1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-29 10:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
27 "Advanced options and settings."
30 "Opciones avanzadas y configuración."
35 "After pressing OK, please wait!"
38 "Después de pulsar OK, espere!"
43 "Backup your Dreambox settings."
46 "Backup de su configuración Dreambox."
51 "Edit the upgrade source address."
54 "Editar la dirección fuente de actualización."
59 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
62 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
67 "Online update of your Dreambox software."
70 "Actualización online de su software Dreambox."
75 "Press OK on your remote control to continue."
78 "Pulse OK en su mando para continuar."
83 "Restore your Dreambox settings."
86 "Restaurar su configuración Dreambox."
91 "Restore your Dreambox with a new firmware."
94 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
99 "Restore your backups by date."
102 "Restaurar su backup for fecha."
107 "Scan for local extensions and install them."
110 "Busca extensiones locales e instálalas."
115 "Select your backup device.\n"
119 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
120 "Dispositivo actual:"
125 "System will restart after the restore!"
128 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
133 "View, install and remove available or installed packages."
136 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
147 msgstr "extensiones."
153 msgid " packages selected."
154 msgstr "paquetes seleccionados."
157 msgid " updates available."
158 msgstr "actualizaciones disponibles."
161 msgid " wireless networks found!"
162 msgstr " redes wifi encontradas!"
210 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
216 msgid "%d jobs are running in the background!"
217 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
226 msgid "%d services found!"
227 msgstr "¡%d canales encontrados!"
264 msgid "(show optional DVD audio menu)"
265 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
268 msgid "* Only available if more than one interface is active."
269 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
280 msgid "1 wireless network found!"
281 msgstr "1 red wifi encontrada!"
308 msgid "16:10 Letterbox"
309 msgstr "16:10 Letterbox"
312 msgid "16:10 PanScan"
313 msgstr "16:10 PanScan"
320 msgid "16:9 Letterbox"
321 msgstr "16:9 Letterbox"
325 msgstr "siempre 16:9"
352 msgid "4:3 Letterbox"
353 msgstr "4:3 Letterbox"
388 msgid "<Current movielist location>"
389 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
392 msgid "<Default movie location>"
393 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
396 msgid "<Last timer location>"
397 msgstr "<Localización de la última grabación>"
401 msgstr "<desconocido>"
411 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
414 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
415 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
417 msgid "A basic ftp client"
418 msgstr "Un cliente ftp básico"
420 msgid "A client for www.dyndns.org"
421 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
426 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
427 "Do you want to keep your version?"
429 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
430 "¿Quiere conservar su versión?"
432 msgid "A demo plugin for TPM usage."
433 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
435 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
440 "A finished record timer wants to set your\n"
441 "Dreambox to standby. Do that now?"
443 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
444 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
448 "A finished record timer wants to shut down\n"
449 "your Dreambox. Shutdown now?"
451 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
452 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
455 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
456 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
458 msgid "A graphical EPG interface"
459 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
461 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
464 msgid "A graphical EPG interface."
465 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
468 "A mount entry with this name already exists!\n"
469 "Update existing entry and continue?\n"
471 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
472 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
474 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
475 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
477 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
478 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
480 msgid "A nice looking skin from Kerni"
481 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
486 "A record has been started:\n"
489 "Una grabación ha comenzado:\n"
494 "A recording is currently running.\n"
495 "What do you want to do?"
497 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
502 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
503 "configure the positioner."
505 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
506 "intentar configurar el motor."
510 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
511 "start the satfinder."
513 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
514 "intentar el buscador de satélites."
518 msgid "A required tool (%s) was not found."
519 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
522 msgid "A search for available updates is currently in progress."
523 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
527 "A second configured interface has been found.\n"
529 "Do you want to disable the second network interface?"
531 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
533 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
535 msgid "A simple downloading application for other plugins"
536 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
540 "A sleep timer wants to set your\n"
541 "Dreambox to standby. Do that now?"
543 "El apagado automático quiere poner su\n"
544 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
548 "A sleep timer wants to shut down\n"
549 "your Dreambox. Shutdown now?"
551 "El apagado automático quiere apagar\n"
552 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
555 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
556 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
560 "A timer failed to record!\n"
561 "Disable TV and try again?\n"
563 "¡Ha fallado la grabación!\n"
564 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
568 msgstr "Configurar A/V"
580 msgstr "AC3 por defecto"
591 msgid "Abort this Wizard."
592 msgstr "Abortar este Asistente."
600 msgstr "Acerca de..."
602 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
603 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
605 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
606 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
610 msgstr "Punto de Acceso:"
613 msgid "Action on long powerbutton press"
614 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
616 msgid "Action on short powerbutton press"
617 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
624 msgid "Activate Picture in Picture"
628 msgid "Activate network settings"
629 msgstr "Activar configuración de red"
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Configuración de adaptador"
651 msgstr "Añadir Marcador"
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
659 msgstr "Añadir marca"
661 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
662 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
665 msgid "Add a new title"
666 msgstr "Añadir un nuevo título"
669 msgid "Add network configuration?"
670 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
673 msgid "Add new AutoTimer"
674 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
676 msgid "Add new network mount point"
677 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
684 msgid "Add timer as disabled on conflict"
685 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
689 msgstr "Añadir título"
692 msgid "Add to bouquet"
693 msgstr "Añadir a la lista"
696 msgid "Add to favourites"
697 msgstr "Añadir a favoritos"
699 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
700 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
707 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
710 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
711 "rev... si activado."
714 msgid "Adds network configuration if enabled."
715 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
718 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
719 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
723 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
724 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
725 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
728 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
729 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
730 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
731 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
733 msgid "Adult streaming plugin"
734 msgstr "Plugin de streaming adulto"
736 msgid "Adult streaming plugin."
737 msgstr "Plugin de streaming adulto."
740 msgid "Advanced Options"
741 msgstr "Opciones avanzadas"
744 msgid "Advanced Software"
745 msgstr "Software Avanzado"
748 msgid "Advanced Software Plugin"
749 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
752 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
753 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
756 msgid "Advanced Video Setup"
757 msgstr "Configuración de video avanzada"
760 msgid "Advanced restore"
761 msgstr "Restauración avanzada"
764 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
767 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
768 "Dreambox al modo reposo."
772 msgstr "Después del evento"
776 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
777 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
779 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
780 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
782 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
783 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
794 msgid "All Satellites"
795 msgstr "Todos satélites"
798 msgstr "Todo el Tiempo"
801 msgid "All non-repeating timers"
802 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
805 msgid "Allow zapping via Webinterface"
806 msgstr "Permitir zapear via interface web"
808 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
809 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
811 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
812 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
819 msgid "Alternative radio mode"
820 msgstr "Modo de radio alternativo"
823 msgid "Alternative services tuner priority"
824 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
827 msgstr "Preguntar siempre"
830 msgid "Always ask before sending"
831 msgstr "Preguntar antes de enviar"
834 msgid "Ammount of recordings left"
835 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
838 msgid "An empty filename is illegal."
839 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
841 msgid "An error occured."
842 msgstr "Ha ocurrido un error."
845 msgid "An unknown error occured!"
846 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
849 msgid "Anonymize crashlog?"
850 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
858 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
861 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
866 "Are you sure you want to delete\n"
867 "following backup:\n"
869 "Está seguro de querer borrar\n"
870 "el siguiente backup:\n"
873 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
874 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
878 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
881 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
886 "Are you sure you want to restore\n"
887 "following backup:\n"
889 "Está seguro que quiere restaurar\n"
890 "el siguiente backup:\n"
894 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
895 "Enigma2 will restart after the restore"
897 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
898 "después de restaurar"
901 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
904 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
915 msgid "Ask before shutdown:"
916 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
920 msgstr "Preguntar al usuario"
924 msgstr "Relación de aspecto"
929 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
930 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
940 msgid "Audio Options..."
941 msgstr "Opciones de sonido..."
947 msgstr "Sincronización de audio"
949 msgid "Audio Sync Setup"
950 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
953 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
954 "synchronous to the picture."
956 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
957 "para que así se sincronize con la imagen."
967 msgid "Authoring mode"
968 msgstr "Modo autorizativo"
975 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
976 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
980 msgstr "Auto refresco"
983 msgid "Auto scart switching"
984 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
987 msgid "AutoTimer Editor"
988 msgstr "Editor de AutoProgramación"
991 msgid "AutoTimer Filters"
992 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
995 msgid "AutoTimer Services"
996 msgstr "Canales AutoProgramación"
999 msgid "AutoTimer Settings"
1000 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1003 msgid "AutoTimer overview"
1004 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1007 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1010 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1011 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1013 msgid "AutoTimer was added successfully"
1016 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1019 msgid "AutoTimer was removed"
1027 msgid "Automatic Scan"
1028 msgstr "Búsqueda automática"
1030 msgid "Automatic volume adjustment"
1031 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1033 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1034 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1036 msgid "Automatically change video resolution"
1037 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1040 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1041 "resolution you are watching."
1043 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1046 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1047 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1049 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1050 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1052 msgid "Automatically refresh EPG"
1053 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1055 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1056 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1060 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1064 msgid "Autoresolution Switch"
1067 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1070 msgid "Autoresolution settings"
1073 msgid "Autoresolution videomode setup"
1076 msgid "Autos & Vehicles"
1080 msgid "Autowrite timer"
1081 msgstr "Auto escribir la programación"
1084 msgid "Available format variables"
1085 msgstr "Variables de formato disponibles"
1095 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1096 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1098 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1099 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1117 msgid "Back, lower USB Slot"
1120 msgid "Back, upper USB Slot"
1125 msgstr "Segundo plano"
1128 msgid "Backup done."
1129 msgstr "Backup hecho."
1132 msgid "Backup failed."
1133 msgstr "Backup fallido."
1136 msgid "Backup is running..."
1137 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1140 msgid "Backup system settings"
1141 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1149 msgstr "Ancho de banda"
1152 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1153 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1156 msgid "Begin of timespan"
1157 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1161 msgstr "Hora inicio"
1164 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1165 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1168 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1169 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1172 msgid "Behavior when a movie is started"
1173 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1176 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1177 msgstr "Cuando una película ha parado"
1180 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1181 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1188 msgid "Block noise reduction"
1189 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1193 msgstr "Impulso azul"
1195 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1196 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1198 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1199 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1217 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1221 msgid "Browse for and connect to network shares"
1222 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1224 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1225 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1227 msgid "Browse network neighbourhood"
1228 msgstr "Examinar la red próxima"
1235 msgid "Burn existing image to DVD"
1236 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1239 msgstr "Grabar a DVD..."
1241 msgid "Burn your recordings to DVD"
1242 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1249 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1254 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1255 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1256 "about the same conflict over and over."
1261 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1264 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1278 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1279 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1281 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1282 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1285 msgid "CI assignment"
1286 msgstr "Asignación CI"
1289 msgstr "compartir CIFS"
1300 msgid "Cache Thumbnails"
1301 msgstr "Cache de Miniaturas"
1303 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1304 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1306 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1307 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1309 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1310 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1321 msgstr "Capacidad: "
1331 msgid "Center screen at the lower border"
1332 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1334 msgid "Center screen at the upper border"
1335 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1337 msgid "Change active delay"
1338 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1341 msgid "Change bouquets in quickzap"
1342 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1344 msgid "Change default recording offset?"
1345 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1347 msgid "Change hostname"
1348 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1351 msgid "Change pin code"
1352 msgstr "Cambiar código pin"
1354 msgid "Change service PIN"
1355 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1357 msgid "Change service PINs"
1358 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1360 msgid "Change setup PIN"
1361 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1364 msgid "Change step size"
1365 msgstr "Cambiar tamaño"
1367 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1368 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1378 msgid "Channel Selection"
1379 msgstr "Selección de Canal"
1381 msgid "Channel audio:"
1382 msgstr "Canal de audio:"
1385 msgid "Channel not in services list"
1386 msgstr "El canal no está en la lista"
1393 msgid "Channellist menu"
1394 msgstr "Menú lista de canales"
1417 msgid "Checking Filesystem..."
1418 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1421 msgid "Choose Tuner"
1422 msgstr "Elije Sintonizador"
1425 msgid "Choose a wireless network"
1426 msgstr "Elegir una red wifi"
1429 msgid "Choose backup files"
1430 msgstr "Elije ficheros de backup"
1433 msgid "Choose backup location"
1434 msgstr "Elije localización del backup"
1437 msgid "Choose bouquet"
1438 msgstr "Elegir lista"
1440 msgid "Choose image to download"
1441 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1444 msgid "Choose target folder"
1445 msgstr "Elegir carpeta destino"
1448 msgid "Choose upgrade source"
1449 msgstr "Elije fuente de actualización"
1452 msgid "Choose your Skin"
1453 msgstr "Elija su Piel"
1456 msgid "Circular left"
1457 msgstr "Izda circular"
1460 msgid "Circular right"
1461 msgstr "Dcha circular"
1472 msgid "Cleanup Wizard"
1473 msgstr "Limpiar asistente"
1476 msgid "Cleanup Wizard settings"
1477 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1479 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1480 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1482 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1483 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1486 msgid "CleanupWizard"
1487 msgstr "LimpiarAsistente"
1490 msgid "Clear before scan"
1491 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1493 msgid "Clear history on Exit:"
1494 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1505 msgid "Close and forget changes"
1506 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1509 msgid "Close and save changes"
1510 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1513 msgid "Close title selection"
1514 msgstr "Cerrar selección de título"
1516 msgid "Code rate HP"
1519 msgid "Code rate LP"
1523 msgid "Code rate high"
1524 msgstr "Velocidad de código alta"
1527 msgid "Code rate low"
1528 msgstr "Velocidad de código baja"
1532 msgstr "Velocidad de código HP"
1536 msgstr "Velocidad de código LP"
1539 msgid "Collection name"
1540 msgstr "Nombre de la colección"
1543 msgid "Collection settings"
1544 msgstr "Configuración de la colección"
1547 msgid "Color Format"
1548 msgstr "Formato de Color"
1554 msgid "Command execution..."
1555 msgstr "Ejecución comando:"
1558 msgid "Command order"
1559 msgstr "Orden de comando"
1562 msgid "Committed DiSEqC command"
1563 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1566 msgid "Common Interface"
1567 msgstr "Interface común"
1570 msgid "Common Interface Assignment"
1571 msgstr "Asignación de Interface Común"
1574 msgid "CommonInterface"
1575 msgstr "InterfaceComún"
1578 msgid "Communication"
1579 msgstr "Comunicación"
1582 msgid "Compact Flash"
1583 msgstr "Compact Flash"
1590 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1591 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1593 msgid "Composition of the recording filenames"
1594 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1597 msgid "Configuration Mode"
1598 msgstr "Modo Configuración"
1601 msgid "Configuration for the Webinterface"
1602 msgstr "Configuración del interface web"
1605 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1606 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1609 msgid "Configure interface"
1610 msgstr "Configurar interfaz"
1613 msgid "Configure nameservers"
1614 msgstr "Configurar DNSs"
1616 msgid "Configure your WLAN network interface"
1617 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1620 msgid "Configure your internal LAN"
1621 msgstr "Configurar su RED interna"
1624 msgid "Configure your network again"
1625 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1628 msgid "Configure your wireless LAN again"
1629 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1633 msgstr "Configurando"
1636 msgid "Conflicting timer"
1637 msgstr "Grabación en conflicto"
1644 msgid "Connect to a Wireless Network"
1645 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1648 msgid "Connected to"
1649 msgstr "Conectado a"
1653 msgstr "¡Conectado!"
1656 msgid "Constellation"
1657 msgstr "Constelación"
1660 msgid "Content does not fit on DVD!"
1661 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1668 msgid "Continue in background"
1669 msgstr "Continuar en segundo plano"
1672 msgid "Continue playing"
1673 msgstr "Reproducción contínua"
1679 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1680 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1682 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1683 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1685 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1686 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1688 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1689 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1691 msgid "Control your internal system fan."
1692 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1694 msgid "Control your kids's tv usage"
1695 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1697 msgid "Control your system fan"
1698 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1700 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1701 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1704 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1705 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1708 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1709 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1712 msgid "Could not open Picture in Picture"
1713 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1717 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1718 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1721 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1725 msgid "Crashlog settings"
1726 msgstr "Configuración de crashlog"
1729 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1730 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1733 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1734 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1737 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1738 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1742 "Crashlogs found!\n"
1743 "Send them to Dream Multimedia?"
1745 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1746 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1749 msgid "Create DVD-ISO"
1750 msgstr "Crear DVD-ISO"
1752 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1753 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1755 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1756 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1759 msgid "Create a new AutoTimer."
1760 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1763 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1764 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1767 msgid "Create a new timer using the wizard"
1768 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1771 msgid "Create movie folder failed"
1772 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1774 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1775 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1777 msgid "Create remote timers"
1778 msgstr "Crear programaciones remotas"
1780 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1781 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1785 msgid "Creating directory %s failed."
1786 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1789 msgid "Creating partition failed"
1790 msgstr "Falló la creación de la partición"
1797 msgid "Current Transponder"
1798 msgstr "Transponder actual"
1800 msgid "Current device: "
1801 msgstr "Dispositivo actual:"
1804 msgid "Current settings:"
1805 msgstr "Configuración actual:"
1808 msgid "Current value: "
1809 msgstr "Valor actual:"
1812 msgid "Current version:"
1813 msgstr "Versión actual:"
1815 msgid "Currently installed image"
1816 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1821 msgstr "Personalizado (%s)"
1824 msgid "Custom location"
1825 msgstr "Localización Personalizada"
1828 msgid "Custom offset"
1829 msgstr "Compensación Personalizada"
1832 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1833 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1836 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1837 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1840 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1841 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1847 msgid "Customize Vali-XD skins"
1848 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1850 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1851 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1857 msgid "Cut your movies"
1858 msgstr "Recortar sus películas"
1860 msgid "Cut your movies."
1861 msgstr "Recortar sus películas."
1863 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1864 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1867 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1868 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1870 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1872 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1873 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1875 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1878 msgid "Cutlist editor..."
1879 msgstr "Editor de listas de corte..."
1885 msgid "Czech Republic"
1886 msgstr "República Checa"
1896 msgid "DUAL LAYER DVD"
1897 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1911 msgid "DVD File Browser"
1912 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1916 msgstr "Reproductor DVD"
1919 msgid "DVD Titlelist"
1920 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1923 msgid "DVD media toolbox"
1924 msgstr "Barra de disco DVD"
1926 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1927 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1930 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1931 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1932 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1934 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1935 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1936 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1947 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1948 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1951 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1952 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1955 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1956 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1958 msgid "Decrease delay"
1959 msgstr "Reducir retardo"
1962 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1963 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1966 msgid "Deep Standby"
1967 msgstr "Reposo profundo"
1971 msgstr "Por defecto"
1974 msgid "Default Settings"
1975 msgstr "Parámetros por Defecto"
1978 msgid "Default movie location"
1979 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1982 msgid "Default services lists"
1983 msgstr "Lista de canales por defecto"
1986 msgstr "Por defecto"
1988 msgid "Define a startup service"
1989 msgstr "Definir un canal de inicio"
1991 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1992 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1994 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1997 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2004 msgid "Delay x seconds after service started"
2012 msgid "Delete crashlogs"
2013 msgstr "Borrar crashlogs"
2016 msgid "Delete entry"
2017 msgstr "Borrar entrada"
2020 msgid "Delete failed!"
2021 msgstr "¡Falló el borrado!"
2023 msgid "Delete mount"
2024 msgstr "Borrar montaje"
2029 "Delete no more configured satellite\n"
2032 "No borrar más satélite configurado\n"
2036 msgstr "Descendiendo"
2040 msgstr "Descripción"
2044 msgstr "Deseleccionar"
2046 msgid "Details for plugin: "
2047 msgstr "Detalles del plugin:"
2050 msgid "Detected HDD:"
2051 msgstr "HDD detectado:"
2054 msgid "Detected NIMs:"
2055 msgstr "NIMs detectados:"
2066 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2067 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2071 msgstr "Modo DiSEqC"
2074 msgid "DiSEqC repeats"
2075 msgstr "Repetir DiSEqC"
2078 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2079 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2086 msgid "Digital contour removal"
2087 msgstr "Borrar contorno digital"
2092 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2093 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2096 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2097 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2101 msgid "Directory %s nonexistent."
2102 msgstr "No existe el directorio %s."
2105 msgid "Directory browser"
2106 msgstr "Examinar directorios"
2110 msgstr "Desabilitar"
2113 msgid "Disable Picture in Picture"
2114 msgstr "Desactivar PiP"
2117 msgid "Disable crashlog reporting"
2118 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2121 msgid "Disable timer"
2122 msgstr "Desactivar programación"
2126 msgstr "Desactivado"
2128 msgid "Discard changes and close plugin"
2129 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2131 msgid "Discard changes and close screen"
2132 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2136 msgstr "Desconectar"
2143 msgid "Display 16:9 content as"
2144 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2147 msgid "Display 4:3 content as"
2148 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2151 msgid "Display >16:9 content as"
2152 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2155 msgid "Display Setup"
2156 msgstr "Configurar Pantalla"
2159 msgid "Display and Userinterface"
2160 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2162 msgid "Display search results by:"
2163 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2165 msgid "Display your photos on the TV"
2166 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2168 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2169 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2174 "Do you really want to REMOVE\n"
2175 "the plugin \"%s\"?"
2177 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2182 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2183 "This could take lots of time!"
2185 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2186 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2190 "Do you really want to delete %s\n"
2196 msgid "Do you really want to delete %s?"
2197 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2202 "Do you really want to download\n"
2203 "the plugin \"%s\"?"
2205 "Seguro que quiere descargar\n"
2209 msgid "Do you really want to exit?"
2210 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2214 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2215 "All data on the disk will be lost!"
2217 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2218 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2222 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2223 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2227 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2228 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2231 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2232 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2235 msgid "Do you want to do a service scan?"
2236 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2239 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2240 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2243 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2244 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2247 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2248 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2250 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2252 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2255 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2256 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2259 msgid "Do you want to install the package:\n"
2260 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2263 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2264 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2267 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2268 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2271 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2272 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2275 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2276 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2279 msgid "Do you want to restore your settings?"
2280 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2283 msgid "Do you want to resume this playback?"
2284 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2286 msgid "Do you want to see more entries?"
2287 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2291 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2294 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2298 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2299 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2303 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2304 "After pressing OK, please wait!"
2306 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2307 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2310 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2311 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2314 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2315 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2318 msgid "Don't ask, just send"
2319 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2322 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2323 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2327 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2328 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2332 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2333 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2340 msgid "Download %s from Server"
2341 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2344 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2345 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2348 msgid "Download Plugins"
2349 msgstr "Descargar Plugins"
2351 msgid "Download Video"
2352 msgstr "Descargar Video"
2354 msgid "Download files from Rapidshare"
2355 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2357 msgid "Download location"
2358 msgstr "Localización de la descarga"
2361 msgid "Downloadable new plugins"
2362 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2365 msgid "Downloadable plugins"
2366 msgstr "Plugins descargables"
2370 msgstr "Descargando"
2373 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2374 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2376 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2377 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2380 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2381 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2384 msgid "Dreambox software because updates are available."
2385 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2395 msgid "Dynamic contrast"
2396 msgstr "Contraste dinámico"
2403 msgid "EPG Selection"
2404 msgstr "Selección EPG"
2407 msgid "EPG encoding"
2408 msgstr "Codificación EPG"
2411 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2413 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2414 "epg information on these channels."
2416 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2417 "cuando está desocupado\n"
2418 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2419 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2423 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2424 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2435 msgid "Edit AutoTimer"
2436 msgstr "Editar AutoProgramación"
2439 msgid "Edit AutoTimer filters"
2440 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2443 msgid "Edit AutoTimer services"
2444 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2451 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2452 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2456 msgstr "Editar Título"
2458 msgid "Edit bouquets list"
2459 msgstr "Editar lista de canales"
2462 msgid "Edit chapters of current title"
2463 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2466 msgid "Edit new timer defaults"
2467 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2470 msgid "Edit selected AutoTimer"
2471 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2474 msgid "Edit services list"
2475 msgstr "Editar la lista de canales"
2478 msgid "Edit settings"
2479 msgstr "Editar configuración"
2481 msgid "Edit tags of recorded movies"
2482 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2484 msgid "Edit tags of recorded movies."
2485 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2488 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2489 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2492 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2493 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2497 msgstr "Editar título"
2500 msgid "Edit upgrade source url."
2501 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2508 msgid "Editor for new AutoTimers"
2509 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2515 msgid "Electronic Program Guide"
2516 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2518 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2519 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2525 msgid "Enable /media"
2526 msgstr "Habilitar /media"
2528 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2531 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2534 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2538 msgid "Enable 5V for active antenna"
2539 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2541 msgid "Enable 720p24 Mode"
2544 msgid "Enable Autoresolution"
2548 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2549 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2552 msgid "Enable Filtering"
2553 msgstr "Activar Filtro"
2555 msgid "Enable HTTP Access"
2556 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2558 msgid "Enable HTTP Authentication"
2559 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2561 msgid "Enable HTTPS Access"
2562 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2564 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2565 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2568 msgid "Enable Service Restriction"
2569 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2571 msgid "Enable Streaming Authentication"
2572 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2575 msgid "Enable multiple bouquets"
2576 msgstr "Habilitar multiples listas"
2579 msgid "Enable parental control"
2580 msgstr "Activar el control de adultos"
2583 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2586 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2589 msgid "Enable timer"
2590 msgstr "Activar programación"
2597 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2598 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2600 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2601 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2605 msgstr "Encriptado:"
2609 msgstr "Encriptación"
2612 msgid "Encryption Key"
2613 msgstr "Clave de Encriptación"
2616 msgid "Encryption Keytype"
2617 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2620 msgid "Encryption Type"
2621 msgstr "Tipo de Encriptación"
2625 msgstr "Encriptación:"
2628 msgid "End of \"after event\" timespan"
2629 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2632 msgid "End of timespan"
2633 msgstr "Fin de Tiempo"
2648 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2649 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2651 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2652 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2656 "Enigma2 Skinselector\n"
2658 "If you experience any problems please contact\n"
2659 "stephan@reichholf.net\n"
2661 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2663 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2665 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2666 "stephan@reichholf.net\n"
2668 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2670 msgid "Enter IP to scan..."
2671 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2674 msgid "Enter main menu..."
2675 msgstr "Entre al menú principal..."
2677 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2678 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2680 msgid "Enter options:"
2681 msgstr "Introduzca opciones:"
2683 msgid "Enter password:"
2684 msgstr "Introduzca contraseña:"
2686 msgid "Enter pin code"
2687 msgstr "Introduzca código pin"
2689 msgid "Enter share directory:"
2690 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2692 msgid "Enter share name:"
2693 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2696 msgid "Enter the service pin"
2697 msgstr "Ponga el pin del canal"
2699 msgid "Enter user and password for host: "
2700 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2702 msgid "Enter username:"
2703 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2706 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2707 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2709 msgid "Enter your search term(s)"
2710 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2712 msgid "Entertainment"
2713 msgstr "Entretenimiento"
2720 msgid "Error executing plugin"
2721 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2738 msgstr "Ver eventos"
2741 msgid "Everything is fine"
2742 msgstr "Todo está bien"
2746 msgstr "Coincidencia exacta"
2748 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2749 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2756 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2757 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2759 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2760 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2763 msgid "Execution Progress:"
2764 msgstr "Progreso de ejecución:"
2767 msgid "Execution finished!!"
2768 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2780 msgstr "Salir del editor"
2782 msgid "Exit input device selection."
2783 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2786 msgid "Exit network wizard"
2787 msgstr "Salir del asistente de red"
2790 msgid "Exit the cleanup wizard"
2791 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2794 msgid "Exit the wizard"
2795 msgstr "Salir del asistente"
2799 msgstr "Salir del asistente"
2806 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2807 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2810 msgid "Extended Setup..."
2811 msgstr "Configuración avanzada..."
2814 msgid "Extended Software"
2815 msgstr "Software Extendido"
2818 msgid "Extended Software Plugin"
2819 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2823 msgstr "Extensiones"
2826 msgid "Extensions management"
2827 msgstr "Manejo de Extensiones"
2834 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2835 "a server using the file transfer protocol."
2837 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2838 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2841 msgid "Factory reset"
2842 msgstr "Reinicio de fábrica"
2851 msgstr "Ventilador %d"
2856 msgstr "Ventilador %d PWM"
2860 msgid "Fan %d Voltage"
2861 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2869 msgstr "DiSEqC Rapido"
2872 msgid "Fast Forward speeds"
2873 msgstr "Velocidades hacia delante"
2877 msgstr "Época rápida"
2883 msgid "Fetching feed entries"
2884 msgstr "Descargando las entradas"
2886 msgid "Fetching search entries"
2887 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2889 msgid "Filesystem Check"
2890 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2893 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2894 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2896 msgid "Film & Animation"
2897 msgstr "Cine y animación"
2905 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2906 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2907 "it's Description.\n"
2908 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2910 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2911 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2912 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2913 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2918 msgstr "Ajuste fino"
2925 msgid "Finished configuring your network"
2926 msgstr "Termió de configurar su red"
2929 msgid "Finished restarting your network"
2930 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2937 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2941 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2942 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2949 msgid "Flashing failed"
2950 msgstr "Falló el flasheo"
2953 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2954 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2962 "Found a total of %d matching Events.\n"
2963 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2969 "Found a total of %d matching Events.\n"
2970 "%d Timer were added and %d modified."
2972 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2973 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2976 msgid "Frame size in full view"
2977 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2991 msgid "Frequency bands"
2992 msgstr "Bandas de frecuencia"
2995 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2996 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2999 msgid "Frequency steps"
3000 msgstr "Pasos de frecuencia"
3014 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3016 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3018 msgid "Front USB Slot"
3021 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3022 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3026 msgid "Frontprocessor version: %d"
3027 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3031 msgstr "Falló el fsck"
3035 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3036 "Do you want to Restart the GUI now?"
3038 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3039 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3041 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3042 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3045 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3047 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3050 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3051 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3058 msgstr "Puerta de enlace"
3061 msgid "General AC3 Delay"
3062 msgstr "Pausa AC3 General"
3065 msgid "General AC3 delay (ms)"
3066 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3069 msgid "General PCM Delay"
3070 msgstr "Pausa PCM General"
3073 msgid "General PCM delay (ms)"
3074 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3076 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3083 msgid "Genuine Dreambox"
3084 msgstr "Dreambox Genuino"
3086 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3087 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3089 msgid "Genuine Dreambox verification"
3090 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3096 msgid "German storm information"
3097 msgstr "Información alemana de tormentas"
3099 msgid "German traffic information"
3100 msgstr "Información alemana del tráfico"
3105 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3106 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3108 msgid "Get latest experimental image"
3109 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3111 msgid "Get latest release image"
3112 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3115 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3116 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3118 msgid "Global delay"
3119 msgstr "Retardo global"
3126 msgid "Goto position"
3127 msgstr "Ir a la posición"
3129 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3130 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3133 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3134 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3136 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3137 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3140 msgid "Graphical Multi EPG"
3141 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3143 msgid "Great Britain"
3144 msgstr "Gran Bretaña"
3152 msgstr "Impulso verde"
3155 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3156 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3157 "iPhone using prowl."
3161 msgid "Guard Interval"
3162 msgstr "Intervalo de guarda"
3164 msgid "Guard interval"
3168 msgid "Guard interval mode"
3169 msgstr "Modo intervalo seguro"
3172 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3173 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3175 msgid "HD Interlace Mode"
3178 msgid "HD Progressive Mode"
3185 msgstr "Puerto HTTP"
3188 msgstr "Puerto HTTPS"
3195 msgid "Harddisk setup"
3196 msgstr "Configuración del disco duro"
3199 msgid "Harddisk standby after"
3200 msgstr "Disco duro en reposo después"
3206 msgid "Hidden network SSID"
3207 msgstr "SSID de red oculta"
3210 msgid "Hidden networkname"
3211 msgstr "Nombre de la red oculta"
3214 msgid "Hierarchy Information"
3215 msgstr "Información jerárquica"
3217 msgid "Hierarchy info"
3221 msgid "Hierarchy mode"
3222 msgstr "Modo jerárquico"
3225 msgid "High bitrate support"
3226 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3241 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3242 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3245 msgid "How many minutes do you want to record?"
3246 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3249 msgid "How to handle found crashlogs?"
3250 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3252 msgid "Howto & Style"
3253 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3263 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3264 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3268 msgstr "Dirección IP"
3273 msgid "IRC Client for Enigma2"
3274 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3277 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3278 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3290 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3291 "event if it records at least 80% of the it."
3293 "Si activa esto, una grabación existente también será considerada grabación "
3294 "si el evento graba al menos el 80% de ella."
3298 "If you see this, something is wrong with\n"
3299 "your scart connection. Press OK to return."
3301 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3302 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3306 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3307 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3308 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3310 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3311 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3312 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3314 "If you are happy with the result, press OK."
3316 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3317 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3318 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3319 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3320 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3321 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3323 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3326 msgid "Import AutoTimer"
3327 msgstr "Importar AutoProgramación"
3330 msgid "Import existing Timer"
3331 msgstr "Importar Programación existente"
3334 msgid "Import from EPG"
3335 msgstr "Importar desde el EPG"
3339 msgstr "En Progreso"
3343 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3344 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3351 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3352 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3354 msgid "Increase delay"
3355 msgstr "Incrementar retardo"
3358 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3359 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3362 msgid "Increased voltage"
3363 msgstr "Voltaje incrementado"
3378 msgstr "Barra de información"
3381 msgid "Infobar timeout"
3382 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3386 msgstr "Información"
3392 msgid "Initial Fast Forward speed"
3395 msgid "Initial Rewind speed"
3399 msgid "Initial location in new timers"
3400 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3402 msgid "Initialization"
3403 msgstr "Inicialización"
3407 msgstr "Inicializar"
3410 msgid "Initializing Harddisk..."
3411 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3417 msgid "Input device setup"
3418 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3420 msgid "Input devices"
3421 msgstr "Dispositivos de entrada"
3428 msgid "Install a new image with a USB stick"
3429 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3432 msgid "Install a new image with your web browser"
3433 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3436 msgid "Install extensions."
3437 msgstr "Instalar extensiones."
3440 msgid "Install local extension"
3441 msgstr "Instalar extensión local"
3444 msgid "Install or remove finished."
3445 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3448 msgid "Install settings, skins, software..."
3449 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3452 msgid "Installation finished."
3453 msgstr "Instalación terminada."
3460 msgid "Installing Software..."
3461 msgstr "Instalando Software..."
3464 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3465 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3468 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3469 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3472 msgid "Installing package content... Please wait..."
3473 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3476 msgid "Instant Record..."
3477 msgstr "Grabación instantánea..."
3480 msgid "Instant record location"
3481 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3488 msgid "Intermediate"
3492 msgid "Internal Flash"
3493 msgstr "Flash Interna"
3495 msgid "Internal LAN adapter."
3496 msgstr "Adaptador de RED interna"
3498 msgid "Internal USB Slot"
3501 msgid "Internal firmware updater"
3502 msgstr "Actualización de firmware interno"
3505 msgid "Invalid Location"
3506 msgstr "Localización inválida"
3510 msgid "Invalid directory selected: %s"
3511 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3513 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3514 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3516 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3518 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3519 msgid "Invalid response from server."
3520 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3522 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3524 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3525 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3527 msgid "Invalid selection"
3528 msgstr "Selección no válida"
3542 msgid "Is this videomode ok?"
3543 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3550 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3551 "deny specific ones.\n"
3552 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3553 "Service (inside a Bouquet).\n"
3554 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3556 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3557 "denegar otros concretos.\n"
3558 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3559 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3560 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3567 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3568 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3570 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3571 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3581 msgstr "Ver Trabajo"
3584 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3586 msgstr "Sólo escala"
3588 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3589 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3591 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3592 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3594 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3595 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3597 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3598 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3600 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3601 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3603 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3604 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3606 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3607 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3609 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3610 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3612 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3613 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3615 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3616 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3618 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3619 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3621 msgid "Kerni's simple skin"
3622 msgstr "Piel Kerni's simple"
3624 msgid "Kerni-HD1 skin"
3625 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3627 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3628 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3630 msgid "Kernis HD1 skin"
3631 msgstr "Piel Kernis HD1"
3634 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3635 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3638 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3639 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3646 msgid "Keyboard Map"
3647 msgstr "Mapa del teclado"
3650 msgid "Keyboard Setup"
3651 msgstr "Configurar Teclado"
3655 msgstr "Mapa de teclado"
3657 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3658 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3662 msgstr "Adaptador de red"
3664 msgid "LAN connection"
3665 msgstr "Conexión de red local"
3688 msgid "Language selection"
3689 msgstr "Selección de idioma"
3693 msgstr "Última config:"
3696 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3702 msgstr "Última velocidad"
3713 msgid "Leave DVD Player?"
3714 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3721 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3727 msgstr "Límite este"
3731 msgstr "Límite oeste"
3734 msgid "Limited character set for recording filenames"
3735 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3739 msgstr "Quitar límites"
3743 msgstr "Límites activos"
3746 msgid "Link Quality:"
3747 msgstr "Calidad Enlace:"
3754 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3755 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3758 msgid "List of Storage Devices"
3759 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3761 msgid "Listen and record internet radio"
3762 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3764 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3765 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3776 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3777 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3779 msgid "Load feed on startup:"
3780 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3783 msgid "Load movie-length"
3784 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3787 msgid "Local Network"
3790 msgid "Local share name"
3791 msgstr "Nombre compartido local"
3795 msgstr "Localización"
3798 msgid "Location for instant recordings"
3799 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3806 msgid "Log results to harddisk"
3807 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3810 msgid "Long Keypress"
3811 msgstr "Pulsar tecla largo"
3813 msgid "Long filenames"
3814 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3820 msgid "Lower bound of timespan."
3821 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3824 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3825 "are not taken into account!"
3827 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3828 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3832 msgstr "Tarjeta MMC"
3840 msgstr "Menú principal"
3844 msgstr "Menú principal"
3847 msgid "Make this mark an 'in' point"
3848 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3851 msgid "Make this mark an 'out' point"
3852 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3855 msgid "Make this mark just a mark"
3856 msgstr "Hacer una marca normal"
3859 msgid "Manage extensions"
3860 msgstr "Manejar extensiones"
3862 msgid "Manage local files"
3863 msgstr "Manejar ficheros locales"
3865 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3866 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3868 msgid "Manage logos to display at boottime"
3869 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3871 msgid "Manage network shares"
3872 msgstr "Manejar unidades de red"
3875 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3877 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3878 "Reproductor de Música Merlin."
3880 msgid "Manage your network shares..."
3881 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3884 msgid "Manage your receiver's software"
3885 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3889 msgstr "Búsqueda Manual"
3892 msgid "Manual transponder"
3893 msgstr "Transponder manual"
3896 msgid "Manufacturer"
3900 msgid "Margin after record"
3901 msgstr "Margen después de grabar"
3904 msgid "Margin before record (minutes)"
3905 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3909 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3910 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3914 msgstr "Coincide Título"
3918 msgid "Match title: %s"
3919 msgstr "Coincide Título: %s"
3922 msgid "Max. Bitrate: "
3923 msgstr "Max. Bitrate: "
3926 msgid "Maximum duration (in m)"
3927 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3930 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3931 "time (without offset) it won't be matched."
3933 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3934 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3937 msgid "Media player"
3938 msgstr "Reproductor"
3942 msgstr "Reproductor"
3945 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3946 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3948 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3949 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3953 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3954 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3955 "view cover and album information."
3957 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3958 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3959 "las portadas e información del álbum."
3962 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3963 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3966 msgid "Medium is not empty!"
3967 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3973 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3974 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
4000 msgid "Modify existing timers"
4001 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
4025 msgstr "Mensualmente"
4027 msgid "More video entries."
4028 msgstr "Más videos."
4031 msgid "Mosquito noise reduction"
4032 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4034 msgid "Most discussed"
4035 msgstr "Lo más discutido"
4038 msgstr "Lo más enlazado"
4040 msgid "Most popular"
4041 msgstr "Lo más popular"
4044 msgstr "Lo más reciente"
4046 msgid "Most responded"
4047 msgstr "Lo más respondido"
4050 msgstr "Lo más visto"
4053 msgid "Mount failed"
4054 msgstr "Falló el mount"
4056 msgid "Mount informations"
4057 msgstr "Informaciones de montaje"
4059 msgid "Mount options"
4060 msgstr "Opciones de montaje"
4063 msgstr "Tipo de montaje"
4065 msgid "MountManager"
4066 msgstr "Manejador de montaje"
4075 msgid "Mountpoints management"
4076 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4078 msgid "Mounts editor"
4079 msgstr "Editor de montajes"
4081 msgid "Mounts management"
4082 msgstr "Manejador de montajes"
4085 msgid "Move Picture in Picture"
4090 msgstr "Mover al este"
4092 msgid "Move plugin screen"
4093 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4095 msgid "Move screen down"
4096 msgstr "Mover pantalla abajo"
4098 msgid "Move screen to the center of your TV"
4099 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4101 msgid "Move screen to the left"
4102 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4104 msgid "Move screen to the lower left corner"
4105 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4107 msgid "Move screen to the lower right corner"
4108 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4110 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4111 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4113 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4114 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4116 msgid "Move screen to the right"
4117 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4119 msgid "Move screen to the upper left corner"
4120 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4122 msgid "Move screen to the upper right corner"
4123 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4125 msgid "Move screen up"
4126 msgstr "Mover pantalla arriba"
4130 msgstr "Mover al oeste"
4132 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4133 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
4135 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4136 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
4139 msgid "Movie location"
4140 msgstr "Ruta de Peli"
4143 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4145 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4149 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4152 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4153 "la lista de películas."
4156 msgid "Movielist menu"
4157 msgstr "Menú de lista de películas"
4161 msgstr "EPG Múltiple"
4163 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4171 msgid "Multiple service support"
4172 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4188 msgid "My TubePlayer"
4189 msgstr "Mi TubePlayer"
4191 msgid "MyTube Settings"
4192 msgstr "Configuración MyTube"
4194 msgid "MyTubePlayer"
4195 msgstr "Mi TubePlayer"
4197 msgid "MyTubePlayer Help"
4198 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4200 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4201 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4203 msgid "MyTubePlayer settings"
4204 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4206 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4207 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4209 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4210 msgstr "Ayuda de MyTube"
4217 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4218 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4220 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4221 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4228 msgid "NFI Image Flashing"
4229 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4232 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4234 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4237 msgstr "NFS compartida"
4260 msgid "Nameserver %d"
4261 msgstr "Servidor de nombres %d"
4264 msgid "Nameserver Setup"
4265 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4268 msgid "Nameserver settings"
4269 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4274 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4275 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4277 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4278 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4280 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4281 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4283 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4284 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4286 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4287 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4289 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4290 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4292 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4293 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4295 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4296 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4298 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4299 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4301 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4302 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4304 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4305 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4307 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4308 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4310 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4311 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4313 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4314 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4316 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4317 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4319 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4320 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4322 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4323 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4325 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4326 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4328 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4329 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4331 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4332 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4334 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4335 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4337 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4338 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4340 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4341 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4343 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4344 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4346 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4347 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4349 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4350 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4352 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4353 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4355 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4356 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4358 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4359 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4361 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4362 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4364 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4365 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4367 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4368 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4379 msgid "Network Configuration..."
4380 msgstr "Configuración de Red..."
4383 msgid "Network Mount"
4387 msgid "Network SSID"
4388 msgstr "SSID de Red"
4391 msgid "Network Setup"
4392 msgstr "Configuración de la red"
4395 msgid "Network Wizard"
4396 msgstr "Asistente de Red"
4399 msgid "Network scan"
4400 msgstr "Escanear red"
4403 msgid "Network setup"
4404 msgstr "Configuración de red"
4407 msgid "Network test"
4408 msgstr "Testear Red"
4411 msgid "Network test..."
4412 msgstr "Testear Red..."
4414 msgid "Network test: "
4415 msgstr "Testeo de Red:"
4421 msgid "NetworkBrowser"
4422 msgstr "Examinar red"
4425 msgid "NetworkWizard"
4426 msgstr "Asistente de Red"
4440 msgstr "Nueva Zelanda"
4443 msgid "New version:"
4444 msgstr "Nueva versión:"
4446 msgid "News & Politics"
4447 msgstr "Noticias & Política"
4458 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4459 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4462 msgid "No Connection"
4463 msgstr "Sin conexión"
4466 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4467 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4470 msgid "No Networks found"
4471 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4474 msgid "No backup needed"
4475 msgstr "No es necesario el backup"
4479 "No data on transponder!\n"
4480 "(Timeout reading PAT)"
4482 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4483 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4486 msgid "No description available."
4487 msgstr "No hay descripción."
4490 msgid "No details for this image file"
4491 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4494 msgid "No displayable files on this medium found!"
4495 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4498 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4499 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4503 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4506 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4507 "para ir adelante/atrás!"
4510 msgid "No free tuner!"
4511 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4514 msgid "No network connection available."
4515 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4517 msgid "No network devices found!"
4518 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4521 msgid "No networks found"
4522 msgstr "No he encontrado redes"
4526 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4528 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4532 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4533 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4535 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4536 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4539 msgid "No positioner capable frontend found."
4540 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4543 msgid "No satellite frontend found!!"
4544 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4547 msgid "No tags are set on these movies."
4548 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4555 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4556 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4560 "No tuner is enabled!\n"
4561 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4563 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4564 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4569 "No valid service PIN found!\n"
4570 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4571 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4573 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4574 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4575 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4579 "No valid setup PIN found!\n"
4580 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4581 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4583 "No hay PIN válido de configuración\n"
4584 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4585 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4587 msgid "No videos to display"
4588 msgstr "No hay video para ver"
4591 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4592 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4596 "No working local network adapter found.\n"
4597 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4598 "configured correctly."
4600 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4601 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4606 "No working wireless network adapter found.\n"
4607 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4608 "network is configured correctly."
4610 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4611 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4612 "configurada correctamente."
4616 "No working wireless network interface found.\n"
4617 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4618 "your local network interface."
4620 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4621 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4622 "interface de red local."
4624 msgid "No, but play video again"
4625 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4628 msgid "No, but restart from begin"
4629 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4631 msgid "No, but switch to video entries."
4632 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4634 msgid "No, but switch to video search."
4635 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4638 msgid "No, do nothing."
4639 msgstr "No hacer nada"
4642 msgid "No, just start my dreambox"
4643 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4650 msgstr "No, ahora no."
4653 msgid "No, remove them."
4654 msgstr "No, borrarlo."
4657 msgid "No, scan later manually"
4658 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4661 msgid "No, send them never"
4662 msgstr "No, nunca lo envies."
4669 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4673 msgid "Nonprofits & Activism"
4674 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4693 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4694 "required, %d MB available)"
4696 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4697 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4699 msgid "Not fetching feed entries"
4700 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4704 "Nothing to scan!\n"
4705 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4708 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4712 msgstr "Reproduciendo ahora"
4716 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4717 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4718 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4720 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4721 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4722 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4724 msgid "Number of scheduled recordings left."
4725 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4732 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4733 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4736 msgid "OK, remove another extensions"
4737 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4740 msgid "OK, remove some extensions"
4741 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4747 msgid "OSD Settings"
4748 msgstr "Configurar OSD"
4751 msgid "OSD visibility"
4752 msgstr "Visibilidad OSD"
4759 msgid "Offset after recording (in m)"
4760 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4763 msgid "Offset before recording (in m)"
4764 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4771 msgid "On any service"
4772 msgstr "En cualquier canal"
4775 msgid "On same service"
4776 msgstr "En el mismo canal"
4783 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4784 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4787 msgid "Only Free scan"
4788 msgstr "Sólo escanear libres"
4791 msgid "Only extensions."
4792 msgstr "Sólo extensiones."
4795 msgid "Only match during timespan"
4796 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4800 msgid "Only on Service: %s"
4801 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4804 msgid "Open Context Menu"
4805 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4807 msgid "Open plugin menu"
4808 msgstr "Menú de abrir plugin"
4811 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4812 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4815 msgid "Orbital Position"
4816 msgstr "Posición Orbital"
4818 msgid "Orbital position"
4821 msgid "Outer Bound (+/-)"
4822 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4824 msgid "Overlay for scrolling bars"
4825 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4827 msgid "Override found with alternative service"
4828 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4830 msgid "Overwrite configuration files ?"
4831 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4833 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4835 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4853 msgid "Package list update"
4854 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4857 msgid "Package removal failed.\n"
4858 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4861 msgid "Package removed successfully.\n"
4862 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4865 msgid "Packet management"
4866 msgstr "Manejo de paquete"
4869 msgid "Packet manager"
4870 msgstr "Manejador de paquetes"
4873 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4878 msgid "Parent Directory"
4879 msgstr "Directorio padre"
4882 msgid "Parental control"
4883 msgstr "Control de adultos"
4886 msgid "Parental control services Editor"
4887 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4890 msgid "Parental control setup"
4891 msgstr "Configuración del control de adultos"
4894 msgid "Parental control type"
4895 msgstr "Tipo de control de adultos"
4898 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4901 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4902 "reproducir sus programas de TV."
4909 msgid "Pause movie at end"
4910 msgstr "Parar película al final"
4912 msgid "People & Blogs"
4913 msgstr "Gente & Blogs"
4915 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4916 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4921 msgid "Pets & Animals"
4922 msgstr "Mascotas & Animales"
4925 msgid "Phone number"
4926 msgstr "Número de teléfono"
4933 msgid "PicturePlayer"
4934 msgstr "Reproductor de Fotos"
4937 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4946 msgid "Pin code needed"
4947 msgstr "Necesario código pin"
4954 msgid "Play Audio-CD..."
4955 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4959 msgstr "Reproducir DVD"
4962 msgid "Play Music..."
4963 msgstr "Reproducir Música"
4965 msgid "Play YouTube movies"
4966 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
4968 msgid "Play music from Last.fm"
4969 msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
4971 msgid "Play music from Last.fm."
4972 msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
4974 msgid "Play next video"
4975 msgstr "Reproducir el video siguiente"
4978 msgid "Play recorded movies..."
4979 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4981 msgid "Play video again"
4982 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
4984 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4985 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
4987 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4988 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
4990 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4991 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
4993 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4994 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
4996 msgid "Plays your favorite music and videos"
4997 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
5000 msgid "Please Reboot"
5001 msgstr "Por favor, Reiniciar"
5004 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5005 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
5007 msgid "Please add titles to the compilation."
5008 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
5011 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5014 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5015 "le ha puesto un PIN."
5018 msgid "Please change recording endtime"
5019 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5022 msgid "Please check your network settings!"
5023 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5026 msgid "Please choose an extension..."
5027 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5030 msgid "Please choose he package..."
5031 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5034 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5035 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5039 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5041 "When you are ready press OK to continue."
5043 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5044 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5048 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5050 "When you are ready press OK to continue."
5052 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5054 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5057 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5058 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5061 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5062 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5065 msgid "Please enter a name for the new marker"
5066 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5069 msgid "Please enter a new filename"
5070 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5073 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5074 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5077 msgid "Please enter name of the new directory"
5078 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5081 msgid "Please enter the correct pin code"
5082 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5084 msgid "Please enter the old PIN code"
5085 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5088 msgid "Please enter your email address here:"
5089 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5092 msgid "Please enter your name here (optional):"
5093 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5095 msgid "Please enter your search term."
5096 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5099 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5100 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5104 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5105 "therefore the default directory is being used instead."
5107 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5108 "defecto va a ser usado en su lugar."
5111 msgid "Please press OK to continue."
5112 msgstr "Pulse OK para continuar."
5115 msgid "Please press OK!"
5116 msgstr "Por favor, pulse OK"
5119 msgid "Please provide a Text to match"
5120 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5123 msgid "Please select a playlist to delete..."
5124 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5127 msgid "Please select a playlist..."
5128 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5130 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5131 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5134 msgid "Please select a subservice to record..."
5135 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5138 msgid "Please select a subservice..."
5139 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5141 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5143 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5146 msgid "Please select an extension to remove."
5147 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5150 msgid "Please select an option below."
5151 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5154 msgid "Please select medium to use as backup location"
5155 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5158 msgid "Please select tag to filter..."
5159 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5162 msgid "Please select the movie path..."
5163 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5167 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5170 "Please press OK to continue."
5172 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5174 "Pulse OK para continuar."
5178 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5180 "Please press OK to continue."
5182 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5184 "Pulse OK para continuar."
5187 msgid "Please set up tuner B"
5188 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5191 msgid "Please set up tuner C"
5192 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5195 msgid "Please set up tuner D"
5196 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5200 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5201 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5202 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5204 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5205 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5206 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5210 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5213 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5216 msgid "Please wait (Step 2)"
5217 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5220 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5221 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5223 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5224 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5227 msgid "Please wait while removing selected package..."
5228 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5230 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5231 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5234 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5235 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5238 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5239 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5241 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5242 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5245 msgid "Please wait while we configure your network..."
5246 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5249 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5250 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5253 msgid "Please wait while we test your network..."
5254 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5257 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5258 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5261 msgid "Please wait..."
5262 msgstr "Por favor, espere..."
5265 msgid "Please wait... Loading list..."
5266 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5269 msgid "Plugin browser"
5270 msgstr "Navegador de plugins"
5273 msgid "Plugin manager activity information"
5274 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5277 msgid "Plugin manager help"
5278 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5281 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5282 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5288 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5289 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5299 msgid "Polarization"
5300 msgstr "Polarización"
5307 msgid "Poll Interval (in h)"
5308 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5311 msgid "Poll automatically"
5312 msgstr "Refresco automático"
5334 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5342 msgid "Positioner fine movement"
5343 msgstr "Movimiento del motor fino"
5346 msgid "Positioner movement"
5347 msgstr "Movimiento del motor"
5350 msgid "Positioner setup"
5351 msgstr "Configuración del motor"
5354 msgid "Positioner storage"
5355 msgstr "Almacenar motor"
5357 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5358 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5361 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5362 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5364 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5365 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5369 msgid "Power threshold in mA"
5370 msgstr "Potencia in mA"
5373 msgid "Predefined transponder"
5374 msgstr "Transponder predefinido"
5376 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5377 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5380 msgid "Preparing... Please wait"
5381 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5383 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5384 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5386 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5387 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5390 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5391 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5394 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5395 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5398 msgid "Press OK to activate the settings."
5399 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5401 msgid "Press OK to collapse this host"
5402 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5404 msgid "Press OK to edit selected settings."
5405 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5408 msgid "Press OK to edit the settings."
5409 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5411 msgid "Press OK to expand this host"
5412 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5416 msgid "Press OK to get further details for %s"
5417 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5419 msgid "Press OK to mount this share!"
5420 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5422 msgid "Press OK to mount!"
5423 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5425 msgid "Press OK to save settings."
5426 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5429 msgid "Press OK to scan"
5430 msgstr "Pulse OK para buscar"
5433 msgid "Press OK to select a Provider."
5434 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5436 msgid "Press OK to select."
5437 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5440 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5441 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5444 msgid "Press OK to start the scan"
5445 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5448 msgid "Press OK to toggle the selection."
5449 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5452 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5453 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5461 msgstr "Previsualizar"
5464 msgid "Preview AutoTimer"
5465 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5468 msgid "Preview menu"
5469 msgstr "Menú previsualizar"
5471 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5472 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5474 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5475 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5479 msgstr "DNS Principal"
5490 msgid "Properties of current title"
5491 msgstr "Propiedades del título actual"
5494 msgid "Protect services"
5495 msgstr "Proteger canales"
5498 msgid "Protect setup"
5499 msgstr "Proteger configuración"
5506 msgid "Provider to scan"
5507 msgstr "Proveedor a buscar"
5511 msgstr "Proveedores"
5517 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5518 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5520 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5521 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5529 msgstr "Zapeo rápido"
5537 msgstr "Salida de antena"
5565 msgstr "Puntuaciones:"
5568 msgid "Really close without saving settings?"
5569 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5572 msgid "Really delete done timers?"
5573 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5576 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5577 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5579 msgid "Really quit MyTube Player?"
5580 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5583 msgid "Really reboot now?"
5584 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5587 msgid "Really restart now?"
5588 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5591 msgid "Really shutdown now?"
5592 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5598 msgid "Recently featured"
5599 msgstr "Característica reciente"
5602 msgid "Reception Settings"
5603 msgstr "Configuración de Recepción"
5605 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5606 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5608 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5610 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5617 msgid "Record a maximum of x times"
5618 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5626 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5627 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5630 msgid "Recorded files..."
5631 msgstr "Ficheros grabados..."
5637 msgid "Recording paths"
5638 msgstr "Rutas de grabación"
5641 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5643 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5647 msgstr "Grabaciones"
5650 msgid "Recordings always have priority"
5651 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5653 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5656 msgid "Reenter new PIN"
5657 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5660 msgid "Refresh Rate"
5661 msgstr "Velocidad de refresco"
5664 msgid "Refresh rate selection."
5665 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5667 msgid "Related video entries."
5668 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5677 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5678 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5680 msgid "Remember service PIN"
5681 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5683 msgid "Remember service PIN cancel"
5684 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5686 msgid "Remote timer and remote TV player"
5687 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5694 msgid "Remove Bookmark"
5695 msgstr "Borrar Marcador"
5698 msgid "Remove Plugins"
5699 msgstr "Borrar Plugins"
5702 msgid "Remove a mark"
5703 msgstr "Borrar una marca"
5706 msgid "Remove currently selected title"
5707 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5710 msgid "Remove failed."
5711 msgstr "Falló el borrado."
5714 msgid "Remove finished."
5715 msgstr "Borrado finalizado."
5718 msgid "Remove plugins"
5719 msgstr "Borrar complmentos"
5722 msgid "Remove selected AutoTimer"
5723 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5726 msgid "Remove timer"
5727 msgstr "Eliminar grabación"
5730 msgid "Remove title"
5731 msgstr "Borrar el título"
5734 msgid "Removed successfully."
5735 msgstr "Borrado exitoso."
5743 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5744 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5751 msgid "Rename crashlogs"
5752 msgstr "Renombrar crashlogs"
5754 msgid "Rename your movies"
5755 msgstr "Renombrar sus películas"
5763 msgstr "Tipo de repetición"
5766 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5767 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5771 msgstr "Repeticiones"
5773 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5775 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5778 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5779 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5782 msgid "Require description to be unique"
5783 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5785 msgid "Required medium type:"
5786 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5796 msgid "Reset and renumerate title names"
5797 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5801 msgstr "Borrar Contador"
5803 msgid "Reset saved position"
5804 msgstr "Borrar la posición guardada"
5807 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5808 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5811 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5812 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5818 msgid "Response video entries."
5819 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5827 msgstr "Reiniciar GUI"
5830 msgid "Restart GUI now?"
5831 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5834 msgid "Restart network"
5835 msgstr "Reiniciar Red"
5838 msgid "Restart test"
5839 msgstr "Reiniciar test"
5842 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5843 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5850 msgid "Restore backups"
5851 msgstr "Restaurar backups"
5854 msgid "Restore is running..."
5855 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5858 msgid "Restore running"
5859 msgstr "Ejecutando la restauración"
5862 msgid "Restore system settings"
5863 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5865 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5866 msgstr "Restaurar su Dreambox con un pen USB"
5868 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5869 msgstr "¿Restringir \"después del evento\" a un cierto intervalo de tiempo?"
5871 msgid "Restrict to events on certain dates"
5875 msgid "Resume from last position"
5876 msgstr "Continuar desde la última posición"
5879 msgid "Resume position at %s"
5880 msgstr "Continuar la posición a %s"
5883 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5884 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5885 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5886 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5887 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5888 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5889 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5890 msgid "Resuming playback"
5891 msgstr "Continuar reproducción"
5894 msgid "Return to file browser"
5895 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5898 msgid "Return to movie list"
5899 msgstr "Volver a la lista de películas"
5902 msgid "Return to previous service"
5903 msgstr "Volver al canal anterior"
5906 msgid "Rewind speeds"
5907 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5921 msgid "Rotor turning speed"
5922 msgstr "Velocidad del motor"
5928 msgid "Running in testmode"
5942 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5945 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5948 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5951 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5957 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5958 msgstr "DVD CAPA SIMPLE"
5973 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5975 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5976 "default settings.\n"
5978 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5979 "for Enigma2 instead."
5982 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5990 msgid "Sat / Dish Setup"
5991 msgstr "Sat / Config Ant"
5998 msgid "Satellite Equipment Setup"
5999 msgstr "Configuración equipo satélite"
6001 msgid "Satellite equipment"
6002 msgstr "Equipo satélite"
6004 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6005 msgstr "SatelliteEquipmentControl permite configurar de manera fina el DiSEqC"
6013 msgstr "Buscador de satélites"
6015 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6016 msgstr "Satfinder le ayuda a alinear su antena"
6035 msgid "Save Playlist"
6036 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6038 msgid "Save current delay to key"
6039 msgstr "Guardar el retardo actual a la tecla"
6042 msgstr "Guardar la tecla"
6044 msgid "Save values and close plugin"
6045 msgstr "Guardar valores y cerrar el plugin"
6047 msgid "Save values and close screen"
6048 msgstr "Guardar valores y cerrar la pantalla"
6051 msgid "Scaler sharpness"
6052 msgstr "Nitidez del escalado"
6055 msgid "Scaling Mode"
6056 msgstr "Modo de búsqueda"
6063 msgid "Scan Files..."
6064 msgstr "Escanear Ficheros..."
6066 msgid "Scan NFS share"
6067 msgstr "Escanear NFS compartido"
6071 msgstr "Escanear QAM128"
6075 msgstr "Escanear QAM16"
6079 msgstr "Escanear QAM256"
6083 msgstr "Escanear QAM32"
6087 msgstr "Escanear QAM64"
6091 msgstr "Escanear SR6875"
6095 msgstr "Escanear SR6900"
6098 msgid "Scan Wireless Networks"
6099 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6102 msgid "Scan additional SR"
6103 msgstr "Escanear otro SR"
6106 msgid "Scan band EU HYPER"
6107 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6110 msgid "Scan band EU MID"
6111 msgstr "Escanear banda EU MID"
6114 msgid "Scan band EU SUPER"
6115 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6118 msgid "Scan band EU UHF IV"
6119 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6122 msgid "Scan band EU UHF V"
6123 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6126 msgid "Scan band EU VHF I"
6127 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6130 msgid "Scan band EU VHF III"
6131 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6134 msgid "Scan band US HIGH"
6135 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6138 msgid "Scan band US HYPER"
6139 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6142 msgid "Scan band US LOW"
6143 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6146 msgid "Scan band US MID"
6147 msgstr "Escanear banda US MID"
6150 msgid "Scan band US SUPER"
6151 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6153 msgid "Scan devices for playable media files"
6154 msgstr "Escanear dispositivos para ficheros reproducibles"
6157 msgstr "Rango de escaneo"
6160 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6161 "selected wireless device.\n"
6163 "Escanear su red para puntos de acceso inalámbricos y conectar a ellos usando "
6164 "el dispositivo seleccionado.\n"
6166 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6167 msgstr "Escanear la base de datos por defecto ordenada por satélite"
6171 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6173 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6175 msgid "Science & Technology"
6176 msgstr "Ciencia y Tecnología"
6178 msgid "Search Term(s)"
6179 msgstr "Término(s) buscado(s)"
6181 msgid "Search category:"
6182 msgstr "Buscar categoría:"
6186 msgstr "Buscar este"
6188 msgid "Search for network shares"
6189 msgstr "Buscar unidades de red"
6191 msgid "Search for network shares..."
6192 msgstr "Buscar unidades de red..."
6194 msgid "Search region:"
6195 msgstr "Buscar región:"
6197 msgid "Search restricted content:"
6198 msgstr "Buscar contenido restringido:"
6201 msgid "Search strictness"
6202 msgstr "Búsqueda extricta"
6204 msgid "Search through the EPG"
6205 msgstr "Buscar a través del EPG"
6209 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6213 msgstr "Buscar oeste"
6216 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6217 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6220 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6221 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6223 msgid "Searching your network. Please wait..."
6224 msgstr "Buscando su red. Por favor, espere..."
6227 msgid "Secondary DNS"
6228 msgstr "DNS Secundario"
6230 msgid "Security service not running."
6231 msgstr "Servicio de seguridad no ejecutado."
6233 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6234 msgstr "Ver el canal-epg (y PiP) desde otros canales en la infobar."
6242 msgstr "Seleccionar"
6245 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6246 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6248 "Seleccionar \"coincidir exacto\" para forzar \"Coincidir título\" a "
6249 "coincidir exactamente or \"concidir parcial\" si sólo quiere buscar una "
6250 "parte del título del evento."
6254 msgstr "Seleccionar disco duro"
6257 msgid "Select Location"
6258 msgstr "Seleccionar Localización"
6261 msgid "Select Network Adapter"
6262 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6265 msgid "Select a movie"
6266 msgstr "Seleccionar una película"
6269 msgid "Select a timer to import"
6270 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6273 msgid "Select audio track"
6274 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6277 msgid "Select bouquet to record on"
6278 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6281 msgid "Select channel to record from"
6282 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6285 msgid "Select channel to record on"
6286 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6288 msgid "Select desired image from feed list"
6289 msgstr "Seleccione la imagen deseada de su lista de fuentes"
6291 msgid "Select files for backup."
6292 msgstr "Seleccionar ficheros a backup."
6295 msgid "Select files/folders to backup"
6296 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6298 msgid "Select input device"
6299 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada"
6301 msgid "Select input device."
6302 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada."
6305 msgid "Select interface"
6306 msgstr "Seleccione interfaz"
6308 msgid "Select new feed to view."
6309 msgstr "Seleccione nueva fuente a ver."
6312 msgid "Select package"
6313 msgstr "Seleccionar paquete"
6316 msgid "Select provider to add..."
6317 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6320 msgid "Select refresh rate"
6321 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6324 msgid "Select service to add..."
6325 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6328 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6329 msgstr "Seleccione la tecla que quiere poner a %i ms"
6331 msgid "Select the location to save the recording to."
6332 msgstr "Seleccione la ruta dónde grabar."
6335 msgid "Select type of Filter"
6336 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6339 msgid "Select upgrade source to edit."
6340 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6343 msgid "Select video input with up/down buttons"
6344 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6347 msgid "Select video mode"
6348 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6350 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6351 msgstr "Seleccione si quiere o no forzar la correción de mayúsculas."
6354 msgid "Select wireless network"
6355 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6357 msgid "Select your choice."
6358 msgstr "Seleccione su elección."
6362 msgstr "Enviar DISEqC"
6365 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6366 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6369 msgid "Seperate titles with a main menu"
6370 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6373 msgid "Sequence repeat"
6374 msgstr "Repetir secuencia"
6381 msgstr "IP Servidor"
6383 msgid "Server share"
6384 msgstr "Carpeta servidor"
6391 msgid "Service Scan"
6392 msgstr "Búsqueda de canal"
6395 msgid "Service Searching"
6396 msgstr "Buscando Canales"
6398 msgid "Service delay"
6399 msgstr "Retardo del canal"
6402 msgid "Service has been added to the favourites."
6403 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6406 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6407 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6411 "Service invalid!\n"
6412 "(Timeout reading PMT)"
6414 "¡Canal no válido!\n"
6415 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6419 "Service not found!\n"
6420 "(SID not found in PAT)"
6422 "¡Canal no encontrado!\n"
6423 "(SID no encontrado en el PAT)"
6425 msgid "Service reference"
6429 msgid "Service scan"
6430 msgstr "Buscar canales"
6434 "Service unavailable!\n"
6435 "Check tuner configuration!"
6437 "¡Canal no disponible!\n"
6438 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6442 msgstr "Info del canal"
6448 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6449 msgstr "Ponga el retardo de audio Bitstream/PCM"
6451 msgid "Set End Time"
6452 msgstr "Ponga la hora final"
6455 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6456 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6459 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6460 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6463 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6464 msgstr "Ponga el retardo a %i ms (puede ser puesto)"
6467 msgid "Set interface as default Interface"
6468 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6472 msgstr "Poner límites"
6475 msgid "Set maximum duration"
6476 msgstr "Máxima Duración"
6478 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6479 msgstr "Ponga a NO para desactivar este AutoTimer."
6481 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6482 msgstr "Ponga su Dreambox en reposo profundo"
6484 msgid "Setting key canceled"
6485 msgstr "Asignación de tecla concelada"
6493 msgstr "Configuración"
6497 msgstr "Modo configuración"
6499 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6500 msgstr "Configuración para el Plugin de Sincronización de Audio"
6504 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6507 "¿El asistente de USB programará el fichero de imagen %s en la memoria flash?"
6513 msgid "Short Movies"
6514 msgstr "Películas cortas"
6516 msgid "Short filenames"
6517 msgstr "Nombres de ficheros cortos"
6519 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6520 msgstr "¿Debe limitarse el AutoTimer a un intervalo de tiempo?"
6522 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6523 msgstr "¿Debe el AutoTimer sólo aplicarse a una duración del evento?"
6526 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6528 "¿Deben las grabaciones del AutoTimer guardarse en un directorio concreto?"
6532 msgstr "Mostar Info"
6535 msgid "Show Message when Recording starts"
6536 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6539 msgid "Show WLAN Status"
6540 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6543 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6544 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6546 msgid "Show event-progress in channel selection"
6547 msgstr "Muestra el progreso del evento en la selección del canal"
6549 msgid "Show in extension menu"
6550 msgstr "Mostra en el menú extensión"
6552 msgid "Show info screen"
6556 msgid "Show infobar on channel change"
6557 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6560 msgid "Show infobar on event change"
6561 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6564 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6565 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6567 msgid "Show notification on conflicts"
6571 msgid "Show positioner movement"
6572 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6575 msgid "Show services beginning with"
6576 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6579 msgid "Show the radio player..."
6580 msgstr "Reproductor de radio..."
6583 msgid "Show the tv player..."
6584 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6586 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6587 msgstr "Mostrar fotos de webcams en su pantalla TV"
6590 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6591 "entries or to modify them."
6593 "Mostrar una lista conteniendo la historia de zapeo y permitir al usuario "
6594 "zapear a los canales o modificarlos."
6596 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6597 msgstr "Mostrar una lista de canales zapeados recientes"
6599 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6600 msgstr "Mostrar la media de bitrate del video y el audio"
6602 msgid "Shows statistics of watched services"
6603 msgstr "Mostrar estadísticas de los canales vistos"
6605 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6606 msgstr "Mostrar un reloj en la pantalla permanentemente"
6609 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6610 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6617 msgid "Shutdown Dreambox after"
6618 msgstr "Apagar Dreambox después"
6621 msgid "Signal Strength:"
6622 msgstr "Potencia Señal:"
6633 msgid "Similar broadcasts:"
6634 msgstr "Emisiones similares:"
6640 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6641 msgstr "Cliente simple de IRC para el canal e2 #dm8000-vip"
6644 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6645 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6647 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6648 msgstr "SimpleRSS permite leer noticias en RSS en su Dreambox."
6656 msgstr "EPG Sencillo"
6659 msgid "Single satellite"
6660 msgstr "Satélite único"
6663 msgid "Single transponder"
6664 msgstr "Transponder único"
6667 msgid "Singlestep (GOP)"
6668 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6674 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6675 msgstr "SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables"
6683 msgstr "Apagado automático"
6686 msgid "Sleep timer action:"
6687 msgstr "Acción del apagado automático:"
6690 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6691 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6711 msgid "Slow Motion speeds"
6712 msgstr "Velocidades lentas"
6719 msgid "Software management"
6720 msgstr "Manejar software"
6722 msgid "Software manager setup"
6723 msgstr "Configuración del manejador de software"
6726 msgid "Software restore"
6727 msgstr "Restaurar software"
6730 msgid "Software update"
6731 msgstr "Actualizar software"
6733 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6734 msgstr "SoftwareManager maneja el software de su Dreambox"
6736 msgid "Softwaremanager information"
6737 msgstr "Información Softwaremanager"
6740 msgid "Some plugins are not available:\n"
6741 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6744 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6745 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6748 msgid "Sorry no backups found!"
6749 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6753 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6754 "Please choose an other one."
6756 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6760 msgid "Sorry, no Details available!"
6761 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6763 msgid "Sorry, video is not available!"
6764 msgstr "Lo siento, ¡el video no está disponible!"
6768 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6770 "Please choose another one."
6772 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6777 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6779 msgstr "Ordenar A-Z"
6782 msgid "Sort AutoTimer"
6783 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6786 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6788 msgstr "Ordenar por hora"
6795 msgid "Soundcarrier"
6796 msgstr "Portadora de sonido"
6803 msgstr "Corea del Sur"
6813 msgid "Split preview mode"
6814 msgstr "Dividir modo previsualización"
6824 msgid "Standby / Restart"
6825 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6828 msgid "Standby Fan %d PWM"
6829 msgstr "Ventilador en reposo %d PWM"
6832 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6833 msgstr "Ventilador en reposo %d Voltaje"
6836 msgid "Start Webinterface"
6837 msgstr "Comenzar el interface web"
6839 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6843 msgid "Start from the beginning"
6844 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6847 msgid "Start recording?"
6848 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6852 msgstr "Comenzar test"
6854 msgid "Start with following feed:"
6855 msgstr "Comenzar el siguiente origen:"
6866 msgstr "Orígenes Std."
6868 msgid "Step by step network configuration"
6869 msgstr "Configuración de red paso a paso"
6875 msgid "Step in ms for arrow keys"
6876 msgstr "Paso en ms para las teclas de flecha"
6879 msgid "Step in ms for key %i"
6880 msgstr "Paso en ms para la tecla %i"
6883 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6884 msgstr "Paso en ms para las teclas '%s'"
6895 msgid "Stop Timeshift?"
6896 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6899 msgid "Stop current event and disable coming events"
6900 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6903 msgid "Stop current event but not coming events"
6904 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6907 msgid "Stop playing this movie?"
6908 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6915 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6916 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6919 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6920 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6923 msgid "Store position"
6924 msgstr "Almacenar posición"
6927 msgid "Stored position"
6928 msgstr "Posición almacenada"
6930 msgid "Stream podcasts"
6931 msgstr "Stream podcasts"
6933 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6934 msgstr "Módulos de streaming para la web orf.at.iptv"
6937 msgid "Subservice list..."
6938 msgstr "Lista de subcanales..."
6945 msgid "Subtitle selection"
6946 msgstr "Selección de subtítulo"
6960 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6964 msgid "Swap Services"
6965 msgstr "Intercambiar Canales"
6975 msgid "Switch to next subservice"
6976 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6979 msgid "Switch to previous subservice"
6980 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6982 msgid "Switchable tuner types:"
6983 msgstr "Tipos de tuner seleccionables::"
6987 msgstr "Velocidad de símbolo"
6994 msgstr "Velocidad de símbolo"
7001 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7002 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7004 "josej@zapater.fdns.net\n"
7005 "Traductor de enigma2 al español.\n"
7006 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7007 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7008 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
7009 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
7012 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7013 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
7018 msgid "TV Charts of all users"
7023 msgstr "Sistema de TV"
7029 msgid "Table of content for collection"
7030 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7044 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7045 msgstr "Etiquetas que tendrán las grabaciones."
7054 msgid "Temperature and Fan control"
7055 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7057 msgid "Temperature-dependent fan control."
7065 msgid "Terrestrial provider"
7066 msgstr "Proveedor terrestre"
7069 msgid "Test DiSEqC settings"
7070 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7074 msgstr "Tipo de Testeo"
7076 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7078 msgstr "Reiniciar test"
7085 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7086 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7088 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7089 msgstr "Testear el equipamiento DiSEqC"
7092 msgid "Test-Messagebox?"
7093 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7097 "Thank you for using the wizard.\n"
7098 "Please press OK to continue."
7100 "Gracias por usar el asistente.\n"
7101 "Pulse OK para continuar."
7105 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7106 "Please press OK to start using your Dreambox."
7108 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7109 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7113 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7115 "Please press OK to continue."
7117 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7119 "Pulse OK para continuar."
7122 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7123 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7126 "El Asistente de Limpieza le informa cuando la memoria libre interna de su "
7127 "dreambox ha descendido de un límite definible. Puede usar este asistente "
7128 "para eliminar algunos plugins."
7132 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7133 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7136 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7137 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7140 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7141 "Standby) at certain times.\n"
7142 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7143 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7144 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7145 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7147 "El plugin Elektro Ahorro de Energía pone su caja desde reposo a modo apagado "
7148 "a ciertas horas.\n"
7149 "Esto sólo ocurre si su caja están en reposo y no hay grabaciones en proceso "
7150 "o programadas en los próximos 20 minutos.\n"
7151 "La caja automáticamente se enciende para las grabaciones o al final del "
7152 "tiempo de apagado. Por lo tengo, no tiene que esperar hasta que vuelva a "
7156 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7158 "El plugin Hotplug notifica al sistema de un dispositivo añadido o quitado."
7161 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7162 "Please install it."
7164 "¡La extensión Asistente de Red no está instalada!\n"
7165 "Por favor, instálela."
7167 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7168 msgstr "El código PIN ha sido cambiado correctamente."
7170 msgid "The PIN codes you entered are different."
7171 msgstr "El código PIN que ha introducido es diferente."
7174 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7175 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7177 "El Reproductor de Fotos visualiza sus fotos en la TV.\n"
7178 "Puede verlas como miniaturas o como presentación."
7181 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7182 "It shows you informations about signal rate and errors."
7184 "El plugin Satfinder le ayuda a alinear su antena.\n"
7185 "Muestra información sobre calidad de señal y errores."
7188 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7189 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7191 "El SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables.\n"
7192 "Ahora puede cambiar fácilmente la vista y apariencia de su Dreambox."
7195 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7196 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7197 "even backup and restore your system settings."
7199 "El SoftwareManager maneja el software de su Dreambox.\n"
7200 "Es fácil actualizar el software de su receptor, instalar o eliminar plugins "
7201 "o incluso hacer backups o restaurar su configuración del sistema."
7204 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7205 "Please install it."
7207 "¡La extensión Softwaremanagement no está instalada!\n"
7208 "Por favor, instálela."
7212 "The Timer will not be added to the List.\n"
7213 "Please press OK to close this Wizard."
7215 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7216 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7220 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7221 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7222 "inside of this timespan."
7224 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7225 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7229 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7230 "Now you can download an NFI image file!"
7232 "El pen USB fue preparado para ser arrancable.\n"
7233 "¡Ahora puede descargar un fichero de imagen NFI!"
7236 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7238 "El plugin VideoEnhancement proporciona configuraciones avanzadas de video "
7242 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7243 "You can control brightness and contrast of your tv."
7245 "El VideoTune ayuda a configurar su tv de manera fina.\n"
7246 "Puede controlar su control de brillo y contraste de su tv."
7248 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7249 msgstr "El plugin Videomode proporciona configuración de video avanzado."
7252 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7253 msgstr "El plugin WirelessLan ayuda a configurar el interfaz de red WLAN."
7256 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7257 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7260 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7262 "El contador puede ser reiniciado al límite automáticamente a ciertos "
7268 "The directory %s is not writable.\n"
7269 "Make sure you select a writable directory instead."
7271 "El directorio %s no es escribible.\n"
7272 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7275 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7276 "the classic editor."
7278 "El editor puede usarse para nuevos AutoTimers. Puede usar el Asistente o el "
7284 "The following device was found:\n"
7288 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7290 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7294 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7297 msgid "The following files were found..."
7298 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7302 "The input port should be configured now.\n"
7303 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7304 "want to do that now?"
7306 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7307 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7311 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7312 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7316 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7317 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7319 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7320 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7324 msgid "The match attribute is mandatory."
7325 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7327 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7328 msgstr "La validación md5sum ha fallado, ¡el fichero parece corrupto!"
7331 msgid "The package doesn't contain anything."
7332 msgstr "El paquete no contiene nada."
7335 msgid "The package:"
7336 msgstr "El paquete:"
7340 msgid "The path %s already exists."
7341 msgstr "El directorio %s ya existe."
7344 msgid "The pin code you entered is wrong."
7345 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7349 msgid "The results have been written to %s."
7350 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7352 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7353 msgstr "La piel está en la definición KingSize 1024x576"
7356 msgid "The sleep timer has been activated."
7357 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7360 msgid "The sleep timer has been disabled."
7361 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7364 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7366 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7370 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7371 "Please install it and choose what you want to do next."
7373 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7374 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7378 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7379 "Please install it."
7381 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7382 "Por favor, instálelo."
7386 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7388 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7393 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7396 "El asistente encontró una configuración guardada. ¿Quiere restaurar su "
7397 "configuración antigua desde %s?"
7400 msgid "The wizard is finished now."
7401 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7404 msgid "There are at least "
7405 msgstr "Hay al menos"
7408 msgid "There are currently no outstanding actions."
7409 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7412 msgid "There are no default services lists in your image."
7413 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7416 msgid "There are no default settings in your image."
7417 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7420 msgid "There are no updates available."
7421 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7424 msgid "There are now "
7429 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7430 "Do you really want to continue?"
7432 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7433 "¿Seguro que quiere continuar?"
7436 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7437 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7439 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7440 msgstr "Hay un error al conseguir las entradas del feed. Inténtelo de nuevo."
7443 msgid "There was an error. The package:"
7444 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7446 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7448 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7449 "apply this update now?"
7451 "Hay una actualización certificada para su dreambox. ¿Quiere aplicar esta "
7452 "actualización ahora?"
7456 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7457 "content on the disc."
7459 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7460 "contenidos del disco."
7464 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7465 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7471 msgstr "Esta Semana"
7474 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7477 "Este es un nombre que puede dar al AutoTimer. Esto mostrará un Resumen una "
7481 msgid "This is step number 2."
7482 msgstr "Este es el paso número 2."
7485 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7486 "search the EPG again."
7488 "Esto es el retardo en horas que el AutoTimer esperará después de volver a "
7491 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7492 msgstr "Esta es la pantalla de ayuda. Póngame algo para visualizar."
7495 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7496 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7499 "Esto es lo que está bloqueado para los títulos de eventos. Note que buscando "
7500 "por ej. diéresis española puede tener que saber la codificación que usa el "
7504 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7505 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7506 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7507 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7508 "and saved on the USB stick.\n"
7509 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7510 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7512 "Este plugin crea un pen USB el cual puede ser usado para actualizar el "
7513 "firmware de su Dreambox sin la necesidad de red o conexión WIFI.\n"
7514 "Primero, el pen USB será preparado para que sea arrancable.\n"
7515 "En el siguiente paso, una imagen NFI podrá ser descargada desde el servidor "
7516 "de actualizaciones y guardada en el pen.\n"
7517 "Si ya tiene un pen USB arrancable, insertelo ahora. De lo contrario inserte "
7518 "un pen USB con un tamaño mínimo de 64 Megas."
7521 msgid "This plugin is installed."
7522 msgstr "Este plugin está instalado."
7525 msgid "This plugin is not installed."
7526 msgstr "Este plugin no está instalado."
7529 msgid "This plugin will be installed."
7530 msgstr "Este plugin será instalado."
7533 msgid "This plugin will be removed."
7534 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7536 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7538 "Esta configuración controla el comportamiento cuando una programación "
7539 "coincide con el evento encontrado."
7542 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7545 "La herramienta del sistema es internamente usada para programar el hardware "
7546 "con actualizaciones del firmware."
7550 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7551 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7552 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7553 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7554 "the \"Nameserver\" Configuration"
7556 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7557 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7558 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7559 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7564 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7565 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7566 "- verify that a network cable is attached\n"
7567 "- verify that the cable is not broken"
7569 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7570 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7571 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7572 "- verifique que el cable no está roto"
7576 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7577 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7578 "- no valid IP Address was found\n"
7579 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7581 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7582 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7583 "- no hay una IP válida\n"
7584 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7588 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7589 "configuration with DHCP.\n"
7590 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7591 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7592 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7594 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7595 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7597 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7599 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7600 "configurado con IP manual\n"
7601 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7602 "configuración de Red.\n"
7603 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7604 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7607 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7608 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7611 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7612 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7613 "but add it disabled."
7615 "Esto configura el comportamiento en un conflicto de grabaciones. Si un "
7616 "AutoTimer coincide con un evento de una programación existente, no lo ignora "
7617 "pero lo añade desactivado."
7643 msgid "Time in minutes to append to recording."
7644 msgstr "Tiempo en minutos a añadir a la grabación."
7646 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7647 msgstr "Tiempo en minutos a añadir antes de la grabación."
7650 msgid "Time/Date Input"
7651 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7659 msgstr "Editar Programación"
7662 msgid "Timer Editor"
7663 msgstr "Editor de Grabaciones"
7667 msgstr "Tipo de grabación"
7675 msgstr "Log de grabación"
7679 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7680 "Please recheck it!"
7682 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7686 msgid "Timer record location"
7687 msgstr "Ruta de la grabación"
7690 msgid "Timer sanity error"
7691 msgstr "Error de grabación"
7694 msgid "Timer selection"
7695 msgstr "Selección de grabación"
7698 msgid "Timer status:"
7699 msgstr "Estado de la grabación:"
7703 msgstr "Tipo de Programación"
7710 msgid "Timeshift location"
7711 msgstr "Ruta pausa grabación"
7714 msgid "Timeshift not possible!"
7715 msgstr "¡Pausa no posible!"
7719 msgstr "Zona horaria"
7726 msgid "Title properties"
7727 msgstr "Propiedades de título"
7730 msgid "Titleset mode"
7731 msgstr "Modo Título"
7733 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7734 msgstr "Será usado como una aplicación de descargas simple para otros Plugins."
7737 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7738 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7739 "USB stick is plugged in.\n"
7740 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7742 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7744 "Para actualizar el firmware de su Drembox, siga los siguientes pasos:\n"
7745 "1) Apague su caja con el interruptor trasero de corriente y ponga el USB "
7747 "2) Vuelva a arrancar la corriente y pulse el botón abajo en panel frontal "
7748 "durante 10 segundos.\n"
7749 "3) Espere que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7756 msgid "Tone Amplitude"
7757 msgstr "Tono de Amplitud"
7768 msgid "Toneburst A/B"
7769 msgstr "Toneburst A/B"
7771 msgid "Top favorites"
7772 msgstr "Más Favoritos"
7775 msgstr "Más valorados"
7781 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7782 msgstr "TrafficInfo muestra información sobre el tráfico alemán."
7789 msgid "Translation:"
7790 msgstr "Traducción:"
7793 msgid "Transmission Mode"
7794 msgstr "Modo de trasmisión"
7797 msgid "Transmission mode"
7798 msgstr "Modo de trasmisión"
7802 msgstr "Transponder"
7805 msgid "Transponder Type"
7806 msgstr "Tipo de Transponder"
7808 msgid "Travel & Events"
7809 msgstr "Viajes y Eventos"
7813 msgstr "Intentos que quedan:"
7816 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7818 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7821 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7822 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7825 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7826 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7828 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7829 msgstr "Intentando descargar las entradas de Youtube. Por favor, espere..."
7831 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7832 msgstr "Intentando descargar los resultados de Youtube. Por favor, espere..."
7847 msgid "Tune failed!"
7848 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7852 msgstr "Sintonizador"
7856 msgstr "Sintonizador "
7860 msgstr "Slot del sintonizador"
7863 msgid "Tuner configuration"
7864 msgstr "Configuración sintonizador"
7867 msgid "Tuner status"
7868 msgstr "Sintonizador"
7871 msgstr "Tipo de tuner"
7886 msgid "Type of scan"
7887 msgstr "Tipo de búsqueda"
7895 msgstr "Memoria USB"
7898 msgid "USB stick wizard"
7899 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7907 "Unable to complete filesystem check.\n"
7910 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7915 "Unable to initialize harddisk.\n"
7918 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7922 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7923 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7926 msgid "Undo install"
7927 msgstr "Deshacer instalación"
7930 msgid "Undo uninstall"
7931 msgstr "Deshacer desinstalación"
7933 msgid "UnhandledKey"
7934 msgstr "Tecla no manejada"
7941 msgid "Unicable LNB"
7942 msgstr "LNB Unicable"
7945 msgid "Unicable Martix"
7946 msgstr "Matrix Unicable"
7950 msgstr "Desinstalar"
7952 msgid "United States"
7953 msgstr "Estados Unidos"
7956 msgid "Universal LNB"
7957 msgstr "LNB Universal"
7959 msgid "Unknown network adapter."
7960 msgstr "Adaptador de red desconocido."
7963 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7964 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7967 "A menos que esto se active en AutoTimer, no buscará automáticamente eventos "
7968 "que coincidan sus AutoTimers, sólo cuando dejes el GUI con el botón verde."
7971 msgid "Unmount failed"
7972 msgstr "Falló el desmonte"
7976 msgstr "No soportado"
7978 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7979 msgstr "UnwetterInfo muestra información del tiempo alemán."
7985 msgid "Update done..."
7986 msgstr "Actualización realizada..."
7988 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7990 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7991 "ask you to update again."
7993 "Actualización realizada... .El test de dreambox genuino será reejecutado y "
7994 "no deberá preguntarte de nuevo actualizar."
7996 msgid "Updatefeed not available."
7997 msgstr "Updatefeed no disponible."
7999 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8001 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8003 "Falló la actualización. Nada está roto, sólo que la actualización no puede "
8007 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8008 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
8011 msgid "Updating software catalog"
8012 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
8014 msgid "Updating, please wait..."
8015 msgstr "Actualizando, por favor espere..."
8018 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8019 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
8022 msgid "Upgrade finished."
8023 msgstr "Actualización finalizada."
8027 msgstr "Actualizando"
8030 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8031 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
8033 msgid "Upper bound of timespan."
8034 msgstr "Límite superior de intervalo de tiempo."
8037 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8038 "are not taken into account!"
8040 "Límite superior de tiempo. Nada después de este tiempo será marcado. Los "
8041 "intervalos de tiempo no son tenidos en cuenta."
8052 msgid "Use Interface"
8053 msgstr "Interface en uso"
8056 msgid "Use Power Measurement"
8057 msgstr "Medida de Potencia Usada"
8060 msgid "Use a custom location"
8061 msgstr "Usar una localización concreta"
8064 msgid "Use a gateway"
8065 msgstr "Usar puerta de enlace"
8067 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8068 msgstr "Usa y controla varios Dreambox con mandos diferentes."
8071 msgid "Use power measurement"
8072 msgstr "Usar medida de potencia"
8074 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8076 "Use el Asistente de Red para configurar el adaptador de red seleccionado"
8079 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8080 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
8084 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8086 "Please set up tuner A"
8088 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
8090 "Por favor configure tuner A"
8094 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8097 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
8098 "Después, pulse OK."
8100 msgid "Use this input device settings?"
8101 msgstr "¿Usar esta configuración de dispositivo de entrada?"
8103 msgid "Use this settings?"
8104 msgstr "¿Usar esta configuración?"
8107 msgid "Use this video enhancement settings?"
8108 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8111 msgid "Use time of currently running service"
8112 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8115 msgid "Use usals for this sat"
8116 msgstr "Usar usals para este sat"
8119 msgid "Use wizard to set up basic features"
8120 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8123 msgid "Used service scan type"
8124 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8127 msgid "User defined"
8128 msgstr "Definido por el usuario"
8130 msgid "User management"
8131 msgstr "Manejo de usuario"
8134 msgstr "Manejo de usuario"
8138 msgstr "Nombre de usuario"
8142 msgstr "Euroconector VCR"
8145 msgid "VMGM (intro trailer)"
8146 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8148 msgid "Vali-XD skin"
8149 msgstr "Piel Vali-XD"
8151 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8154 msgid "Vali.HD.nano skin"
8155 msgstr "Piel Vali.HD.nano"
8157 msgid "Vali.HD.warp skin"
8161 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8163 "¡Verificar la autenticidad del Dreambox ejecutando el plugin de dreambox "
8166 msgid "Verifying your internet connection..."
8174 msgid "Video Fine-Tuning"
8175 msgstr "Ajuste de video fino"
8178 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8179 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8182 msgid "Video Output"
8183 msgstr "Salida de video"
8190 msgstr "Configuración de Video"
8193 msgid "Video Wizard"
8194 msgstr "Asientente de video"
8197 msgid "Video enhancement preview"
8198 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8201 msgid "Video enhancement settings"
8202 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8205 msgid "Video enhancement setup"
8206 msgstr "Configuración de mejora de video"
8210 "Video input selection\n"
8212 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8215 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8217 "Selección entrada de vídeo\n"
8219 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8220 "puerto de entrada diferente).\n"
8222 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8226 msgid "Video mode selection."
8227 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8229 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8230 msgstr "Streaming de video desde la página web orf.at"
8232 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8234 "VideoEnhancement proporciona configuraciones de video avanzado mejorado"
8236 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8237 msgstr "VideoTune ayuda a configurar de manera fina su TV"
8239 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8240 msgstr "Salir del comportamiento de navegador de video:"
8243 msgid "Videoenhancement Setup"
8244 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8246 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8247 msgstr "Videomode dispone de configuración de video avanzado"
8249 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8250 msgstr "Parar/salir del reproductor de video:"
8253 msgstr "Contador de vistas"
8255 msgid "View Google maps"
8256 msgstr "Ver mapas de Google"
8258 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8259 msgstr "Ver mapas de Google con su Dreambox."
8262 msgid "View Movies..."
8263 msgstr "Ver Películas..."
8266 msgid "View Photos..."
8267 msgstr "Ver Fotos..."
8270 msgid "View Rass interactive..."
8271 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8274 msgid "View Video CD..."
8275 msgstr "Ver Video CD..."
8277 msgid "View active downloads"
8278 msgstr "Ver descargas activas"
8281 msgid "View details"
8282 msgstr "Ver detalles"
8285 msgid "View list of available "
8286 msgstr "Ver lista de disponible"
8289 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8290 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8293 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8294 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8297 msgid "View list of available EPG extensions."
8298 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8300 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8301 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de equipamiento de Satélite."
8304 msgid "View list of available communication extensions."
8305 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8308 msgid "View list of available default settings"
8309 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8312 msgid "View list of available multimedia extensions."
8313 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8316 msgid "View list of available networking extensions"
8317 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8320 msgid "View list of available recording extensions"
8321 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8324 msgid "View list of available skins"
8325 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8328 msgid "View list of available software extensions"
8329 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8332 msgid "View list of available system extensions"
8333 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8335 msgid "View related videos"
8336 msgstr "Ver videos relacionados"
8338 msgid "View response videos"
8339 msgstr "Ver videos de respuesta"
8342 msgid "View teletext..."
8343 msgstr "Ver teletexto..."
8345 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8346 msgstr "Ver, editar o borrar puntos de montaje en su Dreambox."
8348 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8349 msgstr "Ver, editar o borrar nombres de usuarios y contraseñas de su red."
8355 msgid "Virtual KeyBoard"
8356 msgstr "Teclado Virtual"
8358 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8359 msgstr "Visualización del Bus de Instalación Europeo"
8362 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8363 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8365 "Visualizar y controlar las luces, reguladores de luz, persianas, "
8366 "termostatos, etc a través de EIB / KNX. (Necesario servidor linknx)"
8369 msgid "Voltage mode"
8370 msgstr "Modo voltaje"
8384 msgid "WLAN adapter."
8385 msgstr "Adaptador WLAN"
8387 msgid "WLAN connection"
8388 msgstr "Conexión WLAN"
8406 msgid "Wait time in ms before activation:"
8407 msgstr "ms en espera antes de la activación:"
8414 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8415 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8417 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8418 msgstr "Ver streams desde el servidor ZDF"
8420 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8421 msgstr "WeatherPlugin muestra previsiones del tiempo en su Dreambox."
8423 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8424 msgstr "El tiempo en su Dreambox"
8426 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8430 msgid "Webinterface"
8431 msgstr "Interface Web"
8434 msgid "Webinterface: Main Setup"
8435 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8451 msgstr "Fin de semana"
8454 msgid "Weekly (Monday)"
8455 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8458 msgid "Weekly (Sunday)"
8459 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8463 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8465 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8468 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8470 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8472 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8474 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8478 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8479 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8480 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8482 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8483 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8484 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8485 "cómo actualizar el firmware."
8488 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8490 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8491 "navigate to the video entries.\n"
8493 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8495 "Press info to see the movie description.\n"
8497 "Press the Menu button for additional options.\n"
8499 "The Help button shows this help again."
8501 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8503 "Usa la tecla + para navegar al campo de búsqueda y la tecla - para navegar a "
8504 "las entradas de vídeos.\n"
8506 "Para reproducir un vídeo sólo tiene que pulsar OK en su mando.\n"
8508 "Pulse info para ver la descripción de la película.\n"
8510 "Pulse la tecla menú para opciones adicionales.\n"
8512 "La tecla ayuda mostrará esta ayuda de nuevo."
8515 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8517 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8518 "matching your search term.\n"
8520 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8521 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8523 "Press exit to get back to the input field."
8525 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8527 "Mientras introduce sus término(s) de búsqueda verá sugerencias que coinciden "
8528 "con sus términos.\n"
8530 "Para seleccionar una sugerencia, pulse la tecla ABAJO en su mando, "
8531 "seleccione el resultado que desee y pulse OK en su mando para comenzar la "
8534 "Pulse exit para volver al campo de entrada."
8538 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8540 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8541 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8543 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8545 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8547 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8548 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8549 "debe ser limpiada.\n"
8550 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8556 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8557 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8559 "Press OK to start configuring your network"
8563 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8564 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8566 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8572 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8573 "descriptions for common settings."
8577 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8578 "asistencia para las configuraciones habituales."
8584 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8585 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8589 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8591 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8595 msgstr "Bienvenido..."
8602 msgid "What do you want to scan?"
8603 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8606 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8607 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8610 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8611 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8615 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8616 "timer with the same description already exists in the timer list."
8618 "Cuando esta opción está activada, el AutoTimer no selecciona eventos donde "
8619 "otra programación ya existe con la misma descripción."
8623 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8624 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8625 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8628 "Really do a factory reset?"
8630 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8631 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8632 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8634 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8637 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8638 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8641 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8642 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8645 msgid "Wireless LAN"
8646 msgstr "RED Inalámbrica"
8649 msgid "Wireless Network"
8650 msgstr "Red Inalámbrica"
8653 msgid "Wireless Network State"
8654 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8657 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8660 "Con AntiScrollbar puede tapar las lineas de anuncios (ej. canales de "
8664 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8666 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8667 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8668 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8670 "Con DVDBurn puede hacer DVDs de películas grabadas en su Dreambox.\n"
8671 "Opcionalmente puede personalizar menús. Puede grabar un DVD estándar que "
8672 "pueda ser reproducido en los reproductores convencionales.\n"
8673 "Las grabaciones en HDTV sólo pueden grabarse en un formato de dreambox "
8676 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8677 msgstr "Con EPGSearch puede buscar a través del EPG y crear grabaciones."
8679 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8680 msgstr "Con Genuine Dreambox puede verificar la autenticidad de su Dreambox."
8683 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8684 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8686 "Con IMDb puede descargar y visualizar información de películas (valoración, "
8687 "portada, reparto, sinopsis, etc.) sobre el evento seleccionado."
8689 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8690 msgstr "Con MovieRetitle puede cambiar el nombre a sus películas."
8693 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8695 "Con MyTube puede reproducir vídeos de YouTube directamente en su TV sin "
8698 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8699 msgstr "Con WebcamViewer puede ver webacams en su pantalla de TV."
8702 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8703 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8704 "original channel after execution."
8706 "Con Werbezapper puede saltar los anuncios creando pequeñas programaciones\n"
8707 "(entre 1 y 9 minutos de duración) el cuál volverá automáticamente al canal "
8708 "original después de la ejecución."
8711 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8712 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8714 "Con YouTubePlayer puede ver vídeos de YouTube en su Dreambox.\n"
8715 "Este plugin necesita un PC ejecutando el programa VLC."
8718 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8719 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8721 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8723 "Con el plugin CommonInterfaceAssignment es posible usar diferentes módulos "
8724 "CI en su Dreambox y asignar a proveedores/canales o caids cada uno de "
8726 "Esto permite ver un canal codificado mientras está grabando otro."
8729 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8730 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8732 "Con el plugin CrashlogAutoSubmit es posible enviar automáticamente por email "
8733 "los logs de fallos encontrados en su disco duro a Dream Multimedia."
8736 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8737 "by satellite with a connected dish positioner."
8739 "Con el plugin DefaultServicesScanner puede escanear la base de datos por "
8740 "defecto del satélite conectado a su antena."
8743 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8744 "DiSEqC compatibility and errors."
8746 "Con el plugin DiseqcTester puede testear su equipamiento de satélite para la "
8747 "compatibilidad y errores con DISEqC."
8750 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8752 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8754 "Con el plugin NFIFlash puede preparar un pen USB con una imagen Dreambox.\n"
8755 "Es posible flasear su Dreambox con la imagen de ese pen USB."
8758 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8760 "Con el NetworkWizard puede configurar su red con un asistente paso a paso."
8763 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8766 "Con el plugin PositionerSetup puede configurar fácilmente su antena "
8770 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8773 "Con el plugin SatelliteEquipmentControl es posible configurar de manera "
8774 "detallada los parámetros DiSEqC."
8777 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8778 "alternative service it is restricted to."
8780 "Con la activación de esta opción, el canal a grabar puede ser cambiado a uno "
8781 "alternativo si el canal está restringido."
8784 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8785 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8787 "Con esta opción puede restringir AutoTimer a una cantidad de grabaciones "
8788 "programadas. Si lo pone a 0, desactiva esta funcionalidad."
8795 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8796 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8799 msgid "Write failed!"
8800 msgstr "¡Falló la escritura!"
8819 msgstr "Si, siempre"
8822 msgid "Yes, and delete this movie"
8823 msgstr "Si, y borre esta película"
8826 msgid "Yes, and don't ask again"
8827 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8830 msgid "Yes, backup my settings!"
8831 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8833 msgid "Yes, but play next video"
8834 msgstr "Si, pero reproduce el siguiente vídeo"
8836 msgid "Yes, but play previous video"
8837 msgstr "Si, pero reproducie el vídeo anterior"
8840 msgid "Yes, do a manual scan now"
8841 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8844 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8845 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8848 msgid "Yes, do another manual scan now"
8849 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8852 msgid "Yes, keep them."
8853 msgstr "Si, consérvalo."
8856 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8857 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8860 msgid "Yes, restore the settings now"
8861 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8864 msgid "Yes, returning to movie list"
8865 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8868 msgid "Yes, view the tutorial"
8869 msgstr "Si, ver el tutorial"
8872 msgid "You can cancel the installation."
8873 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8876 msgid "You can cancel the removal."
8877 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8881 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8882 "want to be installed."
8884 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8885 "configuraciones que quiere instalar."
8888 msgid "You can choose, what you want to install..."
8889 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8892 msgid "You can install this plugin."
8893 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8896 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8897 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8900 msgid "You can remove this plugin."
8901 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8905 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8906 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8907 "in title' is what is looked for in the EPG."
8909 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8910 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8911 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8914 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8915 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8920 msgid "You cannot delete this!"
8921 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8924 msgid "You chose not to install any default services lists."
8925 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8929 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8930 "default settings later in the settings menu."
8932 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8933 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8937 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8939 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8944 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8946 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8948 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8949 "AutoProgramación.\n"
8950 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8952 msgid "You didn't select a channel to record from."
8953 msgstr "No ha seleccionado un canal desde el cual grabar."
8958 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8959 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8961 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8962 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8966 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8969 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8974 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8975 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8977 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8978 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8982 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8983 "restore. Please press OK to start the restore now."
8985 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8986 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8990 msgid "You have to wait %s!"
8991 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8995 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8996 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8997 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8998 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9001 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
9002 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
9003 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
9004 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
9007 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9009 "Do you want to set the pin now?"
9011 "Necesita poner un código PIN y ocultarlo a sus hijos.\n"
9013 "¿Quiere poner el pin ahora?"
9017 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9020 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9022 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
9025 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
9029 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9030 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9032 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
9033 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
9037 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9039 "Your internet connection is working now.\n"
9042 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
9044 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
9049 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9051 "Your internet connection is working now.\n"
9053 "Please press OK to continue."
9055 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
9057 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
9059 "Pulse OK para continuar."
9062 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9063 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
9067 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9070 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
9075 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9076 "blank dual layer DVD!"
9078 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
9079 "blanco de doble capa!"
9084 "Your config file is not well-formed:\n"
9087 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
9090 msgid "Your current collection will get lost!"
9091 msgstr "¡Su colección actual se perdió!"
9094 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9095 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
9099 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9102 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
9106 msgid "Your email address:"
9107 msgstr "Su dirección de email:"
9111 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9112 "Press OK to start upgrade."
9114 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
9115 "Pulse OK para comenzar la actualización."
9119 "Your internet connection is not working!\n"
9120 "Please choose what you want to do next."
9122 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
9123 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
9126 msgid "Your name (optional):"
9127 msgstr "Su nombre (opcional):"
9130 msgid "Your network configuration has been activated."
9131 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
9133 msgid "Your network is not working. Please try again."
9136 msgid "Your network mount has been activated."
9137 msgstr "Su montaje de red ha sido activado."
9139 msgid "Your network mount has been removed."
9140 msgstr "Su montaje de red ha sido eliminado."
9142 msgid "Your network mount has been updated."
9143 msgstr "Su montaje de red ha sido actualizado."
9147 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9148 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9150 "Please choose what you want to do next."
9152 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
9153 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
9155 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
9157 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9158 msgstr "ZDFMediathek permite ver streams desde ZDF Mediathek."
9160 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9161 msgstr "¿Volver al último canal sintonizado?"
9164 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9165 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
9168 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9169 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
9171 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9172 msgstr "¿Volver al canal anterior a la configuración del tuner?"
9174 msgid "Zap between commercials"
9175 msgstr "Zapeo entre anuncios"
9177 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9178 msgstr "ZapStatistic muestra los canales vistos con algunas estadísticas."
9180 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9181 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph"
9183 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9184 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph."
9190 msgid "[alternative edit]"
9191 msgstr "[edición alternativa]"
9194 msgid "[bouquet edit]"
9195 msgstr "[editar lista]"
9198 msgid "[favourite edit]"
9199 msgstr "[editar favoritos]"
9203 msgstr "[modo mover]"
9205 msgid "a HD skin from Kerni"
9206 msgstr "una piel HD de Kerni"
9209 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9211 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9214 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9216 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9219 msgid "abort alternatives edit"
9220 msgstr "abortar la edición alternativa"
9223 msgid "abort bouquet edit"
9224 msgstr "abortar la edición de listas"
9227 msgid "abort favourites edit"
9228 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9231 msgid "about to start"
9232 msgstr "sobre comenzar"
9235 msgid "activate current configuration"
9236 msgstr "activar configuración actual"
9239 msgid "activate network adapter configuration"
9240 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9243 msgid "add AutoTimer..."
9244 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9247 msgid "add Provider"
9248 msgstr "añadir Proveedor"
9252 msgstr "añadir Canal"
9255 msgid "add a nameserver entry"
9256 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9259 msgid "add alternatives"
9260 msgstr "añadir alternativas"
9263 msgid "add bookmark"
9264 msgstr "añadir marcador"
9268 msgstr "añadir lista"
9271 msgid "add directory to playlist"
9272 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9275 msgid "add file to playlist"
9276 msgstr "añadir fichero a la lista"
9279 msgid "add files to playlist"
9280 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9284 msgstr "Añadir Filtros"
9288 msgstr "añadir marcador"
9291 msgid "add recording (enter recording duration)"
9292 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9295 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9296 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9299 msgid "add recording (indefinitely)"
9300 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9303 msgid "add recording (stop after current event)"
9304 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9307 msgid "add service to bouquet"
9308 msgstr "añadir canal a la lista"
9311 msgid "add service to favourites"
9312 msgstr "añadir canal a favoritos"
9315 msgid "add services"
9316 msgstr "Añadir Canales"
9318 msgid "add tags to recorded movies"
9319 msgstr "añadir etiquetas a las películas grabadas"
9322 msgid "add to parental protection"
9323 msgstr "añadir a protección de adultos"
9330 msgid "alphabetic sort"
9331 msgstr "orden alfabético"
9333 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9335 "asignar teclas de colores (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins desde la "
9336 "lista de películas."
9338 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9339 msgstr "asignar teclas de colores a plugins desde la lista de películas"
9342 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9344 "asignar teclas pulsación larga (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins o "
9347 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9349 "asignar teclas pulsación larga en teclas de colores a plugins o funciones de "
9353 msgid "assigned CAIds:"
9354 msgstr "CAIds asignados:"
9357 msgid "assigned Services/Provider:"
9358 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9360 msgid "at beginning"
9368 msgid "audio track (%s) format"
9369 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9373 msgid "audio track (%s) language"
9374 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9377 msgid "audio tracks"
9378 msgstr "pistas de audio"
9384 msgid "autotimers need a match attribute"
9396 msgid "background image"
9397 msgstr "imagen de fondo"
9400 msgid "backgroundcolor"
9401 msgstr "color de fondo"
9413 msgstr "lista negra"
9424 msgid "burn audio track (%s)"
9425 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9428 msgid "case-insensitive search"
9429 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9432 msgid "case-sensitive search"
9433 msgstr "búsqueda may/min"
9436 msgid "change recording (duration)"
9437 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9440 msgid "change recording (endtime)"
9441 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9448 msgid "circular left"
9449 msgstr "circular izda"
9452 msgid "circular right"
9453 msgstr "circular dcha"
9456 msgid "clear playlist"
9457 msgstr "limpiar lista"
9463 msgid "config changed."
9468 msgstr "menú configuración"
9482 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9483 msgstr "controlar varios Dreamboxes con mandos diferentes"
9486 msgid "copy to bouquets"
9487 msgstr "copiar a listas"
9490 msgid "could not be removed"
9491 msgstr "no puede ser borrado"
9494 msgid "create directory"
9495 msgstr "crear directorio"
9497 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9500 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9504 msgid "currently installed image: %s"
9505 msgstr "imagen actualmente instalada: %s"
9509 msgstr "diariamente"
9524 msgstr "borrar corte"
9528 msgstr "borrar fichero"
9531 msgid "delete playlist entry"
9532 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9535 msgid "delete saved playlist"
9536 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9543 msgstr "descripción"
9550 msgid "disable move mode"
9551 msgstr "quitar modo movimiento"
9555 msgstr "desactivado"
9558 msgid "disconnected"
9559 msgstr "desconectado"
9562 msgid "do not change"
9567 msgstr "no hacer nada"
9570 msgid "don't record"
9578 msgid "edit alternatives"
9579 msgstr "editar alternativas"
9582 msgid "edit filters"
9583 msgstr "Editar Filtros"
9586 msgid "edit services"
9587 msgstr "Editar Canales"
9598 msgid "enable bouquet edit"
9599 msgstr "habilitar edición de lista"
9602 msgid "enable favourite edit"
9603 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9606 msgid "enable move mode"
9607 msgstr "habilitar modo movimiento"
9614 msgid "end alternatives edit"
9615 msgstr "terminar edición de alternativas"
9618 msgid "end bouquet edit"
9619 msgstr "fin de edición de listas"
9622 msgid "end cut here"
9623 msgstr "terminar corte aquí"
9626 msgid "end favourites edit"
9627 msgstr "fin edición de favoritos"
9630 msgid "enter hidden network SSID"
9631 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9639 msgstr "coindencia exacta"
9642 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9643 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9646 msgid "exit mediaplayer"
9647 msgstr "salir del reproductor"
9650 msgid "exit movielist"
9651 msgstr "salir del menú de películas"
9654 msgid "exit nameserver configuration"
9655 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9658 msgid "exit network adapter configuration"
9659 msgstr "salir de la configuración de red"
9662 msgid "exit network interface list"
9663 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9666 msgid "exit networkadapter setup menu"
9667 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9670 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9671 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9675 msgstr "nombre de fichero"
9678 msgid "fine-tune your display"
9679 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9682 msgid "forward to the next chapter"
9683 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9690 msgid "free diskspace"
9691 msgstr "espacio libre en disco"
9694 msgid "go to deep standby"
9695 msgstr "ir a pausa profunda"
9698 msgid "go to standby"
9702 msgid "grab this frame as bitmap"
9703 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9710 msgid "hear radio..."
9711 msgstr "escuchar radio..."
9718 msgid "hide extended description"
9719 msgstr "ocultar descripción extendida"
9723 msgstr "ocultar reproductor"
9738 msgid "immediate shutdown"
9739 msgstr "apagado inmediato"
9742 msgid "in Description"
9743 msgstr "en Descripción"
9746 msgid "in Shortdescription"
9747 msgstr "en Descripción Corta"
9755 msgstr "iniciar módulo"
9758 msgid "init modules"
9759 msgstr "módulos de inicio"
9762 msgid "insert mark here"
9763 msgstr "insertar marca aquí"
9766 msgid "jump back to the previous title"
9767 msgstr "vuelva al título anterior"
9770 msgid "jump forward to the next title"
9771 msgstr "salte al título siguiente"
9774 msgid "jump to listbegin"
9775 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9778 msgid "jump to listend"
9779 msgstr "saltar al final de la lista"
9782 msgid "jump to next marked position"
9783 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9786 msgid "jump to previous marked position"
9787 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9790 msgid "leave movie player..."
9791 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9801 msgid "list of EPG views..."
9802 msgstr "lista de vistas EPG..."
9805 msgid "list style compact"
9806 msgstr "estilo de lista compacto"
9809 msgid "list style compact with description"
9810 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9813 msgid "list style default"
9814 msgstr "estilo de lista por defecto"
9817 msgid "list style single line"
9818 msgstr "estilo de lista en una línea"
9821 msgid "load playlist"
9822 msgstr "cargar lista de reproducción"
9829 msgid "loopthrough to"
9830 msgstr "conectado a"
9842 msgstr "lista de menú"
9856 msgid "missing parameter \"id\""
9864 msgid "move PiP to main picture"
9865 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9868 msgid "move down to last entry"
9869 msgstr "mover abajo la última entrada"
9872 msgid "move down to next entry"
9873 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9876 msgid "move up to first entry"
9877 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9880 msgid "move up to previous entry"
9881 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9885 msgstr "lista de películas"
9896 msgid "next channel"
9897 msgstr "canal siguiente"
9900 msgid "next channel in history"
9901 msgstr "canal siguiente en historia"
9908 msgid "no CAId selected"
9909 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9912 msgid "no CI slots found"
9913 msgstr "no hay slots CI"
9916 msgid "no HDD found"
9917 msgstr "disco no encontrado"
9920 msgid "no Services/Providers selected"
9921 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9924 msgid "no module found"
9925 msgstr "módulo no encontrado"
9933 msgstr "no tiempo cumplido"
9939 msgid "not configured"
9940 msgstr "no configurado"
9944 msgstr "no bloqueado"
9946 msgid "not supported"
9947 msgstr "no soportado"
9954 msgid "nothing connected"
9955 msgstr "nada conectado"
9958 msgid "of a DUAL layer medium used."
9959 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9962 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9963 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9974 msgid "on READ ONLY medium."
9975 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9979 msgstr "en entre semana"
9986 msgid "open nameserver configuration"
9987 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9990 msgid "open servicelist"
9991 msgstr "abrir lista de canales"
9994 msgid "open servicelist(down)"
9995 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9998 msgid "open servicelist(up)"
9999 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
10002 msgid "partial match"
10003 msgstr "coincidencia parcial"
10015 msgstr "reproducir elemento"
10018 msgid "play from next mark or playlist entry"
10019 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
10022 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10023 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
10026 msgid "please press OK when ready"
10027 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
10030 msgid "please wait, loading picture..."
10031 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
10034 msgid "previous channel"
10035 msgstr "canal anterior"
10038 msgid "previous channel in history"
10039 msgstr "canal anterior en historia"
10046 msgid "recording..."
10047 msgstr "grabando..."
10053 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10054 msgstr "piel rediseñada Kerni-HD1"
10057 msgid "remove a nameserver entry"
10058 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
10061 msgid "remove after this position"
10062 msgstr "borrar después de esta posición"
10065 msgid "remove all alternatives"
10066 msgstr "borrar todas alternativas"
10069 msgid "remove all new found flags"
10070 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
10073 msgid "remove before this position"
10074 msgstr "borrar antes de esta posición"
10077 msgid "remove bookmark"
10078 msgstr "borrar marcador"
10081 msgid "remove directory"
10082 msgstr "borrar directorio"
10085 msgid "remove entry"
10086 msgstr "eliminar entrada"
10089 msgid "remove from parental protection"
10090 msgstr "quitar la protección de adultos"
10093 msgid "remove new found flag"
10094 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
10097 msgid "remove selected satellite"
10098 msgstr "borrar satélite seleccionado"
10101 msgid "remove this mark"
10102 msgstr "borrar esta marca"
10105 msgid "repeat playlist"
10106 msgstr "repetir liste de reproducción"
10113 msgid "rewind to the previous chapter"
10114 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
10121 msgid "save last directory on exit"
10122 msgstr "guardar el último directorio al salir"
10125 msgid "save playlist"
10126 msgstr "guardar lista de reproducción"
10129 msgid "save playlist on exit"
10130 msgstr "guardar la lista al salir"
10134 msgstr "¡búsqueda hecha!"
10138 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10139 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
10143 msgstr "estado de la búsqueda"
10150 msgid "second cable of motorized LNB"
10151 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
10157 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10158 msgstr "ver el epg-canal (y PiP) desde los canales en la infobar"
10162 msgstr "seleccionar"
10165 msgid "select CAId"
10166 msgstr "seleccionar CAId"
10169 msgid "select CAId's"
10170 msgstr "seleccionar CAId's"
10173 msgid "select interface"
10174 msgstr "seleccionar interface"
10177 msgid "select menu entry"
10178 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
10181 msgid "select movie"
10182 msgstr "seleccionar película"
10185 msgid "select the movie path"
10186 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
10188 msgid "service PIN"
10189 msgstr "PIN del canal"
10191 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10192 msgstr "poner enigma2 en reposo después de arrancar"
10194 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10195 msgstr "Poner el Retardo de Audio (LipSync)"
10198 msgstr "configurar PIN"
10201 msgid "show DVD main menu"
10202 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
10205 msgid "show EPG..."
10206 msgstr "mostrar EPG..."
10209 msgid "show Infoline"
10210 msgstr "mostrar Infoline"
10214 msgstr "mostrar todo"
10217 msgid "show alternatives"
10218 msgstr "mostrar alternativas"
10221 msgid "show event details"
10222 msgstr "mostrar detalles del evento"
10225 msgid "show extended description"
10226 msgstr "mostrar descripción extendida"
10229 msgid "show first selected tag"
10230 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10233 msgid "show second selected tag"
10234 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10237 msgid "show shutdown menu"
10238 msgstr "mostrar menú de apagado"
10241 msgid "show single service EPG..."
10242 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10245 msgid "show tag menu"
10246 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10249 msgid "show transponder info"
10250 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10253 msgid "shuffle playlist"
10254 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10269 msgid "skip backward"
10270 msgstr "saltar adelante"
10273 msgid "skip backward (enter time)"
10274 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10277 msgid "skip forward"
10278 msgstr "saltar adelante"
10281 msgid "skip forward (enter time)"
10282 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10285 msgid "slide picture in loop"
10286 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10289 msgid "sort by date"
10290 msgstr "ordenar por fecha"
10292 msgid "special characters"
10293 msgstr "caracteres especiales"
10304 msgid "start cut here"
10305 msgstr "comenzar corte aquí"
10308 msgid "start directory"
10309 msgstr "directorio de inicio"
10312 msgid "start timeshift"
10313 msgstr "comenzar pausa"
10325 msgstr "parar elemento"
10328 msgid "stop recording"
10329 msgstr "parar grabación"
10332 msgid "stop timeshift"
10333 msgstr "parar pausa"
10336 msgid "swap PiP and main picture"
10337 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10340 msgid "switch to bookmarks"
10341 msgstr "pasar a marcadores"
10344 msgid "switch to filelist"
10345 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10348 msgid "switch to playlist"
10349 msgstr "cambiar a lista"
10352 msgid "switch to the next angle"
10353 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10356 msgid "switch to the next audio track"
10357 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10360 msgid "switch to the next subtitle language"
10361 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10364 msgid "template file"
10365 msgstr "fichero de plantilla"
10369 msgstr "color de texto"
10372 msgid "this recording"
10373 msgstr "esta grabación"
10376 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10377 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10380 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10381 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10384 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10385 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10387 msgid "tuner is not supported"
10388 msgstr "tuner no soportado"
10391 msgid "unable to find timer with id %i"
10395 msgid "unavailable"
10396 msgstr "no disponible"
10399 msgid "unconfirmed"
10400 msgstr "no confirmado"
10404 msgstr "desconocido"
10407 msgid "unknown service"
10408 msgstr "servicio desconocido"
10410 msgid "until standby/restart"
10411 msgstr "hasta reposo/reinicio"
10413 msgid "use as HDD replacement"
10414 msgstr "usar como remplazo del HDD"
10416 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10417 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web"
10419 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10420 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web."
10423 msgid "user defined"
10424 msgstr "definido por el usuario"
10431 msgid "view extensions..."
10432 msgstr "ver extensiones..."
10435 msgid "view recordings..."
10436 msgstr "ver grabaciones..."
10439 msgid "wait for ci..."
10440 msgstr "esperar al ci..."
10443 msgid "wait for mmi..."
10444 msgstr "esperar para nmi..."
10451 msgid "was removed successfully"
10452 msgstr "fué borrado exitosamente."
10456 msgstr "semanalmente"
10460 msgstr "lista blanca"
10464 msgstr "trabajando"
10475 msgid "yes (keep feeds)"
10476 msgstr "si (conserva fuentes)"
10480 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10481 "assistance before rebooting your dreambox."
10483 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10484 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10501 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10504 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10509 #~ "Scan for local packages and install them."
10512 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10520 #~ msgstr "#003258"
10523 #~ msgid "#33294a6b"
10524 #~ msgstr "#33294a6b"
10527 #~ msgid "#77ffffff"
10528 #~ msgstr "#77ffffff"
10531 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10532 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10535 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10536 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10539 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10540 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10544 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10546 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10547 #~ "manera segura!"
10550 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10551 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10554 #~ msgid "/var directory"
10555 #~ msgstr "directorio /var"
10561 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10562 #~ msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
10573 #~ msgid "Add files to playlist"
10574 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10577 #~ msgid "Add title..."
10578 #~ msgstr "Añadir título..."
10582 #~ msgstr "Dirección"
10585 #~ msgid "Advanced"
10586 #~ msgstr "Avanzado"
10590 #~ msgstr "Todo..."
10593 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10594 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10598 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10599 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10602 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10603 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10608 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10611 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10615 #~ msgid "Authorization"
10616 #~ msgstr "Autorización"
10619 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10620 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10627 #~ msgid "Backup Location"
10628 #~ msgstr "Localización Backup"
10631 #~ msgid "Backup Mode"
10632 #~ msgstr "Modo Backup"
10635 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10636 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10639 #~ msgid "Backup running"
10640 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10643 #~ msgid "Backup running..."
10644 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10651 #~ msgid "Burn DVD..."
10652 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10655 #~ msgid "Burn To DVD..."
10656 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10659 #~ msgid "CF Drive"
10660 #~ msgstr "Unidad CF"
10663 #~ msgid "Call monitoring"
10664 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10667 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10668 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10672 #~ msgstr "Cambiar"
10675 #~ msgid "Change dir."
10676 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10679 #~ msgid "Change service pin"
10680 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10683 #~ msgid "Change service pins"
10684 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10687 #~ msgid "Change setup pin"
10688 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10691 #~ msgid "Choose Location"
10692 #~ msgstr "Elegir localización"
10695 #~ msgid "Choose source"
10696 #~ msgstr "Elige origen"
10699 #~ msgid "Compact flash card"
10700 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10708 #~ msgstr "Confirmar"
10711 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10712 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10715 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10716 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10720 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10721 #~ "failed! (%s)\n"
10724 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10726 #~ "reintentando..."
10729 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10730 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10734 #~ "Crashlogs found!\n"
10735 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10737 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10738 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10741 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10742 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10745 #~ msgid "DVD ENTER key"
10746 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10749 #~ msgid "DVD down key"
10750 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10753 #~ msgid "DVD left key"
10754 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10757 #~ msgid "DVD right key"
10758 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10761 #~ msgid "DVD up key"
10762 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10765 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10766 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10769 #~ msgid "Default settings"
10770 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10773 #~ msgid "Default-Wizard"
10774 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10777 #~ msgid "Destination directory"
10778 #~ msgstr "Directorio destino"
10782 #~ msgstr "Detalles"
10785 #~ msgid "Details for extension: "
10786 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10789 #~ msgid "Device Setup..."
10790 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10793 #~ msgid "Disable Subtitles"
10794 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10798 #~ "Disconnected from\n"
10799 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10802 #~ "Desconectado de\n"
10803 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10804 #~ "reintentando..."
10807 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10808 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10811 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10812 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10816 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10819 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10820 #~ "el complemento \""
10824 #~ "Do you really want to download\n"
10827 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10828 #~ "el complemento \""
10832 #~ "Do you want to backup now?\n"
10833 #~ "After pressing OK, please wait!"
10835 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10836 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10839 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10841 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10844 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10845 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10848 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10849 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10852 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10853 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10856 #~ msgid "Downloading image description..."
10857 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10860 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10861 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10864 #~ msgid "Edit current title"
10865 #~ msgstr "Editar título actual"
10868 #~ msgid "Edit title..."
10869 #~ msgstr "Editar título..."
10872 #~ msgid "Enable /hdd"
10873 #~ msgstr "Activar /hdd"
10876 #~ msgid "Enable LAN"
10877 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10880 #~ msgid "Enable WLAN"
10881 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10885 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10888 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10892 #~ msgid "Encrypted: %s"
10893 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10901 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10903 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10904 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10906 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10908 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10910 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10911 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10913 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10916 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10917 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
10920 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10921 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
10924 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10925 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10928 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10929 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10932 #~ msgid "Factoryreset"
10933 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10936 #~ msgid "Filesystem Check..."
10937 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10941 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10943 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
10947 #~ msgid "Fix USB stick"
10948 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10951 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10952 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10955 #~ msgid "Font size"
10956 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10959 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10960 #~ msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
10963 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10964 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10967 #~ msgid "Function not yet implemented"
10968 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10971 #~ msgid "Games / Plugins"
10972 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10975 #~ msgid "General AC3 delay"
10976 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10979 #~ msgid "General PCM delay"
10980 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10983 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10985 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10987 #~ "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
10989 #~ "como la notificación de inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
10997 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10998 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
11001 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11002 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
11005 #~ msgid "Image flash utility"
11006 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
11009 #~ msgid "Image-Upgrade"
11010 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
11013 #~ msgid "Initialization..."
11014 #~ msgstr "Inicialización..."
11017 #~ msgid "Install local IPKG"
11018 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
11021 #~ msgid "Install software updates..."
11022 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
11033 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11034 #~ msgstr "Ethernet integrado"
11037 #~ msgid "Integrated Wireless"
11038 #~ msgstr "Wireless integrado"
11041 #~ msgid "Interface: %s"
11042 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
11045 #~ msgid "Interfaces"
11046 #~ msgstr "Interfaces"
11049 #~ msgid "Invert display"
11050 #~ msgstr "Visualización invertida"
11053 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11054 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
11057 #~ msgid "LCD Setup"
11058 #~ msgstr "Configuración LCD"
11061 #~ msgid "Language..."
11062 #~ msgstr "Idioma..."
11065 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11066 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
11069 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11070 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
11073 #~ msgid "Movie Menu"
11074 #~ msgstr "Menú de Películas"
11081 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11082 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
11085 #~ msgid "Network..."
11090 #~ msgstr "DVD nuevo"
11094 #~ msgstr "Nuevo pin"
11097 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11098 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
11101 #~ msgid "No useable USB stick found"
11102 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
11106 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11107 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11108 #~ "configured correctly."
11110 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11111 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11112 #~ "configurada correctamente."
11116 #~ "No working wireless interface found.\n"
11117 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11118 #~ "enable your local network interface."
11120 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
11121 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
11122 #~ "conexión de red local."
11126 #~ "No working wireless interface found.\n"
11127 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11128 #~ "you local network interface."
11130 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
11131 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
11135 #~ "No working wireless interface found.\n"
11136 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11137 #~ "your local network interface."
11139 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
11140 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
11141 #~ "de área local."
11145 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11146 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11147 #~ "Network is configured correctly."
11149 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11150 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11151 #~ "configurada correctamente."
11154 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11155 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
11159 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11160 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11163 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
11164 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
11167 #~ msgid "Online-Upgrade"
11168 #~ msgstr "Actualización-Online"
11171 #~ msgid "Other..."
11172 #~ msgstr "Otro..."
11175 #~ msgid "Output Type"
11176 #~ msgstr "Tipo de Salida"
11179 #~ msgid "Package details for: "
11180 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
11187 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11188 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
11191 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11192 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
11196 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11197 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11199 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
11200 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
11203 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11204 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
11207 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11208 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
11211 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11212 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
11215 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11216 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
11219 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11220 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
11223 #~ msgid "Plugin manager"
11224 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
11227 #~ msgid "Plugin manager help..."
11228 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
11231 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11232 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11239 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11240 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
11244 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11245 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11247 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11250 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11251 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11252 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11256 #~ msgid "RSS Feed URI"
11257 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11261 #~ msgstr "Velocidad"
11264 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11265 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11268 #~ msgid "Really delete this timer?"
11269 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11272 #~ msgid "Recording paths..."
11273 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11277 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11280 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11281 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11285 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11288 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11289 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11293 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11296 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11297 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11301 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11304 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11305 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11309 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11312 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11313 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11317 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11320 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11321 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11324 #~ msgid "Reenter new pin"
11325 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11329 #~ msgstr "Refrescar"
11332 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11333 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11336 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11337 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11340 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11341 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11344 #~ msgid "Replace current playlist"
11345 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11348 #~ msgid "Require Authorization"
11349 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11352 #~ msgid "Restore backups..."
11353 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11356 #~ msgid "Restore running..."
11357 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11361 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11364 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11365 #~ "configuración ahora."
11372 #~ msgid "SSL Encryption"
11373 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11376 #~ msgid "Satteliteequipment"
11377 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11380 #~ msgid "Save current project to disk"
11381 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11385 #~ msgstr "Guardar..."
11388 #~ msgid "Scan NIM"
11389 #~ msgstr "Escanear NIM"
11393 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11394 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11396 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11400 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11401 #~ "your selected wireless device.\n"
11403 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11404 #~ "seleccionado.\n"
11407 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11408 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11411 #~ msgid "Select audio mode"
11412 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11415 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11416 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11419 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11420 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11423 #~ msgid "Select image"
11424 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11427 #~ msgid "Select video input"
11428 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11431 #~ msgid "Selected source image"
11432 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11435 #~ msgid "Service scan type needed"
11436 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11439 #~ msgid "Set as default Interface"
11440 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11443 #~ msgid "Show files from %s"
11444 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11448 #~ msgstr "Piel..."
11459 #~ msgid "Software manager"
11460 #~ msgstr "Manejador de software"
11463 #~ msgid "Software manager..."
11464 #~ msgstr "Manejador de software..."
11467 #~ msgid "Somewhere else"
11468 #~ msgstr "En alguna parte"
11472 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11474 #~ "Please choose an other one."
11476 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11478 #~ "Por favor, elija otro."
11485 #~ msgid "Startwizard"
11486 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11498 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11499 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11500 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11503 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11504 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11505 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11506 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11510 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11511 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11513 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11514 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11518 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11519 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11520 #~ "your own risk!"
11522 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11523 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11524 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11528 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11531 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11532 #~ "o estar corrupto."
11535 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11536 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11539 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11540 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11543 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11544 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11548 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11549 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11551 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11552 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11556 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11557 #~ "to flash memory?"
11559 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11560 #~ "imagen a la memoria flash?"
11563 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11564 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11567 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11568 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11571 #~ msgid "Timeshift path..."
11572 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11576 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11577 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11580 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11581 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11585 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11586 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11588 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11589 #~ "for 10 seconds.\n"
11590 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11592 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11593 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11595 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11596 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11597 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11600 #~ msgid "Transpondertype"
11601 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11609 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11610 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11613 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11614 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11634 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11635 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11639 #~ msgstr "Actualizar"
11642 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11643 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11646 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11647 #~ msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
11650 #~ msgid "VCR Switch"
11651 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11654 #~ msgid "Video-Setup"
11655 #~ msgstr "Config-Video"
11662 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11663 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11666 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11667 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11671 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11672 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11673 #~ "Please press OK to begin."
11675 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11676 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11677 #~ "Pulse OK para comenzar."
11680 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11681 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11684 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11685 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11688 #~ msgid "Wireless"
11689 #~ msgstr "Inalámbrico"
11692 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11693 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11696 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11697 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11701 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11702 #~ "harddisk is not an option for you."
11704 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11705 #~ "es una opción para usted."
11709 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11710 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11711 #~ "backup to the harddisk!\n"
11712 #~ "Please press OK to start the backup now."
11714 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11715 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11716 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11717 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11721 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11723 #~ "Please press OK to start the backup now."
11725 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11726 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11730 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11733 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11738 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11739 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11740 #~ "Do you want to define keywords now?"
11742 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11743 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11744 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11748 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11750 #~ "Do you want to set the pin now?"
11752 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
11754 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
11757 #~ msgid "You selected a playlist"
11758 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11761 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11762 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11766 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11767 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11769 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11771 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11772 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11774 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11778 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11779 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11781 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11782 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11786 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11787 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11789 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11790 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11794 #~ "are you sure you want to restore\n"
11795 #~ "following backup:\n"
11797 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11798 #~ "el siguiente backup:\n"
11801 #~ msgid "assigned CAIds"
11802 #~ msgstr "CAIds asignados"
11805 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11806 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11810 #~ msgstr "por Exif"
11813 #~ msgid "choose destination directory"
11814 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
11821 #~ msgid "empty/unknown"
11822 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11825 #~ msgid "enigma2 and network"
11826 #~ msgstr "enigma2 y red"
11829 #~ msgid "equal to Socket A"
11830 #~ msgstr "igual al socket A"
11833 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11834 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11837 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11838 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11845 #~ msgid "font face"
11849 #~ msgid "full /etc directory"
11850 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11853 #~ msgid "headline"
11854 #~ msgstr "cabecera"
11857 #~ msgid "hidden network"
11858 #~ msgstr "red oculta"
11861 #~ msgid "hidden..."
11862 #~ msgstr "oculta..."
11865 #~ msgid "highlighted button"
11866 #~ msgstr "botón iluminado"
11870 #~ "incoming call!\n"
11871 #~ "%s calls on %s!"
11873 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11874 #~ "%s llamadas en %s!"
11881 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11882 #~ msgstr "conectado al socket A"
11885 #~ msgid "no Picture found"
11886 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11889 #~ msgid "no module"
11890 #~ msgstr "no hay módulo"
11893 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11894 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11897 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11898 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11901 #~ msgid "play next playlist entry"
11902 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11905 #~ msgid "play previous playlist entry"
11906 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11909 #~ msgid "rebooting..."
11910 #~ msgstr "reiniciando..."
11912 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11913 #~ msgstr "redirigir notificaciones a Growl"
11918 #~ "%d services found!"
11920 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11921 #~ "¡%d canales encontrados!"
11926 #~ "No service found!"
11928 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11929 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11934 #~ "One service found!"
11936 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11937 #~ "¡Un canal encontrado!"
11941 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11942 #~ "%d services found!"
11944 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
11945 #~ "%d canales encontrados!"
11948 #~ msgid "select .NFI flash file"
11949 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
11952 #~ msgid "select Slot"
11953 #~ msgstr "seleccionar Slot"
11956 #~ msgid "select image from server"
11957 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
11960 #~ msgid "service pin"
11961 #~ msgstr "pin del canal"
11964 #~ msgid "setup pin"
11965 #~ msgstr "pin de configuración"
11968 #~ msgid "show first tag"
11969 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
11972 #~ msgid "show second tag"
11973 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
11976 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11977 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
11980 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11981 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
11984 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11985 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
11992 #~ msgid "until restart"
11993 #~ msgstr "hasta reiniciar"