1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 17:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
87 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
88 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
90 msgid "/var directory"
91 msgstr "directorio /var"
114 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgid "16:10 PanScan"
123 msgid "16:9 Letterbox"
127 msgstr "siempre 16:9"
144 msgid "4:3 Letterbox"
172 msgstr "<desconocido>"
181 "A finished record timer wants to set your\n"
182 "Dreambox to standby. Do that now?"
184 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
185 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
188 "A finished record timer wants to shut down\n"
189 "your Dreambox. Shutdown now?"
191 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
192 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
196 "A record has been started:\n"
201 "A recording is currently running.\n"
202 "What do you want to do?"
204 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
208 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
209 "configure the positioner."
211 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
212 "intentar configurar el motor."
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "start the satfinder."
218 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
219 "intentar el buscardor de satélites."
222 "A sleep timer wants to set your\n"
223 "Dreambox to standby. Do that now?"
225 "El apagado automático quiere poner su\n"
226 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
229 "A sleep timer wants to shut down\n"
230 "your Dreambox. Shutdown now?"
232 "El apagado automático quiere apagar\n"
233 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
236 "A timer failed to record!\n"
237 "Disable TV and try again?\n"
239 "¡Ha fallado la grabación!\n"
240 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
252 msgstr "AC3 por defecto"
261 msgstr "Acerca de..."
263 msgid "Activate Picture in Picture"
266 msgid "Activate network settings"
267 msgstr "Activar configuración de red"
273 msgstr "Añadir marca"
275 msgid "Add files to playlist"
276 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
281 msgid "Add to bouquet"
282 msgstr "Añadir a la lista"
284 msgid "Add to favourites"
285 msgstr "Añadir a favoritos"
291 msgstr "Después del evento"
294 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
295 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
297 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
298 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
312 msgid "Alternative radio mode"
313 msgstr "Modo de radio alternativo"
321 msgid "Ask before shutdown:"
322 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
325 msgstr "Relación de aspecto"
330 msgid "Audio Options..."
331 msgstr "Opciones de sonido..."
336 msgid "Automatic Scan"
337 msgstr "Búsqueda automática"
354 msgid "Backup Location"
355 msgstr "Localización Backup"
360 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
361 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
367 msgstr "Ancho de banda"
376 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
379 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
393 msgid "Cache Thumbnails"
394 msgstr "Cache de Miniaturas"
396 msgid "Call monitoring"
397 msgstr "Llamar a monitorizar"
411 msgid "Change bouquets in quickzap"
412 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
414 msgid "Change pin code"
415 msgstr "Cambiar código pin"
417 msgid "Change service pin"
418 msgstr "Cambiar pin del canal"
420 msgid "Change service pins"
421 msgstr "Cambiar pins del canal"
423 msgid "Change setup pin"
424 msgstr "Cambiar pin de configuración"
429 msgid "Channel Selection"
430 msgstr "Selección de Canal"
435 msgid "Channellist menu"
436 msgstr "Menú lista de canales"
438 msgid "Choose bouquet"
439 msgstr "Elegir lista"
441 msgid "Choose source"
442 msgstr "Elige origen"
447 msgid "Clear before scan"
448 msgstr "Limpiar antes de buscar"
453 msgid "Code rate high"
454 msgstr "Velocidad de código alta"
456 msgid "Code rate low"
457 msgstr "Velocidad de código baja"
460 msgstr "Velocidad de código HP"
463 msgstr "Velocidad de código LP"
466 msgstr "Formato de Color"
468 msgid "Command order"
469 msgstr "Orden de comando"
471 msgid "Committed DiSEqC command"
472 msgstr "Comando DISEqC enviado"
474 msgid "Common Interface"
475 msgstr "Interface común"
477 msgid "Compact Flash"
480 msgid "Compact flash card"
481 msgstr "Tarjeta compact flash"
486 msgid "Configuration Mode"
487 msgstr "Modo Configuración"
490 msgstr "Configurando"
492 msgid "Conflicting timer"
493 msgstr "Grabación en conflict"
495 msgid "Connected to Fritz!Box!"
496 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
498 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
499 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
503 "Connection to Fritz!Box\n"
507 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
511 msgid "Constellation"
512 msgstr "Constelación"
517 msgid "Create movie folder failed"
518 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
520 msgid "Creating partition failed"
521 msgstr "Falló la creación de la partición"
526 msgid "Current version:"
527 msgstr "Versión actual"
530 msgstr "Parametrizar"
535 msgid "Cutlist editor..."
536 msgstr "Editor de listas de corte..."
554 msgstr "Reposo profundo"
563 msgstr "Borrar entrada"
565 msgid "Delete failed!"
566 msgstr "¡Falló el borrado!"
571 msgid "Detected HDD:"
572 msgstr "HDD detectado:"
574 msgid "Detected NIMs:"
575 msgstr "NIMs detectados:"
577 msgid "Device Setup..."
586 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
595 msgid "DiSEqC repeats"
596 msgstr "Repetir DiSEqC"
601 msgid "Disable Picture in Picture"
602 msgstr "Desactivar PiP"
604 msgid "Disable Subtitles"
605 msgstr "Desactivar Subtítulos"
612 "Disconnected from\n"
623 msgid "Display Setup"
624 msgstr "Configurar Display"
627 "Do you really want to REMOVE\n"
630 "Seguro que quiere BORRAR\n"
634 msgid "Do you really want to delete %s?"
635 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
638 "Do you really want to download\n"
641 "Seguro que quiere descargar\n"
645 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
646 "All data on the disk will be lost!"
648 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
649 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
652 "Do you want to backup now?\n"
653 "After pressing OK, please wait!"
655 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
656 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
658 msgid "Do you want to do a service scan?"
659 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
661 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
662 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
664 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
665 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
667 msgid "Do you want to restore your settings?"
668 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
670 msgid "Do you want to resume this playback?"
671 msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
674 "Do you want to update your Dreambox?\n"
675 "After pressing OK, please wait!"
677 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
678 "¡Después de pulsar OK, espere!"
680 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
681 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
683 msgid "Do you want to view a tutorial?"
684 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
686 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
687 msgstr "No pare el evento actual antes de desactivar los eventos siguientes"
690 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
691 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
694 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
695 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
697 msgid "Download Plugins"
698 msgstr "Descargar Plugins"
700 msgid "Downloadable new plugins"
701 msgstr "Nuevos plugins descargables"
703 msgid "Downloadable plugins"
704 msgstr "Plugins descargables"
709 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
710 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
718 msgid "EPG Selection"
719 msgstr "Selección EPG"
722 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
723 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
728 msgid "Edit services list"
729 msgstr "Editar la lista de canales"
734 msgid "Enable 5V for active antenna"
735 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
737 msgid "Enable multiple bouquets"
738 msgstr "Habilitar multiples listas"
740 msgid "Enable parental control"
741 msgstr "Activar el control de adultos"
756 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
758 "If you experience any problems please contact\n"
759 "stephan@reichholf.net\n"
761 "© 2006 - Stephan Reichholf"
763 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
765 "Si tiene algún problema contacta con\n"
766 "stephan@reichholf.net\n"
768 "© 2006 - Stephan Reichholf"
770 msgid "Enter main menu..."
771 msgstr "Entra al menú principal..."
773 msgid "Enter the service pin"
774 msgstr "Ponga el pin del canal"
782 msgid "Everything is fine"
783 msgstr "Todo está bien"
785 msgid "Execution Progress:"
786 msgstr "Progreso de ejecución:"
788 msgid "Execution finished!!"
789 msgstr "¡Ejecución terminó!"
792 msgstr "Salir del editor"
794 msgid "Exit the wizard"
795 msgstr "Salir del asistente"
798 msgstr "Salir del asistente"
800 msgid "Extended Setup..."
810 msgstr "DiSEqC Rapido"
833 msgid "Fritz!Box FON IP address"
834 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
837 msgid "Frontprocessor version: %d"
838 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
840 msgid "Function not yet implemented"
841 msgstr "Función no implementada todavía"
844 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
845 "Do you want to Restart the GUI now?"
847 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
848 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
850 msgid "Games / Plugins"
851 msgstr "Juegos / Plugins"
854 msgstr "Puerta de enlace"
862 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
863 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
868 msgid "Goto position"
869 msgstr "Ir a la posición"
871 msgid "Guard Interval"
872 msgstr "Intervalo de guarda"
874 msgid "Guard interval mode"
875 msgstr "Modo intervalo seguro"
880 msgid "Harddisk setup"
881 msgstr "Configuración de disco duro"
883 msgid "Harddisk standby after"
884 msgstr "Disco duro en reposo después"
886 msgid "Hierarchy Information"
887 msgstr "Información de jerarquía"
889 msgid "Hierarchy mode"
890 msgstr "Modo jerárquico"
892 msgid "How many minutes do you want to record?"
893 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
899 msgstr "Dirección IP"
905 "If you see this, something is wrong with\n"
906 "your scart connection. Press OK to return."
908 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
909 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
911 msgid "Image-Upgrade"
912 msgstr "Actualización-Imagen"
915 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
916 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
918 msgid "Increased voltage"
919 msgstr "Voltage incrementado"
925 msgstr "Barra de información"
927 msgid "Infobar timeout"
928 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
936 msgid "Initialization..."
937 msgstr "Inicialización..."
942 msgid "Initializing Harddisk..."
943 msgstr "Inicializando Disco duro..."
951 msgid "Installing Software..."
952 msgstr "Instalando Software..."
954 msgid "Instant Record..."
955 msgstr "Grabación instantánea..."
957 msgid "Internal Flash"
958 msgstr "Flash Interna"
963 msgid "Invert display"
964 msgstr "Visualización invertida"
970 msgstr "Mapa del teclado"
972 msgid "Keyboard Setup"
973 msgstr "Configurar Teclado"
976 msgstr "Mapa de teclado"
990 msgid "Language selection"
991 msgstr "Selección de idioma"
1003 msgstr "Límite este"
1006 msgstr "Límite oeste"
1009 msgstr "Quitar límites"
1014 msgid "List of Storage Devices"
1015 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1021 msgstr "Tarjeta MMC"
1027 msgstr "Menú principal"
1030 msgstr "Menú principal"
1032 msgid "Make this mark an 'in' point"
1033 msgstr "Hacer esta marca con un punto de entrada"
1035 msgid "Make this mark an 'out' point"
1036 msgstr "Hacer esta marca con un punto de salida"
1038 msgid "Make this mark just a mark"
1039 msgstr "Hacer esta marca normal"
1042 msgstr "Búsqueda Manual"
1044 msgid "Manual transponder"
1045 msgstr "Transpondedor manual"
1047 msgid "Margin after record"
1048 msgstr "Margen después de grabar"
1050 msgid "Margin before record (minutes)"
1051 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1053 msgid "Media player"
1054 msgstr "Reproductor"
1057 msgstr "Reproductor"
1086 msgid "Mount failed"
1087 msgstr "Falló el mount"
1089 msgid "Move Picture in Picture"
1093 msgstr "Mover al este"
1096 msgstr "Mover al oeste"
1099 msgstr "Menú de Películas"
1102 msgstr "EPG Múltiple"
1104 msgid "Multiple service support"
1105 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1135 msgid "Nameserver %d"
1138 msgid "Nameserver Setup"
1141 msgid "Nameserver Setup..."
1147 msgid "Network Mount"
1150 msgid "Network Setup"
1151 msgstr "Configuración de la red"
1153 msgid "Network scan"
1154 msgstr "Escanear red"
1156 msgid "Network setup"
1157 msgstr "Configuración de red"
1168 msgid "New version:"
1169 msgstr "Nueva versión:"
1177 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1178 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1180 msgid "No backup needed"
1181 msgstr "No es necesario el backup"
1184 "No data on transponder!\n"
1185 "(Timeout reading PAT)"
1187 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1188 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1190 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1191 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1193 msgid "No free tuner!"
1194 msgstr "No hay sintonizador libre"
1197 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1199 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1202 msgid "No positioner capable frontend found."
1203 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1205 msgid "No satellite frontend found!!"
1206 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1208 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1209 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1212 "No valid service PIN found!\n"
1213 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1214 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1216 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1217 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1218 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1221 "No valid setup PIN found!\n"
1222 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1223 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1225 "No hay PIN válido de configuración\n"
1226 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1227 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1229 msgid "No, do nothing."
1230 msgstr "No hacer nada"
1232 msgid "No, just start my dreambox"
1233 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1235 msgid "No, scan later manually"
1236 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1248 "Nothing to scan!\n"
1249 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1252 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1255 msgstr "Reproduciendo ahora"
1260 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1261 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1263 msgid "OSD Settings"
1264 msgstr "Configurar OSD"
1275 msgid "Online-Upgrade"
1276 msgstr "Actualización-Online"
1278 msgid "Orbital Position"
1279 msgstr "Posición Orbital"
1290 msgid "Package list update"
1291 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1293 msgid "Packet management"
1294 msgstr "Manejo de paquete"
1299 msgid "Parental control"
1300 msgstr "Control de adultos"
1302 msgid "Parental control services Editor"
1303 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1305 msgid "Parental control setup"
1306 msgstr "Configuración del control de adultos"
1308 msgid "Parental control type"
1309 msgstr "Tipo de control de adultos"
1314 msgid "Pin code needed"
1315 msgstr "Necesario código pin"
1317 msgid "Play recorded movies..."
1318 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1320 msgid "Please choose an extension..."
1321 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1323 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1326 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1327 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1329 msgid "Please enter a name for the new marker"
1330 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1332 msgid "Please enter the correct pin code"
1333 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1335 msgid "Please enter the old pin code"
1336 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1338 msgid "Please press OK!"
1339 msgstr "Por favor, pulse OK"
1341 msgid "Please select a subservice to record..."
1342 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1344 msgid "Please select a subservice..."
1345 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1347 msgid "Please select keyword to filter..."
1348 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1350 msgid "Please set up tuner B"
1351 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1354 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1355 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1356 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1358 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1359 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1360 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1362 msgid "Please wait... Loading list..."
1363 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1365 msgid "Plugin browser"
1366 msgstr "Plugin navegador"
1371 msgid "Polarization"
1372 msgstr "Polarización"
1389 msgid "Positioner fine movement"
1390 msgstr "Movimiento del motor fino"
1392 msgid "Positioner movement"
1393 msgstr "Movimiento del motor"
1395 msgid "Positioner setup"
1396 msgstr "Configuración del motor"
1398 msgid "Positioner storage"
1399 msgstr "Almacenar motor"
1401 msgid "Predefined transponder"
1402 msgstr "Transpondedor predefinido"
1404 msgid "Preparing... Please wait"
1405 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1407 msgid "Press OK to activate the settings."
1408 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1410 msgid "Press OK to scan"
1411 msgstr "Pulse OK para buscar"
1413 msgid "Press OK to start the scan"
1414 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1419 msgid "Protect services"
1420 msgstr "Proteger canales"
1422 msgid "Protect setup"
1423 msgstr "Proteger configuración"
1429 msgstr "Proveedores"
1435 msgstr "Zapeo rápido"
1446 msgid "RSS Feed URI"
1447 msgstr "URI de la fuente RSS"
1452 msgid "Really close without saving settings?"
1453 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1455 msgid "Really delete done timers?"
1456 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1458 msgid "Really delete this timer?"
1459 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1461 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1462 msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
1464 msgid "Reception Settings"
1465 msgstr "Configuración de Recepción"
1470 msgid "Recorded files..."
1471 msgstr "Ficheros grabados..."
1477 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1480 "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
1481 "realmente reiniciar "
1484 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1487 "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
1488 "realmente reiniciar "
1491 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1494 "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
1497 msgid "Recordings always have priority"
1498 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1500 msgid "Reenter new pin"
1501 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1503 msgid "Remove Plugins"
1504 msgstr "Borrar Plugins"
1506 msgid "Remove a mark"
1507 msgstr "Borrar una marca"
1509 msgid "Remove plugins"
1510 msgstr "Borrar plugins"
1516 msgstr "Tipo de repetición"
1518 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1519 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1521 msgid "Replace current playlist"
1522 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1530 msgid "Restart GUI now?"
1531 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1537 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1540 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1541 "configuración ahora."
1561 msgid "Sat / Dish Setup"
1562 msgstr "Sat / Config Ant"
1567 msgid "Satellite Equipment Setup"
1574 msgstr "Buscador de satélites"
1579 msgid "Scaling Mode"
1580 msgstr "Modo de búsqueda"
1583 msgstr "Escanear NIM"
1586 msgstr "Buscar este"
1589 msgstr "Buscar oeste"
1595 msgstr "Seleccionar disco duro"
1597 msgid "Select Network Adapter"
1600 msgid "Select a movie"
1601 msgstr "Seleccionar una película"
1603 msgid "Select audio mode"
1604 msgstr "Seleccionar modo audio"
1606 msgid "Select audio track"
1607 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1609 msgid "Select channel to record from"
1610 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1612 msgid "Sequence repeat"
1613 msgstr "Repetir secuencia"
1618 msgid "Service Scan"
1619 msgstr "Búsqueda de canal"
1621 msgid "Service Searching"
1622 msgstr "Buscando Canal"
1624 msgid "Service has been added to the favourites."
1625 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1627 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1628 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1631 "Service invalid!\n"
1632 "(Timeout reading PMT)"
1634 "¡Canal no válido!\n"
1635 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1638 "Service not found!\n"
1639 "(SID not found in PAT)"
1641 "¡Canal no encontrado!\n"
1642 "(SID no encontrado en el PAT)"
1644 msgid "Service scan"
1645 msgstr "Buscar canales"
1647 msgid "Service scan type needed"
1648 msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
1651 msgstr "Info del canal"
1657 msgstr "Límites activados"
1660 msgstr "Configuraciones"
1665 msgid "Show infobar on channel change"
1666 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1668 msgid "Show infobar on event change"
1671 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1672 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1674 msgid "Show positioner movement"
1675 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1677 msgid "Show services beginning with"
1678 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1680 msgid "Show the radio player..."
1681 msgstr "Reproductor de radio..."
1683 msgid "Show the tv player..."
1684 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1686 msgid "Shutdown Dreambox after"
1687 msgstr "Apagar Dreambox después"
1692 msgid "Similar broadcasts:"
1693 msgstr "Emisiones similares:"
1699 msgstr "EPG Sencillo"
1701 msgid "Single satellite"
1702 msgstr "Satélite único"
1704 msgid "Single transponder"
1705 msgstr "Transponder único"
1708 msgstr "Apagado automático"
1710 msgid "Sleep timer action:"
1711 msgstr "Acción del apagado automático:"
1713 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1714 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1722 msgid "Some plugins are not available:\n"
1723 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1725 msgid "Somewhere else"
1726 msgstr "En alguna parte"
1729 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1731 "Please choose an other one."
1733 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1735 "Por favor, elige otro."
1740 msgid "Soundcarrier"
1741 msgstr "Portadora de sonido"
1752 msgid "Standby / Restart"
1753 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1758 msgid "Start recording?"
1759 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1765 msgstr "Comenzar asistente"
1782 msgid "Stop Timeshift?"
1783 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1785 msgid "Stop current event and disable coming events"
1786 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1788 msgid "Stop current event but not coming events"
1789 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1791 msgid "Stop playing this movie?"
1792 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1794 msgid "Store position"
1795 msgstr "Almacenar posición"
1797 msgid "Stored position"
1798 msgstr "Posición almacenada"
1800 msgid "Subservice list..."
1801 msgstr "Lista de subservicios..."
1804 msgstr "Subservicios"
1806 msgid "Subtitle selection"
1807 msgstr "Selección de subtítulo"
1818 msgid "Swap Services"
1819 msgstr "Intecambiar Canales"
1824 msgid "Switch to next subservice"
1825 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1827 msgid "Switch to previous subservice"
1828 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1831 msgstr "Velocidad de símbolo"
1834 msgstr "Velocidad de símbolo"
1840 msgstr "Sistema de TV"
1845 msgid "Terrestrial provider"
1846 msgstr "Proveedor terrestre"
1851 msgid "Test-Messagebox?"
1852 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
1855 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1856 "Please press OK to start using you Dreambox."
1858 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1859 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1861 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1862 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
1864 msgid "The pin code has been changed successfully."
1865 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1867 msgid "The pin code you entered is wrong."
1868 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1870 msgid "The pin codes you entered are different."
1871 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1873 msgid "The sleep timer has been activated."
1874 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
1876 msgid "The sleep timer has been disabled."
1880 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1882 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
1885 msgid "The wizard is finished now."
1886 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1888 msgid "This is step number 2."
1889 msgstr "Este es el paso número 2."
1891 msgid "This is unsupported at the moment."
1892 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1909 msgid "Time/Date Input"
1910 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1916 msgstr "Editar Programación"
1918 msgid "Timer Editor"
1919 msgstr "Editor de Grabaciones"
1922 msgstr "Tipo de grabación"
1928 msgstr "Log de grabación"
1930 msgid "Timer sanity error"
1931 msgstr "Error de grabación sanity"
1933 msgid "Timer selection"
1934 msgstr "Selección de grabación"
1936 msgid "Timer status:"
1937 msgstr "Estado de la grabación:"
1942 msgid "Timeshift not possible!"
1943 msgstr "¡Pausa no posible!"
1946 msgstr "Zona horaria"
1960 msgid "Toneburst A/B"
1963 msgid "Transmission Mode"
1964 msgstr "Modo de trasmisión"
1966 msgid "Transmission mode"
1967 msgstr "Modo trasmisión"
1970 msgstr "Transpondedor"
1972 msgid "Transponder Type"
1973 msgstr "Tipo de Transpondedor"
1975 msgid "Transpondertype"
1976 msgstr "Tipo de Transpondedor"
1979 msgstr "Intentos que quedan:"
1990 msgid "Tune failed!"
1991 msgstr "¡Falló la sintonización!"
1994 msgstr "Sintonizador"
1997 msgstr "Slot del sintonizador"
1999 msgid "Tuner configuration"
2000 msgstr "Configuracion sintonizador"
2002 msgid "Tuner status"
2003 msgstr "Estado del sintonizador"
2011 msgid "Type of scan"
2012 msgstr "Tipo de búsqueda"
2021 msgstr "Memoria USB"
2024 "Unable to initialize harddisk.\n"
2025 "Please refer to the user manual.\n"
2028 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2029 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2032 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2033 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2035 msgid "Universal LNB"
2036 msgstr "LNB Universal"
2038 msgid "Unmount failed"
2039 msgstr "Falló el desmonte"
2041 msgid "Updates your receiver's software"
2042 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2044 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2045 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2047 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2048 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2050 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2051 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2054 msgstr "Actualizando"
2056 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2057 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2062 msgid "Use a gateway"
2065 msgid "Use power measurement"
2066 msgstr "Usar medida de potencia"
2069 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2071 "Please set up tuner A"
2073 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2075 "Por favor configure tuner A"
2078 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2081 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2082 "Después, pulse OK."
2084 msgid "Use usals for this sat"
2085 msgstr "Usar usals para este sat"
2087 msgid "Use wizard to set up basic features"
2088 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2090 msgid "User defined"
2091 msgstr "Definido por el usuario"
2094 msgstr "Cambiar a VCR"
2097 msgstr "Euroconector VCR"
2099 msgid "View Rass interactive..."
2102 msgid "View teletext..."
2103 msgstr "Ver teletexto..."
2105 msgid "Voltage mode"
2106 msgstr "Modo voltaje"
2127 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2128 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2129 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2131 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2132 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2133 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2134 "cómo actualizar el firmware."
2139 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2140 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2144 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2146 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2151 msgid "What do you want to scan?"
2152 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2154 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2155 msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
2157 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2169 msgid "Yes, backup my settings!"
2170 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2172 msgid "Yes, do a manual scan now"
2173 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2175 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2176 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2178 msgid "Yes, do another manual scan now"
2179 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2181 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2182 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2184 msgid "Yes, restore the settings now"
2185 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2187 msgid "Yes, view the tutorial"
2188 msgstr "Si, ver el tutorial"
2190 msgid "You cannot delete this!"
2191 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2194 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2195 "harddisk is not an option for you."
2197 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco no "
2198 "es una opción para usted."
2201 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2202 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2203 "to the harddisk!\n"
2204 "Please press OK to start the backup now."
2206 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2207 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2208 "backup al disco duro!\n"
2209 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2212 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2213 "Please press OK to start the backup now."
2215 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2216 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2219 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2222 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2225 msgid "You have to wait for"
2226 msgstr "Tiene que esperar para"
2229 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2230 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2231 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2232 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2235 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2236 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2237 "Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
2238 "y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
2241 "You need to define some keywords first!\n"
2242 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2243 "Do you want to define keywords now?"
2245 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2246 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2247 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2250 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2252 "Do you want to set the pin now?"
2254 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2256 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2258 msgid "You selected a playlist"
2259 msgstr "Seleccionó una lista"
2262 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2265 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2268 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2269 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2272 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2275 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2279 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2280 "Press OK to start upgrade."
2282 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2283 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2285 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2286 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2288 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2289 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2291 msgid "[alternative edit]"
2292 msgstr "[edición alternativa]"
2294 msgid "[bouquet edit]"
2295 msgstr "[editar lista]"
2297 msgid "[favourite edit]"
2298 msgstr "[editar favoritos]"
2301 msgstr "[modo mover]"
2303 msgid "abort alternatives edit"
2304 msgstr "abortar la edición alternativa"
2306 msgid "abort bouquet edit"
2307 msgstr "abortar la edición de listas"
2309 msgid "abort favourites edit"
2310 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2312 msgid "about to start"
2313 msgstr "para comenzar"
2315 msgid "add alternatives"
2316 msgstr "añadir alternativas"
2319 msgstr "añadir lista"
2321 msgid "add directory to playlist"
2322 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2324 msgid "add file to playlist"
2325 msgstr "añadir fichero a la lista"
2328 msgstr "añadir marcador"
2330 msgid "add recording (enter recording duration)"
2331 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2333 msgid "add recording (indefinitely)"
2334 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2336 msgid "add recording (stop after current event)"
2337 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2339 msgid "add service to bouquet"
2340 msgstr "añadir canal a la lista"
2342 msgid "add service to favourites"
2343 msgstr "añadir canal a favoritos"
2345 msgid "add to parental protection"
2346 msgstr "añadir protección de adultos"
2352 "are you sure you want to restore\n"
2353 "following backup:\n"
2355 "está seguro que quiere restaurar\n"
2356 "el siguiente backup:\n"
2365 msgstr "lista negra"
2370 msgid "change recording (duration)"
2371 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2373 msgid "circular left"
2374 msgstr "circular izda"
2376 msgid "circular right"
2377 msgstr "circular dcha"
2379 msgid "clear playlist"
2380 msgstr "limpiar lista"
2386 msgstr "menú config"
2391 msgid "copy to bouquets"
2392 msgstr "copiar a listas"
2395 msgstr "diariamente"
2401 msgstr "borrar corte"
2409 msgid "disable move mode"
2410 msgstr "quitar modo movimiento"
2412 msgid "do not change"
2416 msgstr "no hacer nada"
2418 msgid "don't record"
2424 msgid "edit alternatives"
2425 msgstr "editar alternativas"
2427 msgid "empty/unknown"
2428 msgstr "vacío/desconocido"
2433 msgid "enable bouquet edit"
2434 msgstr "habilitar edición de lista"
2436 msgid "enable favourite edit"
2437 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2439 msgid "enable move mode"
2440 msgstr "habilitar modo movimiento"
2442 msgid "end alternatives edit"
2443 msgstr "terminar edición de alternativas"
2445 msgid "end bouquet edit"
2446 msgstr "fin de edición de listas"
2448 msgid "end cut here"
2449 msgstr "terminar corte aquí"
2451 msgid "end favourites edit"
2452 msgstr "fin edición de favoritos"
2454 msgid "equal to Socket A"
2455 msgstr "igual al socket A"
2457 msgid "free diskspace"
2458 msgstr "espacio libre en disco"
2460 msgid "full /etc directory"
2461 msgstr "todo el directorio /etc"
2463 msgid "go to deep standby"
2464 msgstr "ir a pausa profunda"
2466 msgid "go to standby"
2469 msgid "hear radio..."
2470 msgstr "escuchar radio..."
2476 msgstr "ocultar reproductor"
2492 "¡llamadas de entrada!\n"
2493 "%s llamadas en %s!"
2496 msgstr "iniciar módulo"
2498 msgid "insert mark here"
2499 msgstr "insertar marca aquí"
2501 msgid "leave movie player..."
2502 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2513 msgid "loopthrough to socket A"
2514 msgstr "conectado al socket A"
2537 msgid "next channel"
2538 msgstr "canal siguiente"
2540 msgid "next channel in history"
2541 msgstr "canal siguiente en historia"
2546 msgid "no HDD found"
2547 msgstr "disco no encontrado"
2549 msgid "no Picture found"
2550 msgstr "no he encontado la Foto"
2552 msgid "no module found"
2553 msgstr "módulo no encontrado"
2559 msgstr "no tiempo cumplido"
2565 msgstr "no bloqueado"
2567 msgid "nothing connected"
2568 msgstr "nada conectado"
2579 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2580 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2582 msgid "open servicelist"
2583 msgstr "abrir lista de canales"
2585 msgid "open servicelist(down)"
2586 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2588 msgid "open servicelist(up)"
2589 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2597 msgid "please press OK when ready"
2598 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2600 msgid "please wait, loading picture..."
2601 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2603 msgid "previous channel"
2604 msgstr "canal anterior"
2606 msgid "previous channel in history"
2607 msgstr "canal anterior en historia"
2612 msgid "recording..."
2613 msgstr "grabando..."
2615 msgid "remove after this position"
2616 msgstr "borrar después de esta posición"
2618 msgid "remove all alternatives"
2619 msgstr "borrar todas alternativas"
2621 msgid "remove all new found flags"
2622 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2624 msgid "remove before this position"
2625 msgstr "borrar antes de esta posición"
2627 msgid "remove entry"
2628 msgstr "eliminar entrada"
2630 msgid "remove from parental protection"
2631 msgstr "quitar la protección de adultos"
2633 msgid "remove new found flag"
2634 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2636 msgid "remove this mark"
2637 msgstr "borrar esta marca"
2648 "%d services found!"
2650 "¡búsqueda hecha!\n"
2651 "¡%d canales encontrados!"
2657 "¡búsqueda hecha!\n"
2658 "¡Ningún canal encontrado!"
2662 "One service found!"
2664 "¡búsqueda hecha!\n"
2665 "¡Un canal encontrado!"
2669 "scan in progress - %d %% done!\n"
2670 "%d services found!"
2672 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2673 "%d canales encontrados!"
2676 msgstr "estado de la búsqueda"
2681 msgid "second cable of motorized LNB"
2682 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2691 msgstr "seleccionar Slot"
2694 msgstr "pin del canal"
2697 msgstr "pin de configuración"
2700 msgstr "mostrar EPG..."
2702 msgid "show alternatives"
2703 msgstr "mostrar alternativas"
2705 msgid "show event details"
2706 msgstr "mostrar detalles del evento"
2708 msgid "show transponder info"
2709 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2717 msgid "skip backward"
2718 msgstr "saltar adelante"
2720 msgid "skip forward"
2721 msgstr "saltar atrás"
2726 msgid "start cut here"
2727 msgstr "comenzar corte aquí"
2729 msgid "start timeshift"
2730 msgstr "comenzar pausa"
2735 msgid "stop recording"
2736 msgstr "parar grabación"
2738 msgid "stop timeshift"
2739 msgstr "parar pausa"
2741 msgid "switch to filelist"
2742 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2744 msgid "switch to playlist"
2745 msgstr "cambiar a lista"
2750 msgid "this recording"
2751 msgstr "esta grabación"
2753 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2754 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2756 msgid "unknown service"
2757 msgstr "servicio desconocido"
2759 msgid "until restart"
2760 msgstr "hasta reiniciar"
2762 msgid "user defined"
2763 msgstr "definido por el usuario"
2768 msgid "view extensions..."
2769 msgstr "ver extensiones..."
2771 msgid "view recordings..."
2772 msgstr "ver grabaciones..."
2774 msgid "wait for ci..."
2775 msgstr "esperar al ci..."
2781 msgstr "semanalmente"
2784 msgstr "lista blanca"
2789 msgid "yes (keep feeds)"
2790 msgstr "si (conserva fuentes)"
2793 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2794 "assistance before rebooting your dreambox."
2796 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2797 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."