1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
27 "Advanced options and settings."
30 "Opciones avanzadas y configuración."
35 "After pressing OK, please wait!"
38 "Después de pulsar OK, espere!"
43 "Backup your Dreambox settings."
46 "Backup de su configuración Dreambox."
51 "Edit the upgrade source address."
54 "Editar la dirección fuente de actualización."
59 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
62 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
67 "Online update of your Dreambox software."
70 "Actualización online de su software Dreambox."
75 "Press OK on your remote control to continue."
78 "Pulse OK en su mando para continuar."
83 "Restore your Dreambox settings."
86 "Restaurar su configuración Dreambox."
91 "Restore your Dreambox with a new firmware."
94 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
99 "Restore your backups by date."
102 "Restaurar su backup for fecha."
107 "Scan for local extensions and install them."
110 "Busca extensiones locales e instálalas."
115 "Select your backup device.\n"
119 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
120 "Dispositivo actual:"
125 "System will restart after the restore!"
128 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
133 "View, install and remove available or installed packages."
136 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
147 msgstr "extensiones."
153 msgid " packages selected."
154 msgstr "paquetes seleccionados."
157 msgid " updates available."
158 msgstr "actualizaciones disponibles."
161 msgid " wireless networks found!"
162 msgstr " redes wifi encontradas!"
210 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
213 "%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
218 msgid "%d jobs are running in the background!"
219 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
228 msgid "%d services found!"
229 msgstr "¡%d canales encontrados!"
266 msgid "(show optional DVD audio menu)"
267 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
270 msgid "* Only available if more than one interface is active."
271 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
282 msgid "1 wireless network found!"
283 msgstr "1 red wifi encontrada!"
310 msgid "16:10 Letterbox"
311 msgstr "16:10 Letterbox"
314 msgid "16:10 PanScan"
315 msgstr "16:10 PanScan"
322 msgid "16:9 Letterbox"
323 msgstr "16:9 Letterbox"
327 msgstr "siempre 16:9"
354 msgid "4:3 Letterbox"
355 msgstr "4:3 Letterbox"
390 msgid "<Current movielist location>"
391 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
394 msgid "<Default movie location>"
395 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
398 msgid "<Last timer location>"
399 msgstr "<Localización de la última grabación>"
403 msgstr "<desconocido>"
413 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
414 msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
416 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
417 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
419 msgid "A basic ftp client"
420 msgstr "Un cliente ftp básico"
422 msgid "A client for www.dyndns.org"
423 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
428 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
429 "Do you want to keep your version?"
431 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
432 "¿Quiere conservar su versión?"
434 msgid "A demo plugin for TPM usage."
435 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
437 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
438 msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
442 "A finished record timer wants to set your\n"
443 "Dreambox to standby. Do that now?"
445 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
446 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
450 "A finished record timer wants to shut down\n"
451 "your Dreambox. Shutdown now?"
453 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
454 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
457 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
458 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
460 msgid "A graphical EPG interface"
461 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
463 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
466 msgid "A graphical EPG interface."
467 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
470 "A mount entry with this name already exists!\n"
471 "Update existing entry and continue?\n"
473 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
474 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
476 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
477 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
479 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
480 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
482 msgid "A nice looking skin from Kerni"
483 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
488 "A record has been started:\n"
491 "Una grabación ha comenzado:\n"
496 "A recording is currently running.\n"
497 "What do you want to do?"
499 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
504 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
505 "configure the positioner."
507 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
508 "intentar configurar el motor."
512 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
513 "start the satfinder."
515 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
516 "intentar el buscador de satélites."
520 msgid "A required tool (%s) was not found."
521 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
524 msgid "A search for available updates is currently in progress."
525 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
529 "A second configured interface has been found.\n"
531 "Do you want to disable the second network interface?"
533 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
535 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
537 msgid "A simple downloading application for other plugins"
538 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
542 "A sleep timer wants to set your\n"
543 "Dreambox to standby. Do that now?"
545 "El apagado automático quiere poner su\n"
546 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
550 "A sleep timer wants to shut down\n"
551 "your Dreambox. Shutdown now?"
553 "El apagado automático quiere apagar\n"
554 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
557 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
558 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
562 "A timer failed to record!\n"
563 "Disable TV and try again?\n"
565 "¡Ha fallado la grabación!\n"
566 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
570 msgstr "Configurar A/V"
582 msgstr "AC3 por defecto"
593 msgid "Abort this Wizard."
594 msgstr "Abortar este Asistente."
602 msgstr "Acerca de..."
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
605 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
607 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
608 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
612 msgstr "Punto de Acceso:"
615 msgid "Action on long powerbutton press"
616 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
618 msgid "Action on short powerbutton press"
619 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
626 msgid "Activate Picture in Picture"
630 msgid "Activate network settings"
631 msgstr "Activar configuración de red"
644 msgid "Adapter settings"
645 msgstr "Configuración de adaptador"
653 msgstr "Añadir Marcador"
656 msgid "Add WLAN configuration?"
657 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
661 msgstr "Añadir marca"
663 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
664 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
667 msgid "Add a new title"
668 msgstr "Añadir un nuevo título"
671 msgid "Add network configuration?"
672 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
675 msgid "Add new AutoTimer"
676 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
691 msgstr "Añadir título"
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Añadir a la lista"
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Añadir a favoritos"
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
712 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
713 "rev... si activado."
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
730 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
731 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
732 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
733 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin de streaming adulto"
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin de streaming adulto."
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opciones avanzadas"
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software Avanzado"
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configuración de video avanzada"
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Restauración avanzada"
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
769 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
770 "Dreambox al modo reposo."
774 msgstr "Después del evento"
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
781 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
782 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
784 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
785 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
796 msgid "All Satellites"
797 msgstr "Todos satélites"
800 msgstr "Todo el Tiempo"
803 msgid "All non-repeating timers"
804 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
807 msgid "Allow zapping via Webinterface"
808 msgstr "Permitir zapear via interface web"
810 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
811 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
813 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
814 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
821 msgid "Alternative radio mode"
822 msgstr "Modo de radio alternativo"
825 msgid "Alternative services tuner priority"
826 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
829 msgstr "Preguntar siempre"
832 msgid "Always ask before sending"
833 msgstr "Preguntar antes de enviar"
836 msgid "Ammount of recordings left"
837 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
840 msgid "An empty filename is illegal."
841 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
843 msgid "An error occured."
844 msgstr "Ha ocurrido un error."
847 msgid "An unknown error occured!"
848 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
851 msgid "Anonymize crashlog?"
852 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
860 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
863 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
868 "Are you sure you want to delete\n"
869 "following backup:\n"
871 "Está seguro de querer borrar\n"
872 "el siguiente backup:\n"
875 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
876 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
880 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
883 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
888 "Are you sure you want to restore\n"
889 "following backup:\n"
891 "Está seguro que quiere restaurar\n"
892 "el siguiente backup:\n"
896 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
897 "Enigma2 will restart after the restore"
899 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
900 "después de restaurar"
903 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
906 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
917 msgid "Ask before shutdown:"
918 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
922 msgstr "Preguntar al usuario"
926 msgstr "Relación de aspecto"
931 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
932 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
942 msgid "Audio Options..."
943 msgstr "Opciones de sonido..."
949 msgstr "Sincronización de audio"
951 msgid "Audio Sync Setup"
952 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
955 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
956 "synchronous to the picture."
958 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
959 "para que así se sincronize con la imagen."
969 msgid "Authoring mode"
970 msgstr "Modo autorizativo"
977 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
978 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
982 msgstr "Auto refresco"
985 msgid "Auto scart switching"
986 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
989 msgid "AutoTimer Editor"
990 msgstr "Editor de AutoProgramación"
993 msgid "AutoTimer Filters"
994 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
997 msgid "AutoTimer Services"
998 msgstr "Canales AutoProgramación"
1001 msgid "AutoTimer Settings"
1002 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1005 msgid "AutoTimer overview"
1006 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1009 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1012 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1013 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1015 msgid "AutoTimer was added successfully"
1018 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1021 msgid "AutoTimer was removed"
1029 msgid "Automatic Scan"
1030 msgstr "Búsqueda automática"
1032 msgid "Automatic volume adjustment"
1033 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1035 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1036 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1038 msgid "Automatically change video resolution"
1039 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1042 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1043 "resolution you are watching."
1045 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1048 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1049 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1051 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1052 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1054 msgid "Automatically refresh EPG"
1055 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1057 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1058 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1062 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1066 msgid "Autoresolution Switch"
1069 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1072 msgid "Autoresolution settings"
1075 msgid "Autoresolution videomode setup"
1078 msgid "Autos & Vehicles"
1082 msgid "Autowrite timer"
1083 msgstr "Auto escribir la programación"
1086 msgid "Available format variables"
1087 msgstr "Variables de formato disponibles"
1097 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1098 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1100 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1101 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1119 msgid "Back, lower USB Slot"
1122 msgid "Back, upper USB Slot"
1127 msgstr "Segundo plano"
1130 msgid "Backup done."
1131 msgstr "Backup hecho."
1134 msgid "Backup failed."
1135 msgstr "Backup fallido."
1138 msgid "Backup is running..."
1139 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1142 msgid "Backup system settings"
1143 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1151 msgstr "Ancho de banda"
1154 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1155 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1158 msgid "Begin of timespan"
1159 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1163 msgstr "Hora inicio"
1166 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1167 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1170 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1171 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1174 msgid "Behavior when a movie is started"
1175 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1178 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1179 msgstr "Cuando una película ha parado"
1182 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1183 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1190 msgid "Block noise reduction"
1191 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1195 msgstr "Impulso azul"
1197 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1198 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1200 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1201 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1219 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1223 msgid "Browse for and connect to network shares"
1224 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1226 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1227 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1229 msgid "Browse network neighbourhood"
1230 msgstr "Examinar la red próxima"
1237 msgid "Burn existing image to DVD"
1238 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1241 msgstr "Grabar a DVD..."
1243 msgid "Burn your recordings to DVD"
1244 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1251 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1256 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1257 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1258 "about the same conflict over and over."
1263 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1266 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1280 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1281 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1283 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1284 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1287 msgid "CI assignment"
1288 msgstr "Asignación CI"
1291 msgstr "compartir CIFS"
1302 msgid "Cache Thumbnails"
1303 msgstr "Cache de Miniaturas"
1305 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1306 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1308 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1309 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1311 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1312 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1323 msgstr "Capacidad: "
1333 msgid "Center screen at the lower border"
1334 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1336 msgid "Center screen at the upper border"
1337 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1339 msgid "Change active delay"
1340 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1343 msgid "Change bouquets in quickzap"
1344 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1346 msgid "Change default recording offset?"
1347 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1349 msgid "Change hostname"
1350 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1353 msgid "Change pin code"
1354 msgstr "Cambiar código pin"
1356 msgid "Change service PIN"
1357 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1359 msgid "Change service PINs"
1360 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1362 msgid "Change setup PIN"
1363 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1366 msgid "Change step size"
1367 msgstr "Cambiar tamaño"
1369 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1370 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1380 msgid "Channel Selection"
1381 msgstr "Selección de Canal"
1383 msgid "Channel audio:"
1384 msgstr "Canal de audio:"
1387 msgid "Channel not in services list"
1388 msgstr "El canal no está en la lista"
1395 msgid "Channellist menu"
1396 msgstr "Menú lista de canales"
1419 msgid "Checking Filesystem..."
1420 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1423 msgid "Choose Tuner"
1424 msgstr "Elije Sintonizador"
1427 msgid "Choose a wireless network"
1428 msgstr "Elegir una red wifi"
1431 msgid "Choose backup files"
1432 msgstr "Elije ficheros de backup"
1435 msgid "Choose backup location"
1436 msgstr "Elije localización del backup"
1439 msgid "Choose bouquet"
1440 msgstr "Elegir lista"
1442 msgid "Choose image to download"
1443 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1446 msgid "Choose target folder"
1447 msgstr "Elegir carpeta destino"
1450 msgid "Choose upgrade source"
1451 msgstr "Elije fuente de actualización"
1454 msgid "Choose your Skin"
1455 msgstr "Elija su Piel"
1458 msgid "Circular left"
1459 msgstr "Izda circular"
1462 msgid "Circular right"
1463 msgstr "Dcha circular"
1474 msgid "Cleanup Wizard"
1475 msgstr "Limpiar asistente"
1478 msgid "Cleanup Wizard settings"
1479 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1481 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1482 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1484 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1485 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1488 msgid "CleanupWizard"
1489 msgstr "LimpiarAsistente"
1492 msgid "Clear before scan"
1493 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1495 msgid "Clear history on Exit:"
1496 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1507 msgid "Close and forget changes"
1508 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1511 msgid "Close and save changes"
1512 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1515 msgid "Close title selection"
1516 msgstr "Cerrar selección de título"
1518 msgid "Code rate HP"
1521 msgid "Code rate LP"
1525 msgid "Collection name"
1526 msgstr "Nombre de la colección"
1529 msgid "Collection settings"
1530 msgstr "Configuración de la colección"
1533 msgid "Color Format"
1534 msgstr "Formato de Color"
1540 msgid "Command execution..."
1541 msgstr "Ejecución comando:"
1544 msgid "Command order"
1545 msgstr "Orden de comando"
1548 msgid "Committed DiSEqC command"
1549 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1552 msgid "Common Interface"
1553 msgstr "Interface común"
1556 msgid "Common Interface Assignment"
1557 msgstr "Asignación de Interface Común"
1560 msgid "CommonInterface"
1561 msgstr "InterfaceComún"
1564 msgid "Communication"
1565 msgstr "Comunicación"
1568 msgid "Compact Flash"
1569 msgstr "Compact Flash"
1576 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1577 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1579 msgid "Composition of the recording filenames"
1580 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1583 msgid "Configuration Mode"
1584 msgstr "Modo Configuración"
1587 msgid "Configuration for the Webinterface"
1588 msgstr "Configuración del interface web"
1591 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1592 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1595 msgid "Configure interface"
1596 msgstr "Configurar interfaz"
1599 msgid "Configure nameservers"
1600 msgstr "Configurar DNSs"
1602 msgid "Configure your WLAN network interface"
1603 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1606 msgid "Configure your internal LAN"
1607 msgstr "Configurar su RED interna"
1610 msgid "Configure your network again"
1611 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1614 msgid "Configure your wireless LAN again"
1615 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1619 msgstr "Configurando"
1622 msgid "Conflicting timer"
1623 msgstr "Grabación en conflicto"
1630 msgid "Connect to a Wireless Network"
1631 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1634 msgid "Connected to"
1635 msgstr "Conectado a"
1639 msgstr "¡Conectado!"
1642 msgid "Constellation"
1643 msgstr "Constelación"
1646 msgid "Content does not fit on DVD!"
1647 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1654 msgid "Continue in background"
1655 msgstr "Continuar en segundo plano"
1658 msgid "Continue playing"
1659 msgstr "Reproducción contínua"
1665 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1666 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1668 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1669 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1671 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1672 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1674 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1675 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1677 msgid "Control your internal system fan."
1678 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1680 msgid "Control your kids's tv usage"
1681 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1683 msgid "Control your system fan"
1684 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1686 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1687 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1690 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1691 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1694 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1695 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1698 msgid "Could not open Picture in Picture"
1699 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1703 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1704 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1707 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1711 msgid "Crashlog settings"
1712 msgstr "Configuración de crashlog"
1715 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1716 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1719 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1720 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1723 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1724 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1728 "Crashlogs found!\n"
1729 "Send them to Dream Multimedia?"
1731 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1732 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1735 msgid "Create DVD-ISO"
1736 msgstr "Crear DVD-ISO"
1738 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1739 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1741 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1742 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1745 msgid "Create a new AutoTimer."
1746 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1749 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1750 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1753 msgid "Create a new timer using the wizard"
1754 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1757 msgid "Create movie folder failed"
1758 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1760 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1761 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1763 msgid "Create remote timers"
1764 msgstr "Crear programaciones remotas"
1766 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1767 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1771 msgid "Creating directory %s failed."
1772 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1775 msgid "Creating partition failed"
1776 msgstr "Falló la creación de la partición"
1783 msgid "Current Transponder"
1784 msgstr "Transponder actual"
1786 msgid "Current device: "
1787 msgstr "Dispositivo actual:"
1790 msgid "Current settings:"
1791 msgstr "Configuración actual:"
1794 msgid "Current value: "
1795 msgstr "Valor actual:"
1798 msgid "Current version:"
1799 msgstr "Versión actual:"
1801 msgid "Currently installed image"
1802 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1807 msgstr "Personalizado (%s)"
1810 msgid "Custom location"
1811 msgstr "Localización Personalizada"
1814 msgid "Custom offset"
1815 msgstr "Compensación Personalizada"
1818 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1819 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1822 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1823 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1826 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1827 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1833 msgid "Customize Vali-XD skins"
1834 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1836 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1837 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1843 msgid "Cut your movies"
1844 msgstr "Recortar sus películas"
1846 msgid "Cut your movies."
1847 msgstr "Recortar sus películas."
1849 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1850 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1853 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1854 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1856 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1858 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1859 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1861 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1864 msgid "Cutlist editor..."
1865 msgstr "Editor de listas de corte..."
1871 msgid "Czech Republic"
1872 msgstr "República Checa"
1882 msgid "DUAL LAYER DVD"
1883 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1897 msgid "DVD File Browser"
1898 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1902 msgstr "Reproductor DVD"
1905 msgid "DVD Titlelist"
1906 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1909 msgid "DVD media toolbox"
1910 msgstr "Barra de disco DVD"
1912 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1913 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1916 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1917 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1918 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1920 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1921 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1922 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1933 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1934 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1937 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1938 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1941 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1942 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1944 msgid "Decrease delay"
1945 msgstr "Reducir retardo"
1948 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1949 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1952 msgid "Deep Standby"
1953 msgstr "Reposo profundo"
1957 msgstr "Por defecto"
1960 msgid "Default Settings"
1961 msgstr "Parámetros por Defecto"
1964 msgid "Default movie location"
1965 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1968 msgid "Default services lists"
1969 msgstr "Lista de canales por defecto"
1972 msgstr "Por defecto"
1974 msgid "Define a startup service"
1975 msgstr "Definir un canal de inicio"
1977 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1978 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1980 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1983 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1990 msgid "Delay x seconds after service started"
1998 msgid "Delete crashlogs"
1999 msgstr "Borrar crashlogs"
2002 msgid "Delete entry"
2003 msgstr "Borrar entrada"
2006 msgid "Delete failed!"
2007 msgstr "¡Falló el borrado!"
2009 msgid "Delete mount"
2010 msgstr "Borrar montaje"
2015 "Delete no more configured satellite\n"
2018 "No borrar más satélite configurado\n"
2022 msgstr "Descendiendo"
2026 msgstr "Descripción"
2030 msgstr "Deseleccionar"
2032 msgid "Details for plugin: "
2033 msgstr "Detalles del plugin:"
2036 msgid "Detected HDD:"
2037 msgstr "HDD detectado:"
2040 msgid "Detected NIMs:"
2041 msgstr "NIMs detectados:"
2052 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2053 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2057 msgstr "Modo DiSEqC"
2060 msgid "DiSEqC repeats"
2061 msgstr "Repetir DiSEqC"
2064 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2065 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2072 msgid "Digital contour removal"
2073 msgstr "Borrar contorno digital"
2078 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2079 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2082 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2083 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2087 msgid "Directory %s nonexistent."
2088 msgstr "No existe el directorio %s."
2091 msgid "Directory browser"
2092 msgstr "Examinar directorios"
2096 msgstr "Desabilitar"
2099 msgid "Disable Picture in Picture"
2100 msgstr "Desactivar PiP"
2103 msgid "Disable crashlog reporting"
2104 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2107 msgid "Disable timer"
2108 msgstr "Desactivar programación"
2112 msgstr "Desactivado"
2114 msgid "Discard changes and close plugin"
2115 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2117 msgid "Discard changes and close screen"
2118 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2122 msgstr "Desconectar"
2129 msgid "Display 16:9 content as"
2130 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2133 msgid "Display 4:3 content as"
2134 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2137 msgid "Display >16:9 content as"
2138 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2141 msgid "Display Setup"
2142 msgstr "Configurar Pantalla"
2145 msgid "Display and Userinterface"
2146 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2148 msgid "Display search results by:"
2149 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2151 msgid "Display your photos on the TV"
2152 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2154 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2155 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2160 "Do you really want to REMOVE\n"
2161 "the plugin \"%s\"?"
2163 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2168 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2169 "This could take lots of time!"
2171 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2172 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2176 "Do you really want to delete %s\n"
2182 msgid "Do you really want to delete %s?"
2183 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2188 "Do you really want to download\n"
2189 "the plugin \"%s\"?"
2191 "Seguro que quiere descargar\n"
2195 msgid "Do you really want to exit?"
2196 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2200 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2201 "All data on the disk will be lost!"
2203 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2204 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2208 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2209 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2213 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2214 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2217 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2218 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2221 msgid "Do you want to do a service scan?"
2222 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2225 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2226 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2229 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2230 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2233 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2234 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2236 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2238 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2241 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2242 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2245 msgid "Do you want to install the package:\n"
2246 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2249 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2250 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2253 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2254 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2257 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2258 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2261 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2262 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2265 msgid "Do you want to restore your settings?"
2266 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2269 msgid "Do you want to resume this playback?"
2270 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2272 msgid "Do you want to see more entries?"
2273 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2277 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2280 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2284 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2285 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2289 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2290 "After pressing OK, please wait!"
2292 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2293 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2296 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2297 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2300 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2301 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2304 msgid "Don't ask, just send"
2305 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2308 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2309 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2313 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2314 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2318 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2319 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2326 msgid "Download %s from Server"
2327 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2330 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2331 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2334 msgid "Download Plugins"
2335 msgstr "Descargar Plugins"
2337 msgid "Download Video"
2338 msgstr "Descargar Video"
2340 msgid "Download files from Rapidshare"
2341 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2343 msgid "Download location"
2344 msgstr "Localización de la descarga"
2347 msgid "Downloadable new plugins"
2348 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2351 msgid "Downloadable plugins"
2352 msgstr "Plugins descargables"
2356 msgstr "Descargando"
2359 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2360 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2362 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2363 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2366 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2367 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2370 msgid "Dreambox software because updates are available."
2371 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2373 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2376 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2387 msgid "Dynamic contrast"
2388 msgstr "Contraste dinámico"
2395 msgid "EPG Selection"
2396 msgstr "Selección EPG"
2399 msgid "EPG encoding"
2400 msgstr "Codificación EPG"
2403 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2405 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2406 "epg information on these channels."
2408 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2409 "cuando está desocupado\n"
2410 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2411 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2415 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2416 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2427 msgid "Edit AutoTimer"
2428 msgstr "Editar AutoProgramación"
2431 msgid "Edit AutoTimer filters"
2432 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2435 msgid "Edit AutoTimer services"
2436 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2443 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2444 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2448 msgstr "Editar Título"
2450 msgid "Edit bouquets list"
2451 msgstr "Editar lista de canales"
2454 msgid "Edit chapters of current title"
2455 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2458 msgid "Edit new timer defaults"
2459 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2462 msgid "Edit selected AutoTimer"
2463 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2466 msgid "Edit services list"
2467 msgstr "Editar la lista de canales"
2470 msgid "Edit settings"
2471 msgstr "Editar configuración"
2473 msgid "Edit tags of recorded movies"
2474 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2476 msgid "Edit tags of recorded movies."
2477 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2480 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2481 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2484 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2485 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2489 msgstr "Editar título"
2492 msgid "Edit upgrade source url."
2493 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2500 msgid "Editor for new AutoTimers"
2501 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2507 msgid "Electronic Program Guide"
2508 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2510 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2511 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2517 msgid "Enable /media"
2518 msgstr "Habilitar /media"
2520 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2523 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2526 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2530 msgid "Enable 5V for active antenna"
2531 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2533 msgid "Enable 720p24 Mode"
2536 msgid "Enable Autoresolution"
2540 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2541 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2544 msgid "Enable Filtering"
2545 msgstr "Activar Filtro"
2547 msgid "Enable HTTP Access"
2548 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2550 msgid "Enable HTTP Authentication"
2551 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2553 msgid "Enable HTTPS Access"
2554 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2556 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2557 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2560 msgid "Enable Service Restriction"
2561 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2563 msgid "Enable Streaming Authentication"
2564 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2567 msgid "Enable multiple bouquets"
2568 msgstr "Habilitar multiples listas"
2571 msgid "Enable parental control"
2572 msgstr "Activar el control de adultos"
2575 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2578 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2581 msgid "Enable timer"
2582 msgstr "Activar programación"
2589 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2590 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2592 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2593 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2597 msgstr "Encriptado:"
2601 msgstr "Encriptación"
2604 msgid "Encryption Key"
2605 msgstr "Clave de Encriptación"
2608 msgid "Encryption Keytype"
2609 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2612 msgid "Encryption Type"
2613 msgstr "Tipo de Encriptación"
2617 msgstr "Encriptación:"
2620 msgid "End of \"after event\" timespan"
2621 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2624 msgid "End of timespan"
2625 msgstr "Fin de Tiempo"
2640 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2641 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2643 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2644 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2648 "Enigma2 Skinselector\n"
2650 "If you experience any problems please contact\n"
2651 "stephan@reichholf.net\n"
2653 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2655 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2657 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2658 "stephan@reichholf.net\n"
2660 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2662 msgid "Enter IP to scan..."
2663 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2666 msgid "Enter main menu..."
2667 msgstr "Entre al menú principal..."
2669 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2670 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2672 msgid "Enter options:"
2673 msgstr "Introduzca opciones:"
2675 msgid "Enter password:"
2676 msgstr "Introduzca contraseña:"
2678 msgid "Enter pin code"
2679 msgstr "Introduzca código pin"
2681 msgid "Enter share directory:"
2682 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2684 msgid "Enter share name:"
2685 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2688 msgid "Enter the service pin"
2689 msgstr "Ponga el pin del canal"
2691 msgid "Enter user and password for host: "
2692 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2694 msgid "Enter username:"
2695 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2698 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2699 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2701 msgid "Enter your search term(s)"
2702 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2704 msgid "Entertainment"
2705 msgstr "Entretenimiento"
2712 msgid "Error executing plugin"
2713 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2728 msgid "Ethernet network interface"
2733 msgstr "Ver eventos"
2736 msgid "Everything is fine"
2737 msgstr "Todo está bien"
2741 msgstr "Coincidencia exacta"
2743 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2744 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2751 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2752 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2754 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2755 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2758 msgid "Execution Progress:"
2759 msgstr "Progreso de ejecución:"
2762 msgid "Execution finished!!"
2763 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2775 msgstr "Salir del editor"
2777 msgid "Exit input device selection."
2778 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2781 msgid "Exit network wizard"
2782 msgstr "Salir del asistente de red"
2785 msgid "Exit the cleanup wizard"
2786 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2789 msgid "Exit the wizard"
2790 msgstr "Salir del asistente"
2794 msgstr "Salir del asistente"
2801 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2802 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2805 msgid "Extended Setup..."
2806 msgstr "Configuración avanzada..."
2809 msgid "Extended Software"
2810 msgstr "Software Extendido"
2813 msgid "Extended Software Plugin"
2814 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2818 msgstr "Extensiones"
2821 msgid "Extensions management"
2822 msgstr "Manejo de Extensiones"
2829 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2830 "a server using the file transfer protocol."
2832 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2833 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2836 msgid "Factory reset"
2837 msgstr "Reinicio de fábrica"
2846 msgstr "Ventilador %d"
2851 msgstr "Ventilador %d PWM"
2855 msgid "Fan %d Voltage"
2856 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2864 msgstr "DiSEqC Rapido"
2867 msgid "Fast Forward speeds"
2868 msgstr "Velocidades hacia delante"
2872 msgstr "Época rápida"
2878 msgid "Fetching feed entries"
2879 msgstr "Descargando las entradas"
2881 msgid "Fetching search entries"
2882 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2884 msgid "Filesystem Check"
2885 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2888 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2889 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2891 msgid "Film & Animation"
2892 msgstr "Cine y animación"
2900 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2901 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2902 "it's Description.\n"
2903 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2905 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2906 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2907 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2908 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2913 msgstr "Ajuste fino"
2920 msgid "Finished configuring your network"
2921 msgstr "Termió de configurar su red"
2924 msgid "Finished restarting your network"
2925 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2932 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2936 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2937 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2944 msgid "Flashing failed"
2945 msgstr "Falló el flasheo"
2948 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2949 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2957 "Found a total of %d matching Events.\n"
2958 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2964 "Found a total of %d matching Events.\n"
2965 "%d Timer were added and %d modified."
2967 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2968 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2971 msgid "Frame size in full view"
2972 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2986 msgid "Frequency bands"
2987 msgstr "Bandas de frecuencia"
2990 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2991 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2994 msgid "Frequency steps"
2995 msgstr "Pasos de frecuencia"
3009 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3011 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3013 msgid "Front USB Slot"
3016 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3017 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3021 msgid "Frontprocessor version: %d"
3022 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3026 msgstr "Falló el fsck"
3030 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3031 "Do you want to Restart the GUI now?"
3033 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3034 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3036 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3037 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3040 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3042 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3045 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3046 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3053 msgstr "Puerta de enlace"
3056 msgid "General AC3 Delay"
3057 msgstr "Pausa AC3 General"
3060 msgid "General AC3 delay (ms)"
3061 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3064 msgid "General PCM Delay"
3065 msgstr "Pausa PCM General"
3068 msgid "General PCM delay (ms)"
3069 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3071 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3078 msgid "Genuine Dreambox"
3079 msgstr "Dreambox Genuino"
3081 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3082 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3084 msgid "Genuine Dreambox verification"
3085 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3091 msgid "German storm information"
3092 msgstr "Información alemana de tormentas"
3094 msgid "German traffic information"
3095 msgstr "Información alemana del tráfico"
3100 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3101 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3103 msgid "Get latest experimental image"
3104 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3106 msgid "Get latest release image"
3107 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3110 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3111 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3113 msgid "Global delay"
3114 msgstr "Retardo global"
3121 msgid "Goto position"
3122 msgstr "Ir a la posición"
3124 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3125 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3128 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3129 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3131 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3132 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3135 msgid "Graphical Multi EPG"
3136 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3138 msgid "Great Britain"
3139 msgstr "Gran Bretaña"
3147 msgstr "Impulso verde"
3150 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3151 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3152 "iPhone using prowl."
3155 msgid "Guard interval"
3159 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3160 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3162 msgid "HD Interlace Mode"
3165 msgid "HD Progressive Mode"
3172 msgstr "Puerto HTTP"
3175 msgstr "Puerto HTTPS"
3182 msgid "Harddisk setup"
3183 msgstr "Configuración del disco duro"
3186 msgid "Harddisk standby after"
3187 msgstr "Disco duro en reposo después"
3192 msgid "Hidden network"
3196 msgid "Hidden network SSID"
3197 msgstr "SSID de red oculta"
3200 msgid "Hidden networkname"
3201 msgstr "Nombre de la red oculta"
3203 msgid "Hierarchy info"
3207 msgid "High bitrate support"
3208 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3223 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3224 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3227 msgid "How many minutes do you want to record?"
3228 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3231 msgid "How to handle found crashlogs?"
3232 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3234 msgid "Howto & Style"
3235 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3245 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3246 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3250 msgstr "Dirección IP"
3255 msgid "IRC Client for Enigma2"
3256 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3259 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3260 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3272 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3273 "event if it records at least 80%% of the it."
3278 "If you see this, something is wrong with\n"
3279 "your scart connection. Press OK to return."
3281 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3282 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3286 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3287 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3288 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3290 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3291 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3292 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3294 "If you are happy with the result, press OK."
3296 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3297 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3298 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3299 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3300 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3301 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3303 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3306 msgid "Import AutoTimer"
3307 msgstr "Importar AutoProgramación"
3310 msgid "Import existing Timer"
3311 msgstr "Importar Programación existente"
3314 msgid "Import from EPG"
3315 msgstr "Importar desde el EPG"
3319 msgstr "En Progreso"
3323 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3324 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3331 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3332 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3334 msgid "Increase delay"
3335 msgstr "Incrementar retardo"
3338 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3339 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3342 msgid "Increased voltage"
3343 msgstr "Voltaje incrementado"
3358 msgstr "Barra de información"
3361 msgid "Infobar timeout"
3362 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3366 msgstr "Información"
3372 msgid "Initial Fast Forward speed"
3375 msgid "Initial Rewind speed"
3379 msgid "Initial location in new timers"
3380 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3382 msgid "Initialization"
3383 msgstr "Inicialización"
3387 msgstr "Inicializar"
3390 msgid "Initializing Harddisk..."
3391 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3397 msgid "Input device setup"
3398 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3400 msgid "Input devices"
3401 msgstr "Dispositivos de entrada"
3408 msgid "Install a new image with a USB stick"
3409 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3412 msgid "Install a new image with your web browser"
3413 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3416 msgid "Install extensions."
3417 msgstr "Instalar extensiones."
3420 msgid "Install local extension"
3421 msgstr "Instalar extensión local"
3424 msgid "Install or remove finished."
3425 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3428 msgid "Install settings, skins, software..."
3429 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3432 msgid "Installation finished."
3433 msgstr "Instalación terminada."
3440 msgid "Installing Software..."
3441 msgstr "Instalando Software..."
3444 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3445 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3448 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3449 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3452 msgid "Installing package content... Please wait..."
3453 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3456 msgid "Instant Record..."
3457 msgstr "Grabación instantánea..."
3460 msgid "Instant record location"
3461 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3468 msgid "Intermediate"
3472 msgid "Internal Flash"
3473 msgstr "Flash Interna"
3475 msgid "Internal LAN adapter."
3476 msgstr "Adaptador de RED interna"
3478 msgid "Internal USB Slot"
3481 msgid "Internal firmware updater"
3482 msgstr "Actualización de firmware interno"
3485 msgid "Invalid Location"
3486 msgstr "Localización inválida"
3490 msgid "Invalid directory selected: %s"
3491 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3493 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3494 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3496 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3498 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3499 msgid "Invalid response from server."
3500 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3502 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3504 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3505 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3507 msgid "Invalid selection"
3508 msgstr "Selección no válida"
3522 msgid "Is this videomode ok?"
3523 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3530 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3531 "deny specific ones.\n"
3532 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3533 "Service (inside a Bouquet).\n"
3534 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3536 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3537 "denegar otros concretos.\n"
3538 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3539 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3540 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3547 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3548 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3550 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3551 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3561 msgstr "Ver Trabajo"
3564 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3566 msgstr "Sólo escala"
3568 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3569 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3571 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3572 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3574 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3575 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3577 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3578 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3580 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3581 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3583 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3584 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3586 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3587 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3589 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3590 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3592 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3593 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3595 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3596 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3598 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3599 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3601 msgid "Kerni's simple skin"
3602 msgstr "Piel Kerni's simple"
3604 msgid "Kerni-HD1 skin"
3605 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3607 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3608 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3610 msgid "Kernis HD1 skin"
3611 msgstr "Piel Kernis HD1"
3614 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3615 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3618 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3619 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3626 msgid "Keyboard Map"
3627 msgstr "Mapa del teclado"
3630 msgid "Keyboard Setup"
3631 msgstr "Configurar Teclado"
3635 msgstr "Mapa de teclado"
3637 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3638 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3642 msgstr "Adaptador de red"
3644 msgid "LAN connection"
3645 msgstr "Conexión de red local"
3668 msgid "Language selection"
3669 msgstr "Selección de idioma"
3673 msgstr "Última config:"
3676 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3682 msgstr "Última velocidad"
3693 msgid "Leave DVD Player?"
3694 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3701 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3707 msgstr "Límite este"
3711 msgstr "Límite oeste"
3714 msgid "Limited character set for recording filenames"
3715 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3719 msgstr "Quitar límites"
3723 msgstr "Límites activos"
3726 msgid "Link Quality:"
3727 msgstr "Calidad Enlace:"
3734 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3735 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3737 msgid "List available networks"
3741 msgid "List of Storage Devices"
3742 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3744 msgid "Listen and record internet radio"
3745 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3747 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3748 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3759 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3760 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3762 msgid "Load feed on startup:"
3763 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3766 msgid "Load movie-length"
3767 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3770 msgid "Local Network"
3773 msgid "Local share name"
3774 msgstr "Nombre compartido local"
3778 msgstr "Localización"
3781 msgid "Location for instant recordings"
3782 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3789 msgid "Log results to harddisk"
3790 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3793 msgid "Long Keypress"
3794 msgstr "Pulsar tecla largo"
3796 msgid "Long filenames"
3797 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3803 msgid "Lower bound of timespan."
3804 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3807 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3808 "are not taken into account!"
3810 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3811 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3815 msgstr "Tarjeta MMC"
3823 msgstr "Menú principal"
3827 msgstr "Menú principal"
3830 msgid "Make this mark an 'in' point"
3831 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3834 msgid "Make this mark an 'out' point"
3835 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3838 msgid "Make this mark just a mark"
3839 msgstr "Hacer una marca normal"
3842 msgid "Manage extensions"
3843 msgstr "Manejar extensiones"
3845 msgid "Manage local files"
3846 msgstr "Manejar ficheros locales"
3848 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3849 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3851 msgid "Manage logos to display at boottime"
3852 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3854 msgid "Manage network shares"
3855 msgstr "Manejar unidades de red"
3858 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3860 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3861 "Reproductor de Música Merlin."
3863 msgid "Manage your network shares..."
3864 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3867 msgid "Manage your receiver's software"
3868 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3872 msgstr "Búsqueda Manual"
3874 msgid "Manual configuration"
3878 msgid "Manual transponder"
3879 msgstr "Transponder manual"
3882 msgid "Manufacturer"
3886 msgid "Margin after record"
3887 msgstr "Margen después de grabar"
3890 msgid "Margin before record (minutes)"
3891 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3895 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3896 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3900 msgstr "Coincide Título"
3904 msgid "Match title: %s"
3905 msgstr "Coincide Título: %s"
3908 msgid "Max. Bitrate: "
3909 msgstr "Max. Bitrate: "
3912 msgid "Maximum duration (in m)"
3913 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3916 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3917 "time (without offset) it won't be matched."
3919 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3920 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3923 msgid "Media player"
3924 msgstr "Reproductor"
3928 msgstr "Reproductor"
3931 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3932 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3934 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3935 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3939 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3940 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3941 "view cover and album information."
3943 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3944 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3945 "las portadas e información del álbum."
3948 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3949 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3952 msgid "Medium is not empty!"
3953 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3959 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3960 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
3986 msgid "Modify existing timers"
3987 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
4011 msgstr "Mensualmente"
4013 msgid "More video entries."
4014 msgstr "Más videos."
4017 msgid "Mosquito noise reduction"
4018 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4020 msgid "Most discussed"
4021 msgstr "Lo más discutido"
4024 msgstr "Lo más enlazado"
4026 msgid "Most popular"
4027 msgstr "Lo más popular"
4030 msgstr "Lo más reciente"
4032 msgid "Most responded"
4033 msgstr "Lo más respondido"
4036 msgstr "Lo más visto"
4039 msgid "Mount failed"
4040 msgstr "Falló el mount"
4042 msgid "Mount informations"
4043 msgstr "Informaciones de montaje"
4045 msgid "Mount options"
4046 msgstr "Opciones de montaje"
4049 msgstr "Tipo de montaje"
4051 msgid "MountManager"
4052 msgstr "Manejador de montaje"
4061 msgid "Mountpoints management"
4062 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4064 msgid "Mounts editor"
4065 msgstr "Editor de montajes"
4067 msgid "Mounts management"
4068 msgstr "Manejador de montajes"
4071 msgid "Move Picture in Picture"
4076 msgstr "Mover al este"
4078 msgid "Move plugin screen"
4079 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4081 msgid "Move screen down"
4082 msgstr "Mover pantalla abajo"
4084 msgid "Move screen to the center of your TV"
4085 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4087 msgid "Move screen to the left"
4088 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4090 msgid "Move screen to the lower left corner"
4091 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4093 msgid "Move screen to the lower right corner"
4094 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4096 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4097 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4099 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4100 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4102 msgid "Move screen to the right"
4103 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4105 msgid "Move screen to the upper left corner"
4106 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4108 msgid "Move screen to the upper right corner"
4109 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4111 msgid "Move screen up"
4112 msgstr "Mover pantalla arriba"
4116 msgstr "Mover al oeste"
4118 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4119 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
4121 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4122 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
4125 msgid "Movie location"
4126 msgstr "Ruta de Peli"
4129 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4131 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4135 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4138 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4139 "la lista de películas."
4142 msgid "Movielist menu"
4143 msgstr "Menú de lista de películas"
4147 msgstr "EPG Múltiple"
4149 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4157 msgid "Multiple service support"
4158 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4174 msgid "My TubePlayer"
4175 msgstr "Mi TubePlayer"
4177 msgid "MyTube Settings"
4178 msgstr "Configuración MyTube"
4180 msgid "MyTubePlayer"
4181 msgstr "Mi TubePlayer"
4183 msgid "MyTubePlayer Help"
4184 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4186 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4187 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4189 msgid "MyTubePlayer settings"
4190 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4192 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4193 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4195 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4196 msgstr "Ayuda de MyTube"
4203 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4204 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4206 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4207 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4214 msgid "NFI Image Flashing"
4215 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4218 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4220 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4223 msgstr "NFS compartida"
4246 msgid "Nameserver %d"
4247 msgstr "Servidor de nombres %d"
4250 msgid "Nameserver Setup"
4251 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4254 msgid "Nameserver settings"
4255 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4260 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4261 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4263 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4264 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4266 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4267 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4269 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4270 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4272 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4273 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4275 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4276 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4278 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4279 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4281 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4282 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4284 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4285 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4287 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4288 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4290 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4291 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4293 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4294 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4296 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4297 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4299 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4300 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4302 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4303 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4305 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4306 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4308 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4309 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4311 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4312 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4314 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4315 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4317 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4318 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4320 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4321 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4323 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4324 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4326 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4327 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4329 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4330 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4332 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4333 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4335 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4336 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4338 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4339 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4341 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4342 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4344 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4345 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4347 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4348 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4350 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4351 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4353 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4354 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4365 msgid "Network Configuration..."
4366 msgstr "Configuración de Red..."
4369 msgid "Network Mount"
4373 msgid "Network SSID"
4374 msgstr "SSID de Red"
4377 msgid "Network Setup"
4378 msgstr "Configuración de la red"
4381 msgid "Network Wizard"
4382 msgstr "Asistente de Red"
4385 msgid "Network scan"
4386 msgstr "Escanear red"
4389 msgid "Network setup"
4390 msgstr "Configuración de red"
4393 msgid "Network test"
4394 msgstr "Testear Red"
4397 msgid "Network test..."
4398 msgstr "Testear Red..."
4400 msgid "Network test: "
4401 msgstr "Testeo de Red:"
4407 msgid "NetworkBrowser"
4408 msgstr "Examinar red"
4411 msgid "NetworkWizard"
4412 msgstr "Asistente de Red"
4414 msgid "Networkname (SSID)"
4429 msgstr "Nueva Zelanda"
4432 msgid "New version:"
4433 msgstr "Nueva versión:"
4435 msgid "News & Politics"
4436 msgstr "Noticias & Política"
4447 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4448 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4451 msgid "No Connection"
4452 msgstr "Sin conexión"
4455 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4456 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4459 msgid "No Networks found"
4460 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4463 msgid "No backup needed"
4464 msgstr "No es necesario el backup"
4468 "No data on transponder!\n"
4469 "(Timeout reading PAT)"
4471 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4472 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4475 msgid "No description available."
4476 msgstr "No hay descripción."
4479 msgid "No details for this image file"
4480 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4483 msgid "No displayable files on this medium found!"
4484 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4487 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4488 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4492 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4495 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4496 "para ir adelante/atrás!"
4499 msgid "No free tuner!"
4500 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4503 msgid "No network connection available."
4504 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4506 msgid "No network devices found!"
4507 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4510 msgid "No networks found"
4511 msgstr "No he encontrado redes"
4515 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4517 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4521 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4522 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4524 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4525 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4528 msgid "No positioner capable frontend found."
4529 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4532 msgid "No satellite frontend found!!"
4533 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4536 msgid "No tags are set on these movies."
4537 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4544 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4545 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4549 "No tuner is enabled!\n"
4550 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4552 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4553 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4558 "No valid service PIN found!\n"
4559 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4560 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4562 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4563 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4564 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4568 "No valid setup PIN found!\n"
4569 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4570 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4572 "No hay PIN válido de configuración\n"
4573 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4574 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4576 msgid "No videos to display"
4577 msgstr "No hay video para ver"
4580 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4581 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4583 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4588 "No working local network adapter found.\n"
4589 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4590 "configured correctly."
4592 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4593 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4598 "No working wireless network adapter found.\n"
4599 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4600 "network is configured correctly."
4602 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4603 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4604 "configurada correctamente."
4608 "No working wireless network interface found.\n"
4609 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4610 "your local network interface."
4612 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4613 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4614 "interface de red local."
4616 msgid "No, but play video again"
4617 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4620 msgid "No, but restart from begin"
4621 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4623 msgid "No, but switch to video entries."
4624 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4626 msgid "No, but switch to video search."
4627 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4630 msgid "No, do nothing."
4631 msgstr "No hacer nada"
4634 msgid "No, just start my dreambox"
4635 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4642 msgstr "No, ahora no."
4645 msgid "No, remove them."
4646 msgstr "No, borrarlo."
4649 msgid "No, scan later manually"
4650 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4653 msgid "No, send them never"
4654 msgstr "No, nunca lo envies."
4661 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4665 msgid "Nonprofits & Activism"
4666 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4685 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4686 "required, %d MB available)"
4688 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4689 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4691 msgid "Not fetching feed entries"
4692 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4694 msgid "Not-Associated"
4699 "Nothing to scan!\n"
4700 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4703 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4707 msgstr "Reproduciendo ahora"
4711 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4712 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4713 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4715 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4716 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4717 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4719 msgid "Number of scheduled recordings left."
4720 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4727 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4728 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4731 msgid "OK, remove another extensions"
4732 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4735 msgid "OK, remove some extensions"
4736 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4742 msgid "OSD Settings"
4743 msgstr "Configurar OSD"
4746 msgid "OSD visibility"
4747 msgstr "Visibilidad OSD"
4754 msgid "Offset after recording (in m)"
4755 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4758 msgid "Offset before recording (in m)"
4759 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4766 msgid "On any service"
4767 msgstr "En cualquier canal"
4770 msgid "On same service"
4771 msgstr "En el mismo canal"
4778 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4779 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4782 msgid "Only Free scan"
4783 msgstr "Sólo escanear libres"
4786 msgid "Only extensions."
4787 msgstr "Sólo extensiones."
4790 msgid "Only match during timespan"
4791 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4795 msgid "Only on Service: %s"
4796 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4799 msgid "Open Context Menu"
4800 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4802 msgid "Open plugin menu"
4803 msgstr "Menú de abrir plugin"
4806 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4807 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4809 msgid "Orbital position"
4812 msgid "Outer Bound (+/-)"
4813 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4815 msgid "Overlay for scrolling bars"
4816 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4818 msgid "Override found with alternative service"
4819 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4821 msgid "Overwrite configuration files ?"
4822 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4824 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4826 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4844 msgid "Package list update"
4845 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4848 msgid "Package removal failed.\n"
4849 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4852 msgid "Package removed successfully.\n"
4853 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4856 msgid "Packet management"
4857 msgstr "Manejo de paquete"
4860 msgid "Packet manager"
4861 msgstr "Manejador de paquetes"
4864 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4869 msgid "Parent Directory"
4870 msgstr "Directorio padre"
4873 msgid "Parental control"
4874 msgstr "Control de adultos"
4877 msgid "Parental control services Editor"
4878 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4881 msgid "Parental control setup"
4882 msgstr "Configuración del control de adultos"
4885 msgid "Parental control type"
4886 msgstr "Tipo de control de adultos"
4889 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4892 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4893 "reproducir sus programas de TV."
4900 msgid "Pause movie at end"
4901 msgstr "Parar película al final"
4903 msgid "People & Blogs"
4904 msgstr "Gente & Blogs"
4906 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4907 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4912 msgid "Pets & Animals"
4913 msgstr "Mascotas & Animales"
4916 msgid "Phone number"
4917 msgstr "Número de teléfono"
4924 msgid "PicturePlayer"
4925 msgstr "Reproductor de Fotos"
4928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4937 msgid "Pin code needed"
4938 msgstr "Necesario código pin"
4945 msgid "Play Audio-CD..."
4946 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4950 msgstr "Reproducir DVD"
4953 msgid "Play Music..."
4954 msgstr "Reproducir Música"
4956 msgid "Play YouTube movies"
4957 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
4959 msgid "Play music from Last.fm"
4960 msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
4962 msgid "Play music from Last.fm."
4963 msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
4965 msgid "Play next video"
4966 msgstr "Reproducir el video siguiente"
4969 msgid "Play recorded movies..."
4970 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4972 msgid "Play video again"
4973 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
4975 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4976 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
4978 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4979 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
4981 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4982 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
4984 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4985 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
4987 msgid "Plays your favorite music and videos"
4988 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
4991 msgid "Please Reboot"
4992 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4995 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4996 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4998 msgid "Please add titles to the compilation."
4999 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
5002 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5005 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5006 "le ha puesto un PIN."
5009 msgid "Please change recording endtime"
5010 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5013 msgid "Please check your network settings!"
5014 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5017 msgid "Please choose an extension..."
5018 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5021 msgid "Please choose he package..."
5022 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5025 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5026 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5030 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5032 "When you are ready press OK to continue."
5034 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5035 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5039 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5041 "When you are ready press OK to continue."
5043 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5045 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5048 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5049 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5052 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5053 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5056 msgid "Please enter a name for the new marker"
5057 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5060 msgid "Please enter a new filename"
5061 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5064 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5065 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5068 msgid "Please enter name of the new directory"
5069 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5072 msgid "Please enter the correct pin code"
5073 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5075 msgid "Please enter the old PIN code"
5076 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5079 msgid "Please enter your email address here:"
5080 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5083 msgid "Please enter your name here (optional):"
5084 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5086 msgid "Please enter your search term."
5087 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5090 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5091 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5095 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5096 "therefore the default directory is being used instead."
5098 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5099 "defecto va a ser usado en su lugar."
5102 msgid "Please press OK to continue."
5103 msgstr "Pulse OK para continuar."
5106 msgid "Please press OK!"
5107 msgstr "Por favor, pulse OK"
5110 msgid "Please provide a Text to match"
5111 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5114 msgid "Please select a playlist to delete..."
5115 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5118 msgid "Please select a playlist..."
5119 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5121 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5122 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5125 msgid "Please select a subservice to record..."
5126 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5129 msgid "Please select a subservice..."
5130 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5132 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5134 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5137 msgid "Please select an extension to remove."
5138 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5141 msgid "Please select an option below."
5142 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5145 msgid "Please select medium to use as backup location"
5146 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5149 msgid "Please select tag to filter..."
5150 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5153 msgid "Please select the movie path..."
5154 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5158 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5161 "Please press OK to continue."
5163 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5165 "Pulse OK para continuar."
5169 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5171 "Please press OK to continue."
5173 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5175 "Pulse OK para continuar."
5178 msgid "Please set up tuner B"
5179 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5182 msgid "Please set up tuner C"
5183 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5186 msgid "Please set up tuner D"
5187 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5191 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5192 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5193 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5195 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5196 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5197 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5201 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5204 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5207 msgid "Please wait (Step 2)"
5208 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5211 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5212 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5214 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5215 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5218 msgid "Please wait while removing selected package..."
5219 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5221 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5222 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5225 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5226 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5229 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5230 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5232 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5233 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5236 msgid "Please wait while we configure your network..."
5237 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5240 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5241 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5244 msgid "Please wait while we test your network..."
5245 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5248 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5249 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5252 msgid "Please wait..."
5253 msgstr "Por favor, espere..."
5256 msgid "Please wait... Loading list..."
5257 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5260 msgid "Plugin browser"
5261 msgstr "Navegador de plugins"
5264 msgid "Plugin manager activity information"
5265 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5268 msgid "Plugin manager help"
5269 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5272 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5273 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5279 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5280 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5286 msgid "Polarization"
5287 msgstr "Polarización"
5294 msgid "Poll Interval (in h)"
5295 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5298 msgid "Poll automatically"
5299 msgstr "Refresco automático"
5321 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5329 msgid "Positioner fine movement"
5330 msgstr "Movimiento del motor fino"
5333 msgid "Positioner movement"
5334 msgstr "Movimiento del motor"
5337 msgid "Positioner setup"
5338 msgstr "Configuración del motor"
5341 msgid "Positioner storage"
5342 msgstr "Almacenar motor"
5344 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5345 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5348 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5349 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5351 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5352 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5356 msgid "Power threshold in mA"
5357 msgstr "Potencia in mA"
5360 msgid "Predefined transponder"
5361 msgstr "Transponder predefinido"
5363 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5364 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5367 msgid "Preparing... Please wait"
5368 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5370 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5371 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5373 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5374 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5377 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5378 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5381 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5382 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5385 msgid "Press OK to activate the settings."
5386 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5388 msgid "Press OK to collapse this host"
5389 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5391 msgid "Press OK to edit selected settings."
5392 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5395 msgid "Press OK to edit the settings."
5396 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5398 msgid "Press OK to expand this host"
5399 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5403 msgid "Press OK to get further details for %s"
5404 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5406 msgid "Press OK to mount this share!"
5407 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5409 msgid "Press OK to mount!"
5410 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5412 msgid "Press OK to save settings."
5413 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5416 msgid "Press OK to scan"
5417 msgstr "Pulse OK para buscar"
5420 msgid "Press OK to select a Provider."
5421 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5423 msgid "Press OK to select."
5424 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5427 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5428 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5431 msgid "Press OK to start the scan"
5432 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5435 msgid "Press OK to toggle the selection."
5436 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5439 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5440 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5448 msgstr "Previsualizar"
5451 msgid "Preview AutoTimer"
5452 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5455 msgid "Preview menu"
5456 msgstr "Menú previsualizar"
5458 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5459 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5461 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5462 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5466 msgstr "DNS Principal"
5477 msgid "Properties of current title"
5478 msgstr "Propiedades del título actual"
5481 msgid "Protect services"
5482 msgstr "Proteger canales"
5485 msgid "Protect setup"
5486 msgstr "Proteger configuración"
5493 msgid "Provider to scan"
5494 msgstr "Proveedor a buscar"
5498 msgstr "Proveedores"
5504 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5505 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5507 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5508 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5516 msgstr "Zapeo rápido"
5524 msgstr "Salida de antena"
5533 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5555 msgstr "Puntuaciones:"
5558 msgid "Really close without saving settings?"
5559 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5562 msgid "Really delete done timers?"
5563 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5566 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5567 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5569 msgid "Really quit MyTube Player?"
5570 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5573 msgid "Really reboot now?"
5574 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5577 msgid "Really restart now?"
5578 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5581 msgid "Really shutdown now?"
5582 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5588 msgid "Recently featured"
5589 msgstr "Característica reciente"
5592 msgid "Reception Settings"
5593 msgstr "Configuración de Recepción"
5595 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5596 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5598 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5600 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5607 msgid "Record a maximum of x times"
5608 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5616 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5617 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5620 msgid "Recorded files..."
5621 msgstr "Ficheros grabados..."
5627 msgid "Recording paths"
5628 msgstr "Rutas de grabación"
5631 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5633 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5637 msgstr "Grabaciones"
5640 msgid "Recordings always have priority"
5641 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5643 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5646 msgid "Reenter new PIN"
5647 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5650 msgid "Refresh Rate"
5651 msgstr "Velocidad de refresco"
5654 msgid "Refresh rate selection."
5655 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5657 msgid "Related video entries."
5658 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5667 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5668 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5670 msgid "Remember service PIN"
5671 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5673 msgid "Remember service PIN cancel"
5674 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5676 msgid "Remote timer and remote TV player"
5677 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5684 msgid "Remove Bookmark"
5685 msgstr "Borrar Marcador"
5688 msgid "Remove Plugins"
5689 msgstr "Borrar Plugins"
5692 msgid "Remove a mark"
5693 msgstr "Borrar una marca"
5696 msgid "Remove currently selected title"
5697 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5700 msgid "Remove failed."
5701 msgstr "Falló el borrado."
5704 msgid "Remove finished."
5705 msgstr "Borrado finalizado."
5708 msgid "Remove plugins"
5709 msgstr "Borrar complmentos"
5712 msgid "Remove selected AutoTimer"
5713 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5716 msgid "Remove timer"
5717 msgstr "Eliminar grabación"
5720 msgid "Remove title"
5721 msgstr "Borrar el título"
5724 msgid "Removed successfully."
5725 msgstr "Borrado exitoso."
5733 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5734 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5741 msgid "Rename crashlogs"
5742 msgstr "Renombrar crashlogs"
5744 msgid "Rename your movies"
5745 msgstr "Renombrar sus películas"
5753 msgstr "Tipo de repetición"
5756 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5757 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5761 msgstr "Repeticiones"
5763 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5765 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5768 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5769 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5772 msgid "Require description to be unique"
5773 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5775 msgid "Required medium type:"
5776 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5786 msgid "Reset and renumerate title names"
5787 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5791 msgstr "Borrar Contador"
5793 msgid "Reset saved position"
5794 msgstr "Borrar la posición guardada"
5797 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5798 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5801 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5802 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5808 msgid "Response video entries."
5809 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5817 msgstr "Reiniciar GUI"
5820 msgid "Restart GUI now?"
5821 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5824 msgid "Restart network"
5825 msgstr "Reiniciar Red"
5828 msgid "Restart test"
5829 msgstr "Reiniciar test"
5832 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5833 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5840 msgid "Restore backups"
5841 msgstr "Restaurar backups"
5844 msgid "Restore is running..."
5845 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5848 msgid "Restore running"
5849 msgstr "Ejecutando la restauración"
5852 msgid "Restore system settings"
5853 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5855 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5856 msgstr "Restaurar su Dreambox con un pen USB"
5858 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5859 msgstr "¿Restringir \"después del evento\" a un cierto intervalo de tiempo?"
5861 msgid "Restrict to events on certain dates"
5865 msgid "Resume from last position"
5866 msgstr "Continuar desde la última posición"
5869 msgid "Resume position at %s"
5870 msgstr "Continuar la posición a %s"
5873 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5874 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5875 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5876 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5877 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5878 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5879 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5880 msgid "Resuming playback"
5881 msgstr "Continuar reproducción"
5884 msgid "Return to file browser"
5885 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5888 msgid "Return to movie list"
5889 msgstr "Volver a la lista de películas"
5892 msgid "Return to previous service"
5893 msgstr "Volver al canal anterior"
5896 msgid "Rewind speeds"
5897 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5907 msgid "Rotor turning speed"
5908 msgstr "Velocidad del motor"
5914 msgid "Running in testmode"
5928 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5931 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5934 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5937 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5943 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5944 msgstr "DVD CAPA SIMPLE"
5959 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5961 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5962 "default settings.\n"
5964 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5965 "for Enigma2 instead."
5968 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5976 msgid "Sat / Dish Setup"
5977 msgstr "Sat / Config Ant"
5984 msgid "Satellite Equipment Setup"
5985 msgstr "Configuración equipo satélite"
5987 msgid "Satellite equipment"
5988 msgstr "Equipo satélite"
5990 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5991 msgstr "SatelliteEquipmentControl permite configurar de manera fina el DiSEqC"
5999 msgstr "Buscador de satélites"
6001 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6002 msgstr "Satfinder le ayuda a alinear su antena"
6021 msgid "Save Playlist"
6022 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6024 msgid "Save current delay to key"
6025 msgstr "Guardar el retardo actual a la tecla"
6028 msgstr "Guardar la tecla"
6030 msgid "Save values and close plugin"
6031 msgstr "Guardar valores y cerrar el plugin"
6033 msgid "Save values and close screen"
6034 msgstr "Guardar valores y cerrar la pantalla"
6037 msgid "Scaler sharpness"
6038 msgstr "Nitidez del escalado"
6041 msgid "Scaling Mode"
6042 msgstr "Modo de búsqueda"
6049 msgid "Scan Files..."
6050 msgstr "Escanear Ficheros..."
6052 msgid "Scan NFS share"
6053 msgstr "Escanear NFS compartido"
6057 msgstr "Escanear QAM128"
6061 msgstr "Escanear QAM16"
6065 msgstr "Escanear QAM256"
6069 msgstr "Escanear QAM32"
6073 msgstr "Escanear QAM64"
6077 msgstr "Escanear SR6875"
6081 msgstr "Escanear SR6900"
6084 msgid "Scan Wireless Networks"
6085 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6088 msgid "Scan additional SR"
6089 msgstr "Escanear otro SR"
6092 msgid "Scan band EU HYPER"
6093 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6096 msgid "Scan band EU MID"
6097 msgstr "Escanear banda EU MID"
6100 msgid "Scan band EU SUPER"
6101 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6104 msgid "Scan band EU UHF IV"
6105 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6108 msgid "Scan band EU UHF V"
6109 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6112 msgid "Scan band EU VHF I"
6113 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6116 msgid "Scan band EU VHF III"
6117 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6120 msgid "Scan band US HIGH"
6121 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6124 msgid "Scan band US HYPER"
6125 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6128 msgid "Scan band US LOW"
6129 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6132 msgid "Scan band US MID"
6133 msgstr "Escanear banda US MID"
6136 msgid "Scan band US SUPER"
6137 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6139 msgid "Scan devices for playable media files"
6140 msgstr "Escanear dispositivos para ficheros reproducibles"
6143 msgstr "Rango de escaneo"
6146 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6147 "selected wireless device.\n"
6149 "Escanear su red para puntos de acceso inalámbricos y conectar a ellos usando "
6150 "el dispositivo seleccionado.\n"
6152 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6153 msgstr "Escanear la base de datos por defecto ordenada por satélite"
6157 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6159 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6161 msgid "Science & Technology"
6162 msgstr "Ciencia y Tecnología"
6164 msgid "Search Term(s)"
6165 msgstr "Término(s) buscado(s)"
6167 msgid "Search category:"
6168 msgstr "Buscar categoría:"
6172 msgstr "Buscar este"
6174 msgid "Search for network shares"
6175 msgstr "Buscar unidades de red"
6177 msgid "Search for network shares..."
6178 msgstr "Buscar unidades de red..."
6180 msgid "Search region:"
6181 msgstr "Buscar región:"
6183 msgid "Search restricted content:"
6184 msgstr "Buscar contenido restringido:"
6187 msgid "Search strictness"
6188 msgstr "Búsqueda extricta"
6190 msgid "Search through the EPG"
6191 msgstr "Buscar a través del EPG"
6195 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6199 msgstr "Buscar oeste"
6202 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6203 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6206 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6207 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6209 msgid "Searching your network. Please wait..."
6210 msgstr "Buscando su red. Por favor, espere..."
6213 msgid "Secondary DNS"
6214 msgstr "DNS Secundario"
6216 msgid "Security service not running."
6217 msgstr "Servicio de seguridad no ejecutado."
6219 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6220 msgstr "Ver el canal-epg (y PiP) desde otros canales en la infobar."
6228 msgstr "Seleccionar"
6231 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6232 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6234 "Seleccionar \"coincidir exacto\" para forzar \"Coincidir título\" a "
6235 "coincidir exactamente or \"concidir parcial\" si sólo quiere buscar una "
6236 "parte del título del evento."
6240 msgstr "Seleccionar disco duro"
6243 msgid "Select Location"
6244 msgstr "Seleccionar Localización"
6247 msgid "Select Network Adapter"
6248 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6251 msgid "Select a movie"
6252 msgstr "Seleccionar una película"
6255 msgid "Select a timer to import"
6256 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6259 msgid "Select audio track"
6260 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6263 msgid "Select bouquet to record on"
6264 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6267 msgid "Select channel to record from"
6268 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6271 msgid "Select channel to record on"
6272 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6274 msgid "Select desired image from feed list"
6275 msgstr "Seleccione la imagen deseada de su lista de fuentes"
6277 msgid "Select files for backup."
6278 msgstr "Seleccionar ficheros a backup."
6281 msgid "Select files/folders to backup"
6282 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6284 msgid "Select input device"
6285 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada"
6287 msgid "Select input device."
6288 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada."
6291 msgid "Select interface"
6292 msgstr "Seleccione interfaz"
6294 msgid "Select new feed to view."
6295 msgstr "Seleccione nueva fuente a ver."
6298 msgid "Select package"
6299 msgstr "Seleccionar paquete"
6302 msgid "Select provider to add..."
6303 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6306 msgid "Select refresh rate"
6307 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6310 msgid "Select service to add..."
6311 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6314 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6315 msgstr "Seleccione la tecla que quiere poner a %i ms"
6317 msgid "Select the location to save the recording to."
6318 msgstr "Seleccione la ruta dónde grabar."
6321 msgid "Select type of Filter"
6322 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6325 msgid "Select upgrade source to edit."
6326 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6329 msgid "Select video input with up/down buttons"
6330 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6333 msgid "Select video mode"
6334 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6336 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6337 msgstr "Seleccione si quiere o no forzar la correción de mayúsculas."
6340 msgid "Select wireless network"
6341 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6343 msgid "Select your choice."
6344 msgstr "Seleccione su elección."
6348 msgstr "Enviar DISEqC"
6351 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6352 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6355 msgid "Seperate titles with a main menu"
6356 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6359 msgid "Sequence repeat"
6360 msgstr "Repetir secuencia"
6367 msgstr "IP Servidor"
6369 msgid "Server share"
6370 msgstr "Carpeta servidor"
6377 msgid "Service Scan"
6378 msgstr "Búsqueda de canal"
6381 msgid "Service Searching"
6382 msgstr "Buscando Canales"
6384 msgid "Service delay"
6385 msgstr "Retardo del canal"
6388 msgid "Service has been added to the favourites."
6389 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6392 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6393 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6397 "Service invalid!\n"
6398 "(Timeout reading PMT)"
6400 "¡Canal no válido!\n"
6401 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6405 "Service not found!\n"
6406 "(SID not found in PAT)"
6408 "¡Canal no encontrado!\n"
6409 "(SID no encontrado en el PAT)"
6411 msgid "Service reference"
6415 msgid "Service scan"
6416 msgstr "Buscar canales"
6420 "Service unavailable!\n"
6421 "Check tuner configuration!"
6423 "¡Canal no disponible!\n"
6424 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6428 msgstr "Info del canal"
6434 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6435 msgstr "Ponga el retardo de audio Bitstream/PCM"
6437 msgid "Set End Time"
6438 msgstr "Ponga la hora final"
6441 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6442 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6445 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6446 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6449 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6450 msgstr "Ponga el retardo a %i ms (puede ser puesto)"
6453 msgid "Set interface as default Interface"
6454 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6458 msgstr "Poner límites"
6461 msgid "Set maximum duration"
6462 msgstr "Máxima Duración"
6464 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6465 msgstr "Ponga a NO para desactivar este AutoTimer."
6467 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6468 msgstr "Ponga su Dreambox en reposo profundo"
6470 msgid "Setting key canceled"
6471 msgstr "Asignación de tecla concelada"
6479 msgstr "Configuración"
6483 msgstr "Modo configuración"
6485 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6486 msgstr "Configuración para el Plugin de Sincronización de Audio"
6490 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6493 "¿El asistente de USB programará el fichero de imagen %s en la memoria flash?"
6499 msgid "Short Movies"
6500 msgstr "Películas cortas"
6502 msgid "Short filenames"
6503 msgstr "Nombres de ficheros cortos"
6505 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6506 msgstr "¿Debe limitarse el AutoTimer a un intervalo de tiempo?"
6508 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6509 msgstr "¿Debe el AutoTimer sólo aplicarse a una duración del evento?"
6512 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6514 "¿Deben las grabaciones del AutoTimer guardarse en un directorio concreto?"
6518 msgstr "Mostar Info"
6521 msgid "Show Message when Recording starts"
6522 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6525 msgid "Show WLAN Status"
6526 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6529 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6530 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6532 msgid "Show event-progress in channel selection"
6533 msgstr "Muestra el progreso del evento en la selección del canal"
6535 msgid "Show in extension menu"
6536 msgstr "Mostra en el menú extensión"
6538 msgid "Show info screen"
6542 msgid "Show infobar on channel change"
6543 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6546 msgid "Show infobar on event change"
6547 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6550 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6551 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6553 msgid "Show notification on conflicts"
6557 msgid "Show positioner movement"
6558 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6561 msgid "Show services beginning with"
6562 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6565 msgid "Show the radio player..."
6566 msgstr "Reproductor de radio..."
6569 msgid "Show the tv player..."
6570 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6572 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6573 msgstr "Mostrar fotos de webcams en su pantalla TV"
6576 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6577 "entries or to modify them."
6579 "Mostrar una lista conteniendo la historia de zapeo y permitir al usuario "
6580 "zapear a los canales o modificarlos."
6582 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6583 msgstr "Mostrar una lista de canales zapeados recientes"
6585 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6586 msgstr "Mostrar la media de bitrate del video y el audio"
6588 msgid "Shows statistics of watched services"
6589 msgstr "Mostrar estadísticas de los canales vistos"
6591 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6592 msgstr "Mostrar un reloj en la pantalla permanentemente"
6595 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6596 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6603 msgid "Shutdown Dreambox after"
6604 msgstr "Apagar Dreambox después"
6607 msgid "Signal Strength:"
6608 msgstr "Potencia Señal:"
6619 msgid "Similar broadcasts:"
6620 msgstr "Emisiones similares:"
6626 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6627 msgstr "Cliente simple de IRC para el canal e2 #dm8000-vip"
6630 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6631 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6633 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6634 msgstr "SimpleRSS permite leer noticias en RSS en su Dreambox."
6642 msgstr "EPG Sencillo"
6645 msgid "Single satellite"
6646 msgstr "Satélite único"
6649 msgid "Single transponder"
6650 msgstr "Transponder único"
6653 msgid "Singlestep (GOP)"
6654 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6660 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6661 msgstr "SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables"
6669 msgstr "Apagado automático"
6672 msgid "Sleep timer action:"
6673 msgstr "Acción del apagado automático:"
6676 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6677 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6697 msgid "Slow Motion speeds"
6698 msgstr "Velocidades lentas"
6705 msgid "Software management"
6706 msgstr "Manejar software"
6708 msgid "Software manager setup"
6709 msgstr "Configuración del manejador de software"
6712 msgid "Software restore"
6713 msgstr "Restaurar software"
6716 msgid "Software update"
6717 msgstr "Actualizar software"
6719 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6720 msgstr "SoftwareManager maneja el software de su Dreambox"
6722 msgid "Softwaremanager information"
6723 msgstr "Información Softwaremanager"
6726 msgid "Some plugins are not available:\n"
6727 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6730 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6731 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6734 msgid "Sorry no backups found!"
6735 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6739 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6740 "Please choose an other one."
6742 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6746 msgid "Sorry, no Details available!"
6747 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6749 msgid "Sorry, video is not available!"
6750 msgstr "Lo siento, ¡el video no está disponible!"
6754 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6756 "Please choose another one."
6758 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6763 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6765 msgstr "Ordenar A-Z"
6768 msgid "Sort AutoTimer"
6769 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6772 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6774 msgstr "Ordenar por hora"
6781 msgid "Soundcarrier"
6782 msgstr "Portadora de sonido"
6789 msgstr "Corea del Sur"
6799 msgid "Split preview mode"
6800 msgstr "Dividir modo previsualización"
6810 msgid "Standby / Restart"
6811 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6814 msgid "Standby Fan %d PWM"
6815 msgstr "Ventilador en reposo %d PWM"
6818 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6819 msgstr "Ventilador en reposo %d Voltaje"
6822 msgid "Start Webinterface"
6823 msgstr "Comenzar el interface web"
6825 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6829 msgid "Start from the beginning"
6830 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6833 msgid "Start recording?"
6834 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6838 msgstr "Comenzar test"
6840 msgid "Start with following feed:"
6841 msgstr "Comenzar el siguiente origen:"
6852 msgstr "Orígenes Std."
6854 msgid "Step by step network configuration"
6855 msgstr "Configuración de red paso a paso"
6861 msgid "Step in ms for arrow keys"
6862 msgstr "Paso en ms para las teclas de flecha"
6865 msgid "Step in ms for key %i"
6866 msgstr "Paso en ms para la tecla %i"
6869 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6870 msgstr "Paso en ms para las teclas '%s'"
6881 msgid "Stop Timeshift?"
6882 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6885 msgid "Stop current event and disable coming events"
6886 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6889 msgid "Stop current event but not coming events"
6890 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6893 msgid "Stop playing this movie?"
6894 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6901 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6902 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6905 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6906 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6909 msgid "Store position"
6910 msgstr "Almacenar posición"
6913 msgid "Stored position"
6914 msgstr "Posición almacenada"
6916 msgid "Stream podcasts"
6917 msgstr "Stream podcasts"
6919 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6920 msgstr "Módulos de streaming para la web orf.at.iptv"
6923 msgid "Subservice list..."
6924 msgstr "Lista de subcanales..."
6931 msgid "Subtitle selection"
6932 msgstr "Selección de subtítulo"
6946 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6950 msgid "Swap Services"
6951 msgstr "Intercambiar Canales"
6961 msgid "Switch to next subservice"
6962 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6965 msgid "Switch to previous subservice"
6966 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6968 msgid "Switchable tuner types:"
6969 msgstr "Tipos de tuner seleccionables::"
6979 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6980 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6982 "josej@zapater.fdns.net\n"
6983 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6984 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6985 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6986 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6987 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6990 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6991 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6996 msgid "TV Charts of all users"
7001 msgstr "Sistema de TV"
7007 msgid "Table of content for collection"
7008 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7022 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7023 msgstr "Etiquetas que tendrán las grabaciones."
7032 msgid "Temperature and Fan control"
7033 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7035 msgid "Temperature-dependent fan control."
7043 msgid "Terrestrial provider"
7044 msgstr "Proveedor terrestre"
7047 msgid "Test DiSEqC settings"
7048 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7052 msgstr "Tipo de Testeo"
7054 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7056 msgstr "Reiniciar test"
7063 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7064 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7066 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7067 msgstr "Testear el equipamiento DiSEqC"
7070 msgid "Test-Messagebox?"
7071 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7075 "Thank you for using the wizard.\n"
7076 "Please press OK to continue."
7078 "Gracias por usar el asistente.\n"
7079 "Pulse OK para continuar."
7083 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7084 "Please press OK to start using your Dreambox."
7086 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7087 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7091 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7093 "Please press OK to continue."
7095 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7097 "Pulse OK para continuar."
7100 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7101 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7104 "El Asistente de Limpieza le informa cuando la memoria libre interna de su "
7105 "dreambox ha descendido de un límite definible. Puede usar este asistente "
7106 "para eliminar algunos plugins."
7110 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7111 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7114 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7115 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7118 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7119 "Standby) at certain times.\n"
7120 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7121 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7122 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7123 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7125 "El plugin Elektro Ahorro de Energía pone su caja desde reposo a modo apagado "
7126 "a ciertas horas.\n"
7127 "Esto sólo ocurre si su caja están en reposo y no hay grabaciones en proceso "
7128 "o programadas en los próximos 20 minutos.\n"
7129 "La caja automáticamente se enciende para las grabaciones o al final del "
7130 "tiempo de apagado. Por lo tengo, no tiene que esperar hasta que vuelva a "
7134 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7136 "El plugin Hotplug notifica al sistema de un dispositivo añadido o quitado."
7139 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7140 "Please install it."
7142 "¡La extensión Asistente de Red no está instalada!\n"
7143 "Por favor, instálela."
7145 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7146 msgstr "El código PIN ha sido cambiado correctamente."
7148 msgid "The PIN codes you entered are different."
7149 msgstr "El código PIN que ha introducido es diferente."
7152 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7153 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7155 "El Reproductor de Fotos visualiza sus fotos en la TV.\n"
7156 "Puede verlas como miniaturas o como presentación."
7159 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7160 "It shows you informations about signal rate and errors."
7162 "El plugin Satfinder le ayuda a alinear su antena.\n"
7163 "Muestra información sobre calidad de señal y errores."
7166 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7167 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7169 "El SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables.\n"
7170 "Ahora puede cambiar fácilmente la vista y apariencia de su Dreambox."
7173 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7174 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7175 "even backup and restore your system settings."
7177 "El SoftwareManager maneja el software de su Dreambox.\n"
7178 "Es fácil actualizar el software de su receptor, instalar o eliminar plugins "
7179 "o incluso hacer backups o restaurar su configuración del sistema."
7182 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7183 "Please install it."
7185 "¡La extensión Softwaremanagement no está instalada!\n"
7186 "Por favor, instálela."
7190 "The Timer will not be added to the List.\n"
7191 "Please press OK to close this Wizard."
7193 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7194 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7198 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7199 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7200 "inside of this timespan."
7202 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7203 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7207 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7208 "Now you can download an NFI image file!"
7210 "El pen USB fue preparado para ser arrancable.\n"
7211 "¡Ahora puede descargar un fichero de imagen NFI!"
7214 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7216 "El plugin VideoEnhancement proporciona configuraciones avanzadas de video "
7220 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7221 "You can control brightness and contrast of your tv."
7223 "El VideoTune ayuda a configurar su tv de manera fina.\n"
7224 "Puede controlar su control de brillo y contraste de su tv."
7226 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7227 msgstr "El plugin Videomode proporciona configuración de video avanzado."
7230 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7231 msgstr "El plugin WirelessLan ayuda a configurar el interfaz de red WLAN."
7234 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7235 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7238 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7240 "El contador puede ser reiniciado al límite automáticamente a ciertos "
7246 "The directory %s is not writable.\n"
7247 "Make sure you select a writable directory instead."
7249 "El directorio %s no es escribible.\n"
7250 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7253 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7254 "the classic editor."
7256 "El editor puede usarse para nuevos AutoTimers. Puede usar el Asistente o el "
7262 "The following device was found:\n"
7266 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7268 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7272 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7275 msgid "The following files were found..."
7276 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7280 "The input port should be configured now.\n"
7281 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7282 "want to do that now?"
7284 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7285 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7289 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7290 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7294 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7295 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7297 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7298 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7302 msgid "The match attribute is mandatory."
7303 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7305 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7306 msgstr "La validación md5sum ha fallado, ¡el fichero parece corrupto!"
7309 msgid "The package doesn't contain anything."
7310 msgstr "El paquete no contiene nada."
7313 msgid "The package:"
7314 msgstr "El paquete:"
7318 msgid "The path %s already exists."
7319 msgstr "El directorio %s ya existe."
7322 msgid "The pin code you entered is wrong."
7323 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7327 msgid "The results have been written to %s."
7328 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7330 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7331 msgstr "La piel está en la definición KingSize 1024x576"
7334 msgid "The sleep timer has been activated."
7335 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7338 msgid "The sleep timer has been disabled."
7339 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7342 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7344 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7348 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7349 "Please install it and choose what you want to do next."
7351 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7352 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7356 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7357 "Please install it."
7359 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7360 "Por favor, instálelo."
7364 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7366 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7371 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7374 "El asistente encontró una configuración guardada. ¿Quiere restaurar su "
7375 "configuración antigua desde %s?"
7378 msgid "The wizard is finished now."
7379 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7382 msgid "There are at least "
7383 msgstr "Hay al menos"
7386 msgid "There are currently no outstanding actions."
7387 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7390 msgid "There are no default services lists in your image."
7391 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7394 msgid "There are no default settings in your image."
7395 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7398 msgid "There are no updates available."
7399 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7402 msgid "There are now "
7407 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7408 "Do you really want to continue?"
7410 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7411 "¿Seguro que quiere continuar?"
7414 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7415 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7417 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7418 msgstr "Hay un error al conseguir las entradas del feed. Inténtelo de nuevo."
7421 msgid "There was an error. The package:"
7422 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7424 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7426 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7427 "apply this update now?"
7429 "Hay una actualización certificada para su dreambox. ¿Quiere aplicar esta "
7430 "actualización ahora?"
7434 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7435 "content on the disc."
7437 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7438 "contenidos del disco."
7442 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7443 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7449 msgstr "Esta Semana"
7452 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7455 "Este es un nombre que puede dar al AutoTimer. Esto mostrará un Resumen una "
7459 msgid "This is step number 2."
7460 msgstr "Este es el paso número 2."
7463 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7464 "search the EPG again."
7466 "Esto es el retardo en horas que el AutoTimer esperará después de volver a "
7469 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7470 msgstr "Esta es la pantalla de ayuda. Póngame algo para visualizar."
7473 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7474 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7477 "Esto es lo que está bloqueado para los títulos de eventos. Note que buscando "
7478 "por ej. diéresis española puede tener que saber la codificación que usa el "
7482 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7483 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7484 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7485 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7486 "and saved on the USB stick.\n"
7487 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7488 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7490 "Este plugin crea un pen USB el cual puede ser usado para actualizar el "
7491 "firmware de su Dreambox sin la necesidad de red o conexión WIFI.\n"
7492 "Primero, el pen USB será preparado para que sea arrancable.\n"
7493 "En el siguiente paso, una imagen NFI podrá ser descargada desde el servidor "
7494 "de actualizaciones y guardada en el pen.\n"
7495 "Si ya tiene un pen USB arrancable, insertelo ahora. De lo contrario inserte "
7496 "un pen USB con un tamaño mínimo de 64 Megas."
7499 msgid "This plugin is installed."
7500 msgstr "Este plugin está instalado."
7503 msgid "This plugin is not installed."
7504 msgstr "Este plugin no está instalado."
7507 msgid "This plugin will be installed."
7508 msgstr "Este plugin será instalado."
7511 msgid "This plugin will be removed."
7512 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7514 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7516 "Esta configuración controla el comportamiento cuando una programación "
7517 "coincide con el evento encontrado."
7520 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7523 "La herramienta del sistema es internamente usada para programar el hardware "
7524 "con actualizaciones del firmware."
7528 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7529 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7530 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7531 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7532 "the \"Nameserver\" Configuration"
7534 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7535 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7536 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7537 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7542 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7543 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7544 "- verify that a network cable is attached\n"
7545 "- verify that the cable is not broken"
7547 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7548 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7549 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7550 "- verifique que el cable no está roto"
7554 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7555 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7556 "- no valid IP Address was found\n"
7557 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7559 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7560 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7561 "- no hay una IP válida\n"
7562 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7566 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7567 "configuration with DHCP.\n"
7568 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7569 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7570 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7572 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7573 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7575 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7577 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7578 "configurado con IP manual\n"
7579 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7580 "configuración de Red.\n"
7581 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7582 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7585 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7586 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7589 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7590 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7591 "but add it disabled."
7593 "Esto configura el comportamiento en un conflicto de grabaciones. Si un "
7594 "AutoTimer coincide con un evento de una programación existente, no lo ignora "
7595 "pero lo añade desactivado."
7621 msgid "Time in minutes to append to recording."
7622 msgstr "Tiempo en minutos a añadir a la grabación."
7624 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7625 msgstr "Tiempo en minutos a añadir antes de la grabación."
7628 msgid "Time/Date Input"
7629 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7637 msgstr "Editar Programación"
7640 msgid "Timer Editor"
7641 msgstr "Editor de Grabaciones"
7645 msgstr "Tipo de grabación"
7653 msgstr "Log de grabación"
7657 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7658 "Please recheck it!"
7660 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7664 msgid "Timer record location"
7665 msgstr "Ruta de la grabación"
7668 msgid "Timer sanity error"
7669 msgstr "Error de grabación"
7672 msgid "Timer selection"
7673 msgstr "Selección de grabación"
7676 msgid "Timer status:"
7677 msgstr "Estado de la grabación:"
7681 msgstr "Tipo de Programación"
7688 msgid "Timeshift location"
7689 msgstr "Ruta pausa grabación"
7692 msgid "Timeshift not possible!"
7693 msgstr "¡Pausa no posible!"
7697 msgstr "Zona horaria"
7704 msgid "Title properties"
7705 msgstr "Propiedades de título"
7708 msgid "Titleset mode"
7709 msgstr "Modo Título"
7711 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7712 msgstr "Será usado como una aplicación de descargas simple para otros Plugins."
7715 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7716 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7717 "USB stick is plugged in.\n"
7718 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7720 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7722 "Para actualizar el firmware de su Drembox, siga los siguientes pasos:\n"
7723 "1) Apague su caja con el interruptor trasero de corriente y ponga el USB "
7725 "2) Vuelva a arrancar la corriente y pulse el botón abajo en panel frontal "
7726 "durante 10 segundos.\n"
7727 "3) Espere que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7734 msgid "Tone Amplitude"
7735 msgstr "Tono de Amplitud"
7746 msgid "Toneburst A/B"
7747 msgstr "Toneburst A/B"
7749 msgid "Top favorites"
7750 msgstr "Más Favoritos"
7753 msgstr "Más valorados"
7759 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7760 msgstr "TrafficInfo muestra información sobre el tráfico alemán."
7767 msgid "Translation:"
7768 msgstr "Traducción:"
7771 msgid "Transmission mode"
7772 msgstr "Modo de trasmisión"
7776 msgstr "Transponder"
7778 msgid "Travel & Events"
7779 msgstr "Viajes y Eventos"
7783 msgstr "Intentos que quedan:"
7786 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7788 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7791 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7792 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7795 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7796 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7798 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7799 msgstr "Intentando descargar las entradas de Youtube. Por favor, espere..."
7801 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7802 msgstr "Intentando descargar los resultados de Youtube. Por favor, espere..."
7817 msgid "Tune failed!"
7818 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7822 msgstr "Sintonizador"
7826 msgstr "Sintonizador "
7830 msgstr "Slot del sintonizador"
7833 msgid "Tuner configuration"
7834 msgstr "Configuración sintonizador"
7837 msgid "Tuner status"
7838 msgstr "Sintonizador"
7841 msgstr "Tipo de tuner"
7856 msgid "Type of scan"
7857 msgstr "Tipo de búsqueda"
7865 msgstr "Memoria USB"
7868 msgid "USB stick wizard"
7869 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7877 "Unable to complete filesystem check.\n"
7880 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7885 "Unable to initialize harddisk.\n"
7888 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7892 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7893 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7896 msgid "Undo install"
7897 msgstr "Deshacer instalación"
7900 msgid "Undo uninstall"
7901 msgstr "Deshacer desinstalación"
7906 msgid "UnhandledKey"
7907 msgstr "Tecla no manejada"
7914 msgid "Unicable LNB"
7915 msgstr "LNB Unicable"
7918 msgid "Unicable Martix"
7919 msgstr "Matrix Unicable"
7923 msgstr "Desinstalar"
7925 msgid "United States"
7926 msgstr "Estados Unidos"
7929 msgid "Universal LNB"
7930 msgstr "LNB Universal"
7935 msgid "Unknown network adapter."
7936 msgstr "Adaptador de red desconocido."
7939 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7940 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7943 "A menos que esto se active en AutoTimer, no buscará automáticamente eventos "
7944 "que coincidan sus AutoTimers, sólo cuando dejes el GUI con el botón verde."
7947 msgid "Unmount failed"
7948 msgstr "Falló el desmonte"
7952 msgstr "No soportado"
7954 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7955 msgstr "UnwetterInfo muestra información del tiempo alemán."
7961 msgid "Update done..."
7962 msgstr "Actualización realizada..."
7964 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7966 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7967 "ask you to update again."
7969 "Actualización realizada... .El test de dreambox genuino será reejecutado y "
7970 "no deberá preguntarte de nuevo actualizar."
7972 msgid "Updatefeed not available."
7973 msgstr "Updatefeed no disponible."
7975 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7977 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7979 "Falló la actualización. Nada está roto, sólo que la actualización no puede "
7983 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7984 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7987 msgid "Updating software catalog"
7988 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7990 msgid "Updating, please wait..."
7991 msgstr "Actualizando, por favor espere..."
7994 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7995 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7998 msgid "Upgrade finished."
7999 msgstr "Actualización finalizada."
8003 msgstr "Actualizando"
8006 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8007 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
8009 msgid "Upper bound of timespan."
8010 msgstr "Límite superior de intervalo de tiempo."
8013 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8014 "are not taken into account!"
8016 "Límite superior de tiempo. Nada después de este tiempo será marcado. Los "
8017 "intervalos de tiempo no son tenidos en cuenta."
8028 msgid "Use Interface"
8029 msgstr "Interface en uso"
8032 msgid "Use Power Measurement"
8033 msgstr "Medida de Potencia Usada"
8036 msgid "Use a custom location"
8037 msgstr "Usar una localización concreta"
8040 msgid "Use a gateway"
8041 msgstr "Usar puerta de enlace"
8043 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8044 msgstr "Usa y controla varios Dreambox con mandos diferentes."
8047 msgid "Use power measurement"
8048 msgstr "Usar medida de potencia"
8050 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8052 "Use el Asistente de Red para configurar el adaptador de red seleccionado"
8055 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8056 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
8060 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8062 "Please set up tuner A"
8064 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
8066 "Por favor configure tuner A"
8070 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8073 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
8074 "Después, pulse OK."
8076 msgid "Use this input device settings?"
8077 msgstr "¿Usar esta configuración de dispositivo de entrada?"
8079 msgid "Use this settings?"
8080 msgstr "¿Usar esta configuración?"
8083 msgid "Use this video enhancement settings?"
8084 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8087 msgid "Use time of currently running service"
8088 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8091 msgid "Use usals for this sat"
8092 msgstr "Usar usals para este sat"
8095 msgid "Use wizard to set up basic features"
8096 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8099 msgid "Used service scan type"
8100 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8103 msgid "User defined"
8104 msgstr "Definido por el usuario"
8106 msgid "User management"
8107 msgstr "Manejo de usuario"
8110 msgstr "Manejo de usuario"
8114 msgstr "Nombre de usuario"
8118 msgstr "Euroconector VCR"
8121 msgid "VMGM (intro trailer)"
8122 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8124 msgid "Vali-XD skin"
8125 msgstr "Piel Vali-XD"
8127 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8130 msgid "Vali.HD.nano skin"
8131 msgstr "Piel Vali.HD.nano"
8133 msgid "Vali.HD.warp skin"
8137 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8139 "¡Verificar la autenticidad del Dreambox ejecutando el plugin de dreambox "
8142 msgid "Verifying your internet connection..."
8150 msgid "Video Fine-Tuning"
8151 msgstr "Ajuste de video fino"
8154 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8155 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8158 msgid "Video Output"
8159 msgstr "Salida de video"
8166 msgstr "Configuración de Video"
8169 msgid "Video Wizard"
8170 msgstr "Asientente de video"
8173 msgid "Video enhancement preview"
8174 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8177 msgid "Video enhancement settings"
8178 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8181 msgid "Video enhancement setup"
8182 msgstr "Configuración de mejora de video"
8186 "Video input selection\n"
8188 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8191 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8193 "Selección entrada de vídeo\n"
8195 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8196 "puerto de entrada diferente).\n"
8198 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8202 msgid "Video mode selection."
8203 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8205 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8206 msgstr "Streaming de video desde la página web orf.at"
8208 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8210 "VideoEnhancement proporciona configuraciones de video avanzado mejorado"
8212 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8213 msgstr "VideoTune ayuda a configurar de manera fina su TV"
8215 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8216 msgstr "Salir del comportamiento de navegador de video:"
8219 msgid "Videoenhancement Setup"
8220 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8222 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8223 msgstr "Videomode dispone de configuración de video avanzado"
8225 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8226 msgstr "Parar/salir del reproductor de video:"
8229 msgstr "Contador de vistas"
8231 msgid "View Google maps"
8232 msgstr "Ver mapas de Google"
8234 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8235 msgstr "Ver mapas de Google con su Dreambox."
8238 msgid "View Movies..."
8239 msgstr "Ver Películas..."
8242 msgid "View Photos..."
8243 msgstr "Ver Fotos..."
8246 msgid "View Rass interactive..."
8247 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8250 msgid "View Video CD..."
8251 msgstr "Ver Video CD..."
8253 msgid "View active downloads"
8254 msgstr "Ver descargas activas"
8257 msgid "View details"
8258 msgstr "Ver detalles"
8261 msgid "View list of available "
8262 msgstr "Ver lista de disponible"
8265 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8266 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8269 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8270 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8273 msgid "View list of available EPG extensions."
8274 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8276 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8277 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de equipamiento de Satélite."
8280 msgid "View list of available communication extensions."
8281 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8284 msgid "View list of available default settings"
8285 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8288 msgid "View list of available multimedia extensions."
8289 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8292 msgid "View list of available networking extensions"
8293 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8296 msgid "View list of available recording extensions"
8297 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8300 msgid "View list of available skins"
8301 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8304 msgid "View list of available software extensions"
8305 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8308 msgid "View list of available system extensions"
8309 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8311 msgid "View related videos"
8312 msgstr "Ver videos relacionados"
8314 msgid "View response videos"
8315 msgstr "Ver videos de respuesta"
8318 msgid "View teletext..."
8319 msgstr "Ver teletexto..."
8321 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8322 msgstr "Ver, editar o borrar puntos de montaje en su Dreambox."
8324 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8325 msgstr "Ver, editar o borrar nombres de usuarios y contraseñas de su red."
8331 msgid "Virtual KeyBoard"
8332 msgstr "Teclado Virtual"
8334 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8335 msgstr "Visualización del Bus de Instalación Europeo"
8338 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8339 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8341 "Visualizar y controlar las luces, reguladores de luz, persianas, "
8342 "termostatos, etc a través de EIB / KNX. (Necesario servidor linknx)"
8345 msgid "Voltage mode"
8346 msgstr "Modo voltaje"
8360 msgid "WLAN adapter."
8361 msgstr "Adaptador WLAN"
8363 msgid "WLAN connection"
8364 msgstr "Conexión WLAN"
8382 msgid "Wait time in ms before activation:"
8383 msgstr "ms en espera antes de la activación:"
8390 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8391 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8393 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8394 msgstr "Ver streams desde el servidor ZDF"
8396 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8397 msgstr "WeatherPlugin muestra previsiones del tiempo en su Dreambox."
8399 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8400 msgstr "El tiempo en su Dreambox"
8402 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8406 msgid "Webinterface"
8407 msgstr "Interface Web"
8410 msgid "Webinterface: Main Setup"
8411 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8427 msgstr "Fin de semana"
8430 msgid "Weekly (Monday)"
8431 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8434 msgid "Weekly (Sunday)"
8435 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8439 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8441 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8444 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8446 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8448 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8450 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8454 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8455 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8456 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8458 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8459 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8460 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8461 "cómo actualizar el firmware."
8464 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8466 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8467 "navigate to the video entries.\n"
8469 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8471 "Press info to see the movie description.\n"
8473 "Press the Menu button for additional options.\n"
8475 "The Help button shows this help again."
8477 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8479 "Usa la tecla + para navegar al campo de búsqueda y la tecla - para navegar a "
8480 "las entradas de vídeos.\n"
8482 "Para reproducir un vídeo sólo tiene que pulsar OK en su mando.\n"
8484 "Pulse info para ver la descripción de la película.\n"
8486 "Pulse la tecla menú para opciones adicionales.\n"
8488 "La tecla ayuda mostrará esta ayuda de nuevo."
8491 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8493 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8494 "matching your search term.\n"
8496 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8497 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8499 "Press exit to get back to the input field."
8501 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8503 "Mientras introduce sus término(s) de búsqueda verá sugerencias que coinciden "
8504 "con sus términos.\n"
8506 "Para seleccionar una sugerencia, pulse la tecla ABAJO en su mando, "
8507 "seleccione el resultado que desee y pulse OK en su mando para comenzar la "
8510 "Pulse exit para volver al campo de entrada."
8514 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8516 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8517 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8519 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8521 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8523 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8524 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8525 "debe ser limpiada.\n"
8526 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8532 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8533 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8535 "Press OK to start configuring your network"
8539 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8540 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8542 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8548 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8549 "descriptions for common settings."
8553 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8554 "asistencia para las configuraciones habituales."
8560 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8561 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8565 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8567 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8571 msgstr "Bienvenido..."
8578 msgid "What do you want to scan?"
8579 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8582 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8583 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8586 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8587 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8591 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8592 "timer with the same description already exists in the timer list."
8594 "Cuando esta opción está activada, el AutoTimer no selecciona eventos donde "
8595 "otra programación ya existe con la misma descripción."
8599 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8600 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8601 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8604 "Really do a factory reset?"
8606 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8607 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8608 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8610 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8613 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8614 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8617 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8618 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8621 msgid "Wireless LAN"
8622 msgstr "RED Inalámbrica"
8625 msgid "Wireless Network"
8626 msgstr "Red Inalámbrica"
8629 msgid "Wireless Network State"
8630 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8632 msgid "Wireless network connection setup"
8635 msgid "Wireless network connection setup."
8638 msgid "Wireless network state"
8642 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8645 "Con AntiScrollbar puede tapar las lineas de anuncios (ej. canales de "
8649 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8651 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8652 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8653 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8655 "Con DVDBurn puede hacer DVDs de películas grabadas en su Dreambox.\n"
8656 "Opcionalmente puede personalizar menús. Puede grabar un DVD estándar que "
8657 "pueda ser reproducido en los reproductores convencionales.\n"
8658 "Las grabaciones en HDTV sólo pueden grabarse en un formato de dreambox "
8661 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8662 msgstr "Con EPGSearch puede buscar a través del EPG y crear grabaciones."
8664 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8665 msgstr "Con Genuine Dreambox puede verificar la autenticidad de su Dreambox."
8668 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8669 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8671 "Con IMDb puede descargar y visualizar información de películas (valoración, "
8672 "portada, reparto, sinopsis, etc.) sobre el evento seleccionado."
8674 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8675 msgstr "Con MovieRetitle puede cambiar el nombre a sus películas."
8678 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8680 "Con MyTube puede reproducir vídeos de YouTube directamente en su TV sin "
8683 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8684 msgstr "Con WebcamViewer puede ver webacams en su pantalla de TV."
8687 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8688 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8689 "original channel after execution."
8691 "Con Werbezapper puede saltar los anuncios creando pequeñas programaciones\n"
8692 "(entre 1 y 9 minutos de duración) el cuál volverá automáticamente al canal "
8693 "original después de la ejecución."
8696 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8697 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8699 "Con YouTubePlayer puede ver vídeos de YouTube en su Dreambox.\n"
8700 "Este plugin necesita un PC ejecutando el programa VLC."
8703 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8704 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8706 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8708 "Con el plugin CommonInterfaceAssignment es posible usar diferentes módulos "
8709 "CI en su Dreambox y asignar a proveedores/canales o caids cada uno de "
8711 "Esto permite ver un canal codificado mientras está grabando otro."
8714 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8715 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8717 "Con el plugin CrashlogAutoSubmit es posible enviar automáticamente por email "
8718 "los logs de fallos encontrados en su disco duro a Dream Multimedia."
8721 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8722 "by satellite with a connected dish positioner."
8724 "Con el plugin DefaultServicesScanner puede escanear la base de datos por "
8725 "defecto del satélite conectado a su antena."
8728 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8729 "DiSEqC compatibility and errors."
8731 "Con el plugin DiseqcTester puede testear su equipamiento de satélite para la "
8732 "compatibilidad y errores con DISEqC."
8735 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8737 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8739 "Con el plugin NFIFlash puede preparar un pen USB con una imagen Dreambox.\n"
8740 "Es posible flasear su Dreambox con la imagen de ese pen USB."
8743 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8745 "Con el NetworkWizard puede configurar su red con un asistente paso a paso."
8748 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8751 "Con el plugin PositionerSetup puede configurar fácilmente su antena "
8755 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8758 "Con el plugin SatelliteEquipmentControl es posible configurar de manera "
8759 "detallada los parámetros DiSEqC."
8762 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8763 "alternative service it is restricted to."
8765 "Con la activación de esta opción, el canal a grabar puede ser cambiado a uno "
8766 "alternativo si el canal está restringido."
8769 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8770 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8772 "Con esta opción puede restringir AutoTimer a una cantidad de grabaciones "
8773 "programadas. Si lo pone a 0, desactiva esta funcionalidad."
8780 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8781 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8784 msgid "Write failed!"
8785 msgstr "¡Falló la escritura!"
8804 msgstr "Si, siempre"
8807 msgid "Yes, and delete this movie"
8808 msgstr "Si, y borre esta película"
8811 msgid "Yes, and don't ask again"
8812 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8815 msgid "Yes, backup my settings!"
8816 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8818 msgid "Yes, but play next video"
8819 msgstr "Si, pero reproduce el siguiente vídeo"
8821 msgid "Yes, but play previous video"
8822 msgstr "Si, pero reproducie el vídeo anterior"
8825 msgid "Yes, do a manual scan now"
8826 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8829 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8830 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8833 msgid "Yes, do another manual scan now"
8834 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8837 msgid "Yes, keep them."
8838 msgstr "Si, consérvalo."
8841 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8842 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8845 msgid "Yes, restore the settings now"
8846 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8849 msgid "Yes, returning to movie list"
8850 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8853 msgid "Yes, view the tutorial"
8854 msgstr "Si, ver el tutorial"
8857 msgid "You can cancel the installation."
8858 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8861 msgid "You can cancel the removal."
8862 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8866 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8867 "want to be installed."
8869 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8870 "configuraciones que quiere instalar."
8873 msgid "You can choose, what you want to install..."
8874 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8877 msgid "You can install this plugin."
8878 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8881 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8882 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8885 msgid "You can remove this plugin."
8886 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8890 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8891 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8892 "in title' is what is looked for in the EPG."
8894 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8895 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8896 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8899 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8900 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8905 msgid "You cannot delete this!"
8906 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8909 msgid "You chose not to install any default services lists."
8910 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8914 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8915 "default settings later in the settings menu."
8917 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8918 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8922 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8924 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8929 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8931 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8933 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8934 "AutoProgramación.\n"
8935 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8937 msgid "You didn't select a channel to record from."
8938 msgstr "No ha seleccionado un canal desde el cual grabar."
8943 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8944 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8946 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8947 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8951 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8954 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8959 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8960 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8962 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8963 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8967 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8968 "restore. Please press OK to start the restore now."
8970 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8971 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8975 msgid "You have to wait %s!"
8976 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8980 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8981 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8982 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8983 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8986 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8987 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8988 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8989 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8992 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8994 "Do you want to set the pin now?"
8996 "Necesita poner un código PIN y ocultarlo a sus hijos.\n"
8998 "¿Quiere poner el pin ahora?"
9002 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9005 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9007 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
9010 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
9014 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9015 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9017 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
9018 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
9022 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9024 "Your internet connection is working now.\n"
9027 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
9029 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
9034 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9036 "Your internet connection is working now.\n"
9038 "Please press OK to continue."
9040 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
9042 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
9044 "Pulse OK para continuar."
9047 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9048 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
9052 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9055 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
9060 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9061 "blank dual layer DVD!"
9063 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
9064 "blanco de doble capa!"
9069 "Your config file is not well-formed:\n"
9072 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
9075 msgid "Your current collection will get lost!"
9076 msgstr "¡Su colección actual se perdió!"
9079 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9080 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
9084 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9087 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
9091 msgid "Your email address:"
9092 msgstr "Su dirección de email:"
9096 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9097 "Press OK to start upgrade."
9099 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
9100 "Pulse OK para comenzar la actualización."
9104 "Your internet connection is not working!\n"
9105 "Please choose what you want to do next."
9107 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
9108 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
9111 msgid "Your name (optional):"
9112 msgstr "Su nombre (opcional):"
9115 msgid "Your network configuration has been activated."
9116 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
9118 msgid "Your network is not working. Please try again."
9121 msgid "Your network mount has been activated."
9122 msgstr "Su montaje de red ha sido activado."
9124 msgid "Your network mount has been removed."
9125 msgstr "Su montaje de red ha sido eliminado."
9127 msgid "Your network mount has been updated."
9128 msgstr "Su montaje de red ha sido actualizado."
9132 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9133 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9135 "Please choose what you want to do next."
9137 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
9138 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
9140 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
9142 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9143 msgstr "ZDFMediathek permite ver streams desde ZDF Mediathek."
9145 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9146 msgstr "¿Volver al último canal sintonizado?"
9149 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9150 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
9153 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9154 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
9156 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9157 msgstr "¿Volver al canal anterior a la configuración del tuner?"
9159 msgid "Zap between commercials"
9160 msgstr "Zapeo entre anuncios"
9162 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9163 msgstr "ZapStatistic muestra los canales vistos con algunas estadísticas."
9165 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9166 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph"
9168 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9169 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph."
9175 msgid "[alternative edit]"
9176 msgstr "[edición alternativa]"
9179 msgid "[bouquet edit]"
9180 msgstr "[editar lista]"
9183 msgid "[favourite edit]"
9184 msgstr "[editar favoritos]"
9188 msgstr "[modo mover]"
9190 msgid "a HD skin from Kerni"
9191 msgstr "una piel HD de Kerni"
9194 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9196 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9199 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9201 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9204 msgid "abort alternatives edit"
9205 msgstr "abortar la edición alternativa"
9208 msgid "abort bouquet edit"
9209 msgstr "abortar la edición de listas"
9212 msgid "abort favourites edit"
9213 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9216 msgid "about to start"
9217 msgstr "sobre comenzar"
9220 msgid "activate current configuration"
9221 msgstr "activar configuración actual"
9224 msgid "activate network adapter configuration"
9225 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9228 msgid "add AutoTimer..."
9229 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9232 msgid "add Provider"
9233 msgstr "añadir Proveedor"
9237 msgstr "añadir Canal"
9240 msgid "add a nameserver entry"
9241 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9244 msgid "add alternatives"
9245 msgstr "añadir alternativas"
9248 msgid "add bookmark"
9249 msgstr "añadir marcador"
9253 msgstr "añadir lista"
9256 msgid "add directory to playlist"
9257 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9260 msgid "add file to playlist"
9261 msgstr "añadir fichero a la lista"
9264 msgid "add files to playlist"
9265 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9269 msgstr "Añadir Filtros"
9273 msgstr "añadir marcador"
9276 msgid "add recording (enter recording duration)"
9277 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9280 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9281 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9284 msgid "add recording (indefinitely)"
9285 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9288 msgid "add recording (stop after current event)"
9289 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9292 msgid "add service to bouquet"
9293 msgstr "añadir canal a la lista"
9296 msgid "add service to favourites"
9297 msgstr "añadir canal a favoritos"
9300 msgid "add services"
9301 msgstr "Añadir Canales"
9303 msgid "add tags to recorded movies"
9304 msgstr "añadir etiquetas a las películas grabadas"
9307 msgid "add to parental protection"
9308 msgstr "añadir a protección de adultos"
9315 msgid "alphabetic sort"
9316 msgstr "orden alfabético"
9318 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9320 "asignar teclas de colores (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins desde la "
9321 "lista de películas."
9323 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9324 msgstr "asignar teclas de colores a plugins desde la lista de películas"
9327 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9329 "asignar teclas pulsación larga (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins o "
9332 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9334 "asignar teclas pulsación larga en teclas de colores a plugins o funciones de "
9338 msgid "assigned CAIds:"
9339 msgstr "CAIds asignados:"
9342 msgid "assigned Services/Provider:"
9343 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9345 msgid "at beginning"
9353 msgid "audio track (%s) format"
9354 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9358 msgid "audio track (%s) language"
9359 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9362 msgid "audio tracks"
9363 msgstr "pistas de audio"
9369 msgid "autotimers need a match attribute"
9381 msgid "background image"
9382 msgstr "imagen de fondo"
9385 msgid "backgroundcolor"
9386 msgstr "color de fondo"
9398 msgstr "lista negra"
9409 msgid "burn audio track (%s)"
9410 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9413 msgid "case-insensitive search"
9414 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9417 msgid "case-sensitive search"
9418 msgstr "búsqueda may/min"
9421 msgid "change recording (duration)"
9422 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9425 msgid "change recording (endtime)"
9426 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9433 msgid "circular left"
9434 msgstr "circular izda"
9437 msgid "circular right"
9438 msgstr "circular dcha"
9441 msgid "clear playlist"
9442 msgstr "limpiar lista"
9448 msgid "config changed."
9453 msgstr "menú configuración"
9467 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9468 msgstr "controlar varios Dreamboxes con mandos diferentes"
9471 msgid "copy to bouquets"
9472 msgstr "copiar a listas"
9475 msgid "could not be removed"
9476 msgstr "no puede ser borrado"
9479 msgid "create directory"
9480 msgstr "crear directorio"
9482 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9485 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9489 msgid "currently installed image: %s"
9490 msgstr "imagen actualmente instalada: %s"
9494 msgstr "diariamente"
9509 msgstr "borrar corte"
9513 msgstr "borrar fichero"
9516 msgid "delete playlist entry"
9517 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9520 msgid "delete saved playlist"
9521 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9528 msgstr "descripción"
9535 msgid "disable move mode"
9536 msgstr "quitar modo movimiento"
9540 msgstr "desactivado"
9543 msgid "disconnected"
9544 msgstr "desconectado"
9547 msgid "do not change"
9552 msgstr "no hacer nada"
9555 msgid "don't record"
9562 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9566 msgid "edit alternatives"
9567 msgstr "editar alternativas"
9570 msgid "edit filters"
9571 msgstr "Editar Filtros"
9574 msgid "edit services"
9575 msgstr "Editar Canales"
9586 msgid "enable bouquet edit"
9587 msgstr "habilitar edición de lista"
9590 msgid "enable favourite edit"
9591 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9594 msgid "enable move mode"
9595 msgstr "habilitar modo movimiento"
9602 msgid "end alternatives edit"
9603 msgstr "terminar edición de alternativas"
9606 msgid "end bouquet edit"
9607 msgstr "fin de edición de listas"
9610 msgid "end cut here"
9611 msgstr "terminar corte aquí"
9614 msgid "end favourites edit"
9615 msgstr "fin edición de favoritos"
9618 msgid "enter hidden network SSID"
9619 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9627 msgstr "coindencia exacta"
9630 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9631 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9634 msgid "exit mediaplayer"
9635 msgstr "salir del reproductor"
9638 msgid "exit movielist"
9639 msgstr "salir del menú de películas"
9642 msgid "exit nameserver configuration"
9643 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9646 msgid "exit network adapter configuration"
9647 msgstr "salir de la configuración de red"
9650 msgid "exit network interface list"
9651 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9654 msgid "exit networkadapter setup menu"
9655 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9658 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9659 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9663 msgstr "nombre de fichero"
9666 msgid "fine-tune your display"
9667 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9670 msgid "forward to the next chapter"
9671 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9678 msgid "free diskspace"
9679 msgstr "espacio libre en disco"
9682 msgid "go to deep standby"
9683 msgstr "ir a pausa profunda"
9686 msgid "go to standby"
9690 msgid "grab this frame as bitmap"
9691 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9698 msgid "hear radio..."
9699 msgstr "escuchar radio..."
9706 msgid "hide extended description"
9707 msgstr "ocultar descripción extendida"
9711 msgstr "ocultar reproductor"
9726 msgid "immediate shutdown"
9727 msgstr "apagado inmediato"
9730 msgid "in Description"
9731 msgstr "en Descripción"
9734 msgid "in Shortdescription"
9735 msgstr "en Descripción Corta"
9743 msgstr "iniciar módulo"
9746 msgid "init modules"
9747 msgstr "módulos de inicio"
9750 msgid "insert mark here"
9751 msgstr "insertar marca aquí"
9754 msgid "jump back to the previous title"
9755 msgstr "vuelva al título anterior"
9758 msgid "jump forward to the next title"
9759 msgstr "salte al título siguiente"
9762 msgid "jump to listbegin"
9763 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9766 msgid "jump to listend"
9767 msgstr "saltar al final de la lista"
9770 msgid "jump to next marked position"
9771 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9774 msgid "jump to previous marked position"
9775 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9778 msgid "leave movie player..."
9779 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9789 msgid "list of EPG views..."
9790 msgstr "lista de vistas EPG..."
9793 msgid "list style compact"
9794 msgstr "estilo de lista compacto"
9797 msgid "list style compact with description"
9798 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9801 msgid "list style default"
9802 msgstr "estilo de lista por defecto"
9805 msgid "list style single line"
9806 msgstr "estilo de lista en una línea"
9809 msgid "load playlist"
9810 msgstr "cargar lista de reproducción"
9817 msgid "loopthrough to"
9818 msgstr "conectado a"
9830 msgstr "lista de menú"
9844 msgid "missing parameter \"id\""
9852 msgid "move PiP to main picture"
9853 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9856 msgid "move down to last entry"
9857 msgstr "mover abajo la última entrada"
9860 msgid "move down to next entry"
9861 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9864 msgid "move up to first entry"
9865 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9868 msgid "move up to previous entry"
9869 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9873 msgstr "lista de películas"
9884 msgid "next channel"
9885 msgstr "canal siguiente"
9888 msgid "next channel in history"
9889 msgstr "canal siguiente en historia"
9896 msgid "no CAId selected"
9897 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9900 msgid "no CI slots found"
9901 msgstr "no hay slots CI"
9904 msgid "no HDD found"
9905 msgstr "disco no encontrado"
9908 msgid "no Services/Providers selected"
9909 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9912 msgid "no module found"
9913 msgstr "módulo no encontrado"
9921 msgstr "no tiempo cumplido"
9927 msgid "not configured"
9928 msgstr "no configurado"
9932 msgstr "no bloqueado"
9934 msgid "not supported"
9935 msgstr "no soportado"
9942 msgid "nothing connected"
9943 msgstr "nada conectado"
9946 msgid "of a DUAL layer medium used."
9947 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9950 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9951 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9962 msgid "on READ ONLY medium."
9963 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9967 msgstr "en entre semana"
9974 msgid "open nameserver configuration"
9975 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9978 msgid "open servicelist"
9979 msgstr "abrir lista de canales"
9982 msgid "open servicelist(down)"
9983 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9986 msgid "open servicelist(up)"
9987 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9990 msgid "partial match"
9991 msgstr "coincidencia parcial"
10003 msgstr "reproducir elemento"
10006 msgid "play from next mark or playlist entry"
10007 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
10010 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10011 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
10014 msgid "please press OK when ready"
10015 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
10018 msgid "please wait, loading picture..."
10019 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
10022 msgid "previous channel"
10023 msgstr "canal anterior"
10026 msgid "previous channel in history"
10027 msgstr "canal anterior en historia"
10034 msgid "recording..."
10035 msgstr "grabando..."
10041 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10042 msgstr "piel rediseñada Kerni-HD1"
10045 msgid "remove a nameserver entry"
10046 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
10049 msgid "remove after this position"
10050 msgstr "borrar después de esta posición"
10053 msgid "remove all alternatives"
10054 msgstr "borrar todas alternativas"
10057 msgid "remove all new found flags"
10058 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
10061 msgid "remove before this position"
10062 msgstr "borrar antes de esta posición"
10065 msgid "remove bookmark"
10066 msgstr "borrar marcador"
10069 msgid "remove directory"
10070 msgstr "borrar directorio"
10073 msgid "remove entry"
10074 msgstr "eliminar entrada"
10077 msgid "remove from parental protection"
10078 msgstr "quitar la protección de adultos"
10081 msgid "remove new found flag"
10082 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
10085 msgid "remove selected satellite"
10086 msgstr "borrar satélite seleccionado"
10089 msgid "remove this mark"
10090 msgstr "borrar esta marca"
10093 msgid "repeat playlist"
10094 msgstr "repetir liste de reproducción"
10101 msgid "rewind to the previous chapter"
10102 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
10109 msgid "save last directory on exit"
10110 msgstr "guardar el último directorio al salir"
10113 msgid "save playlist"
10114 msgstr "guardar lista de reproducción"
10117 msgid "save playlist on exit"
10118 msgstr "guardar la lista al salir"
10122 msgstr "¡búsqueda hecha!"
10126 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10127 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
10131 msgstr "estado de la búsqueda"
10138 msgid "second cable of motorized LNB"
10139 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
10145 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10146 msgstr "ver el epg-canal (y PiP) desde los canales en la infobar"
10150 msgstr "seleccionar"
10153 msgid "select CAId"
10154 msgstr "seleccionar CAId"
10157 msgid "select CAId's"
10158 msgstr "seleccionar CAId's"
10161 msgid "select interface"
10162 msgstr "seleccionar interface"
10165 msgid "select menu entry"
10166 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
10169 msgid "select movie"
10170 msgstr "seleccionar película"
10173 msgid "select the movie path"
10174 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
10176 msgid "service PIN"
10177 msgstr "PIN del canal"
10179 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10180 msgstr "poner enigma2 en reposo después de arrancar"
10182 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10183 msgstr "Poner el Retardo de Audio (LipSync)"
10186 msgstr "configurar PIN"
10189 msgid "show DVD main menu"
10190 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
10193 msgid "show EPG..."
10194 msgstr "mostrar EPG..."
10197 msgid "show Infoline"
10198 msgstr "mostrar Infoline"
10202 msgstr "mostrar todo"
10205 msgid "show alternatives"
10206 msgstr "mostrar alternativas"
10209 msgid "show event details"
10210 msgstr "mostrar detalles del evento"
10213 msgid "show extended description"
10214 msgstr "mostrar descripción extendida"
10217 msgid "show first selected tag"
10218 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10221 msgid "show second selected tag"
10222 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10225 msgid "show shutdown menu"
10226 msgstr "mostrar menú de apagado"
10229 msgid "show single service EPG..."
10230 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10233 msgid "show tag menu"
10234 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10237 msgid "show transponder info"
10238 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10241 msgid "shuffle playlist"
10242 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10257 msgid "skip backward"
10258 msgstr "saltar adelante"
10261 msgid "skip backward (enter time)"
10262 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10265 msgid "skip forward"
10266 msgstr "saltar adelante"
10269 msgid "skip forward (enter time)"
10270 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10273 msgid "slide picture in loop"
10274 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10277 msgid "sort by date"
10278 msgstr "ordenar por fecha"
10280 msgid "special characters"
10281 msgstr "caracteres especiales"
10292 msgid "start cut here"
10293 msgstr "comenzar corte aquí"
10296 msgid "start directory"
10297 msgstr "directorio de inicio"
10300 msgid "start timeshift"
10301 msgstr "comenzar pausa"
10313 msgstr "parar elemento"
10316 msgid "stop recording"
10317 msgstr "parar grabación"
10320 msgid "stop timeshift"
10321 msgstr "parar pausa"
10324 msgid "swap PiP and main picture"
10325 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10328 msgid "switch to bookmarks"
10329 msgstr "pasar a marcadores"
10332 msgid "switch to filelist"
10333 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10336 msgid "switch to playlist"
10337 msgstr "cambiar a lista"
10340 msgid "switch to the next angle"
10341 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10344 msgid "switch to the next audio track"
10345 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10348 msgid "switch to the next subtitle language"
10349 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10352 msgid "template file"
10353 msgstr "fichero de plantilla"
10357 msgstr "color de texto"
10360 msgid "this recording"
10361 msgstr "esta grabación"
10364 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10365 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10368 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10369 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10372 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10373 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10375 msgid "tuner is not supported"
10376 msgstr "tuner no soportado"
10379 msgid "unable to find timer with id %i"
10383 msgid "unavailable"
10384 msgstr "no disponible"
10387 msgid "unconfirmed"
10388 msgstr "no confirmado"
10392 msgstr "desconocido"
10395 msgid "unknown service"
10396 msgstr "servicio desconocido"
10398 msgid "until standby/restart"
10399 msgstr "hasta reposo/reinicio"
10401 msgid "use as HDD replacement"
10402 msgstr "usar como remplazo del HDD"
10404 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10405 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web"
10407 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10408 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web."
10411 msgid "user defined"
10412 msgstr "definido por el usuario"
10419 msgid "view extensions..."
10420 msgstr "ver extensiones..."
10423 msgid "view recordings..."
10424 msgstr "ver grabaciones..."
10427 msgid "wait for ci..."
10428 msgstr "esperar al ci..."
10431 msgid "wait for mmi..."
10432 msgstr "esperar para nmi..."
10439 msgid "was removed successfully"
10440 msgstr "fué borrado exitosamente."
10444 msgstr "semanalmente"
10448 msgstr "lista blanca"
10450 msgid "wireless network interface"
10455 msgstr "trabajando"
10466 msgid "yes (keep feeds)"
10467 msgstr "si (conserva fuentes)"
10471 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10472 "assistance before rebooting your dreambox."
10474 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10475 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10492 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10495 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10500 #~ "Scan for local packages and install them."
10503 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10511 #~ msgstr "#003258"
10514 #~ msgid "#33294a6b"
10515 #~ msgstr "#33294a6b"
10518 #~ msgid "#77ffffff"
10519 #~ msgstr "#77ffffff"
10522 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10523 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10526 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10527 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10530 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10531 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10535 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10537 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10538 #~ "manera segura!"
10541 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10542 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10545 #~ msgid "/var directory"
10546 #~ msgstr "directorio /var"
10552 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10553 #~ msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
10564 #~ msgid "Add files to playlist"
10565 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10568 #~ msgid "Add title..."
10569 #~ msgstr "Añadir título..."
10573 #~ msgstr "Dirección"
10576 #~ msgid "Advanced"
10577 #~ msgstr "Avanzado"
10581 #~ msgstr "Todo..."
10584 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10585 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10589 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10590 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10593 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10594 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10599 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10602 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10606 #~ msgid "Authorization"
10607 #~ msgstr "Autorización"
10610 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10611 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10618 #~ msgid "Backup Location"
10619 #~ msgstr "Localización Backup"
10622 #~ msgid "Backup Mode"
10623 #~ msgstr "Modo Backup"
10626 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10627 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10630 #~ msgid "Backup running"
10631 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10634 #~ msgid "Backup running..."
10635 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10642 #~ msgid "Burn DVD..."
10643 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10646 #~ msgid "Burn To DVD..."
10647 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10650 #~ msgid "CF Drive"
10651 #~ msgstr "Unidad CF"
10654 #~ msgid "Call monitoring"
10655 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10658 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10659 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10663 #~ msgstr "Cambiar"
10666 #~ msgid "Change dir."
10667 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10670 #~ msgid "Change service pin"
10671 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10674 #~ msgid "Change service pins"
10675 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10678 #~ msgid "Change setup pin"
10679 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10682 #~ msgid "Choose Location"
10683 #~ msgstr "Elegir localización"
10686 #~ msgid "Choose source"
10687 #~ msgstr "Elige origen"
10690 #~ msgid "Code rate high"
10691 #~ msgstr "Velocidad de código alta"
10694 #~ msgid "Code rate low"
10695 #~ msgstr "Velocidad de código baja"
10698 #~ msgid "Coderate HP"
10699 #~ msgstr "Velocidad de código HP"
10702 #~ msgid "Coderate LP"
10703 #~ msgstr "Velocidad de código LP"
10706 #~ msgid "Compact flash card"
10707 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10715 #~ msgstr "Confirmar"
10718 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10719 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10722 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10723 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10727 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10728 #~ "failed! (%s)\n"
10731 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10733 #~ "reintentando..."
10736 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10737 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10741 #~ "Crashlogs found!\n"
10742 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10744 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10745 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10748 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10749 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10752 #~ msgid "DVD ENTER key"
10753 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10756 #~ msgid "DVD down key"
10757 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10760 #~ msgid "DVD left key"
10761 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10764 #~ msgid "DVD right key"
10765 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10768 #~ msgid "DVD up key"
10769 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10772 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10773 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10776 #~ msgid "Default settings"
10777 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10780 #~ msgid "Default-Wizard"
10781 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10784 #~ msgid "Destination directory"
10785 #~ msgstr "Directorio destino"
10789 #~ msgstr "Detalles"
10792 #~ msgid "Details for extension: "
10793 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10796 #~ msgid "Device Setup..."
10797 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10800 #~ msgid "Disable Subtitles"
10801 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10805 #~ "Disconnected from\n"
10806 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10809 #~ "Desconectado de\n"
10810 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10811 #~ "reintentando..."
10814 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10815 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10818 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10819 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10823 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10826 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10827 #~ "el complemento \""
10831 #~ "Do you really want to download\n"
10834 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10835 #~ "el complemento \""
10839 #~ "Do you want to backup now?\n"
10840 #~ "After pressing OK, please wait!"
10842 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10843 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10846 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10848 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10851 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10852 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10855 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10856 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10859 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10860 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10863 #~ msgid "Downloading image description..."
10864 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10867 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10868 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10871 #~ msgid "Edit current title"
10872 #~ msgstr "Editar título actual"
10875 #~ msgid "Edit title..."
10876 #~ msgstr "Editar título..."
10879 #~ msgid "Enable /hdd"
10880 #~ msgstr "Activar /hdd"
10883 #~ msgid "Enable LAN"
10884 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10887 #~ msgid "Enable WLAN"
10888 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10892 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10895 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10899 #~ msgid "Encrypted: %s"
10900 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10908 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10910 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10911 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10913 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10915 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10917 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10918 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10920 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10923 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10924 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
10927 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10928 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
10931 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10932 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10935 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10936 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10939 #~ msgid "Factoryreset"
10940 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10943 #~ msgid "Filesystem Check..."
10944 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10948 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10950 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
10954 #~ msgid "Fix USB stick"
10955 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10958 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10959 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10962 #~ msgid "Font size"
10963 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10966 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10967 #~ msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
10970 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10971 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10974 #~ msgid "Function not yet implemented"
10975 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10978 #~ msgid "Games / Plugins"
10979 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10982 #~ msgid "General AC3 delay"
10983 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10986 #~ msgid "General PCM delay"
10987 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10990 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10992 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10994 #~ "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
10996 #~ "como la notificación de inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
11000 #~ msgid "Guard Interval"
11001 #~ msgstr "Intervalo de guarda"
11004 #~ msgid "Guard interval mode"
11005 #~ msgstr "Modo intervalo seguro"
11012 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11013 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
11016 #~ msgid "Hierarchy Information"
11017 #~ msgstr "Información jerárquica"
11020 #~ msgid "Hierarchy mode"
11021 #~ msgstr "Modo jerárquico"
11024 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11025 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11027 #~ "Si activa esto, una grabación existente también será considerada "
11028 #~ "grabación si el evento graba al menos el 80% de ella."
11031 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11032 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
11035 #~ msgid "Image flash utility"
11036 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
11039 #~ msgid "Image-Upgrade"
11040 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
11043 #~ msgid "Initialization..."
11044 #~ msgstr "Inicialización..."
11047 #~ msgid "Install local IPKG"
11048 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
11051 #~ msgid "Install software updates..."
11052 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
11063 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11064 #~ msgstr "Ethernet integrado"
11067 #~ msgid "Integrated Wireless"
11068 #~ msgstr "Wireless integrado"
11071 #~ msgid "Interface: %s"
11072 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
11075 #~ msgid "Interfaces"
11076 #~ msgstr "Interfaces"
11079 #~ msgid "Invert display"
11080 #~ msgstr "Visualización invertida"
11083 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11084 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
11087 #~ msgid "LCD Setup"
11088 #~ msgstr "Configuración LCD"
11091 #~ msgid "Language..."
11092 #~ msgstr "Idioma..."
11095 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11096 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
11099 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11100 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
11103 #~ msgid "Movie Menu"
11104 #~ msgstr "Menú de Películas"
11111 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11112 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
11115 #~ msgid "Network..."
11120 #~ msgstr "DVD nuevo"
11124 #~ msgstr "Nuevo pin"
11127 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11128 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
11131 #~ msgid "No useable USB stick found"
11132 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
11136 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11137 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11138 #~ "configured correctly."
11140 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11141 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11142 #~ "configurada correctamente."
11146 #~ "No working wireless interface found.\n"
11147 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11148 #~ "enable your local network interface."
11150 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
11151 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
11152 #~ "conexión de red local."
11156 #~ "No working wireless interface found.\n"
11157 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11158 #~ "you local network interface."
11160 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
11161 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
11165 #~ "No working wireless interface found.\n"
11166 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11167 #~ "your local network interface."
11169 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
11170 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
11171 #~ "de área local."
11175 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11176 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11177 #~ "Network is configured correctly."
11179 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11180 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11181 #~ "configurada correctamente."
11184 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11185 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
11189 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11190 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11193 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
11194 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
11197 #~ msgid "Online-Upgrade"
11198 #~ msgstr "Actualización-Online"
11201 #~ msgid "Orbital Position"
11202 #~ msgstr "Posición Orbital"
11205 #~ msgid "Other..."
11206 #~ msgstr "Otro..."
11209 #~ msgid "Output Type"
11210 #~ msgstr "Tipo de Salida"
11213 #~ msgid "Package details for: "
11214 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
11221 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11222 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
11225 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11226 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
11230 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11231 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11233 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
11234 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
11237 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11238 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
11241 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11242 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
11245 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11246 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
11249 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11250 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
11253 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11254 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
11257 #~ msgid "Plugin manager"
11258 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
11261 #~ msgid "Plugin manager help..."
11262 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
11265 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11266 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11269 #~ msgid "Polarity"
11270 #~ msgstr "Polaridad"
11277 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11278 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
11282 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11283 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11285 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11288 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11289 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11290 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11294 #~ msgid "RSS Feed URI"
11295 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11299 #~ msgstr "Velocidad"
11302 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11303 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11306 #~ msgid "Really delete this timer?"
11307 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11310 #~ msgid "Recording paths..."
11311 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11315 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11318 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11319 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11323 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11326 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11327 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11331 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11334 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11335 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11339 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11342 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11343 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11347 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11350 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11351 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11355 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11358 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11359 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11362 #~ msgid "Reenter new pin"
11363 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11367 #~ msgstr "Refrescar"
11370 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11371 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11374 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11375 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11378 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11379 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11382 #~ msgid "Replace current playlist"
11383 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11386 #~ msgid "Require Authorization"
11387 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11390 #~ msgid "Restore backups..."
11391 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11394 #~ msgid "Restore running..."
11395 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11399 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11402 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11403 #~ "configuración ahora."
11414 #~ msgid "SSL Encryption"
11415 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11418 #~ msgid "Satteliteequipment"
11419 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11422 #~ msgid "Save current project to disk"
11423 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11427 #~ msgstr "Guardar..."
11430 #~ msgid "Scan NIM"
11431 #~ msgstr "Escanear NIM"
11435 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11436 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11438 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11442 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11443 #~ "your selected wireless device.\n"
11445 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11446 #~ "seleccionado.\n"
11449 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11450 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11453 #~ msgid "Select audio mode"
11454 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11457 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11458 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11461 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11462 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11465 #~ msgid "Select image"
11466 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11469 #~ msgid "Select video input"
11470 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11473 #~ msgid "Selected source image"
11474 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11477 #~ msgid "Service scan type needed"
11478 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11481 #~ msgid "Set as default Interface"
11482 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11485 #~ msgid "Show files from %s"
11486 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11490 #~ msgstr "Piel..."
11501 #~ msgid "Software manager"
11502 #~ msgstr "Manejador de software"
11505 #~ msgid "Software manager..."
11506 #~ msgstr "Manejador de software..."
11509 #~ msgid "Somewhere else"
11510 #~ msgstr "En alguna parte"
11514 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11516 #~ "Please choose an other one."
11518 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11520 #~ "Por favor, elija otro."
11527 #~ msgid "Startwizard"
11528 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11539 #~ msgid "Symbol Rate"
11540 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11543 #~ msgid "Symbolrate"
11544 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11548 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11549 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11550 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11553 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11554 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11555 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11556 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11560 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11561 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11563 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11564 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11568 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11569 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11570 #~ "your own risk!"
11572 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11573 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11574 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11578 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11581 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11582 #~ "o estar corrupto."
11585 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11586 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11589 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11590 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11593 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11594 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11598 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11599 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11601 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11602 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11606 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11607 #~ "to flash memory?"
11609 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11610 #~ "imagen a la memoria flash?"
11613 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11614 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11617 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11618 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11621 #~ msgid "Timeshift path..."
11622 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11626 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11627 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11630 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11631 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11635 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11636 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11638 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11639 #~ "for 10 seconds.\n"
11640 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11642 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11643 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11645 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11646 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11647 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11650 #~ msgid "Transmission Mode"
11651 #~ msgstr "Modo de trasmisión"
11654 #~ msgid "Transponder Type"
11655 #~ msgstr "Tipo de Transponder"
11658 #~ msgid "Transpondertype"
11659 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11667 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11668 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11671 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11672 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11692 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11693 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11697 #~ msgstr "Actualizar"
11700 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11701 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11704 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11705 #~ msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
11708 #~ msgid "VCR Switch"
11709 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11712 #~ msgid "Video-Setup"
11713 #~ msgstr "Config-Video"
11720 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11721 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11724 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11725 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11729 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11730 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11731 #~ "Please press OK to begin."
11733 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11734 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11735 #~ "Pulse OK para comenzar."
11738 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11739 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11742 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11743 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11746 #~ msgid "Wireless"
11747 #~ msgstr "Inalámbrico"
11750 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11751 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11754 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11755 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11759 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11760 #~ "harddisk is not an option for you."
11762 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11763 #~ "es una opción para usted."
11767 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11768 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11769 #~ "backup to the harddisk!\n"
11770 #~ "Please press OK to start the backup now."
11772 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11773 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11774 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11775 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11779 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11781 #~ "Please press OK to start the backup now."
11783 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11784 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11788 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11791 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11796 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11797 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11798 #~ "Do you want to define keywords now?"
11800 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11801 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11802 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11806 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11808 #~ "Do you want to set the pin now?"
11810 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
11812 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
11815 #~ msgid "You selected a playlist"
11816 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11819 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11820 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11824 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11825 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11827 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11829 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11830 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11832 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11836 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11837 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11839 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11840 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11844 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11845 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11847 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11848 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11852 #~ "are you sure you want to restore\n"
11853 #~ "following backup:\n"
11855 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11856 #~ "el siguiente backup:\n"
11859 #~ msgid "assigned CAIds"
11860 #~ msgstr "CAIds asignados"
11863 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11864 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11868 #~ msgstr "por Exif"
11871 #~ msgid "choose destination directory"
11872 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
11879 #~ msgid "empty/unknown"
11880 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11883 #~ msgid "enigma2 and network"
11884 #~ msgstr "enigma2 y red"
11887 #~ msgid "equal to Socket A"
11888 #~ msgstr "igual al socket A"
11891 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11892 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11895 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11896 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11903 #~ msgid "font face"
11907 #~ msgid "full /etc directory"
11908 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11911 #~ msgid "headline"
11912 #~ msgstr "cabecera"
11915 #~ msgid "hidden network"
11916 #~ msgstr "red oculta"
11919 #~ msgid "hidden..."
11920 #~ msgstr "oculta..."
11923 #~ msgid "highlighted button"
11924 #~ msgstr "botón iluminado"
11928 #~ "incoming call!\n"
11929 #~ "%s calls on %s!"
11931 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11932 #~ "%s llamadas en %s!"
11939 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11940 #~ msgstr "conectado al socket A"
11943 #~ msgid "no Picture found"
11944 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11947 #~ msgid "no module"
11948 #~ msgstr "no hay módulo"
11951 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11952 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11955 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11956 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11959 #~ msgid "play next playlist entry"
11960 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11963 #~ msgid "play previous playlist entry"
11964 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11967 #~ msgid "rebooting..."
11968 #~ msgstr "reiniciando..."
11970 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11971 #~ msgstr "redirigir notificaciones a Growl"
11976 #~ "%d services found!"
11978 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11979 #~ "¡%d canales encontrados!"
11984 #~ "No service found!"
11986 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11987 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11992 #~ "One service found!"
11994 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11995 #~ "¡Un canal encontrado!"
11999 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12000 #~ "%d services found!"
12002 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
12003 #~ "%d canales encontrados!"
12006 #~ msgid "select .NFI flash file"
12007 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
12010 #~ msgid "select Slot"
12011 #~ msgstr "seleccionar Slot"
12014 #~ msgid "select image from server"
12015 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
12018 #~ msgid "service pin"
12019 #~ msgstr "pin del canal"
12022 #~ msgid "setup pin"
12023 #~ msgstr "pin de configuración"
12026 #~ msgid "show first tag"
12027 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
12030 #~ msgid "show second tag"
12031 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
12034 #~ msgid "skip backward (self defined)"
12035 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
12038 #~ msgid "skip forward (self defined)"
12039 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
12042 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12043 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
12050 #~ msgid "until restart"
12051 #~ msgstr "hasta reiniciar"