1 # Spanish translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
9 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Después de pulsar OK, espere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup de su configuración Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Editar la dirección fuente de actualización."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Actualización online de su software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Pulse OK en su mando para continuar."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Restaurar su configuración Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Restaurar su backup for fecha."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Busca extensiones locales e instálalas."
112 "Select your backup device.\n"
116 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
117 "Dispositivo actual:"
122 "System will restart after the restore!"
125 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
130 "View, install and remove available or installed packages."
133 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
144 msgstr "extensiones."
150 msgid " packages selected."
151 msgstr "paquetes seleccionados."
154 msgid " updates available."
155 msgstr "actualizaciones disponibles."
158 msgid " wireless networks found!"
159 msgstr " redes wifi encontradas!"
207 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
210 "%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
215 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
221 msgid "%d jobs are running in the background!"
222 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
231 msgid "%d services found!"
232 msgstr "¡%d canales encontrados!"
269 msgid "(show optional DVD audio menu)"
270 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
273 msgid "* Only available if more than one interface is active."
274 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
285 msgid "1 wireless network found!"
286 msgstr "1 red wifi encontrada!"
313 msgid "16:10 Letterbox"
314 msgstr "16:10 Letterbox"
317 msgid "16:10 PanScan"
318 msgstr "16:10 PanScan"
325 msgid "16:9 Letterbox"
326 msgstr "16:9 Letterbox"
330 msgstr "siempre 16:9"
357 msgid "4:3 Letterbox"
358 msgstr "4:3 Letterbox"
393 msgid "<Current movielist location>"
394 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
397 msgid "<Default movie location>"
398 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
401 msgid "<Last timer location>"
402 msgstr "<Localización de la última grabación>"
406 msgstr "<desconocido>"
416 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
417 msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
419 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
420 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
422 msgid "A basic ftp client"
423 msgstr "Un cliente ftp básico"
425 msgid "A client for www.dyndns.org"
426 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
431 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
432 "Do you want to keep your version?"
434 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
435 "¿Quiere conservar su versión?"
437 msgid "A demo plugin for TPM usage."
438 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
440 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
441 msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
445 "A finished record timer wants to set your\n"
446 "Dreambox to standby. Do that now?"
448 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
449 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
453 "A finished record timer wants to shut down\n"
454 "your Dreambox. Shutdown now?"
456 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
457 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
460 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
461 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
463 msgid "A graphical EPG interface"
464 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
466 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
469 msgid "A graphical EPG interface."
470 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
473 "A mount entry with this name already exists!\n"
474 "Update existing entry and continue?\n"
476 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
477 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
479 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
480 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
482 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
483 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
485 msgid "A nice looking skin from Kerni"
486 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
488 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
494 "A record has been started:\n"
497 "Una grabación ha comenzado:\n"
502 "A recording is currently running.\n"
503 "What do you want to do?"
505 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
510 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
511 "configure the positioner."
513 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
514 "intentar configurar el motor."
518 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
519 "start the satfinder."
521 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
522 "intentar el buscador de satélites."
526 msgid "A required tool (%s) was not found."
527 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
530 msgid "A search for available updates is currently in progress."
531 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
535 "A second configured interface has been found.\n"
537 "Do you want to disable the second network interface?"
539 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
541 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
543 msgid "A simple downloading application for other plugins"
544 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
548 "A sleep timer wants to set your\n"
549 "Dreambox to standby. Do that now?"
551 "El apagado automático quiere poner su\n"
552 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
556 "A sleep timer wants to shut down\n"
557 "your Dreambox. Shutdown now?"
559 "El apagado automático quiere apagar\n"
560 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
563 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
564 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
568 "A timer failed to record!\n"
569 "Disable TV and try again?\n"
571 "¡Ha fallado la grabación!\n"
572 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
576 msgstr "Configurar A/V"
588 msgstr "AC3 por defecto"
599 msgid "Abort this Wizard."
600 msgstr "Abortar este Asistente."
608 msgstr "Acerca de..."
610 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
613 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
614 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
616 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
617 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
621 msgstr "Punto de Acceso:"
624 msgid "Action on long powerbutton press"
625 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
627 msgid "Action on short powerbutton press"
628 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
635 msgid "Activate Picture in Picture"
642 msgid "Activate network settings"
643 msgstr "Activar configuración de red"
656 msgid "Adapter settings"
657 msgstr "Configuración de adaptador"
665 msgstr "Añadir Marcador"
668 msgid "Add WLAN configuration?"
669 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
673 msgstr "Añadir marca"
675 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
676 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
679 msgid "Add a new title"
680 msgstr "Añadir un nuevo título"
683 msgid "Add network configuration?"
684 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
687 msgid "Add new AutoTimer"
688 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
690 msgid "Add new network mount point"
691 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
693 msgid "Add similar timer on conflict"
696 msgid "Add tags to recorded movies"
704 msgid "Add timer as disabled on conflict"
705 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
709 msgstr "Añadir título"
712 msgid "Add to bouquet"
713 msgstr "Añadir a la lista"
716 msgid "Add to favourites"
717 msgstr "Añadir a favoritos"
719 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
720 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
726 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
731 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
734 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
735 "rev... si activado."
738 msgid "Adds network configuration if enabled."
739 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
742 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
743 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
747 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
748 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
749 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
752 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
753 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
754 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
755 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
757 msgid "Adult streaming plugin"
758 msgstr "Plugin de streaming adulto"
760 msgid "Adult streaming plugin."
761 msgstr "Plugin de streaming adulto."
764 msgid "Advanced Options"
765 msgstr "Opciones avanzadas"
768 msgid "Advanced Software"
769 msgstr "Software Avanzado"
772 msgid "Advanced Software Plugin"
773 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
776 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
777 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
780 msgid "Advanced Video Setup"
781 msgstr "Configuración de video avanzada"
784 msgid "Advanced restore"
785 msgstr "Restauración avanzada"
788 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
791 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
792 "Dreambox al modo reposo."
796 msgstr "Después del evento"
800 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
801 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
803 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
804 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
806 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
807 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
818 msgid "All Satellites"
819 msgstr "Todos satélites"
822 msgstr "Todo el Tiempo"
825 msgid "All non-repeating timers"
826 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
828 msgid "Allow to search recordings"
832 msgid "Allow zapping via Webinterface"
833 msgstr "Permitir zapear via interface web"
835 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
836 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
838 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
841 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
844 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
845 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
848 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
849 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
850 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
851 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
852 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
860 msgid "Alternative radio mode"
861 msgstr "Modo de radio alternativo"
864 msgid "Alternative services tuner priority"
865 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
868 msgstr "Preguntar siempre"
871 msgid "Always ask before sending"
872 msgstr "Preguntar antes de enviar"
874 msgid "Amount of recordings left"
878 msgid "An empty filename is illegal."
879 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
881 msgid "An error occured."
882 msgstr "Ha ocurrido un error."
885 msgid "An unknown error occured!"
886 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
889 msgid "Anonymize crashlog?"
890 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
892 msgid "Any service/recording"
901 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
904 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
909 "Are you sure you want to delete\n"
910 "following backup:\n"
912 "Está seguro de querer borrar\n"
913 "el siguiente backup:\n"
916 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
917 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
921 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
924 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
929 "Are you sure you want to restore\n"
930 "following backup:\n"
932 "Está seguro que quiere restaurar\n"
933 "el siguiente backup:\n"
937 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
938 "Enigma2 will restart after the restore"
940 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
941 "después de restaurar"
944 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
947 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
958 msgid "Ask before shutdown:"
959 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
963 msgstr "Preguntar al usuario"
967 msgstr "Relación de aspecto"
972 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
973 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
980 msgid "Audio Options..."
981 msgstr "Opciones de sonido..."
987 msgstr "Sincronización de audio"
989 msgid "Audio Sync Setup"
990 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
993 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
994 "synchronous to the picture."
996 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
997 "para que así se sincronize con la imagen."
1007 msgid "Authoring mode"
1008 msgstr "Modo autorizativo"
1015 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1016 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
1020 msgstr "Auto refresco"
1023 msgid "Auto scart switching"
1024 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
1027 msgid "AutoTimer Editor"
1028 msgstr "Editor de AutoProgramación"
1031 msgid "AutoTimer Filters"
1032 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
1035 msgid "AutoTimer Services"
1036 msgstr "Canales AutoProgramación"
1039 msgid "AutoTimer Settings"
1040 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1043 msgid "AutoTimer overview"
1044 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1047 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1050 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1051 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1053 msgid "AutoTimer was added successfully"
1056 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1059 msgid "AutoTimer was removed"
1067 msgid "Automatic Scan"
1068 msgstr "Búsqueda automática"
1070 msgid "Automatic volume adjustment"
1071 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1073 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1074 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1076 msgid "Automatically change video resolution"
1077 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1080 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1081 "resolution you are watching."
1083 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1086 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1087 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1089 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1090 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1092 msgid "Automatically refresh EPG"
1093 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1095 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1096 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1098 msgid "Autoresolution"
1103 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1107 msgid "Autoresolution Switch"
1110 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1113 msgid "Autoresolution settings"
1116 msgid "Autoresolution videomode setup"
1119 msgid "Autos & Vehicles"
1123 msgid "Autowrite timer"
1124 msgstr "Auto escribir la programación"
1127 msgid "Available format variables"
1128 msgstr "Variables de formato disponibles"
1138 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1139 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1141 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1142 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1160 msgid "Back, lower USB Slot"
1163 msgid "Back, upper USB Slot"
1168 msgstr "Segundo plano"
1171 msgid "Backup done."
1172 msgstr "Backup hecho."
1175 msgid "Backup failed."
1176 msgstr "Backup fallido."
1179 msgid "Backup is running..."
1180 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1183 msgid "Backup system settings"
1184 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1192 msgstr "Ancho de banda"
1195 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1196 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1199 msgid "Begin of timespan"
1200 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1204 msgstr "Hora inicio"
1207 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1208 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1211 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1212 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1215 msgid "Behavior when a movie is started"
1216 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1219 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1220 msgstr "Cuando una película ha parado"
1223 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1224 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1231 msgid "Block noise reduction"
1232 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1236 msgstr "Impulso azul"
1238 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1239 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1241 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1242 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1260 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1264 msgid "Browse for and connect to network shares"
1265 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1267 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1268 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1270 msgid "Browse network neighbourhood"
1271 msgstr "Examinar la red próxima"
1278 msgid "Burn existing image to DVD"
1279 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1282 msgstr "Grabar a DVD..."
1284 msgid "Burn your recordings to DVD"
1285 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1292 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1297 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1298 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1299 "about the same conflict over and over."
1303 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1304 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1305 "about the same conflict over and over."
1310 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1313 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1327 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1328 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1330 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1331 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1334 msgid "CI assignment"
1335 msgstr "Asignación CI"
1338 msgstr "compartir CIFS"
1349 msgid "Cache Thumbnails"
1350 msgstr "Cache de Miniaturas"
1352 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1353 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1355 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1356 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1358 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1359 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1370 msgstr "Capacidad: "
1380 msgid "Center screen at the lower border"
1381 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1383 msgid "Center screen at the upper border"
1384 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1386 msgid "Change active delay"
1387 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1390 msgid "Change bouquets in quickzap"
1391 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1393 msgid "Change default recording offset?"
1394 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1396 msgid "Change hostname"
1397 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1400 msgid "Change pin code"
1401 msgstr "Cambiar código pin"
1403 msgid "Change service PIN"
1404 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1406 msgid "Change service PINs"
1407 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1409 msgid "Change setup PIN"
1410 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1413 msgid "Change step size"
1414 msgstr "Cambiar tamaño"
1416 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1417 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1427 msgid "Channel Selection"
1428 msgstr "Selección de Canal"
1430 msgid "Channel audio:"
1431 msgstr "Canal de audio:"
1434 msgid "Channel not in services list"
1435 msgstr "El canal no está en la lista"
1442 msgid "Channellist menu"
1443 msgstr "Menú lista de canales"
1466 msgid "Checking Filesystem..."
1467 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1470 msgid "Choose Tuner"
1471 msgstr "Elije Sintonizador"
1474 msgid "Choose a wireless network"
1475 msgstr "Elegir una red wifi"
1478 msgid "Choose backup files"
1479 msgstr "Elije ficheros de backup"
1482 msgid "Choose backup location"
1483 msgstr "Elije localización del backup"
1486 msgid "Choose bouquet"
1487 msgstr "Elegir lista"
1489 msgid "Choose image to download"
1490 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1493 msgid "Choose target folder"
1494 msgstr "Elegir carpeta destino"
1497 msgid "Choose upgrade source"
1498 msgstr "Elije fuente de actualización"
1501 msgid "Choose your Skin"
1502 msgstr "Elija su Piel"
1505 msgid "Circular left"
1506 msgstr "Izda circular"
1509 msgid "Circular right"
1510 msgstr "Dcha circular"
1521 msgid "Cleanup Wizard"
1522 msgstr "Limpiar asistente"
1525 msgid "Cleanup Wizard settings"
1526 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1528 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1529 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1531 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1532 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1535 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1536 "according to specfied rules."
1540 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1544 msgid "CleanupWizard"
1545 msgstr "LimpiarAsistente"
1548 msgid "Clear before scan"
1549 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1551 msgid "Clear history on Exit:"
1552 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1563 msgid "Close and forget changes"
1564 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1567 msgid "Close and save changes"
1568 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1571 msgid "Close title selection"
1572 msgstr "Cerrar selección de título"
1574 msgid "Code rate HP"
1577 msgid "Code rate LP"
1581 msgid "Collection name"
1582 msgstr "Nombre de la colección"
1585 msgid "Collection settings"
1586 msgstr "Configuración de la colección"
1589 msgid "Color Format"
1590 msgstr "Formato de Color"
1596 msgid "Command execution..."
1597 msgstr "Ejecución comando:"
1600 msgid "Command order"
1601 msgstr "Orden de comando"
1604 msgid "Committed DiSEqC command"
1605 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1608 msgid "Common Interface"
1609 msgstr "Interface común"
1612 msgid "Common Interface Assignment"
1613 msgstr "Asignación de Interface Común"
1616 msgid "CommonInterface"
1617 msgstr "InterfaceComún"
1620 msgid "Communication"
1621 msgstr "Comunicación"
1624 msgid "Compact Flash"
1625 msgstr "Compact Flash"
1632 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1633 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1635 msgid "Composition of the recording filenames"
1636 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1639 msgid "Configuration Mode"
1640 msgstr "Modo Configuración"
1643 msgid "Configuration for the Webinterface"
1644 msgstr "Configuración del interface web"
1647 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1648 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1651 msgid "Configure interface"
1652 msgstr "Configurar interfaz"
1655 msgid "Configure nameservers"
1656 msgstr "Configurar DNSs"
1658 msgid "Configure your WLAN network interface"
1659 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1662 msgid "Configure your internal LAN"
1663 msgstr "Configurar su RED interna"
1666 msgid "Configure your network again"
1667 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1670 msgid "Configure your wireless LAN again"
1671 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1675 msgstr "Configurando"
1678 msgid "Conflicting timer"
1679 msgstr "Grabación en conflicto"
1686 msgid "Connect to a Wireless Network"
1687 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1690 msgid "Connected to"
1691 msgstr "Conectado a"
1695 msgstr "¡Conectado!"
1698 msgid "Constellation"
1699 msgstr "Constelación"
1702 msgid "Content does not fit on DVD!"
1703 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1710 msgid "Continue in background"
1711 msgstr "Continuar en segundo plano"
1714 msgid "Continue playing"
1715 msgstr "Reproducción contínua"
1721 msgid "Control recording completely by service"
1724 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1725 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1727 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1728 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1730 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1731 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1733 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1734 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1736 msgid "Control your internal system fan."
1737 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1739 msgid "Control your kids's tv usage"
1740 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1742 msgid "Control your system fan"
1743 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1745 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1746 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1749 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1750 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1753 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1754 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1757 msgid "Could not open Picture in Picture"
1758 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1762 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1763 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1766 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1770 msgid "Crashlog settings"
1771 msgstr "Configuración de crashlog"
1774 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1775 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1778 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1779 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1782 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1783 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1787 "Crashlogs found!\n"
1788 "Send them to Dream Multimedia?"
1790 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1791 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1794 msgid "Create DVD-ISO"
1795 msgstr "Crear DVD-ISO"
1797 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1798 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1800 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1801 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1804 msgid "Create a new AutoTimer."
1805 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1808 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1809 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1812 msgid "Create a new timer using the wizard"
1813 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1816 msgid "Create movie folder failed"
1817 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1819 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1820 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1822 msgid "Create remote timers"
1823 msgstr "Crear programaciones remotas"
1825 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1826 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1830 msgid "Creating directory %s failed."
1831 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1834 msgid "Creating partition failed"
1835 msgstr "Falló la creación de la partición"
1842 msgid "Current Transponder"
1843 msgstr "Transponder actual"
1845 msgid "Current device: "
1846 msgstr "Dispositivo actual:"
1849 msgid "Current settings:"
1850 msgstr "Configuración actual:"
1853 msgid "Current value: "
1854 msgstr "Valor actual:"
1857 msgid "Current version:"
1858 msgstr "Versión actual:"
1860 msgid "Currently installed image"
1861 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1866 msgstr "Personalizado (%s)"
1869 msgid "Custom location"
1870 msgstr "Localización Personalizada"
1873 msgid "Custom offset"
1874 msgstr "Compensación Personalizada"
1877 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1878 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1881 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1882 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1885 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1886 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1892 msgid "Customize Vali-XD skins"
1893 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1895 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1896 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1902 msgid "Cut your movies"
1903 msgstr "Recortar sus películas"
1905 msgid "Cut your movies."
1906 msgstr "Recortar sus películas."
1908 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1909 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1912 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1913 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1915 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1917 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1918 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1920 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1923 msgid "Cutlist editor..."
1924 msgstr "Editor de listas de corte..."
1930 msgid "Czech Republic"
1931 msgstr "República Checa"
1941 msgid "DUAL LAYER DVD"
1942 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1956 msgid "DVD File Browser"
1957 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1961 msgstr "Reproductor DVD"
1964 msgid "DVD Titlelist"
1965 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1968 msgid "DVD media toolbox"
1969 msgstr "Barra de disco DVD"
1971 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1972 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1975 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1976 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1977 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1979 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1980 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1981 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1992 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1993 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1996 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1997 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
2000 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
2001 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
2003 msgid "Decrease delay"
2004 msgstr "Reducir retardo"
2007 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
2008 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
2011 msgid "Deep Standby"
2012 msgstr "Reposo profundo"
2016 msgstr "Por defecto"
2019 msgid "Default Settings"
2020 msgstr "Parámetros por Defecto"
2023 msgid "Default movie location"
2024 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
2027 msgid "Default services lists"
2028 msgstr "Lista de canales por defecto"
2031 msgstr "Por defecto"
2033 msgid "Define a startup service"
2034 msgstr "Definir un canal de inicio"
2036 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2037 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
2039 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2042 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2049 msgid "Delay x seconds after service started"
2057 msgid "Delete crashlogs"
2058 msgstr "Borrar crashlogs"
2061 msgid "Delete entry"
2062 msgstr "Borrar entrada"
2065 msgid "Delete failed!"
2066 msgstr "¡Falló el borrado!"
2068 msgid "Delete mount"
2069 msgstr "Borrar montaje"
2074 "Delete no more configured satellite\n"
2077 "No borrar más satélite configurado\n"
2081 msgstr "Descendiendo"
2085 msgstr "Descripción"
2089 msgstr "Deseleccionar"
2091 msgid "Details for plugin: "
2092 msgstr "Detalles del plugin:"
2095 msgid "Detected HDD:"
2096 msgstr "HDD detectado:"
2099 msgid "Detected NIMs:"
2100 msgstr "NIMs detectados:"
2111 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2112 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2116 msgstr "Modo DiSEqC"
2119 msgid "DiSEqC repeats"
2120 msgstr "Repetir DiSEqC"
2123 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2124 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2131 msgid "Digital contour removal"
2132 msgstr "Borrar contorno digital"
2137 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2138 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2141 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2142 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2146 msgid "Directory %s nonexistent."
2147 msgstr "No existe el directorio %s."
2150 msgid "Directory browser"
2151 msgstr "Examinar directorios"
2155 msgstr "Desabilitar"
2158 msgid "Disable Picture in Picture"
2159 msgstr "Desactivar PiP"
2162 msgid "Disable crashlog reporting"
2163 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2166 msgid "Disable timer"
2167 msgstr "Desactivar programación"
2171 msgstr "Desactivado"
2173 msgid "Discard changes and close plugin"
2174 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2176 msgid "Discard changes and close screen"
2177 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2181 msgstr "Desconectar"
2188 msgid "Display 16:9 content as"
2189 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2192 msgid "Display 4:3 content as"
2193 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2196 msgid "Display >16:9 content as"
2197 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2200 msgid "Display Setup"
2201 msgstr "Configurar Pantalla"
2204 msgid "Display and Userinterface"
2205 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2207 msgid "Display search results by:"
2208 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2210 msgid "Display your photos on the TV"
2211 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2213 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2216 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2222 "Do you really want to REMOVE\n"
2223 "the plugin \"%s\"?"
2225 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2230 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2231 "This could take lots of time!"
2233 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2234 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2238 "Do you really want to delete %s\n"
2244 msgid "Do you really want to delete %s?"
2245 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2250 "Do you really want to download\n"
2251 "the plugin \"%s\"?"
2253 "Seguro que quiere descargar\n"
2257 msgid "Do you really want to exit?"
2258 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2262 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2263 "All data on the disk will be lost!"
2265 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2266 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2270 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2271 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2275 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2276 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2279 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2280 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2283 msgid "Do you want to do a service scan?"
2284 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2287 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2288 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2291 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2292 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2295 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2296 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2298 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2300 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2303 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2304 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2307 msgid "Do you want to install the package:\n"
2308 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2311 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2312 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2315 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2316 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2319 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2320 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2323 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2324 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2327 msgid "Do you want to restore your settings?"
2328 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2331 msgid "Do you want to resume this playback?"
2332 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2334 msgid "Do you want to see more entries?"
2335 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2339 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2342 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2346 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2347 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2351 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2352 "After pressing OK, please wait!"
2354 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2355 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2358 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2359 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2362 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2363 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2366 msgid "Don't ask, just send"
2367 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2370 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2371 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2375 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2376 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2380 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2381 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2388 msgid "Download %s from Server"
2389 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2392 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2393 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2396 msgid "Download Plugins"
2397 msgstr "Descargar Plugins"
2399 msgid "Download Video"
2400 msgstr "Descargar Video"
2402 msgid "Download files from Rapidshare"
2403 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2405 msgid "Download location"
2406 msgstr "Localización de la descarga"
2409 msgid "Downloadable new plugins"
2410 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2413 msgid "Downloadable plugins"
2414 msgstr "Plugins descargables"
2418 msgstr "Descargando"
2421 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2422 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2424 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2425 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2428 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2429 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2432 msgid "Dreambox software because updates are available."
2433 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2435 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2438 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2449 msgid "Dynamic contrast"
2450 msgstr "Contraste dinámico"
2457 msgid "EPG Selection"
2458 msgstr "Selección EPG"
2461 msgid "EPG encoding"
2462 msgstr "Codificación EPG"
2465 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2466 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2467 "of the EPG information on these channels.\n"
2468 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2469 "to not disturb the current TV program."
2474 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2475 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2486 msgid "Edit AutoTimer"
2487 msgstr "Editar AutoProgramación"
2490 msgid "Edit AutoTimer filters"
2491 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2494 msgid "Edit AutoTimer services"
2495 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2502 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2503 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2504 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2508 msgstr "Editar Título"
2510 msgid "Edit bouquets list"
2511 msgstr "Editar lista de canales"
2514 msgid "Edit chapters of current title"
2515 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2518 msgid "Edit new timer defaults"
2519 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2522 msgid "Edit selected AutoTimer"
2523 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2526 msgid "Edit services list"
2527 msgstr "Editar la lista de canales"
2530 msgid "Edit settings"
2531 msgstr "Editar configuración"
2533 msgid "Edit tags of recorded movies"
2534 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2536 msgid "Edit tags of recorded movies."
2537 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2540 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2541 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2544 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2545 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2549 msgstr "Editar título"
2552 msgid "Edit upgrade source url."
2553 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2559 msgid "Editor for fstab"
2563 msgid "Editor for new AutoTimers"
2564 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2570 msgid "Electronic Program Guide"
2571 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2573 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2574 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2580 msgid "Enable /media"
2581 msgstr "Habilitar /media"
2583 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2586 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2589 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2593 msgid "Enable 5V for active antenna"
2594 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2596 msgid "Enable 720p24 Mode"
2599 msgid "Enable Autoresolution"
2603 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2604 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2607 msgid "Enable Filtering"
2608 msgstr "Activar Filtro"
2610 msgid "Enable HTTP Access"
2611 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2613 msgid "Enable HTTP Authentication"
2614 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2616 msgid "Enable HTTPS Access"
2617 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2619 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2620 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2623 msgid "Enable Service Restriction"
2624 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2626 msgid "Enable Streaming Authentication"
2627 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2630 msgid "Enable multiple bouquets"
2631 msgstr "Habilitar multiples listas"
2634 msgid "Enable parental control"
2635 msgstr "Activar el control de adultos"
2638 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2641 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2644 msgid "Enable timer"
2645 msgstr "Activar programación"
2652 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2653 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2655 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2656 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2660 msgstr "Encriptado:"
2664 msgstr "Encriptación"
2667 msgid "Encryption Key"
2668 msgstr "Clave de Encriptación"
2671 msgid "Encryption Keytype"
2672 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2676 msgstr "Encriptación:"
2679 msgid "End of \"after event\" timespan"
2680 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2683 msgid "End of timespan"
2684 msgstr "Fin de Tiempo"
2699 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2700 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2702 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2703 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2707 "Enigma2 Skinselector\n"
2709 "If you experience any problems please contact\n"
2710 "stephan@reichholf.net\n"
2712 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2714 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2716 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2717 "stephan@reichholf.net\n"
2719 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2721 msgid "Enter IP to scan..."
2722 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2725 msgid "Enter main menu..."
2726 msgstr "Entre al menú principal..."
2728 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2729 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2731 msgid "Enter options:"
2732 msgstr "Introduzca opciones:"
2734 msgid "Enter password:"
2735 msgstr "Introduzca contraseña:"
2737 msgid "Enter pin code"
2738 msgstr "Introduzca código pin"
2740 msgid "Enter share directory:"
2741 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2743 msgid "Enter share name:"
2744 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2747 msgid "Enter the service pin"
2748 msgstr "Ponga el pin del canal"
2750 msgid "Enter user and password for host: "
2751 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2753 msgid "Enter username:"
2754 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2757 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2758 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2760 msgid "Enter your search term(s)"
2761 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2763 msgid "Entertainment"
2764 msgstr "Entretenimiento"
2771 msgid "Error executing plugin"
2772 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2787 msgid "Ethernet network interface"
2792 msgstr "Ver eventos"
2795 msgid "Everything is fine"
2796 msgstr "Todo está bien"
2800 msgstr "Coincidencia exacta"
2802 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2803 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2810 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2811 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2813 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2814 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2817 msgid "Execution Progress:"
2818 msgstr "Progreso de ejecución:"
2821 msgid "Execution finished!!"
2822 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2834 msgstr "Salir del editor"
2836 msgid "Exit input device selection."
2837 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2840 msgid "Exit network wizard"
2841 msgstr "Salir del asistente de red"
2844 msgid "Exit the cleanup wizard"
2845 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2848 msgid "Exit the wizard"
2849 msgstr "Salir del asistente"
2853 msgstr "Salir del asistente"
2860 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2861 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2864 msgid "Extended Setup..."
2865 msgstr "Configuración avanzada..."
2868 msgid "Extended Software"
2869 msgstr "Software Extendido"
2872 msgid "Extended Software Plugin"
2873 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2877 msgstr "Extensiones"
2880 msgid "Extensions management"
2881 msgstr "Manejo de Extensiones"
2888 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2889 "a server using the file transfer protocol."
2891 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2892 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2895 msgid "Factory reset"
2896 msgstr "Reinicio de fábrica"
2905 msgstr "Ventilador %d"
2910 msgstr "Ventilador %d PWM"
2914 msgid "Fan %d Voltage"
2915 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2923 msgstr "DiSEqC Rapido"
2926 msgid "Fast Forward speeds"
2927 msgstr "Velocidades hacia delante"
2931 msgstr "Época rápida"
2937 msgid "Fetching feed entries"
2938 msgstr "Descargando las entradas"
2940 msgid "Fetching search entries"
2941 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2943 msgid "Filesystem Check"
2944 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2947 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2948 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2950 msgid "Film & Animation"
2951 msgstr "Cine y animación"
2959 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2960 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2961 "it's Description.\n"
2962 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2964 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2965 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2966 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2967 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2972 msgstr "Ajuste fino"
2979 msgid "Finished configuring your network"
2980 msgstr "Termió de configurar su red"
2983 msgid "Finished restarting your network"
2984 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2991 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2995 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2996 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
3003 msgid "Flashing failed"
3004 msgstr "Falló el flasheo"
3007 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3008 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
3016 "Found a total of %d matching Events.\n"
3017 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3022 msgid "Frame size in full view"
3023 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
3037 msgid "Frequency bands"
3038 msgstr "Bandas de frecuencia"
3041 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3042 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
3045 msgid "Frequency steps"
3046 msgstr "Pasos de frecuencia"
3048 msgid "Frequently asked questions"
3063 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3065 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3067 msgid "Front USB Slot"
3070 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3071 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3075 msgid "Frontprocessor version: %d"
3076 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3080 msgstr "Falló el fsck"
3084 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3085 "Do you want to Restart the GUI now?"
3087 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3088 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3090 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3091 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3094 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3096 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3099 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3100 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3107 msgstr "Puerta de enlace"
3110 msgid "General AC3 Delay"
3111 msgstr "Pausa AC3 General"
3114 msgid "General AC3 delay (ms)"
3115 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3118 msgid "General PCM Delay"
3119 msgstr "Pausa PCM General"
3122 msgid "General PCM delay (ms)"
3123 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3125 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3132 msgid "Genuine Dreambox"
3133 msgstr "Dreambox Genuino"
3135 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3136 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3138 msgid "Genuine Dreambox verification"
3139 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3145 msgid "German storm information"
3146 msgstr "Información alemana de tormentas"
3148 msgid "German traffic information"
3149 msgstr "Información alemana del tráfico"
3154 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3155 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3157 msgid "Get latest experimental image"
3158 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3160 msgid "Get latest release image"
3161 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3164 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3165 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3167 msgid "Global delay"
3168 msgstr "Retardo global"
3175 msgid "Goto position"
3176 msgstr "Ir a la posición"
3178 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3179 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3182 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3183 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3185 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3186 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3189 msgid "Graphical Multi EPG"
3190 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3192 msgid "Great Britain"
3193 msgstr "Gran Bretaña"
3201 msgstr "Impulso verde"
3204 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3205 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3206 "iPhone using prowl."
3209 msgid "Guard interval"
3213 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3214 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3216 msgid "HD Interlace Mode"
3219 msgid "HD Progressive Mode"
3226 msgstr "Puerto HTTP"
3229 msgstr "Puerto HTTPS"
3236 msgid "Harddisk setup"
3237 msgstr "Configuración del disco duro"
3240 msgid "Harddisk standby after"
3241 msgstr "Disco duro en reposo después"
3246 msgid "Hidden network"
3249 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3252 msgid "Hierarchy info"
3256 msgid "High bitrate support"
3257 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3272 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3273 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3276 msgid "How many minutes do you want to record?"
3277 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3280 msgid "How to handle found crashlogs?"
3281 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3283 msgid "Howto & Style"
3284 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3294 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3295 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3299 msgstr "Dirección IP"
3304 msgid "IRC Client for Enigma2"
3305 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3308 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3309 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3320 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3321 "similar event and add it."
3325 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3326 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3327 "launchable from the regular plugin overview."
3332 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3333 "event if it records at least 80%% of the it."
3338 "If you see this, something is wrong with\n"
3339 "your scart connection. Press OK to return."
3341 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3342 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3346 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3347 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3348 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3350 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3351 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3352 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3354 "If you are happy with the result, press OK."
3356 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3357 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3358 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3359 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3360 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3361 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3363 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3366 msgid "Import AutoTimer"
3367 msgstr "Importar AutoProgramación"
3370 msgid "Import existing Timer"
3371 msgstr "Importar Programación existente"
3374 msgid "Import from EPG"
3375 msgstr "Importar desde el EPG"
3379 msgstr "En Progreso"
3383 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3384 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3391 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3392 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3394 msgid "Increase delay"
3395 msgstr "Incrementar retardo"
3398 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3399 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3402 msgid "Increased voltage"
3403 msgstr "Voltaje incrementado"
3418 msgstr "Barra de información"
3421 msgid "Infobar timeout"
3422 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3426 msgstr "Información"
3432 msgid "Initial Fast Forward speed"
3435 msgid "Initial Rewind speed"
3439 msgid "Initial location in new timers"
3440 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3442 msgid "Initialization"
3443 msgstr "Inicialización"
3447 msgstr "Inicializar"
3450 msgid "Initializing Harddisk..."
3451 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3457 msgid "Input device setup"
3458 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3460 msgid "Input devices"
3461 msgstr "Dispositivos de entrada"
3468 msgid "Install a new image with a USB stick"
3469 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3472 msgid "Install a new image with your web browser"
3473 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3476 msgid "Install extensions."
3477 msgstr "Instalar extensiones."
3480 msgid "Install local extension"
3481 msgstr "Instalar extensión local"
3484 msgid "Install or remove finished."
3485 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3488 msgid "Install settings, skins, software..."
3489 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3492 msgid "Installation finished."
3493 msgstr "Instalación terminada."
3500 msgid "Installing Software..."
3501 msgstr "Instalando Software..."
3504 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3505 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3508 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3509 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3512 msgid "Installing package content... Please wait..."
3513 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3516 msgid "Instant Record..."
3517 msgstr "Grabación instantánea..."
3520 msgid "Instant record location"
3521 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3528 msgid "Intermediate"
3532 msgid "Internal Flash"
3533 msgstr "Flash Interna"
3535 msgid "Internal USB Slot"
3538 msgid "Internal firmware updater"
3539 msgstr "Actualización de firmware interno"
3542 msgid "Invalid Location"
3543 msgstr "Localización inválida"
3547 msgid "Invalid directory selected: %s"
3548 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3550 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3551 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3553 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3555 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3556 msgid "Invalid response from server."
3557 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3559 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3561 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3562 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3564 msgid "Invalid selection"
3565 msgstr "Selección no válida"
3579 msgid "Is this videomode ok?"
3580 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3587 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3588 "deny specific ones.\n"
3589 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3590 "Service (inside a Bouquet).\n"
3591 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3593 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3594 "denegar otros concretos.\n"
3595 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3596 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3597 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3604 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3605 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3607 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3608 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3618 msgstr "Ver Trabajo"
3621 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3623 msgstr "Sólo escala"
3625 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3626 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3628 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3629 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3631 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3632 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3634 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3635 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3637 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3638 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3640 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3641 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3643 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3644 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3646 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3647 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3649 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3650 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3652 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3653 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3655 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3656 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3658 msgid "Kerni's simple skin"
3659 msgstr "Piel Kerni's simple"
3661 msgid "Kerni-HD1 skin"
3662 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3664 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3665 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3667 msgid "Kernis HD1 skin"
3668 msgstr "Piel Kernis HD1"
3671 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3672 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3675 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3676 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3683 msgid "Keyboard Map"
3684 msgstr "Mapa del teclado"
3687 msgid "Keyboard Setup"
3688 msgstr "Configurar Teclado"
3692 msgstr "Mapa de teclado"
3694 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3695 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3699 msgstr "Adaptador de red"
3701 msgid "LAN connection"
3702 msgstr "Conexión de red local"
3725 msgid "Language selection"
3726 msgstr "Selección de idioma"
3730 msgstr "Última config:"
3733 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3739 msgstr "Última velocidad"
3750 msgid "Leave DVD Player?"
3751 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3758 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3764 msgstr "Límite este"
3768 msgstr "Límite oeste"
3771 msgid "Limited character set for recording filenames"
3772 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3776 msgstr "Quitar límites"
3780 msgstr "Límites activos"
3783 msgid "Link Quality:"
3784 msgstr "Calidad Enlace:"
3791 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3792 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3794 msgid "List available networks"
3798 msgid "List of Storage Devices"
3799 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3801 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3813 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3814 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3816 msgid "Load feed on startup:"
3817 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3820 msgid "Load movie-length"
3821 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3824 msgid "Local Network"
3827 msgid "Local share name"
3828 msgstr "Nombre compartido local"
3832 msgstr "Localización"
3835 msgid "Location for instant recordings"
3836 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3843 msgid "Log results to harddisk"
3844 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3847 msgid "Long Keypress"
3848 msgstr "Pulsar tecla largo"
3850 msgid "Long filenames"
3851 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3857 msgid "Lower bound of timespan."
3858 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3861 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3862 "are not taken into account!"
3864 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3865 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3869 msgstr "Tarjeta MMC"
3877 msgstr "Menú principal"
3881 msgstr "Menú principal"
3884 msgid "Make this mark an 'in' point"
3885 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3888 msgid "Make this mark an 'out' point"
3889 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3892 msgid "Make this mark just a mark"
3893 msgstr "Hacer una marca normal"
3896 msgid "Manage extensions"
3897 msgstr "Manejar extensiones"
3899 msgid "Manage local files"
3900 msgstr "Manejar ficheros locales"
3902 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3903 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3905 msgid "Manage logos to display at boottime"
3906 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3908 msgid "Manage network shares"
3909 msgstr "Manejar unidades de red"
3912 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3914 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3915 "Reproductor de Música Merlin."
3917 msgid "Manage your network shares..."
3918 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3921 msgid "Manage your receiver's software"
3922 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3926 msgstr "Búsqueda Manual"
3928 msgid "Manual configuration"
3932 msgid "Manual transponder"
3933 msgstr "Transponder manual"
3936 msgid "Manufacturer"
3940 msgid "Margin after record"
3941 msgstr "Margen después de grabar"
3944 msgid "Margin before record (minutes)"
3945 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3949 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3950 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3954 msgstr "Coincide Título"
3958 msgid "Match title: %s"
3959 msgstr "Coincide Título: %s"
3962 msgid "Max. Bitrate: "
3963 msgstr "Max. Bitrate: "
3966 msgid "Maximum duration (in m)"
3967 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3970 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
3971 "time (without offset) it won't be matched."
3975 msgid "Media player"
3976 msgstr "Reproductor"
3980 msgstr "Reproductor"
3983 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3984 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3986 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3987 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3991 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3992 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3993 "view cover and album information."
3995 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3996 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3997 "las portadas e información del álbum."
4000 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4001 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
4004 msgid "Medium is not empty!"
4005 msgstr "¡El disco no está vacío!"
4011 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4012 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
4038 msgid "Modify existing timers"
4039 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
4063 msgstr "Mensualmente"
4065 msgid "More video entries."
4066 msgstr "Más videos."
4069 msgid "Mosquito noise reduction"
4070 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4072 msgid "Most discussed"
4073 msgstr "Lo más discutido"
4076 msgstr "Lo más enlazado"
4078 msgid "Most popular"
4079 msgstr "Lo más popular"
4082 msgstr "Lo más reciente"
4084 msgid "Most responded"
4085 msgstr "Lo más respondido"
4088 msgstr "Lo más visto"
4091 msgid "Mount failed"
4092 msgstr "Falló el mount"
4094 msgid "Mount informations"
4095 msgstr "Informaciones de montaje"
4097 msgid "Mount options"
4098 msgstr "Opciones de montaje"
4101 msgstr "Tipo de montaje"
4103 msgid "MountManager"
4104 msgstr "Manejador de montaje"
4113 msgid "Mountpoints management"
4114 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4116 msgid "Mounts editor"
4117 msgstr "Editor de montajes"
4119 msgid "Mounts management"
4120 msgstr "Manejador de montajes"
4123 msgid "Move Picture in Picture"
4128 msgstr "Mover al este"
4130 msgid "Move plugin screen"
4131 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4133 msgid "Move screen down"
4134 msgstr "Mover pantalla abajo"
4136 msgid "Move screen to the center of your TV"
4137 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4139 msgid "Move screen to the left"
4140 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4142 msgid "Move screen to the lower left corner"
4143 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4145 msgid "Move screen to the lower right corner"
4146 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4148 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4149 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4151 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4152 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4154 msgid "Move screen to the right"
4155 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4157 msgid "Move screen to the upper left corner"
4158 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4160 msgid "Move screen to the upper right corner"
4161 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4163 msgid "Move screen up"
4164 msgstr "Mover pantalla arriba"
4168 msgstr "Mover al oeste"
4171 msgid "Movie location"
4172 msgstr "Ruta de Peli"
4175 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4177 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4181 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4184 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4185 "la lista de películas."
4188 msgid "Movielist menu"
4189 msgstr "Menú de lista de películas"
4193 msgstr "EPG Múltiple"
4195 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4203 msgid "Multiple service support"
4204 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4220 msgid "My TubePlayer"
4221 msgstr "Mi TubePlayer"
4223 msgid "MyTube Settings"
4224 msgstr "Configuración MyTube"
4226 msgid "MyTubePlayer"
4227 msgstr "Mi TubePlayer"
4229 msgid "MyTubePlayer Help"
4230 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4232 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4233 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4235 msgid "MyTubePlayer settings"
4236 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4238 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4239 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4241 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4242 msgstr "Ayuda de MyTube"
4249 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4250 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4252 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4253 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4260 msgid "NFI Image Flashing"
4261 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4264 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4266 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4269 msgstr "NFS compartida"
4292 msgid "Nameserver %d"
4293 msgstr "Servidor de nombres %d"
4296 msgid "Nameserver Setup"
4297 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4300 msgid "Nameserver settings"
4301 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4306 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4307 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4309 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4310 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4312 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4313 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4315 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4316 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4318 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4319 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4321 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4322 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4324 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4325 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4327 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4328 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4330 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4331 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4333 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4334 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4336 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4337 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4339 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4340 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4342 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4343 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4345 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4346 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4348 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4349 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4351 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4352 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4354 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4355 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4357 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4358 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4360 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4361 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4363 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4364 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4366 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4367 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4369 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4370 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4372 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4373 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4375 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4376 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4378 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4379 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4381 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4382 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4384 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4385 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4387 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4388 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4390 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4391 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4393 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4394 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4396 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4397 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4399 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4400 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4411 msgid "Network Configuration..."
4412 msgstr "Configuración de Red..."
4415 msgid "Network Mount"
4419 msgid "Network Setup"
4420 msgstr "Configuración de la red"
4423 msgid "Network Wizard"
4424 msgstr "Asistente de Red"
4427 msgid "Network scan"
4428 msgstr "Escanear red"
4431 msgid "Network setup"
4432 msgstr "Configuración de red"
4435 msgid "Network test"
4436 msgstr "Testear Red"
4439 msgid "Network test..."
4440 msgstr "Testear Red..."
4442 msgid "Network test: "
4443 msgstr "Testeo de Red:"
4449 msgid "NetworkBrowser"
4450 msgstr "Examinar red"
4453 msgid "NetworkWizard"
4454 msgstr "Asistente de Red"
4456 msgid "Networkname (SSID)"
4471 msgstr "Nueva Zelanda"
4474 msgid "New version:"
4475 msgstr "Nueva versión:"
4477 msgid "News & Politics"
4478 msgstr "Noticias & Política"
4489 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4490 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4493 msgid "No Connection"
4494 msgstr "Sin conexión"
4497 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4498 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4501 msgid "No backup needed"
4502 msgstr "No es necesario el backup"
4506 "No data on transponder!\n"
4507 "(Timeout reading PAT)"
4509 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4510 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4513 msgid "No description available."
4514 msgstr "No hay descripción."
4517 msgid "No details for this image file"
4518 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4521 msgid "No displayable files on this medium found!"
4522 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4525 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4526 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4530 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4533 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4534 "para ir adelante/atrás!"
4537 msgid "No free tuner!"
4538 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4541 msgid "No network connection available."
4542 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4544 msgid "No network devices found!"
4545 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4548 msgid "No networks found"
4549 msgstr "No he encontrado redes"
4553 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4555 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4559 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4560 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4562 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4563 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4566 msgid "No positioner capable frontend found."
4567 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4570 msgid "No satellite frontend found!!"
4571 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4574 msgid "No tags are set on these movies."
4575 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4582 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4583 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4587 "No tuner is enabled!\n"
4588 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4590 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4591 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4596 "No valid service PIN found!\n"
4597 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4598 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4600 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4601 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4602 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4606 "No valid setup PIN found!\n"
4607 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4608 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4610 "No hay PIN válido de configuración\n"
4611 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4612 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4614 msgid "No videos to display"
4615 msgstr "No hay video para ver"
4617 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4622 "No working local network adapter found.\n"
4623 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4624 "configured correctly."
4626 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4627 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4632 "No working wireless network adapter found.\n"
4633 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4634 "network is configured correctly."
4636 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4637 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4638 "configurada correctamente."
4642 "No working wireless network interface found.\n"
4643 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4644 "your local network interface."
4646 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4647 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4648 "interface de red local."
4650 msgid "No, but play video again"
4651 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4654 msgid "No, but restart from begin"
4655 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4657 msgid "No, but switch to video entries."
4658 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4660 msgid "No, but switch to video search."
4661 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4664 msgid "No, do nothing."
4665 msgstr "No hacer nada"
4668 msgid "No, just start my dreambox"
4669 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4676 msgstr "No, ahora no."
4679 msgid "No, remove them."
4680 msgstr "No, borrarlo."
4683 msgid "No, scan later manually"
4684 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4687 msgid "No, send them never"
4688 msgstr "No, nunca lo envies."
4695 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4699 msgid "Nonprofits & Activism"
4700 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4719 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4720 "required, %d MB available)"
4722 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4723 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4725 msgid "Not fetching feed entries"
4726 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4728 msgid "Not-Associated"
4733 "Nothing to scan!\n"
4734 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4737 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4741 msgstr "Reproduciendo ahora"
4745 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4746 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4747 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4749 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4750 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4751 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4753 msgid "Number of scheduled recordings left."
4754 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4761 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4762 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4765 msgid "OK, remove another extensions"
4766 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4769 msgid "OK, remove some extensions"
4770 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4776 msgid "OSD Settings"
4777 msgstr "Configurar OSD"
4780 msgid "OSD visibility"
4781 msgstr "Visibilidad OSD"
4788 msgid "Offset after recording (in m)"
4789 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4792 msgid "Offset before recording (in m)"
4793 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4800 msgid "On any service"
4801 msgstr "En cualquier canal"
4804 msgid "On same service"
4805 msgstr "En el mismo canal"
4812 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4813 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4816 msgid "Only Free scan"
4817 msgstr "Sólo escanear libres"
4819 msgid "Only add timer for next x days"
4823 msgid "Only extensions."
4824 msgstr "Sólo extensiones."
4827 msgid "Only match during timespan"
4828 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4832 msgid "Only on Service: %s"
4833 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4836 msgid "Open Context Menu"
4837 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4839 msgid "Open plugin menu"
4840 msgstr "Menú de abrir plugin"
4843 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4844 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4846 msgid "Orbital position"
4849 msgid "Outer Bound (+/-)"
4850 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4852 msgid "Overlay for scrolling bars"
4853 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4855 msgid "Override found with alternative service"
4856 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4858 msgid "Overwrite configuration files ?"
4859 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4861 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4863 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4881 msgid "Package list update"
4882 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4885 msgid "Package removal failed.\n"
4886 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4889 msgid "Package removed successfully.\n"
4890 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4893 msgid "Packet management"
4894 msgstr "Manejo de paquete"
4897 msgid "Packet manager"
4898 msgstr "Manejador de paquetes"
4901 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4906 msgid "Parent Directory"
4907 msgstr "Directorio padre"
4910 msgid "Parental control"
4911 msgstr "Control de adultos"
4914 msgid "Parental control services Editor"
4915 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4918 msgid "Parental control setup"
4919 msgstr "Configuración del control de adultos"
4922 msgid "Parental control type"
4923 msgstr "Tipo de control de adultos"
4926 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4929 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4930 "reproducir sus programas de TV."
4937 msgid "Pause movie at end"
4938 msgstr "Parar película al final"
4940 msgid "People & Blogs"
4941 msgstr "Gente & Blogs"
4943 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4944 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4949 msgid "Pets & Animals"
4950 msgstr "Mascotas & Animales"
4953 msgid "Phone number"
4954 msgstr "Número de teléfono"
4961 msgid "PicturePlayer"
4962 msgstr "Reproductor de Fotos"
4965 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4974 msgid "Pin code needed"
4975 msgstr "Necesario código pin"
4982 msgid "Play Audio-CD..."
4983 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4987 msgstr "Reproducir DVD"
4989 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
4992 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
4996 msgid "Play Music..."
4997 msgstr "Reproducir Música"
4999 msgid "Play YouTube movies"
5000 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
5002 msgid "Play next video"
5003 msgstr "Reproducir el video siguiente"
5006 msgid "Play recorded movies..."
5007 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
5009 msgid "Play video again"
5010 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
5012 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5013 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
5015 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5016 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
5018 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5019 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
5021 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5022 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
5024 msgid "Plays your favorite music and videos"
5025 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
5028 msgid "Please Reboot"
5029 msgstr "Por favor, Reiniciar"
5032 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5033 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
5035 msgid "Please add titles to the compilation."
5036 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
5039 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5042 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5043 "le ha puesto un PIN."
5046 msgid "Please change recording endtime"
5047 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5050 msgid "Please check your network settings!"
5051 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5054 msgid "Please choose an extension..."
5055 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5058 msgid "Please choose he package..."
5059 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5062 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5063 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5067 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5069 "When you are ready press OK to continue."
5071 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5072 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5076 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5078 "When you are ready press OK to continue."
5080 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5082 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5085 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5086 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5089 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5090 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5093 msgid "Please enter a name for the new marker"
5094 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5097 msgid "Please enter a new filename"
5098 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5101 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5102 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5105 msgid "Please enter name of the new directory"
5106 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5109 msgid "Please enter the correct pin code"
5110 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5112 msgid "Please enter the old PIN code"
5113 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5116 msgid "Please enter your email address here:"
5117 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5120 msgid "Please enter your name here (optional):"
5121 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5123 msgid "Please enter your search term."
5124 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5127 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5128 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5132 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5133 "therefore the default directory is being used instead."
5135 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5136 "defecto va a ser usado en su lugar."
5139 msgid "Please press OK to continue."
5140 msgstr "Pulse OK para continuar."
5143 msgid "Please press OK!"
5144 msgstr "Por favor, pulse OK"
5147 msgid "Please provide a Text to match"
5148 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5151 msgid "Please select a playlist to delete..."
5152 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5155 msgid "Please select a playlist..."
5156 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5158 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5159 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5162 msgid "Please select a subservice to record..."
5163 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5166 msgid "Please select a subservice..."
5167 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5169 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5171 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5174 msgid "Please select an extension to remove."
5175 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5178 msgid "Please select an option below."
5179 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5182 msgid "Please select medium to use as backup location"
5183 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5186 msgid "Please select tag to filter..."
5187 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5190 msgid "Please select the movie path..."
5191 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5195 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5198 "Please press OK to continue."
5200 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5202 "Pulse OK para continuar."
5206 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5208 "Please press OK to continue."
5210 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5212 "Pulse OK para continuar."
5215 msgid "Please set up tuner B"
5216 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5219 msgid "Please set up tuner C"
5220 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5223 msgid "Please set up tuner D"
5224 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5228 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5229 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5230 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5232 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5233 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5234 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5238 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5241 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5244 msgid "Please wait (Step 2)"
5245 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5248 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5249 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5251 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5252 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5255 msgid "Please wait while removing selected package..."
5256 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5258 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5259 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5262 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5263 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5266 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5267 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5269 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5270 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5273 msgid "Please wait while we configure your network..."
5274 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5277 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5278 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5281 msgid "Please wait while we test your network..."
5282 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5285 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5286 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5289 msgid "Please wait..."
5290 msgstr "Por favor, espere..."
5293 msgid "Please wait... Loading list..."
5294 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5297 msgid "Plugin browser"
5298 msgstr "Navegador de plugins"
5301 msgid "Plugin manager activity information"
5302 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5305 msgid "Plugin manager help"
5306 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5309 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5310 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5316 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5317 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5323 msgid "Polarization"
5324 msgstr "Polarización"
5331 msgid "Poll Interval (in h)"
5332 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5335 msgid "Poll automatically"
5336 msgstr "Refresco automático"
5358 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5366 msgid "Positioner fine movement"
5367 msgstr "Movimiento del motor fino"
5370 msgid "Positioner movement"
5371 msgstr "Movimiento del motor"
5374 msgid "Positioner setup"
5375 msgstr "Configuración del motor"
5378 msgid "Positioner storage"
5379 msgstr "Almacenar motor"
5381 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5382 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5385 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5386 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5388 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5389 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5393 msgid "Power threshold in mA"
5394 msgstr "Potencia in mA"
5397 msgid "Predefined transponder"
5398 msgstr "Transponder predefinido"
5400 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5401 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5404 msgid "Preparing... Please wait"
5405 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5407 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5408 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5410 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5411 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5414 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5415 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5418 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5419 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5422 msgid "Press OK to activate the settings."
5423 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5425 msgid "Press OK to collapse this host"
5426 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5428 msgid "Press OK to edit selected settings."
5429 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5432 msgid "Press OK to edit the settings."
5433 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5435 msgid "Press OK to expand this host"
5436 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5440 msgid "Press OK to get further details for %s"
5441 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5443 msgid "Press OK to mount this share!"
5444 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5446 msgid "Press OK to mount!"
5447 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5449 msgid "Press OK to save settings."
5450 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5453 msgid "Press OK to scan"
5454 msgstr "Pulse OK para buscar"
5457 msgid "Press OK to select a Provider."
5458 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5460 msgid "Press OK to select."
5461 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5464 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5465 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5468 msgid "Press OK to start the scan"
5469 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5472 msgid "Press OK to toggle the selection."
5473 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5476 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5477 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5485 msgstr "Previsualizar"
5488 msgid "Preview AutoTimer"
5489 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5492 msgid "Preview menu"
5493 msgstr "Menú previsualizar"
5495 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5496 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5498 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5499 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5503 msgstr "DNS Principal"
5514 msgid "Properties of current title"
5515 msgstr "Propiedades del título actual"
5518 msgid "Protect services"
5519 msgstr "Proteger canales"
5522 msgid "Protect setup"
5523 msgstr "Proteger configuración"
5530 msgid "Provider to scan"
5531 msgstr "Proveedor a buscar"
5535 msgstr "Proveedores"
5540 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5544 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5545 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5547 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5548 "select \"Move clock\" and relocate."
5552 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5553 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5555 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5556 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5564 msgstr "Zapeo rápido"
5572 msgstr "Salida de antena"
5581 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5600 msgstr "Puntuaciones:"
5603 msgid "Really close without saving settings?"
5604 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5607 msgid "Really delete done timers?"
5608 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5611 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5612 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5614 msgid "Really quit MyTube Player?"
5615 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5618 msgid "Really reboot now?"
5619 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5622 msgid "Really restart now?"
5623 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5626 msgid "Really shutdown now?"
5627 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5633 msgid "Recently featured"
5634 msgstr "Característica reciente"
5637 msgid "Reception Settings"
5638 msgstr "Configuración de Recepción"
5640 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5641 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5643 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5645 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5652 msgid "Record a maximum of x times"
5653 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5661 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5662 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5665 msgid "Recorded files..."
5666 msgstr "Ficheros grabados..."
5672 msgid "Recording paths"
5673 msgstr "Rutas de grabación"
5676 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5678 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5682 msgstr "Grabaciones"
5685 msgid "Recordings always have priority"
5686 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5688 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5691 msgid "Reenter new PIN"
5692 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5695 msgid "Refresh Rate"
5696 msgstr "Velocidad de refresco"
5699 msgid "Refresh rate selection."
5700 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5702 msgid "Related video entries."
5703 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5712 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5713 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5715 msgid "Remember service PIN"
5716 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5718 msgid "Remember service PIN cancel"
5719 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5721 msgid "Remote timer and remote TV player"
5722 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5729 msgid "Remove Bookmark"
5730 msgstr "Borrar Marcador"
5733 msgid "Remove Plugins"
5734 msgstr "Borrar Plugins"
5737 msgid "Remove a mark"
5738 msgstr "Borrar una marca"
5741 msgid "Remove currently selected title"
5742 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5745 msgid "Remove failed."
5746 msgstr "Falló el borrado."
5749 msgid "Remove finished."
5750 msgstr "Borrado finalizado."
5753 msgid "Remove plugins"
5754 msgstr "Borrar complmentos"
5757 msgid "Remove selected AutoTimer"
5758 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5761 msgid "Remove timer"
5762 msgstr "Eliminar grabación"
5765 msgid "Remove title"
5766 msgstr "Borrar el título"
5769 msgid "Removed successfully."
5770 msgstr "Borrado exitoso."
5778 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5779 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5786 msgid "Rename crashlogs"
5787 msgstr "Renombrar crashlogs"
5789 msgid "Rename your movies"
5790 msgstr "Renombrar sus películas"
5798 msgstr "Tipo de repetición"
5801 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5802 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5806 msgstr "Repeticiones"
5808 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5810 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5813 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5814 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5817 msgid "Require description to be unique"
5818 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5820 msgid "Required medium type:"
5821 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5831 msgid "Reset and renumerate title names"
5832 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5836 msgstr "Borrar Contador"
5838 msgid "Reset saved position"
5839 msgstr "Borrar la posición guardada"
5842 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5843 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5846 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5847 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5853 msgid "Response video entries."
5854 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5862 msgstr "Reiniciar GUI"
5865 msgid "Restart GUI now?"
5866 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5869 msgid "Restart network"
5870 msgstr "Reiniciar Red"
5873 msgid "Restart test"
5874 msgstr "Reiniciar test"
5877 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5878 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5885 msgid "Restore backups"
5886 msgstr "Restaurar backups"
5889 msgid "Restore is running..."
5890 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5893 msgid "Restore running"
5894 msgstr "Ejecutando la restauración"
5897 msgid "Restore system settings"
5898 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5900 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5901 msgstr "Restaurar su Dreambox con un pen USB"
5903 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5904 msgstr "¿Restringir \"después del evento\" a un cierto intervalo de tiempo?"
5906 msgid "Restrict to events on certain dates"
5910 msgid "Resume from last position"
5911 msgstr "Continuar desde la última posición"
5914 msgid "Resume position at %s"
5915 msgstr "Continuar la posición a %s"
5918 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5919 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5920 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5921 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5922 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5923 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5924 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5925 msgid "Resuming playback"
5926 msgstr "Continuar reproducción"
5929 msgid "Return to file browser"
5930 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5933 msgid "Return to movie list"
5934 msgstr "Volver a la lista de películas"
5937 msgid "Return to previous service"
5938 msgstr "Volver al canal anterior"
5940 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
5944 msgid "Rewind speeds"
5945 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5955 msgid "Rotor turning speed"
5956 msgstr "Velocidad del motor"
5962 msgid "Running in testmode"
5976 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5979 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5982 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5985 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5991 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5992 msgstr "DVD CAPA SIMPLE"
6007 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6009 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6010 "default settings.\n"
6012 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6013 "for Enigma2 instead."
6016 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6024 msgid "Sat / Dish Setup"
6025 msgstr "Sat / Config Ant"
6032 msgid "Satellite Equipment Setup"
6033 msgstr "Configuración equipo satélite"
6035 msgid "Satellite equipment"
6036 msgstr "Equipo satélite"
6038 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6039 msgstr "SatelliteEquipmentControl permite configurar de manera fina el DiSEqC"
6047 msgstr "Buscador de satélites"
6049 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6050 msgstr "Satfinder le ayuda a alinear su antena"
6069 msgid "Save Playlist"
6070 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6072 msgid "Save current delay to key"
6073 msgstr "Guardar el retardo actual a la tecla"
6076 msgstr "Guardar la tecla"
6078 msgid "Save values and close plugin"
6079 msgstr "Guardar valores y cerrar el plugin"
6081 msgid "Save values and close screen"
6082 msgstr "Guardar valores y cerrar la pantalla"
6085 msgid "Scaler sharpness"
6086 msgstr "Nitidez del escalado"
6089 msgid "Scaling Mode"
6090 msgstr "Modo de búsqueda"
6097 msgid "Scan Files..."
6098 msgstr "Escanear Ficheros..."
6100 msgid "Scan NFS share"
6101 msgstr "Escanear NFS compartido"
6105 msgstr "Escanear QAM128"
6109 msgstr "Escanear QAM16"
6113 msgstr "Escanear QAM256"
6117 msgstr "Escanear QAM32"
6121 msgstr "Escanear QAM64"
6125 msgstr "Escanear SR6875"
6129 msgstr "Escanear SR6900"
6132 msgid "Scan Wireless Networks"
6133 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6136 msgid "Scan additional SR"
6137 msgstr "Escanear otro SR"
6140 msgid "Scan band EU HYPER"
6141 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6144 msgid "Scan band EU MID"
6145 msgstr "Escanear banda EU MID"
6148 msgid "Scan band EU SUPER"
6149 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6152 msgid "Scan band EU UHF IV"
6153 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6156 msgid "Scan band EU UHF V"
6157 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6160 msgid "Scan band EU VHF I"
6161 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6164 msgid "Scan band EU VHF III"
6165 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6168 msgid "Scan band US HIGH"
6169 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6172 msgid "Scan band US HYPER"
6173 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6176 msgid "Scan band US LOW"
6177 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6180 msgid "Scan band US MID"
6181 msgstr "Escanear banda US MID"
6184 msgid "Scan band US SUPER"
6185 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6187 msgid "Scan devices for playable media files"
6188 msgstr "Escanear dispositivos para ficheros reproducibles"
6191 msgstr "Rango de escaneo"
6194 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6195 "selected wireless device.\n"
6197 "Escanear su red para puntos de acceso inalámbricos y conectar a ellos usando "
6198 "el dispositivo seleccionado.\n"
6200 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6201 msgstr "Escanear la base de datos por defecto ordenada por satélite"
6205 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6207 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6209 msgid "Science & Technology"
6210 msgstr "Ciencia y Tecnología"
6212 msgid "Search Term(s)"
6213 msgstr "Término(s) buscado(s)"
6215 msgid "Search category:"
6216 msgstr "Buscar categoría:"
6220 msgstr "Buscar este"
6222 msgid "Search for network shares"
6223 msgstr "Buscar unidades de red"
6225 msgid "Search for network shares..."
6226 msgstr "Buscar unidades de red..."
6228 msgid "Search region:"
6229 msgstr "Buscar región:"
6231 msgid "Search restricted content:"
6232 msgstr "Buscar contenido restringido:"
6235 msgid "Search strictness"
6236 msgstr "Búsqueda extricta"
6238 msgid "Search through the EPG"
6239 msgstr "Buscar a través del EPG"
6243 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6247 msgstr "Buscar oeste"
6250 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6251 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6254 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6255 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6257 msgid "Searching your network. Please wait..."
6258 msgstr "Buscando su red. Por favor, espere..."
6261 msgid "Secondary DNS"
6262 msgstr "DNS Secundario"
6264 msgid "Security service not running."
6265 msgstr "Servicio de seguridad no ejecutado."
6267 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6268 msgstr "Ver el canal-epg (y PiP) desde otros canales en la infobar."
6276 msgstr "Seleccionar"
6279 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6280 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6282 "Seleccionar \"coincidir exacto\" para forzar \"Coincidir título\" a "
6283 "coincidir exactamente or \"concidir parcial\" si sólo quiere buscar una "
6284 "parte del título del evento."
6288 msgstr "Seleccionar disco duro"
6291 msgid "Select Location"
6292 msgstr "Seleccionar Localización"
6295 msgid "Select Network Adapter"
6296 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6299 msgid "Select a movie"
6300 msgstr "Seleccionar una película"
6303 msgid "Select a timer to import"
6304 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6307 msgid "Select audio track"
6308 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6311 msgid "Select bouquet to record on"
6312 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6315 msgid "Select channel to record from"
6316 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6319 msgid "Select channel to record on"
6320 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6322 msgid "Select desired image from feed list"
6323 msgstr "Seleccione la imagen deseada de su lista de fuentes"
6325 msgid "Select files for backup."
6326 msgstr "Seleccionar ficheros a backup."
6329 msgid "Select files/folders to backup"
6330 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6332 msgid "Select input device"
6333 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada"
6335 msgid "Select input device."
6336 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada."
6339 msgid "Select interface"
6340 msgstr "Seleccione interfaz"
6342 msgid "Select new feed to view."
6343 msgstr "Seleccione nueva fuente a ver."
6346 msgid "Select package"
6347 msgstr "Seleccionar paquete"
6350 msgid "Select provider to add..."
6351 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6354 msgid "Select refresh rate"
6355 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6358 msgid "Select service to add..."
6359 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6362 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6363 msgstr "Seleccione la tecla que quiere poner a %i ms"
6365 msgid "Select the location to save the recording to."
6366 msgstr "Seleccione la ruta dónde grabar."
6369 msgid "Select type of Filter"
6370 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6373 msgid "Select upgrade source to edit."
6374 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6377 msgid "Select video input with up/down buttons"
6378 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6381 msgid "Select video mode"
6382 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6384 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6385 msgstr "Seleccione si quiere o no forzar la correción de mayúsculas."
6388 msgid "Select wireless network"
6389 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6391 msgid "Select your choice."
6392 msgstr "Seleccione su elección."
6394 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6399 msgstr "Enviar DISEqC"
6402 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6403 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6406 msgid "Seperate titles with a main menu"
6407 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6410 msgid "Sequence repeat"
6411 msgstr "Repetir secuencia"
6418 msgstr "IP Servidor"
6420 msgid "Server share"
6421 msgstr "Carpeta servidor"
6428 msgid "Service Scan"
6429 msgstr "Búsqueda de canal"
6432 msgid "Service Searching"
6433 msgstr "Buscando Canales"
6435 msgid "Service delay"
6436 msgstr "Retardo del canal"
6439 msgid "Service has been added to the favourites."
6440 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6443 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6444 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6448 "Service invalid!\n"
6449 "(Timeout reading PMT)"
6451 "¡Canal no válido!\n"
6452 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6456 "Service not found!\n"
6457 "(SID not found in PAT)"
6459 "¡Canal no encontrado!\n"
6460 "(SID no encontrado en el PAT)"
6462 msgid "Service reference"
6466 msgid "Service scan"
6467 msgstr "Buscar canales"
6471 "Service unavailable!\n"
6472 "Check tuner configuration!"
6474 "¡Canal no disponible!\n"
6475 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6479 msgstr "Info del canal"
6485 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6486 msgstr "Ponga el retardo de audio Bitstream/PCM"
6488 msgid "Set End Time"
6489 msgstr "Ponga la hora final"
6492 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6493 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6496 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6497 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6500 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6501 msgstr "Ponga el retardo a %i ms (puede ser puesto)"
6504 msgid "Set interface as default Interface"
6505 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6509 msgstr "Poner límites"
6512 msgid "Set maximum duration"
6513 msgstr "Máxima Duración"
6515 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6516 msgstr "Ponga a NO para desactivar este AutoTimer."
6518 msgid "Setting key canceled"
6519 msgstr "Asignación de tecla concelada"
6527 msgstr "Configuración"
6531 msgstr "Modo configuración"
6533 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6534 msgstr "Configuración para el Plugin de Sincronización de Audio"
6538 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6541 "¿El asistente de USB programará el fichero de imagen %s en la memoria flash?"
6547 msgid "Short Movies"
6548 msgstr "Películas cortas"
6550 msgid "Short filenames"
6551 msgstr "Nombres de ficheros cortos"
6553 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6554 msgstr "¿Debe limitarse el AutoTimer a un intervalo de tiempo?"
6556 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6557 msgstr "¿Debe el AutoTimer sólo aplicarse a una duración del evento?"
6560 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6562 "¿Deben las grabaciones del AutoTimer guardarse en un directorio concreto?"
6566 msgstr "Mostar Info"
6569 msgid "Show Message when Recording starts"
6570 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6573 msgid "Show WLAN Status"
6574 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6577 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6578 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6580 msgid "Show event-progress in channel selection"
6581 msgstr "Muestra el progreso del evento en la selección del canal"
6583 msgid "Show in extension menu"
6584 msgstr "Mostra en el menú extensión"
6586 msgid "Show info screen"
6590 msgid "Show infobar on channel change"
6591 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6594 msgid "Show infobar on event change"
6595 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6598 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6599 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6601 msgid "Show notification on conflicts"
6604 msgid "Show notification on similars"
6608 msgid "Show positioner movement"
6609 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6612 msgid "Show services beginning with"
6613 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6616 msgid "Show the radio player..."
6617 msgstr "Reproductor de radio..."
6620 msgid "Show the tv player..."
6621 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6623 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6624 msgstr "Mostrar fotos de webcams en su pantalla TV"
6627 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6628 "entries or to modify them."
6630 "Mostrar una lista conteniendo la historia de zapeo y permitir al usuario "
6631 "zapear a los canales o modificarlos."
6633 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6634 msgstr "Mostrar una lista de canales zapeados recientes"
6636 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6637 msgstr "Mostrar la media de bitrate del video y el audio"
6639 msgid "Shows statistics of watched services"
6640 msgstr "Mostrar estadísticas de los canales vistos"
6642 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6643 msgstr "Mostrar un reloj en la pantalla permanentemente"
6645 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6649 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6650 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6657 msgid "Shutdown Dreambox after"
6658 msgstr "Apagar Dreambox después"
6660 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6664 msgid "Signal Strength:"
6665 msgstr "Potencia Señal:"
6676 msgid "Similar broadcasts:"
6677 msgstr "Emisiones similares:"
6683 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6684 msgstr "Cliente simple de IRC para el canal e2 #dm8000-vip"
6687 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6688 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6690 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6691 msgstr "SimpleRSS permite leer noticias en RSS en su Dreambox."
6699 msgstr "EPG Sencillo"
6702 msgid "Single satellite"
6703 msgstr "Satélite único"
6706 msgid "Single transponder"
6707 msgstr "Transponder único"
6710 msgid "Singlestep (GOP)"
6711 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6717 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6718 msgstr "SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables"
6726 msgstr "Apagado automático"
6729 msgid "Sleep timer action:"
6730 msgstr "Acción del apagado automático:"
6733 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6734 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6754 msgid "Slow Motion speeds"
6755 msgstr "Velocidades lentas"
6762 msgid "Software management"
6763 msgstr "Manejar software"
6765 msgid "Software manager setup"
6766 msgstr "Configuración del manejador de software"
6769 msgid "Software restore"
6770 msgstr "Restaurar software"
6773 msgid "Software update"
6774 msgstr "Actualizar software"
6776 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6777 msgstr "SoftwareManager maneja el software de su Dreambox"
6779 msgid "Softwaremanager information"
6780 msgstr "Información Softwaremanager"
6783 msgid "Some plugins are not available:\n"
6784 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6787 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6788 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6791 msgid "Sorry no backups found!"
6792 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6796 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6797 "Please choose an other one."
6799 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6803 msgid "Sorry, no Details available!"
6804 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6806 msgid "Sorry, video is not available!"
6807 msgstr "Lo siento, ¡el video no está disponible!"
6811 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6813 "Please choose another one."
6815 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6820 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6822 msgstr "Ordenar A-Z"
6825 msgid "Sort AutoTimer"
6826 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6828 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
6832 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6834 msgstr "Ordenar por hora"
6841 msgid "Soundcarrier"
6842 msgstr "Portadora de sonido"
6849 msgstr "Corea del Sur"
6859 msgid "Split preview mode"
6860 msgstr "Dividir modo previsualización"
6870 msgid "Standby / Restart"
6871 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6874 msgid "Standby Fan %d PWM"
6875 msgstr "Ventilador en reposo %d PWM"
6878 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6879 msgstr "Ventilador en reposo %d Voltaje"
6882 msgid "Start Webinterface"
6883 msgstr "Comenzar el interface web"
6885 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6889 msgid "Start from the beginning"
6890 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6893 msgid "Start recording?"
6894 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6898 msgstr "Comenzar test"
6900 msgid "Start with following feed:"
6901 msgstr "Comenzar el siguiente origen:"
6912 msgstr "Orígenes Std."
6914 msgid "Step by step network configuration"
6915 msgstr "Configuración de red paso a paso"
6921 msgid "Step in ms for arrow keys"
6922 msgstr "Paso en ms para las teclas de flecha"
6925 msgid "Step in ms for key %i"
6926 msgstr "Paso en ms para la tecla %i"
6929 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6930 msgstr "Paso en ms para las teclas '%s'"
6941 msgid "Stop Timeshift?"
6942 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6945 msgid "Stop current event and disable coming events"
6946 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6949 msgid "Stop current event but not coming events"
6950 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6953 msgid "Stop playing this movie?"
6954 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6961 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6962 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6965 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6966 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6969 msgid "Store position"
6970 msgstr "Almacenar posición"
6973 msgid "Stored position"
6974 msgstr "Posición almacenada"
6976 msgid "Stream podcasts"
6977 msgstr "Stream podcasts"
6979 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6980 msgstr "Módulos de streaming para la web orf.at.iptv"
6983 msgid "Subservice list..."
6984 msgstr "Lista de subcanales..."
6991 msgid "Subtitle selection"
6992 msgstr "Selección de subtítulo"
7006 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7010 msgid "Swap Services"
7011 msgstr "Intercambiar Canales"
7021 msgid "Switch to next subservice"
7022 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
7025 msgid "Switch to previous subservice"
7026 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
7028 msgid "Switchable tuner types:"
7029 msgstr "Tipos de tuner seleccionables::"
7039 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7040 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7042 "josej@zapater.fdns.net\n"
7043 "Traductor de enigma2 al español.\n"
7044 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7045 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7046 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
7047 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
7050 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7051 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
7056 msgid "TV Charts of all users"
7061 msgstr "Sistema de TV"
7067 msgid "Table of content for collection"
7068 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7082 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7083 msgstr "Etiquetas que tendrán las grabaciones."
7092 msgid "Temperature and Fan control"
7093 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7095 msgid "Temperature-dependent fan control."
7103 msgid "Terrestrial provider"
7104 msgstr "Proveedor terrestre"
7107 msgid "Test DiSEqC settings"
7108 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7112 msgstr "Tipo de Testeo"
7114 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7116 msgstr "Reiniciar test"
7123 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7124 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7126 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7127 msgstr "Testear el equipamiento DiSEqC"
7130 msgid "Test-Messagebox?"
7131 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7135 "Thank you for using the wizard.\n"
7136 "Please press OK to continue."
7138 "Gracias por usar el asistente.\n"
7139 "Pulse OK para continuar."
7143 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7144 "Please press OK to start using your Dreambox."
7146 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7147 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7151 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7153 "Please press OK to continue."
7155 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7157 "Pulse OK para continuar."
7160 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7161 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7164 "El Asistente de Limpieza le informa cuando la memoria libre interna de su "
7165 "dreambox ha descendido de un límite definible. Puede usar este asistente "
7166 "para eliminar algunos plugins."
7170 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7171 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7174 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7175 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7178 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
7179 "Standby) at specified times.\n"
7180 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7181 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
7182 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
7183 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
7187 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7189 "El plugin Hotplug notifica al sistema de un dispositivo añadido o quitado."
7192 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7193 "Please install it."
7195 "¡La extensión Asistente de Red no está instalada!\n"
7196 "Por favor, instálela."
7198 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7199 msgstr "El código PIN ha sido cambiado correctamente."
7201 msgid "The PIN codes you entered are different."
7202 msgstr "El código PIN que ha introducido es diferente."
7205 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7206 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7208 "El Reproductor de Fotos visualiza sus fotos en la TV.\n"
7209 "Puede verlas como miniaturas o como presentación."
7212 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7213 "It shows you informations about signal rate and errors."
7215 "El plugin Satfinder le ayuda a alinear su antena.\n"
7216 "Muestra información sobre calidad de señal y errores."
7219 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7220 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7222 "El SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables.\n"
7223 "Ahora puede cambiar fácilmente la vista y apariencia de su Dreambox."
7226 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7227 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7228 "even backup and restore your system settings."
7230 "El SoftwareManager maneja el software de su Dreambox.\n"
7231 "Es fácil actualizar el software de su receptor, instalar o eliminar plugins "
7232 "o incluso hacer backups o restaurar su configuración del sistema."
7235 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7236 "Please install it."
7238 "¡La extensión Softwaremanagement no está instalada!\n"
7239 "Por favor, instálela."
7243 "The Timer will not be added to the List.\n"
7244 "Please press OK to close this Wizard."
7246 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7247 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7251 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7252 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7253 "inside of this timespan."
7255 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7256 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7260 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7261 "Now you can download an NFI image file!"
7263 "El pen USB fue preparado para ser arrancable.\n"
7264 "¡Ahora puede descargar un fichero de imagen NFI!"
7267 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
7272 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7274 "El plugin VideoEnhancement proporciona configuraciones avanzadas de video "
7278 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7279 "You can control brightness and contrast of your tv."
7281 "El VideoTune ayuda a configurar su tv de manera fina.\n"
7282 "Puede controlar su control de brillo y contraste de su tv."
7284 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7285 msgstr "El plugin Videomode proporciona configuración de video avanzado."
7288 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7289 msgstr "El plugin WirelessLan ayuda a configurar el interfaz de red WLAN."
7292 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7293 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7296 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7298 "El contador puede ser reiniciado al límite automáticamente a ciertos "
7304 "The directory %s is not writable.\n"
7305 "Make sure you select a writable directory instead."
7307 "El directorio %s no es escribible.\n"
7308 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7311 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7312 "the classic editor."
7314 "El editor puede usarse para nuevos AutoTimers. Puede usar el Asistente o el "
7320 "The following device was found:\n"
7324 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7326 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7330 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7333 msgid "The following files were found..."
7334 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7338 "The input port should be configured now.\n"
7339 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7340 "want to do that now?"
7342 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7343 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7347 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7348 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7352 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7353 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7355 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7356 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7360 msgid "The match attribute is mandatory."
7361 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7363 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7364 msgstr "La validación md5sum ha fallado, ¡el fichero parece corrupto!"
7367 msgid "The package doesn't contain anything."
7368 msgstr "El paquete no contiene nada."
7371 msgid "The package:"
7372 msgstr "El paquete:"
7376 msgid "The path %s already exists."
7377 msgstr "El directorio %s ya existe."
7380 msgid "The pin code you entered is wrong."
7381 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7385 msgid "The results have been written to %s."
7386 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7388 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7389 msgstr "La piel está en la definición KingSize 1024x576"
7392 msgid "The sleep timer has been activated."
7393 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7396 msgid "The sleep timer has been disabled."
7397 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7400 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7402 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7406 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7407 "Please install it and choose what you want to do next."
7409 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7410 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7414 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7415 "Please install it."
7417 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7418 "Por favor, instálelo."
7422 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7424 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7429 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7432 "El asistente encontró una configuración guardada. ¿Quiere restaurar su "
7433 "configuración antigua desde %s?"
7436 msgid "The wizard is finished now."
7437 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7440 msgid "There are at least "
7441 msgstr "Hay al menos"
7444 msgid "There are currently no outstanding actions."
7445 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7448 msgid "There are no default services lists in your image."
7449 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7452 msgid "There are no default settings in your image."
7453 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7456 msgid "There are no updates available."
7457 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7460 msgid "There are now "
7465 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7466 "Do you really want to continue?"
7468 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7469 "¿Seguro que quiere continuar?"
7472 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7473 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7475 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7476 msgstr "Hay un error al conseguir las entradas del feed. Inténtelo de nuevo."
7479 msgid "There was an error. The package:"
7480 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7482 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7484 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7485 "apply this update now?"
7487 "Hay una actualización certificada para su dreambox. ¿Quiere aplicar esta "
7488 "actualización ahora?"
7492 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7493 "content on the disc."
7495 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7496 "contenidos del disco."
7500 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7501 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7507 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
7512 msgstr "Esta Semana"
7515 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7518 "Este es un nombre que puede dar al AutoTimer. Esto mostrará un Resumen una "
7522 msgid "This is step number 2."
7523 msgstr "Este es el paso número 2."
7526 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7527 "search the EPG again."
7529 "Esto es el retardo en horas que el AutoTimer esperará después de volver a "
7532 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7533 msgstr "Esta es la pantalla de ayuda. Póngame algo para visualizar."
7536 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7537 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7540 "Esto es lo que está bloqueado para los títulos de eventos. Note que buscando "
7541 "por ej. diéresis española puede tener que saber la codificación que usa el "
7545 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7546 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7547 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7548 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7549 "and saved on the USB stick.\n"
7550 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7551 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7553 "Este plugin crea un pen USB el cual puede ser usado para actualizar el "
7554 "firmware de su Dreambox sin la necesidad de red o conexión WIFI.\n"
7555 "Primero, el pen USB será preparado para que sea arrancable.\n"
7556 "En el siguiente paso, una imagen NFI podrá ser descargada desde el servidor "
7557 "de actualizaciones y guardada en el pen.\n"
7558 "Si ya tiene un pen USB arrancable, insertelo ahora. De lo contrario inserte "
7559 "un pen USB con un tamaño mínimo de 64 Megas."
7562 msgid "This plugin is installed."
7563 msgstr "Este plugin está instalado."
7566 msgid "This plugin is not installed."
7567 msgstr "Este plugin no está instalado."
7570 msgid "This plugin will be installed."
7571 msgstr "Este plugin será instalado."
7574 msgid "This plugin will be removed."
7575 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7577 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7579 "Esta configuración controla el comportamiento cuando una programación "
7580 "coincide con el evento encontrado."
7583 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7586 "La herramienta del sistema es internamente usada para programar el hardware "
7587 "con actualizaciones del firmware."
7591 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7592 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7593 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7594 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7595 "the \"Nameserver\" Configuration"
7597 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7598 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7599 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7600 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7605 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7606 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7607 "- verify that a network cable is attached\n"
7608 "- verify that the cable is not broken"
7610 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7611 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7612 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7613 "- verifique que el cable no está roto"
7617 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7618 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7619 "- no valid IP Address was found\n"
7620 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7622 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7623 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7624 "- no hay una IP válida\n"
7625 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7629 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7630 "configuration with DHCP.\n"
7631 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7632 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7633 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7635 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7636 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7638 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7640 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7641 "configurado con IP manual\n"
7642 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7643 "configuración de Red.\n"
7644 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7645 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7648 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7649 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7652 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7653 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7654 "but add it disabled."
7656 "Esto configura el comportamiento en un conflicto de grabaciones. Si un "
7657 "AutoTimer coincide con un evento de una programación existente, no lo ignora "
7658 "pero lo añade desactivado."
7684 msgid "Time in minutes to append to recording."
7685 msgstr "Tiempo en minutos a añadir a la grabación."
7687 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7688 msgstr "Tiempo en minutos a añadir antes de la grabación."
7691 msgid "Time/Date Input"
7692 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7700 msgstr "Editar Programación"
7703 msgid "Timer Editor"
7704 msgstr "Editor de Grabaciones"
7708 msgstr "Tipo de grabación"
7716 msgstr "Log de grabación"
7720 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7721 "Please recheck it!"
7723 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7727 msgid "Timer record location"
7728 msgstr "Ruta de la grabación"
7731 msgid "Timer sanity error"
7732 msgstr "Error de grabación"
7735 msgid "Timer selection"
7736 msgstr "Selección de grabación"
7739 msgid "Timer status:"
7740 msgstr "Estado de la grabación:"
7744 msgstr "Tipo de Programación"
7747 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
7752 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
7753 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
7761 msgid "Timeshift location"
7762 msgstr "Ruta pausa grabación"
7765 msgid "Timeshift not possible!"
7766 msgstr "¡Pausa no posible!"
7770 msgstr "Zona horaria"
7777 msgid "Title properties"
7778 msgstr "Propiedades de título"
7781 msgid "Titleset mode"
7782 msgstr "Modo Título"
7784 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7785 msgstr "Será usado como una aplicación de descargas simple para otros Plugins."
7788 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7789 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7790 "USB stick is plugged in.\n"
7791 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7793 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7795 "Para actualizar el firmware de su Drembox, siga los siguientes pasos:\n"
7796 "1) Apague su caja con el interruptor trasero de corriente y ponga el USB "
7798 "2) Vuelva a arrancar la corriente y pulse el botón abajo en panel frontal "
7799 "durante 10 segundos.\n"
7800 "3) Espere que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7807 msgid "Tone Amplitude"
7808 msgstr "Tono de Amplitud"
7819 msgid "Toneburst A/B"
7820 msgstr "Toneburst A/B"
7822 msgid "Top favorites"
7823 msgstr "Más Favoritos"
7826 msgstr "Más valorados"
7832 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
7840 msgid "Translation:"
7841 msgstr "Traducción:"
7844 msgid "Transmission mode"
7845 msgstr "Modo de trasmisión"
7849 msgstr "Transponder"
7851 msgid "Travel & Events"
7852 msgstr "Viajes y Eventos"
7856 msgstr "Intentos que quedan:"
7859 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7861 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7864 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7865 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7868 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7869 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7871 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7872 msgstr "Intentando descargar las entradas de Youtube. Por favor, espere..."
7874 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7875 msgstr "Intentando descargar los resultados de Youtube. Por favor, espere..."
7890 msgid "Tune failed!"
7891 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7895 msgstr "Sintonizador"
7899 msgstr "Sintonizador "
7903 msgstr "Slot del sintonizador"
7906 msgid "Tuner configuration"
7907 msgstr "Configuración sintonizador"
7910 msgid "Tuner status"
7911 msgstr "Sintonizador"
7914 msgstr "Tipo de tuner"
7929 msgid "Type of scan"
7930 msgstr "Tipo de búsqueda"
7938 msgstr "Memoria USB"
7941 msgid "USB stick wizard"
7942 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7950 "Unable to complete filesystem check.\n"
7953 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7958 "Unable to initialize harddisk.\n"
7961 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7965 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7966 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7969 msgid "Undo install"
7970 msgstr "Deshacer instalación"
7973 msgid "Undo uninstall"
7974 msgstr "Deshacer desinstalación"
7979 msgid "UnhandledKey"
7980 msgstr "Tecla no manejada"
7987 msgid "Unicable LNB"
7988 msgstr "LNB Unicable"
7991 msgid "Unicable Martix"
7992 msgstr "Matrix Unicable"
7996 msgstr "Desinstalar"
7998 msgid "United States"
7999 msgstr "Estados Unidos"
8002 msgid "Universal LNB"
8003 msgstr "LNB Universal"
8009 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8010 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8013 "A menos que esto se active en AutoTimer, no buscará automáticamente eventos "
8014 "que coincidan sus AutoTimers, sólo cuando dejes el GUI con el botón verde."
8017 msgid "Unmount failed"
8018 msgstr "Falló el desmonte"
8022 msgstr "No soportado"
8024 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
8031 msgid "Update done..."
8032 msgstr "Actualización realizada..."
8034 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8036 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8037 "ask you to update again."
8039 "Actualización realizada... .El test de dreambox genuino será reejecutado y "
8040 "no deberá preguntarte de nuevo actualizar."
8042 msgid "Updatefeed not available."
8043 msgstr "Updatefeed no disponible."
8045 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8047 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8049 "Falló la actualización. Nada está roto, sólo que la actualización no puede "
8053 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8054 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
8057 msgid "Updating software catalog"
8058 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
8060 msgid "Updating, please wait..."
8061 msgstr "Actualizando, por favor espere..."
8064 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8065 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
8068 msgid "Upgrade finished."
8069 msgstr "Actualización finalizada."
8073 msgstr "Actualizando"
8076 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8077 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
8079 msgid "Upper bound of timespan."
8080 msgstr "Límite superior de intervalo de tiempo."
8083 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8084 "are not taken into account!"
8086 "Límite superior de tiempo. Nada después de este tiempo será marcado. Los "
8087 "intervalos de tiempo no son tenidos en cuenta."
8098 msgid "Use Interface"
8099 msgstr "Interface en uso"
8102 msgid "Use Power Measurement"
8103 msgstr "Medida de Potencia Usada"
8106 msgid "Use a custom location"
8107 msgstr "Usar una localización concreta"
8110 msgid "Use a gateway"
8111 msgstr "Usar puerta de enlace"
8113 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8114 msgstr "Usa y controla varios Dreambox con mandos diferentes."
8117 msgid "Use power measurement"
8118 msgstr "Usar medida de potencia"
8120 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8122 "Use el Asistente de Red para configurar el adaptador de red seleccionado"
8125 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8126 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
8130 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8132 "Please set up tuner A"
8134 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
8136 "Por favor configure tuner A"
8140 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8143 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
8144 "Después, pulse OK."
8146 msgid "Use this input device settings?"
8147 msgstr "¿Usar esta configuración de dispositivo de entrada?"
8149 msgid "Use this settings?"
8150 msgstr "¿Usar esta configuración?"
8153 msgid "Use this video enhancement settings?"
8154 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8157 msgid "Use time of currently running service"
8158 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8161 msgid "Use usals for this sat"
8162 msgstr "Usar usals para este sat"
8165 msgid "Use wizard to set up basic features"
8166 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8169 msgid "Used service scan type"
8170 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8173 msgid "User defined"
8174 msgstr "Definido por el usuario"
8176 msgid "User management"
8177 msgstr "Manejo de usuario"
8180 msgstr "Manejo de usuario"
8184 msgstr "Nombre de usuario"
8188 msgstr "Euroconector VCR"
8191 msgid "VMGM (intro trailer)"
8192 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8197 msgid "Vali-XD skin"
8198 msgstr "Piel Vali-XD"
8200 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8203 msgid "Vali.HD.nano skin"
8204 msgstr "Piel Vali.HD.nano"
8206 msgid "Vali.HD.warp skin"
8210 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8212 "¡Verificar la autenticidad del Dreambox ejecutando el plugin de dreambox "
8215 msgid "Verifying your internet connection..."
8223 msgid "Video Fine-Tuning"
8224 msgstr "Ajuste de video fino"
8227 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8228 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8231 msgid "Video Output"
8232 msgstr "Salida de video"
8239 msgstr "Configuración de Video"
8242 msgid "Video Wizard"
8243 msgstr "Asientente de video"
8246 msgid "Video enhancement preview"
8247 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8250 msgid "Video enhancement settings"
8251 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8254 msgid "Video enhancement setup"
8255 msgstr "Configuración de mejora de video"
8259 "Video input selection\n"
8261 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8264 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8266 "Selección entrada de vídeo\n"
8268 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8269 "puerto de entrada diferente).\n"
8271 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8275 msgid "Video mode selection."
8276 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8278 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8279 msgstr "Streaming de video desde la página web orf.at"
8281 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8283 "VideoEnhancement proporciona configuraciones de video avanzado mejorado"
8285 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8286 msgstr "VideoTune ayuda a configurar de manera fina su TV"
8288 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8289 msgstr "Salir del comportamiento de navegador de video:"
8292 msgid "Videoenhancement Setup"
8293 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8295 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8296 msgstr "Videomode dispone de configuración de video avanzado"
8298 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8299 msgstr "Parar/salir del reproductor de video:"
8302 msgstr "Contador de vistas"
8304 msgid "View Google maps"
8305 msgstr "Ver mapas de Google"
8307 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8308 msgstr "Ver mapas de Google con su Dreambox."
8311 msgid "View Movies..."
8312 msgstr "Ver Películas..."
8315 msgid "View Photos..."
8316 msgstr "Ver Fotos..."
8319 msgid "View Rass interactive..."
8320 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8323 msgid "View Video CD..."
8324 msgstr "Ver Video CD..."
8326 msgid "View active downloads"
8327 msgstr "Ver descargas activas"
8330 msgid "View details"
8331 msgstr "Ver detalles"
8334 msgid "View list of available "
8335 msgstr "Ver lista de disponible"
8338 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8339 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8342 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8343 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8346 msgid "View list of available EPG extensions."
8347 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8349 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8350 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de equipamiento de Satélite."
8353 msgid "View list of available communication extensions."
8354 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8357 msgid "View list of available default settings"
8358 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8361 msgid "View list of available multimedia extensions."
8362 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8365 msgid "View list of available networking extensions"
8366 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8369 msgid "View list of available recording extensions"
8370 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8373 msgid "View list of available skins"
8374 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8377 msgid "View list of available software extensions"
8378 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8381 msgid "View list of available system extensions"
8382 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8384 msgid "View related videos"
8385 msgstr "Ver videos relacionados"
8387 msgid "View response videos"
8388 msgstr "Ver videos de respuesta"
8391 msgid "View teletext..."
8392 msgstr "Ver teletexto..."
8394 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8395 msgstr "Ver, editar o borrar puntos de montaje en su Dreambox."
8397 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8398 msgstr "Ver, editar o borrar nombres de usuarios y contraseñas de su red."
8404 msgid "Virtual KeyBoard"
8405 msgstr "Teclado Virtual"
8407 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8408 msgstr "Visualización del Bus de Instalación Europeo"
8411 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8412 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8414 "Visualizar y controlar las luces, reguladores de luz, persianas, "
8415 "termostatos, etc a través de EIB / KNX. (Necesario servidor linknx)"
8418 msgid "Voltage mode"
8419 msgstr "Modo voltaje"
8433 msgid "WLAN connection"
8434 msgstr "Conexión WLAN"
8452 msgid "Wait time in ms before activation:"
8453 msgstr "ms en espera antes de la activación:"
8460 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8461 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8463 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8464 msgstr "Ver streams desde el servidor ZDF"
8466 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8467 msgstr "WeatherPlugin muestra previsiones del tiempo en su Dreambox."
8469 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8470 msgstr "El tiempo en su Dreambox"
8472 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8476 msgid "Webinterface"
8477 msgstr "Interface Web"
8480 msgid "Webinterface: Main Setup"
8481 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8497 msgstr "Fin de semana"
8500 msgid "Weekly (Monday)"
8501 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8504 msgid "Weekly (Sunday)"
8505 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8509 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8511 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8514 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8516 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8518 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8520 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8524 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8525 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8526 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8528 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8529 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8530 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8531 "cómo actualizar el firmware."
8534 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8536 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8537 "navigate to the video entries.\n"
8539 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8541 "Press info to see the movie description.\n"
8543 "Press the Menu button for additional options.\n"
8545 "The Help button shows this help again."
8547 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8549 "Usa la tecla + para navegar al campo de búsqueda y la tecla - para navegar a "
8550 "las entradas de vídeos.\n"
8552 "Para reproducir un vídeo sólo tiene que pulsar OK en su mando.\n"
8554 "Pulse info para ver la descripción de la película.\n"
8556 "Pulse la tecla menú para opciones adicionales.\n"
8558 "La tecla ayuda mostrará esta ayuda de nuevo."
8561 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8563 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8564 "matching your search term.\n"
8566 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8567 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8569 "Press exit to get back to the input field."
8571 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8573 "Mientras introduce sus término(s) de búsqueda verá sugerencias que coinciden "
8574 "con sus términos.\n"
8576 "Para seleccionar una sugerencia, pulse la tecla ABAJO en su mando, "
8577 "seleccione el resultado que desee y pulse OK en su mando para comenzar la "
8580 "Pulse exit para volver al campo de entrada."
8584 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8586 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8587 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8589 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8591 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8593 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8594 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8595 "debe ser limpiada.\n"
8596 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8602 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8603 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8605 "Press OK to start configuring your network"
8609 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8610 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8612 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8618 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8619 "descriptions for common settings."
8623 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8624 "asistencia para las configuraciones habituales."
8630 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8631 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8635 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8637 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8641 msgstr "Bienvenido..."
8648 msgid "What do you want to scan?"
8649 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8652 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8653 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8656 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8657 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8661 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8662 "timer with the same description already exists in the timer list."
8664 "Cuando esta opción está activada, el AutoTimer no selecciona eventos donde "
8665 "otra programación ya existe con la misma descripción."
8669 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8670 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8671 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8674 "Really do a factory reset?"
8676 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8677 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8678 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8680 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8683 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8684 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8687 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8688 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8691 msgid "Wireless LAN"
8692 msgstr "RED Inalámbrica"
8695 msgid "Wireless Network"
8696 msgstr "Red Inalámbrica"
8698 msgid "Wireless network connection setup"
8701 msgid "Wireless network connection setup."
8704 msgid "Wireless network state"
8708 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8711 "Con AntiScrollbar puede tapar las lineas de anuncios (ej. canales de "
8715 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8717 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8718 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8719 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8721 "Con DVDBurn puede hacer DVDs de películas grabadas en su Dreambox.\n"
8722 "Opcionalmente puede personalizar menús. Puede grabar un DVD estándar que "
8723 "pueda ser reproducido en los reproductores convencionales.\n"
8724 "Las grabaciones en HDTV sólo pueden grabarse en un formato de dreambox "
8727 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8728 msgstr "Con EPGSearch puede buscar a través del EPG y crear grabaciones."
8730 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8731 msgstr "Con Genuine Dreambox puede verificar la autenticidad de su Dreambox."
8734 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8735 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8738 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8739 msgstr "Con MovieRetitle puede cambiar el nombre a sus películas."
8742 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8744 "Con MyTube puede reproducir vídeos de YouTube directamente en su TV sin "
8748 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8749 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8752 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8753 msgstr "Con WebcamViewer puede ver webacams en su pantalla de TV."
8756 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8757 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8758 "original channel after execution."
8760 "Con Werbezapper puede saltar los anuncios creando pequeñas programaciones\n"
8761 "(entre 1 y 9 minutos de duración) el cuál volverá automáticamente al canal "
8762 "original después de la ejecución."
8765 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8766 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8768 "Con YouTubePlayer puede ver vídeos de YouTube en su Dreambox.\n"
8769 "Este plugin necesita un PC ejecutando el programa VLC."
8772 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8773 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8775 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8777 "Con el plugin CommonInterfaceAssignment es posible usar diferentes módulos "
8778 "CI en su Dreambox y asignar a proveedores/canales o caids cada uno de "
8780 "Esto permite ver un canal codificado mientras está grabando otro."
8783 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8784 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8786 "Con el plugin CrashlogAutoSubmit es posible enviar automáticamente por email "
8787 "los logs de fallos encontrados en su disco duro a Dream Multimedia."
8790 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8791 "by satellite with a connected dish positioner."
8793 "Con el plugin DefaultServicesScanner puede escanear la base de datos por "
8794 "defecto del satélite conectado a su antena."
8797 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8798 "DiSEqC compatibility and errors."
8800 "Con el plugin DiseqcTester puede testear su equipamiento de satélite para la "
8801 "compatibilidad y errores con DISEqC."
8804 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8806 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8808 "Con el plugin NFIFlash puede preparar un pen USB con una imagen Dreambox.\n"
8809 "Es posible flasear su Dreambox con la imagen de ese pen USB."
8812 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8814 "Con el NetworkWizard puede configurar su red con un asistente paso a paso."
8817 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8820 "Con el plugin PositionerSetup puede configurar fácilmente su antena "
8824 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8827 "Con el plugin SatelliteEquipmentControl es posible configurar de manera "
8828 "detallada los parámetros DiSEqC."
8831 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8832 "alternative service it is restricted to."
8834 "Con la activación de esta opción, el canal a grabar puede ser cambiado a uno "
8835 "alternativo si el canal está restringido."
8838 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
8839 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8847 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8848 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8851 msgid "Write failed!"
8852 msgstr "¡Falló la escritura!"
8871 msgstr "Si, siempre"
8874 msgid "Yes, and delete this movie"
8875 msgstr "Si, y borre esta película"
8878 msgid "Yes, and don't ask again"
8879 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8882 msgid "Yes, backup my settings!"
8883 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8885 msgid "Yes, but play next video"
8886 msgstr "Si, pero reproduce el siguiente vídeo"
8888 msgid "Yes, but play previous video"
8889 msgstr "Si, pero reproducie el vídeo anterior"
8892 msgid "Yes, do a manual scan now"
8893 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8896 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8897 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8900 msgid "Yes, do another manual scan now"
8901 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8904 msgid "Yes, keep them."
8905 msgstr "Si, consérvalo."
8908 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8909 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8912 msgid "Yes, restore the settings now"
8913 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8916 msgid "Yes, returning to movie list"
8917 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8920 msgid "Yes, view the tutorial"
8921 msgstr "Si, ver el tutorial"
8924 msgid "You can cancel the installation."
8925 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8928 msgid "You can cancel the removal."
8929 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8933 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8934 "want to be installed."
8936 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8937 "configuraciones que quiere instalar."
8940 msgid "You can choose, what you want to install..."
8941 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8944 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
8945 "to 0 to disable this feature."
8949 msgid "You can install this plugin."
8950 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8953 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8954 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8957 msgid "You can remove this plugin."
8958 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8962 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8963 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8964 "in title' is what is looked for in the EPG."
8966 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8967 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8968 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8971 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8972 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8977 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
8978 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
8979 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
8980 "\" under Setup / System."
8984 msgid "You cannot delete this!"
8985 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8988 msgid "You chose not to install any default services lists."
8989 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8993 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8994 "default settings later in the settings menu."
8996 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8997 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
9001 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9003 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
9008 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9010 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9012 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
9013 "AutoProgramación.\n"
9014 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
9016 msgid "You didn't select a channel to record from."
9017 msgstr "No ha seleccionado un canal desde el cual grabar."
9022 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9023 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9025 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
9026 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
9030 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9033 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
9038 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9039 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9041 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
9042 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
9046 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9047 "restore. Please press OK to start the restore now."
9049 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
9050 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
9054 msgid "You have to wait %s!"
9055 msgstr "Tiene que esperar %s!"
9059 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9060 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9061 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9062 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9065 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
9066 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
9067 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
9068 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
9071 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9073 "Do you want to set the pin now?"
9075 "Necesita poner un código PIN y ocultarlo a sus hijos.\n"
9077 "¿Quiere poner el pin ahora?"
9081 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9084 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9086 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
9089 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
9093 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9094 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9096 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
9097 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
9101 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9103 "Your internet connection is working now.\n"
9106 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
9108 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
9113 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9115 "Your internet connection is working now.\n"
9117 "Please press OK to continue."
9119 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
9121 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
9123 "Pulse OK para continuar."
9126 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9127 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
9131 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9134 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
9139 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9140 "blank dual layer DVD!"
9142 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
9143 "blanco de doble capa!"
9148 "Your config file is not well-formed:\n"
9151 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
9154 msgid "Your current collection will get lost!"
9155 msgstr "¡Su colección actual se perdió!"
9158 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9159 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
9163 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9166 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
9170 msgid "Your email address:"
9171 msgstr "Su dirección de email:"
9175 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9176 "Press OK to start upgrade."
9178 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
9179 "Pulse OK para comenzar la actualización."
9183 "Your internet connection is not working!\n"
9184 "Please choose what you want to do next."
9186 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
9187 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
9190 msgid "Your name (optional):"
9191 msgstr "Su nombre (opcional):"
9194 msgid "Your network configuration has been activated."
9195 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
9197 msgid "Your network is not working. Please try again."
9200 msgid "Your network mount has been activated."
9201 msgstr "Su montaje de red ha sido activado."
9203 msgid "Your network mount has been removed."
9204 msgstr "Su montaje de red ha sido eliminado."
9206 msgid "Your network mount has been updated."
9207 msgstr "Su montaje de red ha sido actualizado."
9211 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9212 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9214 "Please choose what you want to do next."
9216 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
9217 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
9219 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
9221 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9222 msgstr "ZDFMediathek permite ver streams desde ZDF Mediathek."
9224 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9225 msgstr "¿Volver al último canal sintonizado?"
9228 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9229 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
9232 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9233 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
9235 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9236 msgstr "¿Volver al canal anterior a la configuración del tuner?"
9238 msgid "Zap between commercials"
9239 msgstr "Zapeo entre anuncios"
9241 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9242 msgstr "ZapStatistic muestra los canales vistos con algunas estadísticas."
9244 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9245 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph"
9247 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9248 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph."
9251 msgid "[alternative edit]"
9252 msgstr "[edición alternativa]"
9255 msgid "[bouquet edit]"
9256 msgstr "[editar lista]"
9259 msgid "[favourite edit]"
9260 msgstr "[editar favoritos]"
9264 msgstr "[modo mover]"
9266 msgid "a HD skin from Kerni"
9267 msgstr "una piel HD de Kerni"
9270 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9272 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9275 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9277 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9280 msgid "abort alternatives edit"
9281 msgstr "abortar la edición alternativa"
9284 msgid "abort bouquet edit"
9285 msgstr "abortar la edición de listas"
9288 msgid "abort favourites edit"
9289 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9292 msgid "about to start"
9293 msgstr "sobre comenzar"
9296 msgid "activate current configuration"
9297 msgstr "activar configuración actual"
9300 msgid "activate network adapter configuration"
9301 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9303 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
9304 msgid "add AutoTimer"
9308 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
9309 msgid "add AutoTimer..."
9310 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9313 msgid "add Provider"
9314 msgstr "añadir Proveedor"
9318 msgstr "añadir Canal"
9321 msgid "add a nameserver entry"
9322 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9325 msgid "add alternatives"
9326 msgstr "añadir alternativas"
9329 msgid "add bookmark"
9330 msgstr "añadir marcador"
9334 msgstr "añadir lista"
9337 msgid "add directory to playlist"
9338 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9341 msgid "add file to playlist"
9342 msgstr "añadir fichero a la lista"
9345 msgid "add files to playlist"
9346 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9350 msgstr "Añadir Filtros"
9354 msgstr "añadir marcador"
9357 msgid "add recording (enter recording duration)"
9358 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9361 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9362 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9365 msgid "add recording (indefinitely)"
9366 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9369 msgid "add recording (stop after current event)"
9370 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9373 msgid "add service to bouquet"
9374 msgstr "añadir canal a la lista"
9377 msgid "add service to favourites"
9378 msgstr "añadir canal a favoritos"
9381 msgid "add services"
9382 msgstr "Añadir Canales"
9385 msgid "add to parental protection"
9386 msgstr "añadir a protección de adultos"
9393 msgid "alphabetic sort"
9394 msgstr "orden alfabético"
9396 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9398 "asignar teclas de colores (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins desde la "
9399 "lista de películas."
9401 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9402 msgstr "asignar teclas de colores a plugins desde la lista de películas"
9405 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9407 "asignar teclas pulsación larga (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins o "
9410 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9412 "asignar teclas pulsación larga en teclas de colores a plugins o funciones de "
9416 msgid "assigned CAIds:"
9417 msgstr "CAIds asignados:"
9420 msgid "assigned Services/Provider:"
9421 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9423 msgid "at beginning"
9431 msgid "audio track (%s) format"
9432 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9436 msgid "audio track (%s) language"
9437 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9440 msgid "audio tracks"
9441 msgstr "pistas de audio"
9447 msgid "autotimers need a match attribute"
9459 msgid "background image"
9460 msgstr "imagen de fondo"
9463 msgid "backgroundcolor"
9464 msgstr "color de fondo"
9476 msgstr "lista negra"
9487 msgid "burn audio track (%s)"
9488 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9491 msgid "case-insensitive search"
9492 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9495 msgid "case-sensitive search"
9496 msgstr "búsqueda may/min"
9499 msgid "change recording (duration)"
9500 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9503 msgid "change recording (endtime)"
9504 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9511 msgid "circular left"
9512 msgstr "circular izda"
9515 msgid "circular right"
9516 msgstr "circular dcha"
9519 msgid "clear playlist"
9520 msgstr "limpiar lista"
9526 msgid "config changed."
9531 msgstr "menú configuración"
9545 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9546 msgstr "controlar varios Dreamboxes con mandos diferentes"
9549 msgid "copy to bouquets"
9550 msgstr "copiar a listas"
9553 msgid "could not be removed"
9554 msgstr "no puede ser borrado"
9557 msgid "create directory"
9558 msgstr "crear directorio"
9560 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9563 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9567 msgid "currently installed image: %s"
9568 msgstr "imagen actualmente instalada: %s"
9572 msgstr "diariamente"
9587 msgstr "borrar corte"
9591 msgstr "borrar fichero"
9594 msgid "delete playlist entry"
9595 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9598 msgid "delete saved playlist"
9599 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9606 msgstr "descripción"
9613 msgid "disable move mode"
9614 msgstr "quitar modo movimiento"
9618 msgstr "desactivado"
9621 msgid "disconnected"
9622 msgstr "desconectado"
9625 msgid "do not change"
9630 msgstr "no hacer nada"
9633 msgid "don't record"
9640 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9644 msgid "edit alternatives"
9645 msgstr "editar alternativas"
9648 msgid "edit filters"
9649 msgstr "Editar Filtros"
9652 msgid "edit services"
9653 msgstr "Editar Canales"
9664 msgid "enable bouquet edit"
9665 msgstr "habilitar edición de lista"
9668 msgid "enable favourite edit"
9669 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9672 msgid "enable move mode"
9673 msgstr "habilitar modo movimiento"
9680 msgid "end alternatives edit"
9681 msgstr "terminar edición de alternativas"
9684 msgid "end bouquet edit"
9685 msgstr "fin de edición de listas"
9688 msgid "end cut here"
9689 msgstr "terminar corte aquí"
9692 msgid "end favourites edit"
9693 msgstr "fin edición de favoritos"
9701 msgstr "coindencia exacta"
9704 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9705 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9708 msgid "exit mediaplayer"
9709 msgstr "salir del reproductor"
9712 msgid "exit movielist"
9713 msgstr "salir del menú de películas"
9716 msgid "exit nameserver configuration"
9717 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9720 msgid "exit network adapter configuration"
9721 msgstr "salir de la configuración de red"
9724 msgid "exit network interface list"
9725 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9728 msgid "exit networkadapter setup menu"
9729 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9732 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9733 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9737 msgstr "nombre de fichero"
9740 msgid "fine-tune your display"
9741 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9744 msgid "forward to the next chapter"
9745 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9752 msgid "free diskspace"
9753 msgstr "espacio libre en disco"
9756 msgid "go to deep standby"
9757 msgstr "ir a pausa profunda"
9760 msgid "go to standby"
9764 msgid "grab this frame as bitmap"
9765 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9772 msgid "hear radio..."
9773 msgstr "escuchar radio..."
9780 msgid "hide extended description"
9781 msgstr "ocultar descripción extendida"
9785 msgstr "ocultar reproductor"
9800 msgid "immediate shutdown"
9801 msgstr "apagado inmediato"
9804 msgid "in Description"
9805 msgstr "en Descripción"
9808 msgid "in Shortdescription"
9809 msgstr "en Descripción Corta"
9817 msgstr "iniciar módulo"
9820 msgid "init modules"
9821 msgstr "módulos de inicio"
9824 msgid "insert mark here"
9825 msgstr "insertar marca aquí"
9828 msgid "jump back to the previous title"
9829 msgstr "vuelva al título anterior"
9832 msgid "jump forward to the next title"
9833 msgstr "salte al título siguiente"
9836 msgid "jump to listbegin"
9837 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9840 msgid "jump to listend"
9841 msgstr "saltar al final de la lista"
9844 msgid "jump to next marked position"
9845 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9848 msgid "jump to previous marked position"
9849 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9852 msgid "leave movie player..."
9853 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9863 msgid "list of EPG views..."
9864 msgstr "lista de vistas EPG..."
9867 msgid "list style compact"
9868 msgstr "estilo de lista compacto"
9871 msgid "list style compact with description"
9872 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9875 msgid "list style default"
9876 msgstr "estilo de lista por defecto"
9879 msgid "list style single line"
9880 msgstr "estilo de lista en una línea"
9883 msgid "load playlist"
9884 msgstr "cargar lista de reproducción"
9891 msgid "loopthrough to"
9892 msgstr "conectado a"
9904 msgstr "lista de menú"
9918 msgid "missing parameter \"id\""
9926 msgid "move PiP to main picture"
9927 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9930 msgid "move down to last entry"
9931 msgstr "mover abajo la última entrada"
9934 msgid "move down to next entry"
9935 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9938 msgid "move up to first entry"
9939 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9942 msgid "move up to previous entry"
9943 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9947 msgstr "lista de películas"
9958 msgid "next channel"
9959 msgstr "canal siguiente"
9962 msgid "next channel in history"
9963 msgstr "canal siguiente en historia"
9970 msgid "no CAId selected"
9971 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9974 msgid "no CI slots found"
9975 msgstr "no hay slots CI"
9978 msgid "no HDD found"
9979 msgstr "disco no encontrado"
9982 msgid "no Services/Providers selected"
9983 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9986 msgid "no module found"
9987 msgstr "módulo no encontrado"
9995 msgstr "no tiempo cumplido"
10001 msgid "not configured"
10002 msgstr "no configurado"
10006 msgstr "no bloqueado"
10008 msgid "not supported"
10009 msgstr "no soportado"
10016 msgid "nothing connected"
10017 msgstr "nada conectado"
10020 msgid "of a DUAL layer medium used."
10021 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
10024 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10025 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
10036 msgid "on READ ONLY medium."
10037 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
10041 msgstr "en entre semana"
10048 msgid "open nameserver configuration"
10049 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
10052 msgid "open servicelist"
10053 msgstr "abrir lista de canales"
10056 msgid "open servicelist(down)"
10057 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
10060 msgid "open servicelist(up)"
10061 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
10064 msgid "partial match"
10065 msgstr "coincidencia parcial"
10077 msgstr "reproducir elemento"
10080 msgid "play from next mark or playlist entry"
10081 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
10084 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10085 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
10088 msgid "please press OK when ready"
10089 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
10092 msgid "please wait, loading picture..."
10093 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
10096 msgid "previous channel"
10097 msgstr "canal anterior"
10100 msgid "previous channel in history"
10101 msgstr "canal anterior en historia"
10108 msgid "recording..."
10109 msgstr "grabando..."
10115 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10116 msgstr "piel rediseñada Kerni-HD1"
10119 msgid "remove a nameserver entry"
10120 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
10123 msgid "remove after this position"
10124 msgstr "borrar después de esta posición"
10127 msgid "remove all alternatives"
10128 msgstr "borrar todas alternativas"
10131 msgid "remove all new found flags"
10132 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
10135 msgid "remove before this position"
10136 msgstr "borrar antes de esta posición"
10139 msgid "remove bookmark"
10140 msgstr "borrar marcador"
10143 msgid "remove directory"
10144 msgstr "borrar directorio"
10147 msgid "remove entry"
10148 msgstr "eliminar entrada"
10151 msgid "remove from parental protection"
10152 msgstr "quitar la protección de adultos"
10155 msgid "remove new found flag"
10156 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
10159 msgid "remove selected satellite"
10160 msgstr "borrar satélite seleccionado"
10163 msgid "remove this mark"
10164 msgstr "borrar esta marca"
10167 msgid "repeat playlist"
10168 msgstr "repetir liste de reproducción"
10175 msgid "rewind to the previous chapter"
10176 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
10183 msgid "save last directory on exit"
10184 msgstr "guardar el último directorio al salir"
10187 msgid "save playlist"
10188 msgstr "guardar lista de reproducción"
10191 msgid "save playlist on exit"
10192 msgstr "guardar la lista al salir"
10196 msgstr "¡búsqueda hecha!"
10200 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10201 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
10205 msgstr "estado de la búsqueda"
10212 msgid "second cable of motorized LNB"
10213 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
10219 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10220 msgstr "ver el epg-canal (y PiP) desde los canales en la infobar"
10224 msgstr "seleccionar"
10227 msgid "select CAId"
10228 msgstr "seleccionar CAId"
10231 msgid "select CAId's"
10232 msgstr "seleccionar CAId's"
10235 msgid "select interface"
10236 msgstr "seleccionar interface"
10239 msgid "select menu entry"
10240 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
10243 msgid "select movie"
10244 msgstr "seleccionar película"
10247 msgid "select the movie path"
10248 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
10250 msgid "service PIN"
10251 msgstr "PIN del canal"
10253 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10254 msgstr "poner enigma2 en reposo después de arrancar"
10256 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10257 msgstr "Poner el Retardo de Audio (LipSync)"
10260 msgstr "configurar PIN"
10263 msgid "show DVD main menu"
10264 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
10267 msgid "show EPG..."
10268 msgstr "mostrar EPG..."
10271 msgid "show Infoline"
10272 msgstr "mostrar Infoline"
10276 msgstr "mostrar todo"
10279 msgid "show alternatives"
10280 msgstr "mostrar alternativas"
10283 msgid "show event details"
10284 msgstr "mostrar detalles del evento"
10287 msgid "show extended description"
10288 msgstr "mostrar descripción extendida"
10291 msgid "show first selected tag"
10292 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10295 msgid "show second selected tag"
10296 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10299 msgid "show shutdown menu"
10300 msgstr "mostrar menú de apagado"
10303 msgid "show single service EPG..."
10304 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10307 msgid "show tag menu"
10308 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10311 msgid "show transponder info"
10312 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10315 msgid "shuffle playlist"
10316 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10331 msgid "skip backward"
10332 msgstr "saltar adelante"
10335 msgid "skip backward (enter time)"
10336 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10339 msgid "skip forward"
10340 msgstr "saltar adelante"
10343 msgid "skip forward (enter time)"
10344 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10347 msgid "slide picture in loop"
10348 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10351 msgid "sort by date"
10352 msgstr "ordenar por fecha"
10354 msgid "special characters"
10355 msgstr "caracteres especiales"
10366 msgid "start cut here"
10367 msgstr "comenzar corte aquí"
10370 msgid "start directory"
10371 msgstr "directorio de inicio"
10374 msgid "start timeshift"
10375 msgstr "comenzar pausa"
10387 msgstr "parar elemento"
10390 msgid "stop recording"
10391 msgstr "parar grabación"
10394 msgid "stop timeshift"
10395 msgstr "parar pausa"
10398 msgid "swap PiP and main picture"
10399 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10402 msgid "switch to bookmarks"
10403 msgstr "pasar a marcadores"
10406 msgid "switch to filelist"
10407 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10410 msgid "switch to playlist"
10411 msgstr "cambiar a lista"
10414 msgid "switch to the next angle"
10415 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10418 msgid "switch to the next audio track"
10419 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10422 msgid "switch to the next subtitle language"
10423 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10426 msgid "template file"
10427 msgstr "fichero de plantilla"
10431 msgstr "color de texto"
10434 msgid "this recording"
10435 msgstr "esta grabación"
10438 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10439 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10442 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10443 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10446 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10447 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10449 msgid "tuner is not supported"
10450 msgstr "tuner no soportado"
10453 msgid "unable to find timer with id %i"
10457 msgid "unconfirmed"
10458 msgstr "no confirmado"
10462 msgstr "desconocido"
10465 msgid "unknown service"
10466 msgstr "servicio desconocido"
10468 msgid "until standby/restart"
10469 msgstr "hasta reposo/reinicio"
10471 msgid "use as HDD replacement"
10472 msgstr "usar como remplazo del HDD"
10474 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10475 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web"
10477 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10478 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web."
10481 msgid "user defined"
10482 msgstr "definido por el usuario"
10489 msgid "view extensions..."
10490 msgstr "ver extensiones..."
10493 msgid "view recordings..."
10494 msgstr "ver grabaciones..."
10497 msgid "wait for ci..."
10498 msgstr "esperar al ci..."
10501 msgid "wait for mmi..."
10502 msgstr "esperar para nmi..."
10509 msgid "was removed successfully"
10510 msgstr "fué borrado exitosamente."
10512 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
10517 msgstr "semanalmente"
10521 msgstr "lista blanca"
10523 msgid "wireless network interface"
10528 msgstr "trabajando"
10539 msgid "yes (keep feeds)"
10540 msgstr "si (conserva fuentes)"
10544 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10545 "assistance before rebooting your dreambox."
10547 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10548 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10565 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10568 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10573 #~ "Scan for local packages and install them."
10576 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10584 #~ msgstr "#003258"
10587 #~ msgid "#33294a6b"
10588 #~ msgstr "#33294a6b"
10591 #~ msgid "#77ffffff"
10592 #~ msgstr "#77ffffff"
10595 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10596 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10599 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10600 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10603 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10604 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10608 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10610 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10611 #~ "manera segura!"
10614 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10615 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10618 #~ msgid "/var directory"
10619 #~ msgstr "directorio /var"
10625 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10626 #~ msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
10637 #~ msgid "Add files to playlist"
10638 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10641 #~ msgid "Add title..."
10642 #~ msgstr "Añadir título..."
10646 #~ msgstr "Dirección"
10649 #~ msgid "Advanced"
10650 #~ msgstr "Avanzado"
10654 #~ msgstr "Todo..."
10657 #~ msgid "Ammount of recordings left"
10658 #~ msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
10661 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10662 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10666 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10667 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10670 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10671 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10676 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10679 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10683 #~ msgstr "Atheros"
10686 #~ msgid "Authorization"
10687 #~ msgstr "Autorización"
10690 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10691 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10698 #~ msgid "Backup Location"
10699 #~ msgstr "Localización Backup"
10702 #~ msgid "Backup Mode"
10703 #~ msgstr "Modo Backup"
10706 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10707 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10710 #~ msgid "Backup running"
10711 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10714 #~ msgid "Backup running..."
10715 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10722 #~ msgid "Burn DVD..."
10723 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10726 #~ msgid "Burn To DVD..."
10727 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10730 #~ msgid "CF Drive"
10731 #~ msgstr "Unidad CF"
10734 #~ msgid "Call monitoring"
10735 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10738 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10739 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10743 #~ msgstr "Cambiar"
10746 #~ msgid "Change dir."
10747 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10750 #~ msgid "Change service pin"
10751 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10754 #~ msgid "Change service pins"
10755 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10758 #~ msgid "Change setup pin"
10759 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10762 #~ msgid "Choose Location"
10763 #~ msgstr "Elegir localización"
10766 #~ msgid "Choose source"
10767 #~ msgstr "Elige origen"
10770 #~ msgid "Code rate high"
10771 #~ msgstr "Velocidad de código alta"
10774 #~ msgid "Code rate low"
10775 #~ msgstr "Velocidad de código baja"
10778 #~ msgid "Coderate HP"
10779 #~ msgstr "Velocidad de código HP"
10782 #~ msgid "Coderate LP"
10783 #~ msgstr "Velocidad de código LP"
10786 #~ msgid "Compact flash card"
10787 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10795 #~ msgstr "Confirmar"
10798 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10799 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10802 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10803 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10807 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10808 #~ "failed! (%s)\n"
10811 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10813 #~ "reintentando..."
10816 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10817 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10821 #~ "Crashlogs found!\n"
10822 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10824 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10825 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10828 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10829 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10832 #~ msgid "DVD ENTER key"
10833 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10836 #~ msgid "DVD down key"
10837 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10840 #~ msgid "DVD left key"
10841 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10844 #~ msgid "DVD right key"
10845 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10848 #~ msgid "DVD up key"
10849 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10852 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10853 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10856 #~ msgid "Default settings"
10857 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10860 #~ msgid "Default-Wizard"
10861 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10864 #~ msgid "Destination directory"
10865 #~ msgstr "Directorio destino"
10869 #~ msgstr "Detalles"
10872 #~ msgid "Details for extension: "
10873 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10876 #~ msgid "Device Setup..."
10877 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10880 #~ msgid "Disable Subtitles"
10881 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10885 #~ "Disconnected from\n"
10886 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10889 #~ "Desconectado de\n"
10890 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10891 #~ "reintentando..."
10894 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10895 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10898 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10899 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10901 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
10903 #~ "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
10907 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10910 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10911 #~ "el complemento \""
10915 #~ "Do you really want to download\n"
10918 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10919 #~ "el complemento \""
10923 #~ "Do you want to backup now?\n"
10924 #~ "After pressing OK, please wait!"
10926 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10927 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10930 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10932 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10935 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10936 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10939 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10940 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10943 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10944 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10947 #~ msgid "Downloading image description..."
10948 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10951 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
10952 #~ "box is idleing\n"
10953 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
10954 #~ "the epg information on these channels."
10956 #~ "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
10957 #~ "cuando está desocupado\n"
10958 #~ "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
10959 #~ "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
10962 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10963 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10966 #~ msgid "Edit current title"
10967 #~ msgstr "Editar título actual"
10970 #~ msgid "Edit title..."
10971 #~ msgstr "Editar título..."
10974 #~ msgid "Enable /hdd"
10975 #~ msgstr "Activar /hdd"
10978 #~ msgid "Enable LAN"
10979 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10982 #~ msgid "Enable WLAN"
10983 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10987 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10990 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10994 #~ msgid "Encrypted: %s"
10995 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10998 #~ msgid "Encryption Type"
10999 #~ msgstr "Tipo de Encriptación"
11007 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11009 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11010 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11012 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11014 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11016 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
11017 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11019 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11022 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11023 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
11026 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11027 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
11030 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11031 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
11034 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11035 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
11038 #~ msgid "Factoryreset"
11039 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
11042 #~ msgid "Filesystem Check..."
11043 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
11047 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11049 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
11053 #~ msgid "Fix USB stick"
11054 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
11057 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11058 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
11061 #~ msgid "Font size"
11062 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
11066 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11067 #~ "%d Timer were added and %d modified."
11069 #~ "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
11070 #~ "La programación %d fué añadida y %d modificada."
11073 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11074 #~ msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
11077 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11078 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
11081 #~ msgid "Function not yet implemented"
11082 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
11085 #~ msgid "Games / Plugins"
11086 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
11089 #~ msgid "General AC3 delay"
11090 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
11093 #~ msgid "General PCM delay"
11094 #~ msgstr "Pausa PCM General"
11097 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11099 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11101 #~ "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
11103 #~ "como la notificación de inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
11107 #~ msgid "Guard Interval"
11108 #~ msgstr "Intervalo de guarda"
11111 #~ msgid "Guard interval mode"
11112 #~ msgstr "Modo intervalo seguro"
11119 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11120 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
11123 #~ msgid "Hidden network SSID"
11124 #~ msgstr "SSID de red oculta"
11127 #~ msgid "Hidden networkname"
11128 #~ msgstr "Nombre de la red oculta"
11131 #~ msgid "Hierarchy Information"
11132 #~ msgstr "Información jerárquica"
11135 #~ msgid "Hierarchy mode"
11136 #~ msgstr "Modo jerárquico"
11139 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11140 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11142 #~ "Si activa esto, una grabación existente también será considerada "
11143 #~ "grabación si el evento graba al menos el 80% de ella."
11146 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11147 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
11150 #~ msgid "Image flash utility"
11151 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
11154 #~ msgid "Image-Upgrade"
11155 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
11158 #~ msgid "Initialization..."
11159 #~ msgstr "Inicialización..."
11162 #~ msgid "Install local IPKG"
11163 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
11166 #~ msgid "Install software updates..."
11167 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
11178 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11179 #~ msgstr "Ethernet integrado"
11182 #~ msgid "Integrated Wireless"
11183 #~ msgstr "Wireless integrado"
11186 #~ msgid "Interface: %s"
11187 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
11190 #~ msgid "Interfaces"
11191 #~ msgstr "Interfaces"
11193 #~ msgid "Internal LAN adapter."
11194 #~ msgstr "Adaptador de RED interna"
11197 #~ msgid "Invert display"
11198 #~ msgstr "Visualización invertida"
11201 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11202 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
11205 #~ msgid "LCD Setup"
11206 #~ msgstr "Configuración LCD"
11209 #~ msgid "Language..."
11210 #~ msgstr "Idioma..."
11213 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11214 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
11216 #~ msgid "Listen and record internet radio"
11217 #~ msgstr "Escuche y grabe radio internet"
11219 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
11220 #~ msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
11223 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11224 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
11227 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
11228 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
11230 #~ "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
11231 #~ "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
11234 #~ msgid "Movie Menu"
11235 #~ msgstr "Menú de Películas"
11237 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
11238 #~ msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
11240 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
11241 #~ msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
11248 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11249 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
11252 #~ msgid "Network SSID"
11253 #~ msgstr "SSID de Red"
11256 #~ msgid "Network..."
11261 #~ msgstr "DVD nuevo"
11265 #~ msgstr "Nuevo pin"
11268 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11269 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
11272 #~ msgid "No Networks found"
11273 #~ msgstr "No he encontrado ninguna red"
11276 #~ msgid "No useable USB stick found"
11277 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
11280 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
11281 #~ msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
11285 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11286 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11287 #~ "configured correctly."
11289 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11290 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11291 #~ "configurada correctamente."
11295 #~ "No working wireless interface found.\n"
11296 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11297 #~ "enable your local network interface."
11299 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
11300 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
11301 #~ "conexión de red local."
11305 #~ "No working wireless interface found.\n"
11306 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11307 #~ "you local network interface."
11309 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
11310 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
11314 #~ "No working wireless interface found.\n"
11315 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11316 #~ "your local network interface."
11318 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
11319 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
11320 #~ "de área local."
11324 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11325 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11326 #~ "Network is configured correctly."
11328 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11329 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11330 #~ "configurada correctamente."
11333 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11334 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
11338 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11339 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11342 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
11343 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
11346 #~ msgid "Online-Upgrade"
11347 #~ msgstr "Actualización-Online"
11350 #~ msgid "Orbital Position"
11351 #~ msgstr "Posición Orbital"
11354 #~ msgid "Other..."
11355 #~ msgstr "Otro..."
11358 #~ msgid "Output Type"
11359 #~ msgstr "Tipo de Salida"
11362 #~ msgid "Package details for: "
11363 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
11370 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11371 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
11373 #~ msgid "Play music from Last.fm"
11374 #~ msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
11376 #~ msgid "Play music from Last.fm."
11377 #~ msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
11380 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11381 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
11385 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11386 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11388 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
11389 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
11392 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11393 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
11396 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11397 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
11400 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11401 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
11404 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11405 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
11408 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11409 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
11412 #~ msgid "Plugin manager"
11413 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
11416 #~ msgid "Plugin manager help..."
11417 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
11420 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11421 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11424 #~ msgid "Polarity"
11425 #~ msgstr "Polaridad"
11432 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11433 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
11437 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11438 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11440 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11443 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11444 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11445 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11449 #~ msgid "RSS Feed URI"
11450 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11457 #~ msgstr "Velocidad"
11460 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11461 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11464 #~ msgid "Really delete this timer?"
11465 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11468 #~ msgid "Recording paths..."
11469 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11473 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11476 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11477 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11481 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11484 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11485 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11489 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11492 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11493 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11497 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11500 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11501 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11505 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11508 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11509 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11513 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11516 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11517 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11520 #~ msgid "Reenter new pin"
11521 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11525 #~ msgstr "Refrescar"
11528 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11529 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11532 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11533 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11536 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11537 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11540 #~ msgid "Replace current playlist"
11541 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11544 #~ msgid "Require Authorization"
11545 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11548 #~ msgid "Restore backups..."
11549 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11552 #~ msgid "Restore running..."
11553 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11557 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11560 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11561 #~ "configuración ahora."
11572 #~ msgid "SSL Encryption"
11573 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11576 #~ msgid "Satteliteequipment"
11577 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11580 #~ msgid "Save current project to disk"
11581 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11585 #~ msgstr "Guardar..."
11588 #~ msgid "Scan NIM"
11589 #~ msgstr "Escanear NIM"
11593 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11594 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11596 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11600 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11601 #~ "your selected wireless device.\n"
11603 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11604 #~ "seleccionado.\n"
11607 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11608 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11611 #~ msgid "Select audio mode"
11612 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11615 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11616 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11619 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11620 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11623 #~ msgid "Select image"
11624 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11627 #~ msgid "Select video input"
11628 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11631 #~ msgid "Selected source image"
11632 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11635 #~ msgid "Service scan type needed"
11636 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11639 #~ msgid "Set as default Interface"
11640 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11642 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
11643 #~ msgstr "Ponga su Dreambox en reposo profundo"
11646 #~ msgid "Show files from %s"
11647 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11651 #~ msgstr "Piel..."
11662 #~ msgid "Software manager"
11663 #~ msgstr "Manejador de software"
11666 #~ msgid "Software manager..."
11667 #~ msgstr "Manejador de software..."
11670 #~ msgid "Somewhere else"
11671 #~ msgstr "En alguna parte"
11675 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11677 #~ "Please choose an other one."
11679 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11681 #~ "Por favor, elija otro."
11688 #~ msgid "Startwizard"
11689 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11700 #~ msgid "Symbol Rate"
11701 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11704 #~ msgid "Symbolrate"
11705 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11709 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11710 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11711 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11714 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11715 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11716 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11717 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11720 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
11721 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
11722 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
11723 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
11724 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
11725 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
11727 #~ "El plugin Elektro Ahorro de Energía pone su caja desde reposo a modo "
11728 #~ "apagado a ciertas horas.\n"
11729 #~ "Esto sólo ocurre si su caja están en reposo y no hay grabaciones en "
11730 #~ "proceso o programadas en los próximos 20 minutos.\n"
11731 #~ "La caja automáticamente se enciende para las grabaciones o al final del "
11732 #~ "tiempo de apagado. Por lo tengo, no tiene que esperar hasta que vuelva a "
11737 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11738 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11740 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11741 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11745 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11746 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11747 #~ "your own risk!"
11749 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11750 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11751 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11755 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11758 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11759 #~ "o estar corrupto."
11762 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11763 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11766 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11767 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11770 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11771 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11775 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11776 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11778 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11779 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11783 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11784 #~ "to flash memory?"
11786 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11787 #~ "imagen a la memoria flash?"
11790 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11791 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11794 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11795 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11798 #~ msgid "Timeshift path..."
11799 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11803 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11804 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11807 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11808 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11812 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11813 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11815 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11816 #~ "for 10 seconds.\n"
11817 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11819 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11820 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11822 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11823 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11824 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11826 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
11827 #~ msgstr "TrafficInfo muestra información sobre el tráfico alemán."
11830 #~ msgid "Transmission Mode"
11831 #~ msgstr "Modo de trasmisión"
11834 #~ msgid "Transponder Type"
11835 #~ msgstr "Tipo de Transponder"
11838 #~ msgid "Transpondertype"
11839 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11847 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11848 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11851 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11852 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11871 #~ msgid "Unknown network adapter."
11872 #~ msgstr "Adaptador de red desconocido."
11874 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
11875 #~ msgstr "UnwetterInfo muestra información del tiempo alemán."
11878 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11879 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11883 #~ msgstr "Actualizar"
11886 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11887 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11890 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11891 #~ msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
11894 #~ msgid "VCR Switch"
11895 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11898 #~ msgid "Video-Setup"
11899 #~ msgstr "Config-Video"
11906 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11907 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11909 #~ msgid "WLAN adapter."
11910 #~ msgstr "Adaptador WLAN"
11913 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11914 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11918 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11919 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11920 #~ "Please press OK to begin."
11922 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11923 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11924 #~ "Pulse OK para comenzar."
11927 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11928 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11931 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11932 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11935 #~ msgid "Wireless"
11936 #~ msgstr "Inalámbrico"
11939 #~ msgid "Wireless Network State"
11940 #~ msgstr "Estado Red Inalámbrica"
11943 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
11944 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
11946 #~ "Con IMDb puede descargar y visualizar información de películas "
11947 #~ "(valoración, portada, reparto, sinopsis, etc.) sobre el evento "
11951 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
11952 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
11954 #~ "Con esta opción puede restringir AutoTimer a una cantidad de grabaciones "
11955 #~ "programadas. Si lo pone a 0, desactiva esta funcionalidad."
11958 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11959 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11962 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11963 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11967 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11968 #~ "harddisk is not an option for you."
11970 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11971 #~ "es una opción para usted."
11975 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11976 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11977 #~ "backup to the harddisk!\n"
11978 #~ "Please press OK to start the backup now."
11980 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11981 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11982 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11983 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11987 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11989 #~ "Please press OK to start the backup now."
11991 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11992 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11996 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11999 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
12004 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12005 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12006 #~ "Do you want to define keywords now?"
12008 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
12009 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
12010 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
12014 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12016 #~ "Do you want to set the pin now?"
12018 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
12020 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
12023 #~ msgid "You selected a playlist"
12024 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
12027 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12028 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
12032 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12033 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12035 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12037 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
12038 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
12040 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
12044 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12045 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12047 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
12048 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
12052 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12053 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12055 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
12056 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
12061 #~ msgid "add tags to recorded movies"
12062 #~ msgstr "añadir etiquetas a las películas grabadas"
12066 #~ "are you sure you want to restore\n"
12067 #~ "following backup:\n"
12069 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
12070 #~ "el siguiente backup:\n"
12073 #~ msgid "assigned CAIds"
12074 #~ msgstr "CAIds asignados"
12077 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12078 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
12082 #~ msgstr "por Exif"
12085 #~ msgid "choose destination directory"
12086 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
12093 #~ msgid "empty/unknown"
12094 #~ msgstr "vacío/desconocido"
12097 #~ msgid "enigma2 and network"
12098 #~ msgstr "enigma2 y red"
12101 #~ msgid "enter hidden network SSID"
12102 #~ msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
12105 #~ msgid "equal to Socket A"
12106 #~ msgstr "igual al socket A"
12109 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12110 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
12113 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12114 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
12121 #~ msgid "font face"
12125 #~ msgid "full /etc directory"
12126 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
12129 #~ msgid "headline"
12130 #~ msgstr "cabecera"
12133 #~ msgid "hidden network"
12134 #~ msgstr "red oculta"
12137 #~ msgid "hidden..."
12138 #~ msgstr "oculta..."
12141 #~ msgid "highlighted button"
12142 #~ msgstr "botón iluminado"
12146 #~ "incoming call!\n"
12147 #~ "%s calls on %s!"
12149 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
12150 #~ "%s llamadas en %s!"
12157 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12158 #~ msgstr "conectado al socket A"
12161 #~ msgid "no Picture found"
12162 #~ msgstr "Foto no encontrada"
12165 #~ msgid "no module"
12166 #~ msgstr "no hay módulo"
12169 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12170 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
12173 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12174 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
12177 #~ msgid "play next playlist entry"
12178 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
12181 #~ msgid "play previous playlist entry"
12182 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
12185 #~ msgid "rebooting..."
12186 #~ msgstr "reiniciando..."
12188 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
12189 #~ msgstr "redirigir notificaciones a Growl"
12194 #~ "%d services found!"
12196 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
12197 #~ "¡%d canales encontrados!"
12202 #~ "No service found!"
12204 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
12205 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
12210 #~ "One service found!"
12212 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
12213 #~ "¡Un canal encontrado!"
12217 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12218 #~ "%d services found!"
12220 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
12221 #~ "%d canales encontrados!"
12224 #~ msgid "select .NFI flash file"
12225 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
12228 #~ msgid "select Slot"
12229 #~ msgstr "seleccionar Slot"
12232 #~ msgid "select image from server"
12233 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
12236 #~ msgid "service pin"
12237 #~ msgstr "pin del canal"
12240 #~ msgid "setup pin"
12241 #~ msgstr "pin de configuración"
12244 #~ msgid "show first tag"
12245 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
12248 #~ msgid "show second tag"
12249 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
12252 #~ msgid "skip backward (self defined)"
12253 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
12256 #~ msgid "skip forward (self defined)"
12257 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
12260 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12261 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
12268 #~ msgid "unavailable"
12269 #~ msgstr "no disponible"
12272 #~ msgid "until restart"
12273 #~ msgstr "hasta reiniciar"