechercher à l'est"
5512 msgid "Search for network shares"
5516 msgid "Search for network shares..."
5520 msgid "Search region:"
5524 msgid "Search restricted content:"
5528 msgid "Search strictness"
5537 msgstr "Rechercher à l'ouest"
5540 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5544 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5548 msgid "Searching your network. Please wait..."
5552 msgid "Secondary DNS"
5553 msgstr "DNS secondaire"
5556 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
5557 msgid "Security service not running."
5570 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5571 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5576 msgstr "Choisir le disque dur"
5579 msgid "Select Location"
5580 msgstr "Choisir l'emplacement"
5583 msgid "Select Network Adapter"
5584 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
5587 msgid "Select a movie"
5588 msgstr "Choisir un film"
5591 msgid "Select a timer to import"
5595 msgid "Select audio mode"
5596 msgstr "Choisir le mode audio"
5599 msgid "Select audio track"
5600 msgstr "Choisir la piste audio"
5603 msgid "Select bouquet to record on"
5607 msgid "Select channel to record from"
5608 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
5611 msgid "Select channel to record on"
5615 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5616 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
5619 msgid "Select files/folders to backup"
5623 msgid "Select image"
5624 msgstr "Choisir l'image"
5627 msgid "Select interface"
5628 msgstr "Sélectionner l'interface"
5631 msgid "Select new feed to view."
5635 msgid "Select package"
5639 msgid "Select provider to add..."
5643 msgid "Select refresh rate"
5644 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
5647 msgid "Select service to add..."
5652 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5656 msgid "Select the location to save the recording to."
5660 msgid "Select type of Filter"
5664 msgid "Select upgrade source to edit."
5668 msgid "Select video input with up/down buttons"
5672 msgid "Select video mode"
5673 msgstr "Choisir le mode vidéo"
5676 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5680 msgid "Select wireless network"
5681 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
5684 msgid "Select your choice."
5688 msgid "Selected source image"
5689 msgstr "Source image sélectionnée"
5693 msgstr "Envoyer DiSEqC"
5696 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5697 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
5700 msgid "Seperate titles with a main menu"
5701 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
5704 msgid "Sequence repeat"
5705 msgstr "Répéter la séquence"
5716 msgid "Server share"
5724 msgid "Service Scan"
5725 msgstr "Analyse des services"
5728 msgid "Service Searching"
5729 msgstr "Recherche des services"
5732 msgid "Service delay"
5736 msgid "Service has been added to the favourites."
5737 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
5740 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5741 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
5745 "Service invalid!\n"
5746 "(Timeout reading PMT)"
5748 "Service invalide!\n"
5749 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
5753 "Service not found!\n"
5754 "(SID not found in PAT)"
5756 "Service non trouvé!\n"
5757 "(SID pas trouvé dans PAT)"
5760 msgid "Service scan"
5761 msgstr "Analyse des services"
5765 "Service unavailable!\n"
5766 "Check tuner configuration!"
5768 "Service indisponible!\n"
5769 "Vérifier la configuration tuner!"
5773 msgstr "Info service"
5780 msgid "Set End Time"
5784 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5785 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
5788 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5793 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5797 msgid "Set interface as default Interface"
5798 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
5802 msgstr "Fixer les limites"
5805 msgid "Set maximum duration"
5809 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5813 msgid "Setting key canceled"
5826 msgstr "Mode configuration"
5829 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5835 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5844 msgid "Short Movies"
5847 msgid "Short filenames"
5851 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5855 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5860 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5865 msgstr "Montrer infos"
5868 msgid "Show Message when Recording starts"
5872 msgid "Show WLAN Status"
5873 msgstr "Montrer status WLAN"
5876 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5877 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
5880 msgid "Show event-progress in channel selection"
5884 msgid "Show in extension menu"
5888 msgid "Show infobar on channel change"
5889 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
5892 msgid "Show infobar on event change"
5893 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
5896 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5897 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
5900 msgid "Show positioner movement"
5901 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
5904 msgid "Show services beginning with"
5905 msgstr "Montrer services commençant par"
5908 msgid "Show the radio player..."
5909 msgstr "afficher la radio..."
5912 msgid "Show the tv player..."
5913 msgstr "afficher l'image TV..."
5916 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5917 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
5924 msgid "Shutdown Dreambox after"
5925 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
5928 msgid "Signal Strength:"
5929 msgstr "Force signal:"
5940 msgid "Similar broadcasts:"
5941 msgstr "Émissions semblables:"
5948 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5949 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
5960 msgid "Single satellite"
5961 msgstr "Satellite unique"
5964 msgid "Single transponder"
5965 msgstr "Transpondeur unique"
5968 msgid "Singlestep (GOP)"
5969 msgstr "Pas unique (GOP)"
5981 msgstr "Veille programmée"
5984 msgid "Sleep timer action:"
5985 msgstr "Action veille programmée:"
5988 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5989 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6009 msgid "Slow Motion speeds"
6010 msgstr "Vitesses du ralenti"
6017 msgid "Software management"
6021 msgid "Software restore"
6022 msgstr "Restauration logiciel"
6025 msgid "Software update"
6026 msgstr "Mise à jour logiciel"
6029 msgid "Some plugins are not available:\n"
6030 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
6033 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6037 msgid "Sorry no backups found!"
6042 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6043 "Please choose an other one."
6047 msgid "Sorry, no Details available!"
6051 msgid "Sorry, video is not available!"
6056 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6058 "Please choose another one."
6062 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6067 msgid "Sort AutoTimer"
6071 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6080 msgid "Soundcarrier"
6081 msgstr "Porteuse sonore"
6100 msgid "Split preview mode"
6112 msgid "Standby / Restart"
6113 msgstr "Veille / Redémarrage"
6117 msgid "Standby Fan %d PWM"
6122 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6126 msgid "Start Webinterface"
6130 msgid "Start from the beginning"
6131 msgstr "Démarrer depuis le début"
6134 msgid "Start recording?"
6135 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6139 msgstr "Lancer le test"
6142 msgid "Start with following feed:"
6151 msgstr "Démarre sur"
6159 msgstr "Un pas vers l'Est"
6162 msgid "Step in ms for arrow keys"
6167 msgid "Step in ms for key %i"
6172 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6177 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
6188 msgid "Stop Timeshift?"
6189 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
6192 msgid "Stop current event and disable coming events"
6193 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
6196 msgid "Stop current event but not coming events"
6197 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
6200 msgid "Stop playing this movie?"
6201 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
6205 msgstr "Stopper le test"
6208 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6212 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6216 msgid "Store position"
6217 msgstr "Enregistrer la position"
6220 msgid "Stored position"
6221 msgstr "Position enregistrée"
6224 msgid "Subservice list..."
6225 msgstr "liste des sous-services..."
6229 msgstr "SousServices"
6232 msgid "Subtitle selection"
6233 msgstr "Choix sous-titres"
6237 msgstr "Sous-titres"
6248 msgid "Swap Services"
6249 msgstr "Inverser fenêtres services"
6260 msgid "Switch to next subservice"
6261 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
6264 msgid "Switch to previous subservice"
6265 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
6268 msgid "Switchable tuner types:"
6273 msgstr "Fréquence symbole"
6277 msgstr "FréquenceSymbole"
6284 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6285 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6287 "Traduction française\n"
6288 "Dreambox - Enigma2 image\n"
6290 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
6291 "- 25 novembre 2008 -"
6294 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6295 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
6302 msgid "Table of content for collection"
6303 msgstr "Table des matières pour la collection"
6318 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6330 msgid "Temperature and Fan control"
6338 msgid "Terrestrial provider"
6339 msgstr "Opérateur terrestre"
6342 msgid "Test DiSEqC settings"
6350 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6359 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6360 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
6363 msgid "Test-Messagebox?"
6368 "Thank you for using the wizard.\n"
6369 "Please press OK to continue."
6371 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
6372 "Veuillez presser OK pour continuer."
6376 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6377 "Please press OK to start using your Dreambox."
6379 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
6381 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
6385 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6387 "Please press OK to continue."
6392 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6393 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6396 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
6397 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
6398 "DVD seul) à la place?"
6402 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6403 "Please install it."
6408 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6409 "Please install it."
6414 "The Timer will not be added to the List.\n"
6415 "Please press OK to close this Wizard."
6420 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6421 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6422 "inside of this timespan."
6427 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6428 "the feed server and save it on the stick?"
6430 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
6431 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
6434 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6435 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
6439 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6445 "The directory %s is not writable.\n"
6446 "Make sure you select a writable directory instead."
6451 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6452 "the classic editor."
6458 "The following device was found:\n"
6462 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6464 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
6468 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
6471 msgid "The following files were found..."
6476 "The input port should be configured now.\n"
6477 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6478 "want to do that now?"
6480 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
6481 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
6482 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
6485 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6486 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
6490 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6491 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6493 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
6494 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
6498 msgid "The match attribute is mandatory."
6503 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6504 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6507 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
6508 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
6509 "ceci à vos propres risques!"
6513 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6516 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
6520 msgid "The package doesn't contain anything."
6521 msgstr "Le paquet ne contient rien."
6524 msgid "The package:"
6529 msgid "The path %s already exists."
6530 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
6533 msgid "The pin code has been changed successfully."
6534 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
6537 msgid "The pin code you entered is wrong."
6538 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
6541 msgid "The pin codes you entered are different."
6542 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
6546 msgid "The results have been written to %s."
6550 msgid "The sleep timer has been activated."
6551 msgstr "La veille programmée a été activée"
6554 msgid "The sleep timer has been disabled."
6555 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
6558 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6560 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
6564 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6565 "Please install it and choose what you want to do next."
6567 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
6568 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
6572 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6573 "Please install it."
6575 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
6576 "Veuillez l'installer."
6580 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6582 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
6586 msgid "The wizard is finished now."
6587 msgstr "L'assistant est terminé."
6590 msgid "There are at least "
6594 msgid "There are currently no outstanding actions."
6598 msgid "There are no default services lists in your image."
6599 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
6602 msgid "There are no default settings in your image."
6603 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
6606 msgid "There are no updates available."
6610 msgid "There are now "
6615 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6616 "Do you really want to continue?"
6618 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
6619 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
6622 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6626 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6630 msgid "There was an error. The package:"
6634 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6636 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6637 "apply this update now?"
6642 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6643 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
6647 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6648 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6650 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
6651 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
6656 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6659 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
6660 "image vers la mémoire flash?"
6664 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6665 "content on the disc."
6667 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
6672 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6685 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6690 msgid "This is step number 2."
6691 msgstr "C'est la deuxième étape."
6695 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6696 "search the EPG again."
6700 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6705 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6706 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6711 msgid "This plugin is installed."
6715 msgid "This plugin is not installed."
6719 msgid "This plugin will be installed."
6723 msgid "This plugin will be removed."
6727 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6732 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6733 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6734 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6735 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6736 "the \"Nameserver\" Configuration"
6738 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
6739 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
6740 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
6741 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
6742 "la configuration des \"DNS\" "
6746 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6747 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6748 "- verify that a network cable is attached\n"
6749 "- verify that the cable is not broken"
6751 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
6753 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
6754 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
6755 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
6759 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6760 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6761 "- no valid IP Address was found\n"
6762 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6764 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
6766 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
6767 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
6768 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
6772 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6773 "configuration with DHCP.\n"
6774 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6775 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6776 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6778 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6779 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6781 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
6782 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
6783 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
6784 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
6785 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
6786 "paramètres adaptateur\n"
6787 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
6788 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
6791 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6792 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
6796 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6797 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6798 "but add it disabled."
6826 msgid "Time in minutes to append to recording."
6830 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6834 msgid "Time/Date Input"
6835 msgstr "Entrée Date/Heure"
6839 msgstr "Programmation"
6843 msgstr "Édition des programmations"
6846 msgid "Timer Editor"
6847 msgstr "Editeur programmations"
6851 msgstr "Type programmation"
6855 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
6859 msgstr "Journal des enregistrements"
6863 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6864 "Please recheck it!"
6866 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
6867 "Veuiller le re-vérifier!"
6870 msgid "Timer record location"
6874 msgid "Timer sanity error"
6875 msgstr "Erreur de programmation"
6878 msgid "Timer selection"
6879 msgstr "Sélection de programmation"
6882 msgid "Timer status:"
6883 msgstr "Status programmation:"
6891 msgstr "PauseDirect"
6894 msgid "Timeshift location"
6898 msgid "Timeshift not possible!"
6899 msgstr "PauseDirect pas possible"
6903 msgstr "Fuseau horaire"
6910 msgid "Title properties"
6911 msgstr "Propriétés titre"
6914 msgid "Titleset mode"
6915 msgstr "Mode jeu titre"
6919 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6920 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6922 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6924 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6926 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
6927 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
6928 "la clef USB bootable.\n"
6929 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
6930 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
6931 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
6935 msgstr "Aujourd'hui"
6938 msgid "Tone Amplitude"
6943 msgstr "Mode tonalité"
6950 msgid "Toneburst A/B"
6951 msgstr "Toneburst A/B"
6954 msgid "Top favorites"
6970 msgid "Translation:"
6971 msgstr "Traduction:"
6974 msgid "Transmission Mode"
6975 msgstr "Mode transmission"
6978 msgid "Transmission mode"
6979 msgstr "Mode de transmission"
6983 msgstr "Transpondeur"
6986 msgid "Transponder Type"
6987 msgstr "Type transponder"
6990 msgid "Travel & Events"
6995 msgstr "Essais annulés:"
6998 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7000 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7004 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7006 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7010 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7014 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7018 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7034 msgid "Tune failed!"
7035 msgstr "Echec accord"
7050 msgid "Tuner configuration"
7051 msgstr "Configuration tuner"
7054 msgid "Tuner status"
7055 msgstr "Status tuner"
7074 msgid "Type of scan"
7075 msgstr "Type d'analyse"
7086 msgid "USB stick wizard"
7087 msgstr "assistant clef USB"
7091 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7101 "Unable to complete filesystem check.\n"
7104 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
7109 "Unable to initialize harddisk.\n"
7112 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
7116 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7117 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
7120 msgid "Undo install"
7124 msgid "Undo uninstall"
7128 msgid "UnhandledKey"
7136 msgid "Unicable LNB"
7140 msgid "Unicable Martix"
7148 msgid "United States"
7152 msgid "Universal LNB"
7153 msgstr "LNB universel"
7155 msgid "Unknown network adapter."
7160 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7161 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7166 msgid "Unmount failed"
7167 msgstr "Echec démontage"
7175 msgstr "Mise à jour"
7178 msgid "Update done..."
7179 msgstr "Mise à jour"
7182 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7184 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7185 "ask you to update again."
7189 msgid "Updatefeed not available."
7193 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7195 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7199 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7200 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
7203 msgid "Updating software catalog"
7208 msgid "Updating, please wait..."
7209 msgstr "Veuillez attendre..."
7212 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7214 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
7217 msgid "Upgrade finished."
7222 msgstr "Mise à jour"
7225 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7226 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
7229 msgid "Upper bound of timespan."
7234 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7235 "are not taken into account!"
7244 msgstr "Utiliser DHCP"
7247 msgid "Use Interface"
7248 msgstr "Utiliser interface"
7251 msgid "Use Power Measurement"
7252 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7255 msgid "Use a custom location"
7259 msgid "Use a gateway"
7260 msgstr "Utiliser passerelle"
7263 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7264 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
7267 msgid "Use power measurement"
7268 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7271 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7275 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7276 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
7280 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7282 "Please set up tuner A"
7284 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
7286 "Veuillez paramétrer le tuner A"
7290 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7293 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
7294 "option. Après cela, appuyez sur OK."
7297 msgid "Use this video enhancement settings?"
7301 msgid "Use time of currently running service"
7305 msgid "Use usals for this sat"
7306 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
7309 msgid "Use wizard to set up basic features"
7310 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
7313 msgid "Used service scan type"
7314 msgstr "Type analyse service utilisé"
7317 msgid "User defined"
7318 msgstr "Défini par l'utilisateur"
7321 msgid "User management"
7334 msgstr "Péritel magnétoscope"
7337 msgid "VMGM (intro trailer)"
7338 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
7341 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7349 msgid "Video Fine-Tuning"
7350 msgstr "Accord-fin vidéo..."
7353 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7354 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
7357 msgid "Video Output"
7358 msgstr "Sortie vidéo"
7362 msgstr "Paramètres vidéo"
7365 msgid "Video Wizard"
7366 msgstr "Assistant vidéo"
7369 msgid "Video enhancement preview"
7373 msgid "Video enhancement settings"
7377 msgid "Video enhancement setup"
7382 "Video input selection\n"
7384 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7387 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7389 "Sélection entrée vidéo\n"
7391 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
7392 "port d'entrée différent).\n"
7394 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
7397 msgid "Video mode selection."
7398 msgstr "Sélection mode vidéo."
7401 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7405 msgid "Videoenhancement Setup"
7409 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7417 msgid "View Movies..."
7421 msgid "View Photos..."
7425 msgid "View Rass interactive..."
7426 msgstr "Afficher Rass interactif..."
7429 msgid "View Video CD..."
7433 msgid "View active downloads"
7437 msgid "View details"
7441 msgid "View list of available "
7445 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7449 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7453 msgid "View list of available EPG extensions."
7457 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7461 msgid "View list of available communication extensions."
7465 msgid "View list of available default settings"
7469 msgid "View list of available multimedia extensions."
7473 msgid "View list of available networking extensions"
7477 msgid "View list of available recording extensions"
7481 msgid "View list of available skins"
7485 msgid "View list of available software extensions"
7489 msgid "View list of available system extensions"
7493 msgid "View related videos"
7497 msgid "View response videos"
7501 msgid "View teletext..."
7502 msgstr "Afficher télétexte..."
7505 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7509 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7517 msgid "Virtual KeyBoard"
7518 msgstr "Clavier virtuel"
7521 msgid "Voltage mode"
7522 msgstr "Mode voltage"
7536 msgid "WLAN adapter."
7539 msgid "WLAN connection"
7548 msgstr "WPA ou WPA2"
7556 msgstr "WSS sur 4:3"
7559 msgid "Wait time in ms before activation:"
7567 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7571 msgid "Webinterface"
7575 msgid "Webinterface: Main Setup"
7588 msgstr "Jours ouvrables"
7595 msgid "Weekly (Monday)"
7599 msgid "Weekly (Sunday)"
7604 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7606 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7609 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7611 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
7613 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
7614 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
7616 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
7620 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7621 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7622 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7624 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
7625 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
7626 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
7627 "jour votre firmware."
7631 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7633 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7634 "navigate to the video entries.\n"
7636 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7638 "Press info to see the movie description.\n"
7640 "Press the Menu button for additional options.\n"
7642 "The Help button shows this help again."
7647 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7649 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7650 "matching your search term.\n"
7652 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7653 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7655 "Press exit to get back to the input field."
7660 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7662 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7663 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7665 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7672 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7673 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7675 "Press OK to start configuring your network"
7679 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
7680 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
7682 "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
7688 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7689 "descriptions for common settings."
7696 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7697 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7701 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
7703 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
7708 msgstr "Bienvenue..."
7715 msgid "What do you want to scan?"
7716 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
7719 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7724 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7725 "timer with the same description already exists in the timer list."
7730 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7731 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7732 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7735 "Really do a factory reset?"
7737 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
7739 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
7740 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
7741 "redémarrera automatiquement!\n"
7743 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
7746 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7747 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
7750 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7751 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
7758 msgid "Wireless LAN"
7759 msgstr "LAN sans fil"
7762 msgid "Wireless Network"
7763 msgstr "Réseau sans fil"
7766 msgid "Wireless Network State"
7767 msgstr "Etat réseau sans fil"
7771 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7772 "alternative service it is restricted to."
7777 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7778 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7786 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7787 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
7790 msgid "Write failed!"
7791 msgstr "Echec d'écriture!"
7794 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7795 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
7814 msgid "Yes, and delete this movie"
7815 msgstr "Oui, et effacer ce film"
7818 msgid "Yes, and don't ask again"
7822 msgid "Yes, backup my settings!"
7823 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
7826 msgid "Yes, but play next video"
7830 msgid "Yes, but play previous video"
7834 msgid "Yes, do a manual scan now"
7835 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
7838 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7839 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
7842 msgid "Yes, do another manual scan now"
7843 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
7846 msgid "Yes, keep them."
7850 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7851 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
7854 msgid "Yes, restore the settings now"
7855 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
7858 msgid "Yes, returning to movie list"
7859 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
7862 msgid "Yes, view the tutorial"
7863 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
7866 msgid "You can cancel the installation."
7870 msgid "You can cancel the removal."
7875 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7876 "want to be installed."
7878 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
7879 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
7882 msgid "You can choose, what you want to install..."
7883 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
7886 msgid "You can install this plugin."
7890 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7894 msgid "You can remove this plugin."
7899 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7900 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7901 "in title' is what is looked for in the EPG."
7905 msgid "You cannot delete this!"
7906 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
7909 msgid "You chose not to install any default services lists."
7910 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
7914 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7915 "default settings later in the settings menu."
7917 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
7918 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
7922 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7924 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
7925 "l'assistant d'installation."
7929 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7931 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7937 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7938 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7943 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7949 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7950 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7952 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
7953 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
7957 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7958 "restore. Please press OK to start the restore now."
7963 msgid "You have to wait %s!"
7964 msgstr "Vous devez attendre %s!"
7968 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7969 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7970 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7971 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7974 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
7975 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
7976 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
7977 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
7978 "restaurer les paramètres."
7982 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7984 "Do you want to set the pin now?"
7986 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
7988 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
7992 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7995 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8000 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8001 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8006 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8008 "Your internet connection is working now.\n"
8014 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8016 "Your internet connection is working now.\n"
8018 "Please press OK to continue."
8020 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
8022 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
8024 "Veuillez presser OK pour continuer."
8027 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8029 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
8034 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8037 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
8042 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8043 "blank dual layer DVD!"
8049 "Your config file is not well-formed:\n"
8054 msgid "Your current collection will get lost!"
8058 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8059 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
8063 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8066 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
8067 "vérifier et réessayer encore."
8070 msgid "Your email address:"
8075 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8076 "Press OK to start upgrade."
8078 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
8079 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
8083 "Your internet connection is not working!\n"
8084 "Please choose what you want to do next."
8086 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
8087 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
8090 msgid "Your name (optional):"
8094 msgid "Your network configuration has been activated."
8095 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
8098 msgid "Your network mount has been activated."
8102 msgid "Your network mount has been removed."
8106 msgid "Your network mount has been updated."
8111 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8112 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8114 "Please choose what you want to do next."
8116 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
8117 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
8119 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
8122 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8126 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8127 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
8130 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8131 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
8134 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8141 msgid "[alternative edit]"
8142 msgstr "[éditeur alternatif]"
8145 msgid "[bouquet edit]"
8146 msgstr "[édition des bouquets]"
8149 msgid "[favourite edit]"
8150 msgstr "[édition des favoris]"
8154 msgstr "[mode déplacement]"
8157 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8161 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8165 msgid "abort alternatives edit"
8166 msgstr "abandon édition alternatifs"
8169 msgid "abort bouquet edit"
8170 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
8173 msgid "abort favourites edit"
8174 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
8177 msgid "about to start"
8178 msgstr "sur le point de commencer"
8181 msgid "activate current configuration"
8182 msgstr "activer configuration courante"
8185 msgid "activate network adapter configuration"
8189 msgid "add AutoTimer..."
8193 msgid "add Provider"
8201 msgid "add a nameserver entry"
8202 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
8205 msgid "add alternatives"
8206 msgstr "ajouter les alternatifs"
8209 msgid "add bookmark"
8210 msgstr "ajouter marque page"
8214 msgstr "ajouter bouquet"
8217 msgid "add directory to playlist"
8218 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
8221 msgid "add file to playlist"
8222 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
8225 msgid "add files to playlist"
8226 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
8234 msgstr "ajouter marqueur"
8237 msgid "add recording (enter recording duration)"
8238 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
8241 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8242 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
8245 msgid "add recording (indefinitely)"
8246 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
8249 msgid "add recording (stop after current event)"
8250 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
8253 msgid "add service to bouquet"
8254 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
8257 msgid "add service to favourites"
8258 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
8261 msgid "add services"
8265 msgid "add to parental protection"
8266 msgstr "ajouter à la protection parentale"
8273 msgid "alphabetic sort"
8274 msgstr "tri alphabetique"
8276 msgid "assigned CAIds:"
8280 msgid "assigned Services/Provider:"
8285 msgid "audio track (%s) format"
8286 msgstr "format piste audio (%s)"
8290 msgid "audio track (%s) language"
8291 msgstr "langage piste audio (%s)"
8294 msgid "audio tracks"
8295 msgstr "pistes audio"
8310 msgid "background image"
8311 msgstr "image arrière plan"
8314 msgid "backgroundcolor"
8315 msgstr "Couleur de fond"
8327 msgstr "liste noire"
8335 msgid "burn audio track (%s)"
8336 msgstr "graver piste audio (%s)"
8339 msgid "case-insensitive search"
8343 msgid "case-sensitive search"
8347 msgid "change recording (duration)"
8348 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
8351 msgid "change recording (endtime)"
8352 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
8359 msgid "choose destination directory"
8360 msgstr "choisir répertoire destination"
8363 msgid "circular left"
8364 msgstr "circulaire à gauche"
8367 msgid "circular right"
8368 msgstr "circulaire à droite"
8371 msgid "clear playlist"
8372 msgstr "effacer liste de lecture"
8380 msgstr "menu de configuration"
8395 msgid "copy to bouquets"
8396 msgstr "copier vers bouquets"
8399 msgid "could not be removed"
8403 msgid "create directory"
8404 msgstr "création répertoire"
8420 msgstr "effacer coupe"
8424 msgstr "Effacer fichier"
8427 msgid "delete playlist entry"
8428 msgstr "effacer enrée liste lecture"
8431 msgid "delete saved playlist"
8432 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
8443 msgid "disable move mode"
8444 msgstr "désactiver le mode déplacement"
8451 msgid "disconnected"
8455 msgid "do not change"
8456 msgstr "ne pas changer"
8460 msgstr "ne rien faire"
8463 msgid "don't record"
8464 msgstr "ne pas enregistrer"
8471 msgid "edit alternatives"
8472 msgstr "éditer les alternatifs"
8475 msgid "edit filters"
8479 msgid "edit services"
8491 msgid "enable bouquet edit"
8492 msgstr "activer l'édition des bouquets"
8495 msgid "enable favourite edit"
8496 msgstr "activer l'édition des favoris"
8499 msgid "enable move mode"
8500 msgstr "activer le mode déplacement"
8507 msgid "end alternatives edit"
8508 msgstr "fin d'édition alternatifs"
8511 msgid "end bouquet edit"
8512 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
8515 msgid "end cut here"
8516 msgstr "fin de coupe ici"
8519 msgid "end favourites edit"
8520 msgstr "terminer l'édition des favoris"
8523 msgid "enter hidden network SSID"
8524 msgstr "entrer SSID réseau caché"
8535 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8536 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
8539 msgid "exit mediaplayer"
8540 msgstr "quitter lecteur média"
8543 msgid "exit movielist"
8544 msgstr "quitter liste film"
8547 msgid "exit nameserver configuration"
8548 msgstr "quitter configuration nom serveur"
8551 msgid "exit network adapter configuration"
8552 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
8555 msgid "exit network interface list"
8556 msgstr "quitter liste interface réseau"
8559 msgid "exit networkadapter setup menu"
8560 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
8567 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8568 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8572 msgstr "Nom fichier"
8575 msgid "fine-tune your display"
8576 msgstr "accord-fin de votre affichage"
8579 msgid "forward to the next chapter"
8580 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
8587 msgid "free diskspace"
8588 msgstr "espace disque libre"
8591 msgid "go to deep standby"
8592 msgstr "mettre en veille profonde"
8595 msgid "go to standby"
8596 msgstr "mettre en veille"
8599 msgid "grab this frame as bitmap"
8607 msgid "hear radio..."
8608 msgstr "écouter radio..."
8615 msgid "hide extended description"
8616 msgstr "masquer la description étendue"
8620 msgstr "cacher le lecteur"
8624 msgstr "horizontale"
8635 msgid "immediate shutdown"
8636 msgstr "extinction immédiate"
8639 msgid "in Description"
8643 msgid "in Shortdescription"
8652 msgstr "initialiser le module"
8655 msgid "init modules"
8659 msgid "insert mark here"
8660 msgstr "insérer marqueur ici"
8663 msgid "jump back to the previous title"
8664 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
8667 msgid "jump forward to the next title"
8668 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
8671 msgid "jump to listbegin"
8672 msgstr "se rendre au début de liste"
8675 msgid "jump to listend"
8676 msgstr "se rendre à la fin de liste"
8679 msgid "jump to next marked position"
8680 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
8683 msgid "jump to previous marked position"
8684 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
8687 msgid "leave movie player..."
8688 msgstr "quitter le lecteur..."
8699 msgid "list of EPG views..."
8703 msgid "list style compact"
8704 msgstr "style liste compacte"
8707 msgid "list style compact with description"
8708 msgstr "style liste compacte avec description"
8711 msgid "list style default"
8712 msgstr "style liste standard"
8715 msgid "list style single line"
8716 msgstr "style liste ligne unique"
8719 msgid "load playlist"
8720 msgstr "Charger liste lecture"
8727 msgid "loopthrough to"
8728 msgstr "rebouclé par"
8759 msgid "move PiP to main picture"
8760 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
8763 msgid "move down to last entry"
8764 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
8767 msgid "move down to next entry"
8768 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
8771 msgid "move up to first entry"
8772 msgstr "déplacer en haut première entrée"
8775 msgid "move up to previous entry"
8776 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
8791 msgid "next channel"
8792 msgstr "chaîne suivante"
8795 msgid "next channel in history"
8796 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
8803 msgid "no CAId selected"
8807 msgid "no CI slots found"
8811 msgid "no HDD found"
8812 msgstr "aucun DD trouvé"
8815 msgid "no Services/Providers selected"
8819 msgid "no module found"
8820 msgstr "Aucun module trouvé"
8824 msgstr "pas de veille"
8828 msgstr "pas d'arrêt"
8835 msgid "not configured"
8840 msgstr "pas verrouillé"
8847 msgid "nothing connected"
8848 msgstr "rien de connecté"
8851 msgid "of a DUAL layer medium used."
8852 msgstr "pour un double couche utilisé."
8855 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8856 msgstr "pour un simple couche utilisé."
8867 msgid "on READ ONLY medium."
8868 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
8879 msgid "open nameserver configuration"
8880 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
8883 msgid "open servicelist"
8884 msgstr "ouvrir liste service"
8887 msgid "open servicelist(down)"
8888 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
8891 msgid "open servicelist(up)"
8892 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
8895 msgid "partial match"
8908 msgstr "jouer entrée"
8911 msgid "play from next mark or playlist entry"
8912 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
8915 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8916 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
8919 msgid "please press OK when ready"
8920 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
8923 msgid "please wait, loading picture..."
8924 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
8927 msgid "previous channel"
8928 msgstr "chaîne précédente"
8931 msgid "previous channel in history"
8932 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
8936 msgstr "enregistrer"
8939 msgid "recording..."
8940 msgstr "enregistrement..."
8947 msgid "remove a nameserver entry"
8948 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
8951 msgid "remove after this position"
8952 msgstr "retirer après cette position"
8955 msgid "remove all alternatives"
8956 msgstr "retirer tous les alternatifs"
8959 msgid "remove all new found flags"
8960 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
8963 msgid "remove before this position"
8964 msgstr "retirer avant cette position"
8967 msgid "remove bookmark"
8968 msgstr "retirer maque page"
8971 msgid "remove directory"
8972 msgstr "retirer répertoire"
8975 msgid "remove entry"
8976 msgstr "retirer l'entrée"
8979 msgid "remove from parental protection"
8980 msgstr "retirer de la protection parentale"
8983 msgid "remove new found flag"
8984 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
8987 msgid "remove selected satellite"
8988 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
8991 msgid "remove this mark"
8992 msgstr "retirer ce marqueur"
8995 msgid "repeat playlist"
8996 msgstr "répéter liste lecture"
9003 msgid "rewind to the previous chapter"
9004 msgstr "retour au chapitre précédant"
9011 msgid "save last directory on exit"
9012 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
9015 msgid "save playlist"
9016 msgstr "sauver liste lecture"
9019 msgid "save playlist on exit"
9020 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
9024 msgstr "analyse terminée!"
9028 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9029 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
9033 msgstr "état de l'analyse"
9040 msgid "second cable of motorized LNB"
9041 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
9049 msgstr "sélectionner"
9052 msgid "select .NFI flash file"
9053 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
9060 msgid "select CAId's"
9064 msgid "select image from server"
9065 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
9068 msgid "select interface"
9069 msgstr "sélectionner interface"
9072 msgid "select menu entry"
9073 msgstr "sélectionner entrée menu"
9076 msgid "select movie"
9077 msgstr "choisir film"
9080 msgid "select the movie path"
9081 msgstr "choisir le chemin film"
9085 msgstr "pin service"
9088 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9093 msgstr "pin paramètres"
9096 msgid "show DVD main menu"
9097 msgstr "montrer menu DVD principal"
9101 msgstr "montrer EPG..."
9104 msgid "show Infoline"
9105 msgstr "montrer informations"
9109 msgstr "montrer tout"
9112 msgid "show alternatives"
9113 msgstr "montrer alternatifs"
9116 msgid "show event details"
9117 msgstr "montrer détails événement"
9120 msgid "show extended description"
9121 msgstr "montrer description étendue"
9124 msgid "show first selected tag"
9128 msgid "show second selected tag"
9132 msgid "show shutdown menu"
9133 msgstr "montrer menu éteindre"
9136 msgid "show single service EPG..."
9137 msgstr "montrer service simple EPG..."
9140 msgid "show tag menu"
9141 msgstr "montrer menu étiquette"
9144 msgid "show transponder info"
9145 msgstr "montrer info transpondeur"
9148 msgid "shuffle playlist"
9149 msgstr "mélanger liste lecture"
9164 msgid "skip backward"
9165 msgstr "retour rapide"
9168 msgid "skip backward (enter time)"
9169 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
9172 msgid "skip forward"
9173 msgstr "avance rapide"
9176 msgid "skip forward (enter time)"
9177 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
9180 msgid "slide picture in loop"
9181 msgstr "afficher images en boucle"
9184 msgid "sort by date"
9185 msgstr "tri par date"
9188 msgid "special characters"
9200 msgid "start cut here"
9201 msgstr "départ de coupe ici"
9204 msgid "start directory"
9205 msgstr "répertoire départ"
9208 msgid "start timeshift"
9209 msgstr "lancer PauseDirect"
9217 msgstr "arrêter Pip"
9221 msgstr "arrêter entrée"
9224 msgid "stop recording"
9225 msgstr "arrêter l'enregistrement"
9228 msgid "stop timeshift"
9229 msgstr "arrêter PauseDirect"
9232 msgid "swap PiP and main picture"
9233 msgstr "inverser Pip et principale"
9236 msgid "switch to bookmarks"
9237 msgstr "basculer vers marque page"
9240 msgid "switch to filelist"
9241 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
9244 msgid "switch to playlist"
9245 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
9248 msgid "switch to the next angle"
9252 msgid "switch to the next audio track"
9253 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
9256 msgid "switch to the next subtitle language"
9257 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
9260 msgid "template file"
9265 msgstr "couleur texte"
9268 msgid "this recording"
9269 msgstr "cet enregistrement"
9272 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9273 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
9276 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9277 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
9280 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9281 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
9285 msgstr "indisponible"
9289 msgstr "non confirmé"
9296 msgid "unknown service"
9297 msgstr "service inconnue"
9300 msgid "until standby/restart"
9304 msgid "use as HDD replacement"
9308 msgid "user defined"
9309 msgstr "défini par l'utilisateur"
9316 msgid "view extensions..."
9317 msgstr "voir extensions..."
9320 msgid "view recordings..."
9321 msgstr "voir enregistrements..."
9324 msgid "wait for ci..."
9325 msgstr "attente pour ci..."
9328 msgid "wait for mmi..."
9329 msgstr "attente pour mmi..."
9336 msgid "was removed successfully"
9341 msgstr "hebdomadaire"
9345 msgstr "liste blanche"
9360 msgid "yes (keep feeds)"
9361 msgstr "oui (garder feeds)"
9365 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9366 "assistance before rebooting your dreambox."
9368 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
9369 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
9382 #~ "Scan for local packages and install them."
9385 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
9388 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9389 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
9392 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9393 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
9396 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9397 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
9400 #~ msgid "/var directory"
9401 #~ msgstr "répertoire /var"
9421 #~ msgstr "Artiste :"
9424 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9425 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
9428 #~ msgid "Autoresolution Settings"
9429 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
9433 #~ msgstr "Sauvegarde"
9436 #~ msgid "Backup Location"
9437 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
9440 #~ msgid "Backup Mode"
9441 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
9444 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
9445 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
9448 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9449 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
9453 #~ msgstr "Lecteur CF"
9456 #~ msgid "Call monitoring"
9457 #~ msgstr "Appel moniteur"
9460 #~ msgid "Choose source"
9461 #~ msgstr "Choisissez la source"
9464 #~ msgid "Compact flash card"
9465 #~ msgstr "Carte compact flash"
9468 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9469 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
9472 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9473 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
9477 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9481 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
9482 #~ "échouée! (%s)\n"
9483 #~ "Nouvel essai..."
9486 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9487 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
9490 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9491 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
9494 #~ msgid "Default Satlists"
9495 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
9498 #~ msgid "Default settings"
9499 #~ msgstr "Paramètres standards"
9502 #~ msgid "DefaultWizard"
9503 #~ msgstr "Assistant par défaut"
9506 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
9507 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
9511 #~ "Disconnected from\n"
9512 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9515 #~ "Déconnecté de\n"
9516 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9517 #~ "Nouvel essai..."
9520 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
9521 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
9524 #~ msgid "Do not show video preview"
9525 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
9529 #~ "Do you want to backup now?\n"
9530 #~ "After pressing OK, please wait!"
9532 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
9533 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
9536 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9537 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
9540 #~ msgid "Downloading image description..."
9541 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
9544 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9545 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
9548 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9549 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
9552 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9553 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
9556 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9557 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
9560 #~ msgid "Encrypted: %s"
9561 #~ msgstr "Chiffré: %s"
9569 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9571 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9572 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9574 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9576 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
9578 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
9579 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
9581 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9584 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9585 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
9588 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9589 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
9592 #~ msgid "Filesystem Check..."
9593 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
9596 #~ msgid "Fix USB stick"
9597 #~ msgstr "Correction clef USB"
9600 #~ msgid "Font size"
9601 #~ msgstr "Taille police"
9604 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9605 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
9608 #~ msgid "Function not yet implemented"
9609 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
9616 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9617 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
9620 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9621 #~ msgstr "HD mode progressif"
9624 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9625 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
9628 #~ msgid "Image-Upgrade"
9629 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
9632 #~ msgid "Initialization..."
9633 #~ msgstr "Initialisation..."
9636 #~ msgid "Install local IPKG"
9637 #~ msgstr "Installer IPKG local"
9640 #~ msgid "Interface: %s"
9641 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
9644 #~ msgid "Invert display"
9645 #~ msgstr "Inverser affichage"
9648 #~ msgid "Language..."
9649 #~ msgstr "Langage..."
9652 #~ msgid "Main Setup"
9653 #~ msgstr "Paramètres principaux"
9656 #~ msgid "Network..."
9657 #~ msgstr "Réseau..."
9660 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9661 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
9665 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9666 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
9667 #~ "configured correctly."
9669 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
9670 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
9671 #~ "est configuré correctement."
9675 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9676 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9679 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
9680 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
9681 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
9684 #~ msgid "Online-Upgrade"
9685 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
9689 #~ msgstr "Autres..."
9692 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9693 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
9696 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
9697 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
9700 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9701 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
9704 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9705 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
9708 #~ msgid "RSS Feed URI"
9709 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9712 #~ msgid "Really delete this timer?"
9713 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
9717 #~ msgstr "Actualiser"
9720 #~ msgid "Remounting stick partition..."
9721 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
9724 #~ msgid "Restore backups..."
9725 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
9729 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9732 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
9733 #~ "activer les paramètres restaurés."
9736 #~ msgid "Running in Testmode"
9737 #~ msgstr "Tourne en mode test"
9740 #~ msgid "SD Interlace Mode"
9741 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
9744 #~ msgid "SD Progressive Mode"
9745 #~ msgstr "SD mode progressif"
9749 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9750 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9752 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
9753 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
9756 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9757 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
9760 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9761 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
9764 #~ msgid "Select video input"
9765 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
9768 #~ msgid "Set as default Interface"
9769 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
9772 #~ msgid "Show Info Screen"
9773 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
9777 #~ msgstr "Thème..."
9780 #~ msgid "Software Update..."
9781 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
9784 #~ msgid "Software manager"
9785 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
9788 #~ msgid "Software manager..."
9789 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
9792 #~ msgid "Somewhere else"
9793 #~ msgstr "Ailleurs"
9797 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9799 #~ "Please choose an other one."
9801 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
9803 #~ "Veuillez en choisir un autre."
9811 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
9812 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
9813 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
9816 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
9817 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
9818 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
9819 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
9822 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9823 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
9826 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9827 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
9830 #~ msgid "Timeshift path..."
9831 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
9839 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
9840 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
9843 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
9844 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
9845 #~ "quand vous avez retiré la clef."
9852 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9853 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
9856 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9857 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
9860 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
9861 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
9865 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9866 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9867 #~ "Please press OK to begin."
9869 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
9870 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
9871 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
9872 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
9875 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9876 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
9884 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9885 #~ "harddisk is not an option for you."
9887 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
9888 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
9892 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9893 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9894 #~ "backup to the harddisk!\n"
9895 #~ "Please press OK to start the backup now."
9897 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
9898 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
9899 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
9900 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
9904 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9906 #~ "Please press OK to start the backup now."
9908 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
9909 #~ "sur le disque dur !\n"
9910 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
9914 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9917 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
9918 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
9922 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9923 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9924 #~ "Do you want to define keywords now?"
9926 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
9927 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
9928 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
9931 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
9932 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
9936 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
9937 #~ "A second configured interface has been found.\n"
9939 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
9941 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
9942 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
9944 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
9951 #~ msgid "allow zapping via webif"
9952 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
9956 #~ "are you sure you want to restore\n"
9957 #~ "following backup:\n"
9959 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
9960 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
9963 #~ msgid "autowrite timer"
9964 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
9968 #~ msgstr "par exif"
9987 #~ msgid "edit Interface"
9988 #~ msgstr "Edition interface"
9991 #~ msgid "enable /hdd"
9992 #~ msgstr "Activer /hdd"
9995 #~ msgid "enigma2 and network"
9996 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
9999 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10000 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
10003 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10004 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
10007 #~ msgid "font face"
10008 #~ msgstr "Aspect police"
10011 #~ msgid "headline"
10015 #~ msgid "hidden network"
10016 #~ msgstr "réseau caché"
10019 #~ msgid "hidden..."
10020 #~ msgstr "cacher..."
10023 #~ msgid "highlighted button"
10024 #~ msgstr "bouton accentué"
10028 #~ "incoming call!\n"
10029 #~ "%s calls on %s!"
10031 #~ "appel entrant!\n"
10032 #~ "%s appel sur %s!"
10035 #~ msgid "list of configured Interfaces"
10036 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
10039 #~ msgid "load movie-length"
10040 #~ msgstr "Charger longueur-film"
10043 #~ msgid "no Picture found"
10044 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
10047 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10048 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
10051 #~ msgid "rebooting..."
10052 #~ msgstr "reboot..."
10055 #~ msgid "seconds."
10056 #~ msgstr "secondes."
10059 #~ msgid "show first tag"
10060 #~ msgstr "montrer première étiquette"
10063 #~ msgid "show second tag"
10064 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
10067 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10068 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
10071 #~ msgid "start Webinterface"
10072 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
10079 #~ msgid "until restart"
10080 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
10083 #~ msgid "use Authorization"
10084 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
10088 #~ msgstr "Sert SSL"
10091 #~ msgid "use SSL Encryption"
10092 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
10098 msgid "Fan Control"
10101 msgid "Fan basic action"
10104 msgid "Fan control"
10107 msgid "Fan off duration time"
10110 msgid "Fan on duration time"
10113 msgid "Use Fan timer"