1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 03:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "directorio /var"
104 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "siempre 16:9"
122 msgid "4:3 Letterbox"
135 msgstr "<desconocido>"
144 "A recording is currently running.\n"
145 "What do you want to do?"
147 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
151 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
152 "configure the positioner."
154 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
155 "intentar configurar el motor."
158 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
159 "start the satfinder."
163 "A sleep timer want's to set your\n"
164 "Dreambox to standby. Do that now?"
168 "A sleep timer want's to shut down\n"
169 "your Dreambox. Shutdown now?"
173 "A timer failed to record!\n"
174 "Disable TV and try again?\n"
176 "¡Ha fallado la grabación!\n"
177 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
189 msgstr "AC3 por defecto"
198 msgstr "Acerca de..."
200 msgid "Activate Picture in Picture"
203 msgid "Activate network settings"
204 msgstr "Activar configuración de red"
210 msgstr "Añadir una marca"
212 msgid "Add alternative"
213 msgstr "Añadir alternativa"
215 msgid "Add files to playlist"
216 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
219 msgstr "Añadir canal"
228 msgstr "Después del evento"
231 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
232 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
234 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
235 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
249 msgid "Alternative radio mode"
250 msgstr "Modo de radio alternativo"
258 msgid "Ask before shutdown:"
259 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
262 msgstr "Relación de aspecto"
267 msgid "Audio Options..."
268 msgstr "Opciones de sonido..."
273 msgid "Automatic Scan"
274 msgstr "Búsqueda automática"
291 msgid "Backup Location"
292 msgstr "Localización Backup"
297 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
298 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
304 msgstr "Ancho de banda"
313 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
316 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
330 msgid "Call monitoring"
331 msgstr "Monitorizar llamada"
342 msgid "Change bouquets in quickzap"
343 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
345 msgid "Change pin code"
346 msgstr "Cambiar código pin"
348 msgid "Change service pin"
349 msgstr "Cambiar pin del canal"
351 msgid "Change service pins"
352 msgstr "Cambiar pins del canal"
354 msgid "Change setup pin"
355 msgstr "Cambiar pin de configuración"
360 msgid "Channel Selection"
361 msgstr "Selección de Canal"
366 msgid "Channellist menu"
367 msgstr "Menú lista de canales"
369 msgid "Choose bouquet"
370 msgstr "Elegir lista"
372 msgid "Choose source"
373 msgstr "Elige origen"
378 msgid "Clear before scan"
379 msgstr "Limpiar antes de buscar"
384 msgid "Code rate high"
385 msgstr "Velocidad de código alta"
387 msgid "Code rate low"
388 msgstr "Velocidad de código baja"
391 msgstr "Formato de Color"
393 msgid "Command order"
394 msgstr "Orden de comando"
396 msgid "Committed DiSEqC command"
397 msgstr "Comando DISEqC enviado"
399 msgid "Common Interface"
400 msgstr "Interface común"
402 msgid "Compact flash card"
403 msgstr "Tarjeta compact flash"
408 msgid "Configuration Mode"
409 msgstr "Modo Configuración"
411 msgid "Conflicting timer"
412 msgstr "Grabación en conflicto"
414 msgid "Connected to Fritz!Box!"
415 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
417 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
418 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
422 "Connection to Fritz!Box\n"
426 "Conexión a Fritz!Box\n"
433 msgid "Create movie folder failed"
434 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
436 msgid "Creating partition failed"
437 msgstr "Falló la creación de la partición"
442 msgid "Current version:"
443 msgstr "Versión actual"
446 msgstr "Parametrizar"
451 msgid "Cutlist editor..."
452 msgstr "Editor de cortes..."
470 msgstr "Reposo profundo"
479 msgstr "Borrar entrada"
481 msgid "Delete failed!"
482 msgstr "¡Falló el borrado!"
487 msgid "Detected HDD:"
488 msgstr "HDD detectado:"
490 msgid "Detected NIMs:"
491 msgstr "NIMs detectados:"
499 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
508 msgid "DiSEqC repeats"
509 msgstr "Repetir DiSEqC"
514 msgid "Disable Picture in Picture"
515 msgstr "Desactivar PiP"
517 msgid "Disable Subtitles"
518 msgstr "Desabilitar Subtítulos"
521 msgstr "Desabilitado"
525 "Disconnected from\n"
537 "Do you really want to REMOVE\n"
540 "Seguro que quieres BORRAR\n"
544 msgid "Do you really want to delete %s?"
545 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
548 "Do you really want to download\n"
551 "Seguro que quieres descargar\n"
555 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
556 "All data on the disk will be lost!"
558 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
559 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
562 "Do you want to backup now?\n"
563 "After pressing OK, please wait!"
565 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
566 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
568 msgid "Do you want to do a service scan?"
569 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
571 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
572 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
574 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
575 msgstr "¿Quiere habilitar el control de adultos en su dreambox?"
577 msgid "Do you want to restore your settings?"
578 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
580 msgid "Do you want to resume this playback?"
581 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
584 "Do you want to update your Dreambox?\n"
585 "After pressing OK, please wait!"
587 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
588 "¡Después de pulsar OK, espere!"
590 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
593 msgid "Do you want to view a tutorial?"
594 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
596 msgid "Download Plugins"
597 msgstr "Descargar Plugins"
599 msgid "Downloadable new plugins"
600 msgstr "Nuevos plugins descargables"
602 msgid "Downloadable plugins"
603 msgstr "Plugins descargables"
605 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
606 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
614 msgid "EPG Selection"
615 msgstr "Selección EPG"
618 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
619 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
624 msgid "Edit services list"
625 msgstr "Editar la lista de canales"
630 msgid "Enable 5V for active antenna"
631 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
633 msgid "Enable multiple bouquets"
634 msgstr "Habilitar multiples listas"
636 msgid "Enable parental control"
637 msgstr "Activar el control de adultos"
652 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
654 "If you experience any problems please contact\n"
655 "stephan@reichholf.net\n"
657 "© 2006 - Stephan Reichholf"
659 "Enigma2 Selector de pieles v0.5 BETA\n"
661 "Si tiene algún problema por favor contacte\n"
662 "stephan@reichholf.net\n"
664 "© 2006 - Stephan Reichholf"
666 msgid "Enter main menu..."
667 msgstr "Entre al menú principal..."
669 msgid "Enter the service pin"
670 msgstr "Ponga el pin del canal"
675 msgid "Everything is fine"
676 msgstr "Todo está bien"
678 msgid "Execution Progress:"
679 msgstr "Progreso de ejecución:"
681 msgid "Execution finished!!"
682 msgstr "¡Ejecución terminó!"
685 msgstr "Salir del editor"
687 msgid "Exit the wizard"
688 msgstr "Salir del asistente"
691 msgstr "Salir del asistente"
700 msgstr "DiSEqC Rapido"
723 msgid "Fritz!Box FON IP address"
724 msgstr "Dirección IP del Fritz!Box FON"
727 msgid "Frontprocessor version: %d"
728 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
730 msgid "Function not yet implemented"
731 msgstr "Función no implementada todavía"
734 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
735 "Do you want to Restart the GUI now?"
737 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
738 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
740 msgid "Games / Plugins"
741 msgstr "Juegos / Plugins"
744 msgstr "Puerta de enlace"
752 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
753 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
758 msgid "Goto position"
759 msgstr "Ir a la posición"
761 msgid "Guard interval mode"
762 msgstr "Modo intervalo seguro"
767 msgid "Harddisk setup"
768 msgstr "Configuración de disco duro"
770 msgid "Harddisk standby after"
771 msgstr "Disco duro en reposo después"
773 msgid "Hierarchy mode"
774 msgstr "Modo jerárquico"
776 msgid "How many minutes do you want to record?"
777 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
780 msgstr "Dirección IP"
786 "If you see this, something is wrong with\n"
787 "your scart connection. Press OK to return."
789 "Si usted ve esto, algo está mal con\n"
790 "su conexión de euroconector. Pulse OK para volver."
792 msgid "Image-Upgrade"
793 msgstr "Actualización-Imagen"
796 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
797 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
799 msgid "Increased voltage"
800 msgstr "Voltage incrementado"
803 msgstr "Barra de información"
805 msgid "Infobar timeout"
806 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
814 msgid "Initialization..."
815 msgstr "Inicialización..."
820 msgid "Initializing Harddisk..."
821 msgstr "Inicializando Disco duro..."
826 msgid "Instant Record..."
827 msgstr "Grabación instantánea..."
832 msgid "Invert display"
833 msgstr "Visualización invertida"
839 msgstr "Mapa del teclado"
841 msgid "Keyboard Setup"
842 msgstr "Configurar Teclado"
845 msgstr "Mapa de teclado"
848 msgstr "Configurar LCD"
862 msgid "Language selection"
863 msgstr "Selección de Idioma"
878 msgstr "Límite oeste"
881 msgstr "Quitar límites"
893 msgstr "Menú principal"
896 msgstr "Menú principal"
898 msgid "Make this mark an 'in' point"
899 msgstr "Hacer esta marca un punto de entrada"
901 msgid "Make this mark an 'out' point"
902 msgstr "Hacer esta marcha un punto de salida"
904 msgid "Make this mark just a mark"
905 msgstr "Hacer esta marca una marca normal"
908 msgstr "Búsqueda Manual"
910 msgid "Manual transponder"
911 msgstr "Transpondedor manual"
913 msgid "Margin after record"
914 msgstr "Margen después de grabar"
916 msgid "Margin before record (minutes)"
917 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
953 msgstr "Falló el mount"
955 msgid "Move Picture in Picture"
959 msgstr "Mover al este"
962 msgstr "Mover al oeste"
965 msgstr "Menú de Películas"
968 msgstr "EPG Múltiple"
970 msgid "Multiple service support"
971 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1003 msgid "Network Setup"
1004 msgstr "Configuración de la red"
1006 msgid "Network scan"
1007 msgstr "Escanear red"
1009 msgid "Network setup"
1010 msgstr "Configuración de red"
1021 msgid "New version:"
1022 msgstr "Nueva versión:"
1030 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1031 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1033 msgid "No backup needed"
1034 msgstr "No es necesario el backup"
1036 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1037 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1039 msgid "No positioner capable frontend found."
1040 msgstr "No he encontado motor capaz"
1042 msgid "No satellite frontend found!!"
1043 msgstr "¡No he encontrado el sintonizador de satélite!"
1045 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1046 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1048 msgid "No, do nothing."
1049 msgstr "No hacer nada"
1051 msgid "No, just start my dreambox"
1052 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1054 msgid "No, scan later manually"
1055 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1067 "Nothing to scan!\n"
1068 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1071 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1074 msgstr "Reproduciendo ahora"
1079 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1080 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1082 msgid "OSD Settings"
1083 msgstr "Configurar OSD"
1094 msgid "Online-Upgrade"
1095 msgstr "Actualización-Online"
1106 msgid "Packet management"
1107 msgstr "Manejo de paquete"
1112 msgid "Parental control"
1113 msgstr "Control de adultos"
1115 msgid "Parental control services Editor"
1116 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1118 msgid "Parental control setup"
1119 msgstr "Configuración del control de adultos"
1121 msgid "Parental control type"
1122 msgstr "Tipo de control de adultos"
1127 msgid "Pin code needed"
1128 msgstr "Necesario código pin"
1130 msgid "Play recorded movies..."
1131 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1133 msgid "Please choose an extension..."
1134 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1136 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1137 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1139 msgid "Please enter a name for the new marker"
1140 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1142 msgid "Please enter the correct pin code"
1143 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1145 msgid "Please enter the old pin code"
1146 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1148 msgid "Please press OK!"
1149 msgstr "Por favor, ¡pulse OK!"
1151 msgid "Please select a subservice to record..."
1152 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1154 msgid "Please select a subservice..."
1155 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1157 msgid "Please set up tuner B"
1158 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1161 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1162 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1163 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1165 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1166 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1167 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1169 msgid "Please wait... Loading list..."
1170 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1172 msgid "Plugin browser"
1173 msgstr "Plugin navegador"
1178 msgid "Polarization"
1179 msgstr "Polarización"
1196 msgid "Positioner fine movement"
1197 msgstr "Movimiento del motor fino"
1199 msgid "Positioner movement"
1200 msgstr "Movimiento del motor"
1202 msgid "Positioner setup"
1203 msgstr "Configuración del motor"
1205 msgid "Positioner storage"
1206 msgstr "Almacenar motor"
1208 msgid "Predefined transponder"
1209 msgstr "Transpondedor predefinido"
1211 msgid "Press OK to activate the settings."
1212 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1214 msgid "Press OK to scan"
1215 msgstr "Pulse OK para buscar"
1217 msgid "Press OK to start the scan"
1218 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1223 msgid "Protect services"
1224 msgstr "Proteger canales"
1226 msgid "Protect setup"
1227 msgstr "Proteger configuración"
1233 msgstr "Proveedores"
1239 msgstr "Zapeo rápido"
1250 msgid "RSS Feed URI"
1253 msgid "Really close without saving settings?"
1254 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1256 msgid "Really delete done timers?"
1257 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1259 msgid "Really delete this timer?"
1260 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1262 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1263 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1265 msgid "Reception Settings"
1266 msgstr "Configuración de recepción"
1274 msgid "Recordings always have priority"
1275 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1277 msgid "Reenter new pin"
1278 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1280 msgid "Remove Plugins"
1281 msgstr "Borrar Plugins"
1283 msgid "Remove a mark"
1284 msgstr "Quitar una marca"
1286 msgid "Remove plugins"
1287 msgstr "Borrar plugins"
1289 msgid "Remove service"
1290 msgstr "Borrar canal"
1296 msgstr "Tipo de repetición"
1298 msgid "Replace current playlist"
1299 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1307 msgid "Restart GUI now?"
1308 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1314 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1317 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1318 "configuración ahora."
1335 msgid "Sat / Dish Setup"
1336 msgstr "Sat / Ant Config"
1345 msgstr "Buscador de satélites"
1351 msgstr "Escanear NIM"
1354 msgstr "Buscar este"
1357 msgstr "Buscar oeste"
1363 msgstr "Seleccionar disco duro"
1365 msgid "Select a movie"
1366 msgstr "Seleccionar una película"
1368 msgid "Select alternative service"
1369 msgstr "Seleccionar un canal alternativo"
1371 msgid "Select audio mode"
1372 msgstr "Seleccionar modo audio"
1374 msgid "Select audio track"
1375 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1377 msgid "Select channel to record from"
1378 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1380 msgid "Select reference service"
1381 msgstr "Seleccionar un canal de referencia"
1383 msgid "Sequence repeat"
1384 msgstr "Repetir secuencia"
1389 msgid "Service Scan"
1390 msgstr "Búsqueda de canal"
1392 msgid "Service Searching"
1393 msgstr "Buscando Canal"
1395 msgid "Service scan"
1396 msgstr "Buscar canales"
1398 msgid "Service scan type needed"
1399 msgstr "Tipo de búsqueda de canal necesario"
1402 msgstr "Info del canal"
1408 msgstr "Límites activados"
1411 msgstr "Configuraciones"
1414 msgstr "Configuración"
1416 msgid "Show infobar on channel change"
1417 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1419 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1420 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1422 msgid "Show positioner movement"
1423 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1425 msgid "Show services beginning with"
1426 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1428 msgid "Show the radio player..."
1429 msgstr "Reproductor de radio..."
1431 msgid "Show the tv player..."
1432 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1434 msgid "Shutdown Dreambox after"
1435 msgstr "Apagar el Dreambox después"
1440 msgid "Similar broadcasts:"
1441 msgstr "Emisiones similares:"
1447 msgstr "EPG Sencillo"
1449 msgid "Single satellite"
1450 msgstr "Satélite único"
1452 msgid "Single transponder"
1453 msgstr "Transponder único"
1456 msgstr "Apagado Automático"
1458 msgid "Sleep timer action:"
1459 msgstr "Acción del apagado automático:"
1467 msgid "Somewhere else"
1468 msgstr "En alguna parte"
1471 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1473 "Please choose an other one."
1475 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1477 "Por favor, elija otro."
1482 msgid "Soundcarrier"
1483 msgstr "Portadora de sonido"
1494 msgid "Standby / Restart"
1495 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1500 msgid "Start recording?"
1501 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1507 msgstr "Comenzar asistente"
1524 msgid "Stop Timeshift?"
1525 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1527 msgid "Stop playing this movie?"
1528 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1530 msgid "Store position"
1531 msgstr "Almacenar posición"
1533 msgid "Stored position"
1534 msgstr "Posición almacenada"
1536 msgid "Subservice list..."
1537 msgstr "Lista de subservicios..."
1540 msgstr "Subservicios"
1542 msgid "Subtitle selection"
1543 msgstr "Selección de subtítulos"
1554 msgid "Swap Services"
1555 msgstr "Intercambiar Canales"
1560 msgid "Switch to next subservice"
1561 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1563 msgid "Switch to previous subservice"
1564 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1567 msgstr "Velocidad de símbolo"
1573 msgstr "Sistema de TV"
1578 msgid "Terrestrial provider"
1579 msgstr "Proveedor terrestre"
1584 msgid "Test-Messagebox?"
1585 msgstr "¿Caja de mensaje de prueba?"
1588 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1589 "Please press OK to start using you Dreambox."
1591 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1592 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1594 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1595 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1597 msgid "The pin code has been changed successfully."
1598 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1600 msgid "The pin code you entered is wrong."
1601 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1603 msgid "The pin codes you entered are different."
1604 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1606 msgid "The sleep timer has been activated."
1610 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1612 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1615 msgid "The wizard is finished now."
1616 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1618 msgid "This is step number 2."
1619 msgstr "Este es el paso número 2."
1621 msgid "This is unsupported at the moment."
1622 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1639 msgid "Time/Date Input"
1640 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1646 msgstr "Editar Programación"
1648 msgid "Timer Editor"
1649 msgstr "Editor de Grabaciones"
1652 msgstr "Tipo de grabación"
1658 msgstr "Log de grabación"
1660 msgid "Timer sanity error"
1661 msgstr "Error de grabación sanity"
1663 msgid "Timer selection"
1664 msgstr "Selección de grabación"
1666 msgid "Timer status:"
1667 msgstr "Estado de la programación:"
1672 msgid "Timeshift not possible!"
1673 msgstr "¡No es posible la pausa!"
1676 msgstr "Zona horaria"
1690 msgid "Toneburst A/B"
1693 msgid "Transmission mode"
1694 msgstr "Modo trasmisión"
1697 msgstr "Transpondedor"
1700 msgstr "Intentos que quedan:"
1712 msgstr "Sintonizador"
1715 msgstr "Slot del sintonizador"
1717 msgid "Tuner configuration"
1718 msgstr "Configuracion sintonizador"
1720 msgid "Tuner status"
1721 msgstr "Estado del sintonizador"
1729 msgid "Type of scan"
1730 msgstr "Tipo de búsqueda"
1739 msgstr "Memoria USB"
1742 "Unable to initialize harddisk.\n"
1743 "Please refer to the user manual.\n"
1746 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1747 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1750 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1751 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1753 msgid "Universal LNB"
1754 msgstr "LNB Universal"
1756 msgid "Unmount failed"
1757 msgstr "Falló el desmonte"
1759 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1760 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1762 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1763 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1765 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1766 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1771 msgid "Use power measurement"
1772 msgstr "Usar medida de potencia"
1775 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1777 "Please set up tuner A"
1779 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1781 "Por favor configure tuner A"
1784 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1787 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1788 "Después, pulse OK."
1790 msgid "Use usals for this sat"
1791 msgstr "Usar usals para este sat"
1793 msgid "Use wizard to set up basic features"
1794 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1796 msgid "User defined"
1797 msgstr "Definido por el usuario"
1800 msgstr "Cambiar a VCR"
1803 msgstr "Euroconector VCR"
1805 msgid "View teletext..."
1806 msgstr "Ver teletexto..."
1808 msgid "Voltage mode"
1809 msgstr "Modo voltaje"
1830 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1831 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1832 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1834 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
1835 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
1836 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
1837 "cómo actualizar el firmware."
1842 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1843 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1847 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
1849 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
1854 msgid "What do you want to scan?"
1855 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
1857 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1858 msgstr "¿Donde quiere backup tu configuración?"
1869 msgid "Yes, backup my settings!"
1870 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
1872 msgid "Yes, do a manual scan now"
1873 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
1875 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1876 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
1878 msgid "Yes, do another manual scan now"
1879 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
1881 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1882 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
1884 msgid "Yes, restore the settings now"
1885 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
1887 msgid "Yes, view the tutorial"
1888 msgstr "Si, ver el tutorial"
1890 msgid "You cannot delete this!"
1891 msgstr "¡No puede borrar esto!"
1894 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1895 "harddisk is not an option for you."
1897 "No parece que tenga disco duro en su Dreambox. Así que, backup a su disco no "
1898 "es una opción para usted."
1901 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1902 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1903 "to the harddisk!\n"
1904 "Please press OK to start the backup now."
1906 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
1907 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
1908 "backup al disco duro!\n"
1909 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
1912 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1913 "Please press OK to start the backup now."
1915 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
1916 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
1919 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1922 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
1925 msgid "You have to wait for"
1926 msgstr "Tiene que esperar para"
1929 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1930 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1931 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1932 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1935 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
1936 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
1937 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
1938 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
1941 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1943 "Do you want to set the pin now?"
1945 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
1947 "¿Quiere poner el pin ahora?"
1949 msgid "You selected a playlist"
1950 msgstr "Seleccionó una lista"
1953 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1956 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
1959 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1960 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
1963 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1964 "Press OK to start upgrade."
1966 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
1967 "Pulse OK para comenzar la actualización."
1969 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1970 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
1972 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1973 msgstr "¿Volver al canal antes de buscador de satélites?"
1975 msgid "[bouquet edit]"
1976 msgstr "[editar lista]"
1978 msgid "[favourite edit]"
1979 msgstr "[editar favoritos]"
1982 msgstr "[modo mover]"
1984 msgid "abort bouquet edit"
1985 msgstr "abortar la edición de listas"
1987 msgid "abort favourites edit"
1988 msgstr "abortar la edición de favoritos"
1990 msgid "about to start"
1991 msgstr "para comenzar"
1994 msgstr "añadir lista"
1996 msgid "add directory to playlist"
1997 msgstr "añadir el directorio a la lista"
1999 msgid "add file to playlist"
2000 msgstr "añadir fichero a la lista"
2003 msgstr "añadir marcador"
2005 msgid "add recording (enter recording duration)"
2006 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2008 msgid "add recording (indefinitely)"
2009 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2011 msgid "add recording (stop after current event)"
2012 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2014 msgid "add service to bouquet"
2015 msgstr "añadir canal a la lista"
2017 msgid "add service to favourites"
2018 msgstr "añadir canal a favoritos"
2020 msgid "add to parental protection"
2021 msgstr "añadir protección de adultos"
2027 "are you sure you want to restore\n"
2028 "following backup:\n"
2030 "está seguro que quiere restaurar\n"
2031 "el siguiente backup:\n"
2037 msgstr "lista negra"
2039 msgid "change recording (duration)"
2040 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2042 msgid "circular left"
2043 msgstr "circular izda"
2045 msgid "circular right"
2046 msgstr "circular dcha"
2048 msgid "clear playlist"
2049 msgstr "limpiar lista"
2055 msgstr "menú configuración"
2060 msgid "copy to favourites"
2061 msgstr "copiar a favoritos"
2064 msgstr "diariamente"
2070 msgstr "borrar corte"
2078 msgid "disable move mode"
2079 msgstr "quitar modo movimiento"
2082 msgstr "no hacer nada"
2084 msgid "don't record"
2090 msgid "empty/unknown"
2091 msgstr "vacío/desconocido"
2096 msgid "enable bouquet edit"
2097 msgstr "habilitar edición de lista"
2099 msgid "enable favourite edit"
2100 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2102 msgid "enable move mode"
2103 msgstr "habilitar modo movimiento"
2105 msgid "end bouquet edit"
2106 msgstr "fin de edición de listas"
2108 msgid "end cut here"
2109 msgstr "terminar corte aquí"
2111 msgid "end favourites edit"
2112 msgstr "fin edición de favoritos"
2114 msgid "equal to Socket A"
2115 msgstr "igual al socket A"
2117 msgid "free diskspace"
2118 msgstr "espacio libre en disco"
2120 msgid "full /etc directory"
2121 msgstr "todo el directorio /etc"
2123 msgid "go to deep standby"
2124 msgstr "ir a pausa profunda"
2126 msgid "hear radio..."
2127 msgstr "escuchar radio..."
2133 msgstr "ocultar reproductor"
2149 "¡llamada entrante!\n"
2150 "¡%s llamadas en %s"
2153 msgstr "iniciar módulo"
2155 msgid "insert mark here"
2156 msgstr "insertar marca aquí"
2158 msgid "leave movie player..."
2159 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2170 msgid "loopthrough to socket A"
2171 msgstr "conectado al socket A"
2191 msgid "next channel"
2192 msgstr "canal siguiente"
2194 msgid "next channel in history"
2195 msgstr "canal siguiente en historia"
2200 msgid "no HDD found"
2201 msgstr "disco no encontrado"
2203 msgid "no module found"
2204 msgstr "módulo no encontrado"
2210 msgstr "no tiempo cumplido"
2216 msgstr "no bloqueado"
2218 msgid "nothing connected"
2219 msgstr "nada conectado"
2230 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2231 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2233 msgid "open servicelist"
2234 msgstr "abrir lista de canales"
2236 msgid "open servicelist(down)"
2237 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2239 msgid "open servicelist(up)"
2240 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2248 msgid "please press OK when ready"
2249 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2251 msgid "previous channel"
2252 msgstr "canal anterior"
2254 msgid "previous channel in history"
2255 msgstr "canal anterior en historia"
2260 msgid "recording..."
2261 msgstr "grabando..."
2263 msgid "remove after this position"
2264 msgstr "borrar después de esta posición"
2266 msgid "remove all new found flags"
2267 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2269 msgid "remove before this position"
2270 msgstr "borrar antes de esta posición"
2272 msgid "remove entry"
2273 msgstr "eliminar entrada"
2275 msgid "remove from parental protection"
2276 msgstr "quitar la protección de adultos"
2278 msgid "remove new found flag"
2279 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2281 msgid "remove this mark"
2282 msgstr "borrar esta marca"
2293 "%d services found!"
2295 "¡búsqueda hecha!\n"
2296 "¡%d canales encontrados!"
2302 "¡búsqueda hecha!\n"
2303 "¡Ningún canal encontrado!"
2307 "One service found!"
2309 "¡búsqueda hecha!\n"
2310 "¡Un canal encontrado!"
2314 "scan in progress - %d %% done!\n"
2315 "%d services found!"
2317 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2318 "%d canales encontrados!"
2321 msgstr "estado de la búsqueda"
2326 msgid "second cable of motorized LNB"
2327 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2336 msgstr "seleccionar Slot"
2339 msgstr "pin del canal"
2342 msgstr "pin de configuración"
2345 msgstr "mostrar EPG..."
2347 msgid "show event details"
2348 msgstr "mostrar detalles del evento"
2351 msgstr "apagado profundo"
2356 msgid "skip backward"
2357 msgstr "saltar adelante"
2359 msgid "skip forward"
2360 msgstr "saltar atrás"
2365 msgid "start cut here"
2366 msgstr "comenzar corte aquí"
2368 msgid "start timeshift"
2369 msgstr "comenzar pausa"
2374 msgid "stop recording"
2375 msgstr "parar grabación"
2377 msgid "stop timeshift"
2378 msgstr "parar pausa"
2380 msgid "switch to filelist"
2381 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2383 msgid "switch to playlist"
2384 msgstr "cambiar a lista"
2389 msgid "this recording"
2390 msgstr "esta grabación"
2392 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2393 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2395 msgid "unknown service"
2396 msgstr "servicio desconocido"
2398 msgid "until restart"
2399 msgstr "hasta reiniciar"
2401 msgid "user defined"
2402 msgstr "definido por el usuario"
2407 msgid "view extensions..."
2408 msgstr "ver extensiones..."
2410 msgid "view recordings..."
2411 msgstr "ver grabaciones..."
2413 msgid "wait for ci..."
2414 msgstr "esperar al ci..."
2420 msgstr "semanalmente"
2423 msgstr "lista blanca"
2428 msgid "yes (keep feeds)"
2429 msgstr "si (conserva enlaces)"
2437 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2438 #~ msgstr "El apagado automático quiere poner tu"
2440 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2441 #~ msgstr "El apagado automático quiere hacer un apagado profundo"
2443 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2444 #~ msgstr "Dreambox a reposo. ¿Hacerlo ahora?"
2446 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2447 #~ msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2449 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2450 #~ msgstr "Su Dreambox. Apagar ahora?"