1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Opciones avanzadas y configuración."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Backup de su configuración Dreambox."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
65 "Online update of your Dreambox software."
68 "Actualización online de su software Dreambox."
73 "Press OK on your remote control to continue."
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
81 "Restore your Dreambox settings."
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
97 "Restore your backups by date."
100 "Restaurar su backup for fecha."
105 "Scan for local extensions and install them."
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
113 "Select your backup device.\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
123 "System will restart after the restore!"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
131 "View, install and remove available or installed packages."
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
146 msgstr "extensiones."
149 msgid " packages selected."
150 msgstr "paquetes seleccionados."
153 msgid " updates available."
154 msgstr "actualizaciones disponibles."
157 msgid " wireless networks found!"
158 msgstr " redes wifi encontradas!"
206 msgid "%d jobs are running in the background!"
207 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
216 msgid "%d services found!"
217 msgstr "¡%d canales encontrados!"
251 msgid "(show optional DVD audio menu)"
252 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
255 msgid "* Only available if more than one interface is active."
256 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
259 msgid ".NFI Download failed:"
260 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
264 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
266 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 red wifi encontrada!"
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
323 msgstr "siempre 16:9"
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Localización de la última grabación>"
399 msgstr "<desconocido>"
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
415 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
416 "¿Quiere conservar su versión?"
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
426 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
427 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
434 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
435 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
438 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
439 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
443 "A mount entry with this name already exists!\n"
444 "Update existing entry and continue?\n"
450 "A record has been started:\n"
453 "Una grabación ha comenzado:\n"
458 "A recording is currently running.\n"
459 "What do you want to do?"
461 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "configure the positioner."
469 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
470 "intentar configurar el motor."
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "start the satfinder."
477 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
478 "intentar el buscador de satélites."
482 msgid "A required tool (%s) was not found."
483 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
486 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
491 "A second configured interface has been found.\n"
493 "Do you want to disable the second network interface?"
495 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
497 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
501 "A sleep timer wants to set your\n"
502 "Dreambox to standby. Do that now?"
504 "El apagado automático quiere poner su\n"
505 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
509 "A sleep timer wants to shut down\n"
510 "your Dreambox. Shutdown now?"
512 "El apagado automático quiere apagar\n"
513 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
516 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
524 "¡Ha fallado la grabación!\n"
525 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
529 msgstr "Configurar A/V"
541 msgstr "AC3 por defecto"
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Abortar este Asistente."
561 msgstr "Acerca de..."
565 msgstr "Punto de Acceso:"
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
572 msgid "Action on short powerbutton press"
580 msgid "Activate Picture in Picture"
584 msgid "Activate network settings"
585 msgstr "Activar configuración de red"
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Configuración de adaptador"
607 msgstr "Añadir Marcador"
610 msgid "Add WLAN configuration?"
611 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
615 msgstr "Añadir marca"
618 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
622 msgid "Add a new title"
623 msgstr "Añadir un nuevo título"
626 msgid "Add network configuration?"
627 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
630 msgid "Add new AutoTimer"
631 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
634 msgid "Add new network mount point"
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
647 msgstr "Añadir título"
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Añadir a la lista"
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Añadir a favoritos"
658 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
667 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
670 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
671 "rev... si activado."
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
688 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
689 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
690 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
691 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Opciones avanzadas"
698 msgid "Advanced Software"
699 msgstr "Software Avanzado"
702 msgid "Advanced Software Plugin"
703 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
706 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
707 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Configuración de video avanzada"
714 msgid "Advanced restore"
715 msgstr "Restauración avanzada"
719 msgstr "Después del evento"
723 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
724 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
726 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
727 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
738 msgid "All Satellites"
739 msgstr "Todos satélites"
746 msgid "All non-repeating timers"
747 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
750 msgid "Allow zapping via Webinterface"
751 msgstr "Permitir zapear via interface web"
758 msgid "Alternative radio mode"
759 msgstr "Modo de radio alternativo"
762 msgid "Alternative services tuner priority"
763 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
766 msgid "Always ask before sending"
767 msgstr "Preguntar antes de enviar"
770 msgid "Ammount of recordings left"
771 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
774 msgid "An empty filename is illegal."
775 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
778 msgid "An error occured."
782 msgid "An unknown error occured!"
783 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
786 msgid "Anonymize crashlog?"
787 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
795 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
798 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
803 "Are you sure you want to delete\n"
804 "following backup:\n"
806 "Está seguro de querer borrar\n"
807 "el siguiente backup:\n"
810 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
811 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
815 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
818 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
823 "Are you sure you want to restore\n"
824 "following backup:\n"
826 "Está seguro que quiere restaurar\n"
827 "el siguiente backup:\n"
831 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
832 "Enigma2 will restart after the restore"
834 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
835 "después de restaurar"
839 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
857 msgstr "Preguntar al usuario"
861 msgstr "Relación de aspecto"
871 msgid "Audio Options..."
872 msgstr "Opciones de sonido..."
879 msgid "Audio Sync Setup"
891 msgid "Authoring mode"
892 msgstr "Modo autorizativo"
899 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
900 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
904 msgstr "Auto refresco"
907 msgid "Auto scart switching"
908 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
911 msgid "AutoTimer Editor"
912 msgstr "Editor de AutoProgramación"
915 msgid "AutoTimer Filters"
916 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
919 msgid "AutoTimer Services"
920 msgstr "Canales AutoProgramación"
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Configuración AutoProgramación"
927 msgid "AutoTimer overview"
928 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
935 msgid "Automatic Scan"
936 msgstr "Búsqueda automática"
939 msgid "Autos & Vehicles"
943 msgid "Autowrite timer"
944 msgstr "Auto escribir la programación"
947 msgid "Available format variables"
948 msgstr "Variables de formato disponibles"
976 msgstr "Segundo plano"
980 msgstr "Backup hecho."
983 msgid "Backup failed."
984 msgstr "Backup fallido."
987 msgid "Backup is running..."
988 msgstr "Backup está ejecutándose..."
991 msgid "Backup system settings"
992 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1000 msgstr "Ancho de banda"
1003 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1004 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1007 msgid "Begin of timespan"
1008 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1012 msgstr "Hora inicio"
1015 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1016 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1019 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1020 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1023 msgid "Behavior when a movie is started"
1024 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1027 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1028 msgstr "Cuando una película ha parado"
1031 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1032 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1039 msgid "Block noise reduction"
1040 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1044 msgstr "Impulso azul"
1063 msgid "Browse network neighbourhood"
1071 msgid "Burn existing image to DVD"
1072 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1077 msgstr "Grabar a DVD..."
1085 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1088 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1103 msgid "CI assignment"
1104 msgstr "Asignación CI"
1119 msgid "Cache Thumbnails"
1120 msgstr "Cache de Miniaturas"
1123 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1124 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1135 msgid "Cannot parse feed directory"
1136 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1140 msgstr "Capacidad: "
1151 msgid "Center screen at the lower border"
1155 msgid "Center screen at the upper border"
1159 msgid "Change active delay"
1163 msgid "Change bouquets in quickzap"
1164 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1167 msgid "Change default recording offset?"
1172 msgstr "Cambiar directorio."
1175 msgid "Change hostname"
1179 msgid "Change pin code"
1180 msgstr "Cambiar código pin"
1183 msgid "Change service pin"
1184 msgstr "Cambiar pin del canal"
1187 msgid "Change service pins"
1188 msgstr "Cambiar pins del canal"
1191 msgid "Change setup pin"
1192 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1195 msgid "Change step size"
1196 msgstr "Cambiar tamaño"
1199 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1207 msgid "Channel Selection"
1208 msgstr "Selección de Canal"
1211 msgid "Channel audio:"
1215 msgid "Channel not in services list"
1216 msgstr "El canal no está en la lista"
1223 msgid "Channellist menu"
1224 msgstr "Menú lista de canales"
1247 msgid "Checking Filesystem..."
1248 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1251 msgid "Choose Tuner"
1252 msgstr "Elije Sintonizador"
1255 msgid "Choose a wireless network"
1256 msgstr "Elegir una red wifi"
1259 msgid "Choose backup files"
1260 msgstr "Elije ficheros de backup"
1263 msgid "Choose backup location"
1264 msgstr "Elije localización del backup"
1267 msgid "Choose bouquet"
1268 msgstr "Elegir lista"
1271 msgid "Choose target folder"
1272 msgstr "Elegir carpeta destino"
1275 msgid "Choose upgrade source"
1276 msgstr "Elije fuente de actualización"
1279 msgid "Choose your Skin"
1280 msgstr "Elija su Piel"
1283 msgid "Circular left"
1284 msgstr "Izda circular"
1287 msgid "Circular right"
1288 msgstr "Dcha circular"
1299 msgid "Cleanup Wizard"
1300 msgstr "Limpiar asistente"
1303 msgid "Cleanup Wizard settings"
1304 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1307 msgid "CleanupWizard"
1308 msgstr "LimpiarAsistente"
1311 msgid "Clear before scan"
1312 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1315 msgid "Clear history on Exit:"
1327 msgid "Close and forget changes"
1328 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1331 msgid "Close and save changes"
1332 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1335 msgid "Close title selection"
1336 msgstr "Cerrar selección de título"
1339 msgid "Code rate high"
1340 msgstr "Velocidad de código alta"
1343 msgid "Code rate low"
1344 msgstr "Velocidad de código baja"
1348 msgstr "Velocidad de código HP"
1352 msgstr "Velocidad de código LP"
1355 msgid "Collection name"
1356 msgstr "Nombre de la colección"
1359 msgid "Collection settings"
1360 msgstr "Configuración de la colección"
1363 msgid "Color Format"
1364 msgstr "Formato de Color"
1371 msgid "Command execution..."
1372 msgstr "Ejecución comando:"
1375 msgid "Command order"
1376 msgstr "Orden de comando"
1379 msgid "Committed DiSEqC command"
1380 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1383 msgid "Common Interface"
1384 msgstr "Interface común"
1387 msgid "Common Interface Assignment"
1388 msgstr "Asignación de Interface Común"
1391 msgid "CommonInterface"
1392 msgstr "InterfaceComún"
1395 msgid "Communication"
1396 msgstr "Comunicación"
1399 msgid "Compact Flash"
1400 msgstr "Compact Flash"
1407 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1408 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1411 msgid "Configuration Mode"
1412 msgstr "Modo Configuración"
1415 msgid "Configuration for the Webinterface"
1416 msgstr "Configuración del interface web"
1419 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1420 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1423 msgid "Configure interface"
1424 msgstr "Configurar interfaz"
1427 msgid "Configure nameservers"
1428 msgstr "Configurar DNSs"
1431 msgid "Configure your internal LAN"
1432 msgstr "Configurar su RED interna"
1435 msgid "Configure your network again"
1436 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1439 msgid "Configure your wireless LAN again"
1440 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1444 msgstr "Configurando"
1447 msgid "Conflicting timer"
1448 msgstr "Grabación en conflicto"
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1459 msgid "Connected to"
1460 msgstr "Conectado a"
1464 msgstr "¡Conectado!"
1467 msgid "Constellation"
1468 msgstr "Constelación"
1471 msgid "Content does not fit on DVD!"
1472 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1475 msgid "Continue in background"
1476 msgstr "Continuar en segundo plano"
1479 msgid "Continue playing"
1480 msgstr "Reproducción contínua"
1487 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1488 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1491 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1492 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1495 msgid "Could not open Picture in Picture"
1496 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1500 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1501 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1504 msgid "Crashlog settings"
1505 msgstr "Configuración de crashlog"
1508 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1509 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1512 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1513 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1516 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1517 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1521 "Crashlogs found!\n"
1522 "Send them to Dream Multimedia?"
1524 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1525 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1528 msgid "Create DVD-ISO"
1529 msgstr "Crear DVD-ISO"
1532 msgid "Create a new AutoTimer."
1533 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1536 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1537 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1540 msgid "Create a new timer using the wizard"
1541 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1544 msgid "Create movie folder failed"
1545 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1549 msgid "Creating directory %s failed."
1550 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1553 msgid "Creating partition failed"
1554 msgstr "Falló la creación de la partición"
1561 msgid "Current Transponder"
1562 msgstr "Transponder actual"
1565 msgid "Current settings:"
1566 msgstr "Configuración actual:"
1569 msgid "Current value: "
1570 msgstr "Valor actual:"
1573 msgid "Current version:"
1574 msgstr "Versión actual:"
1579 msgstr "Personalizado (%s)"
1582 msgid "Custom location"
1583 msgstr "Localización Personalizada"
1586 msgid "Custom offset"
1587 msgstr "Compensación Personalizada"
1590 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1591 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1594 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1595 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1598 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1599 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1610 msgid "Cutlist editor..."
1611 msgstr "Editor de listas de corte..."
1618 msgid "Czech Republic"
1630 msgid "DUAL LAYER DVD"
1642 msgid "DVD File Browser"
1643 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1647 msgstr "Reproductor DVD"
1650 msgid "DVD Titlelist"
1651 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1654 msgid "DVD media toolbox"
1655 msgstr "Barra de disco DVD"
1666 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1667 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1670 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1671 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1674 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1675 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1678 msgid "Decrease delay"
1683 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1687 msgid "Deep Standby"
1688 msgstr "Reposo profundo"
1692 msgstr "Por defecto"
1695 msgid "Default Settings"
1696 msgstr "Parámetros por Defecto"
1699 msgid "Default movie location"
1700 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1703 msgid "Default services lists"
1704 msgstr "Lista de canales por defecto"
1709 msgstr "Por defecto"
1720 msgid "Delete crashlogs"
1721 msgstr "Borrar crashlogs"
1724 msgid "Delete entry"
1725 msgstr "Borrar entrada"
1728 msgid "Delete failed!"
1729 msgstr "¡Falló el borrado!"
1732 msgid "Delete mount"
1738 "Delete no more configured satellite\n"
1741 "No borrar más satélite configurado\n"
1750 msgstr "Descripción"
1754 msgstr "Deseleccionar"
1757 msgid "Destination directory"
1758 msgstr "Directorio destino"
1761 msgid "Details for extension: "
1762 msgstr "Detalles de la extensión:"
1765 msgid "Detected HDD:"
1766 msgstr "HDD detectado:"
1769 msgid "Detected NIMs:"
1770 msgstr "NIMs detectados:"
1781 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1782 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1786 msgstr "Modo DiSEqC"
1789 msgid "DiSEqC repeats"
1790 msgstr "Repetir DiSEqC"
1793 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1794 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1801 msgid "Digital contour removal"
1802 msgstr "Borrar contorno digital"
1809 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1810 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1814 msgid "Directory %s nonexistent."
1815 msgstr "No existe el directorio %s."
1818 msgid "Directory browser"
1819 msgstr "Examinar directorios"
1823 msgstr "Desabilitar"
1826 msgid "Disable Picture in Picture"
1827 msgstr "Desactivar PiP"
1830 msgid "Disable Subtitles"
1831 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1834 msgid "Disable crashlog reporting"
1835 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1838 msgid "Disable timer"
1839 msgstr "Desactivar programación"
1843 msgstr "Desactivado"
1846 msgid "Discard changes and close plugin"
1850 msgid "Discard changes and close screen"
1855 msgstr "Desconectar"
1862 msgid "Display 16:9 content as"
1863 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1866 msgid "Display 4:3 content as"
1867 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1870 msgid "Display >16:9 content as"
1871 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1874 msgid "Display Setup"
1875 msgstr "Configurar Pantalla"
1878 msgid "Display and Userinterface"
1879 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1882 msgid "Display search results by:"
1888 "Do you really want to REMOVE\n"
1889 "the plugin \"%s\"?"
1891 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1896 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1897 "This could take lots of time!"
1899 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1900 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1904 msgid "Do you really want to delete %s?"
1905 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1910 "Do you really want to download\n"
1911 "the plugin \"%s\"?"
1913 "Seguro que quiere descargar\n"
1917 msgid "Do you really want to exit?"
1918 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
1922 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1923 "All data on the disk will be lost!"
1925 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1926 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1930 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1931 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1935 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1936 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1939 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1940 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1943 msgid "Do you want to do a service scan?"
1944 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1947 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1948 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1951 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1952 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1955 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1959 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1960 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1963 msgid "Do you want to install the package:\n"
1964 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1967 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1968 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1971 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1972 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1975 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1976 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1979 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1980 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1983 msgid "Do you want to restore your settings?"
1984 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1987 msgid "Do you want to resume this playback?"
1988 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1991 msgid "Do you want to see more entries?"
1996 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1999 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2003 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2004 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2008 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2009 "After pressing OK, please wait!"
2011 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2012 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2015 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2016 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2019 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2020 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2023 msgid "Don't ask, just send"
2024 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2027 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2028 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2032 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2033 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2037 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2038 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2045 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2046 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2049 msgid "Download Plugins"
2050 msgstr "Descargar Plugins"
2053 msgid "Download Video"
2057 msgid "Download location"
2061 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2062 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2065 msgid "Downloadable new plugins"
2066 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2069 msgid "Downloadable plugins"
2070 msgstr "Plugins descargables"
2074 msgstr "Descargando"
2077 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2078 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2081 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2085 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2086 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2089 msgid "Dreambox software because updates are available."
2090 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2101 msgid "Dynamic contrast"
2102 msgstr "Contraste dinámico"
2109 msgid "EPG Selection"
2110 msgstr "Selección EPG"
2113 msgid "EPG encoding"
2114 msgstr "Codificación EPG"
2118 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2119 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2130 msgid "Edit AutoTimer"
2131 msgstr "Editar AutoProgramación"
2134 msgid "Edit AutoTimer filters"
2135 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2138 msgid "Edit AutoTimer services"
2139 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2146 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2147 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2151 msgstr "Editar Título"
2154 msgid "Edit bouquets list"
2158 msgid "Edit chapters of current title"
2159 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2162 msgid "Edit new timer defaults"
2163 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2166 msgid "Edit selected AutoTimer"
2167 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2170 msgid "Edit services list"
2171 msgstr "Editar la lista de canales"
2174 msgid "Edit settings"
2175 msgstr "Editar configuración"
2178 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2179 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2182 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2183 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2187 msgstr "Editar título"
2190 msgid "Edit upgrade source url."
2191 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2198 msgid "Editor for new AutoTimers"
2199 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2206 msgid "Electronic Program Guide"
2207 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2214 msgid "Enable /media"
2218 msgid "Enable 5V for active antenna"
2219 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2222 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2223 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2226 msgid "Enable Filtering"
2227 msgstr "Activar Filtro"
2230 msgid "Enable HTTP Access"
2234 msgid "Enable HTTP Authentication"
2238 msgid "Enable HTTPS Access"
2242 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2246 msgid "Enable Service Restriction"
2247 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2250 msgid "Enable Streaming Authentication"
2254 msgid "Enable multiple bouquets"
2255 msgstr "Habilitar multiples listas"
2258 msgid "Enable parental control"
2259 msgstr "Activar el control de adultos"
2263 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2268 msgid "Enable timer"
2269 msgstr "Activar programación"
2277 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2278 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2283 msgstr "Encriptado:"
2287 msgstr "Encriptación"
2290 msgid "Encryption Key"
2291 msgstr "Clave de Encriptación"
2294 msgid "Encryption Keytype"
2295 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2298 msgid "Encryption Type"
2299 msgstr "Tipo de Encriptación"
2303 msgstr "Encriptación:"
2306 msgid "End of \"after event\" timespan"
2307 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2310 msgid "End of timespan"
2311 msgstr "Fin de Tiempo"
2327 "Enigma2 Skinselector\n"
2329 "If you experience any problems please contact\n"
2330 "stephan@reichholf.net\n"
2332 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2334 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2336 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2337 "stephan@reichholf.net\n"
2339 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2342 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2343 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2346 msgid "Enter IP to scan..."
2350 msgid "Enter Rewind at speed"
2351 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2354 msgid "Enter main menu..."
2355 msgstr "Entre al menú principal..."
2358 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2362 msgid "Enter options:"
2366 msgid "Enter password:"
2370 msgid "Enter pin code"
2374 msgid "Enter share directory:"
2378 msgid "Enter share name:"
2382 msgid "Enter the service pin"
2383 msgstr "Ponga el pin del canal"
2386 msgid "Enter user and password for host: "
2390 msgid "Enter username:"
2394 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2395 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2398 msgid "Enter your search term(s)"
2402 msgid "Entertainment"
2410 msgid "Error executing plugin"
2411 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2428 msgstr "Ver eventos"
2431 msgid "Everything is fine"
2432 msgstr "Todo está bien"
2436 msgstr "Coincidencia exacta"
2440 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2441 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2448 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2449 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2452 msgid "Execution Progress:"
2453 msgstr "Progreso de ejecución:"
2456 msgid "Execution finished!!"
2457 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2469 msgstr "Salir del editor"
2472 msgid "Exit network wizard"
2473 msgstr "Salir del asistente de red"
2476 msgid "Exit the cleanup wizard"
2477 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2480 msgid "Exit the wizard"
2481 msgstr "Salir del asistente"
2485 msgstr "Salir del asistente"
2492 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2493 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2496 msgid "Extended Setup..."
2497 msgstr "Configuración avanzada..."
2500 msgid "Extended Software"
2501 msgstr "Software Extendido"
2504 msgid "Extended Software Plugin"
2505 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2509 msgstr "Extensiones"
2512 msgid "Extensions management"
2513 msgstr "Manejo de Extensiones"
2520 msgid "Factory reset"
2521 msgstr "Reinicio de fábrica"
2530 msgstr "Ventilador %d"
2535 msgstr "Ventilador %d PWM"
2539 msgid "Fan %d Voltage"
2540 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2548 msgstr "DiSEqC Rapido"
2551 msgid "Fast Forward speeds"
2552 msgstr "Velocidades hacia delante"
2556 msgstr "Época rápida"
2563 msgid "Fetching feed entries"
2567 msgid "Fetching search entries"
2571 msgid "Filesystem Check"
2575 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2576 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2579 msgid "Film & Animation"
2588 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2589 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2590 "it's Description.\n"
2591 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2593 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2594 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2595 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2596 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2601 msgstr "Ajuste fino"
2608 msgid "Finished configuring your network"
2609 msgstr "Termió de configurar su red"
2612 msgid "Finished restarting your network"
2613 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2621 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2623 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2631 msgid "Flashing failed"
2632 msgstr "Falló el flasheo"
2635 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2636 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2645 "Found a total of %d matching Events.\n"
2646 "%d Timer were added and %d modified."
2648 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2649 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2652 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2653 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2656 msgid "Frame size in full view"
2657 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2672 msgid "Frequency bands"
2673 msgstr "Bandas de frecuencia"
2676 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2677 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2680 msgid "Frequency steps"
2681 msgstr "Pasos de frecuencia"
2697 msgid "Frontprocessor version: %d"
2698 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2702 msgstr "Falló el fsck"
2706 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2707 "Do you want to Restart the GUI now?"
2709 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2710 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2718 msgstr "Puerta de enlace"
2721 msgid "General AC3 Delay"
2722 msgstr "Pausa AC3 General"
2725 msgid "General AC3 delay (ms)"
2726 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2729 msgid "General PCM Delay"
2730 msgstr "Pausa PCM General"
2733 msgid "General PCM delay (ms)"
2734 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2741 msgid "Genuine Dreambox"
2744 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2756 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2757 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2760 msgid "Global delay"
2768 msgid "Goto position"
2769 msgstr "Ir a la posición"
2772 msgid "Graphical Multi EPG"
2773 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2776 msgid "Great Britain"
2785 msgstr "Impulso verde"
2788 msgid "Guard Interval"
2789 msgstr "Intervalo de guarda"
2792 msgid "Guard interval mode"
2793 msgstr "Modo intervalo seguro"
2796 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2797 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2816 msgid "Harddisk setup"
2817 msgstr "Configuración del disco duro"
2820 msgid "Harddisk standby after"
2821 msgstr "Disco duro en reposo después"
2828 msgid "Hidden network SSID"
2829 msgstr "SSID de red oculta"
2832 msgid "Hidden networkname"
2833 msgstr "Nombre de la red oculta"
2836 msgid "Hierarchy Information"
2837 msgstr "Información jerárquica"
2840 msgid "Hierarchy mode"
2841 msgstr "Modo jerárquico"
2844 msgid "High bitrate support"
2845 msgstr "Soporte de bitrate alto"
2864 msgid "How many minutes do you want to record?"
2865 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
2868 msgid "How to handle found crashlogs?"
2869 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
2872 msgid "Howto & Style"
2885 msgstr "Dirección IP"
2892 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2893 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
2906 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2907 "event if it records at least 80% of the it."
2912 "If you see this, something is wrong with\n"
2913 "your scart connection. Press OK to return."
2915 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
2916 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
2920 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2921 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2922 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2924 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2925 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2926 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2928 "If you are happy with the result, press OK."
2930 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
2931 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
2932 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
2933 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
2934 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
2935 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
2937 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
2940 msgid "Image flash utility"
2941 msgstr "Utilidad de imagen flash"
2944 msgid "Import AutoTimer"
2945 msgstr "Importar AutoProgramación"
2948 msgid "Import existing Timer"
2949 msgstr "Importar Programación existente"
2952 msgid "Import from EPG"
2953 msgstr "Importar desde el EPG"
2957 msgstr "En Progreso"
2961 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2962 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
2969 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2970 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
2973 msgid "Increase delay"
2978 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2982 msgid "Increased voltage"
2983 msgstr "Voltaje incrementado"
2999 msgstr "Barra de información"
3002 msgid "Infobar timeout"
3003 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3007 msgstr "Información"
3014 msgid "Initial location in new timers"
3015 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3018 msgid "Initialization"
3023 msgstr "Inicializar"
3026 msgid "Initializing Harddisk..."
3027 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3038 msgid "Install a new image with a USB stick"
3039 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3042 msgid "Install a new image with your web browser"
3043 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3046 msgid "Install extensions."
3047 msgstr "Instalar extensiones."
3050 msgid "Install local extension"
3051 msgstr "Instalar extensión local"
3054 msgid "Install or remove finished."
3055 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3058 msgid "Install settings, skins, software..."
3059 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3062 msgid "Installation finished."
3063 msgstr "Instalación terminada."
3070 msgid "Installing Software..."
3071 msgstr "Instalando Software..."
3074 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3075 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3078 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3079 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3082 msgid "Installing package content... Please wait..."
3083 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3086 msgid "Instant Record..."
3087 msgstr "Grabación instantánea..."
3090 msgid "Instant record location"
3091 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3094 msgid "Integrated Ethernet"
3095 msgstr "Ethernet integrado"
3098 msgid "Integrated Wireless"
3099 msgstr "Wireless integrado"
3106 msgid "Intermediate"
3110 msgid "Internal Flash"
3111 msgstr "Flash Interna"
3113 msgid "Internal LAN adapter."
3117 msgid "Invalid Location"
3118 msgstr "Localización inválida"
3122 msgid "Invalid directory selected: %s"
3123 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3126 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3127 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3131 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3132 msgid "Invalid response from server."
3136 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3138 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3142 msgid "Invalid selection"
3158 msgid "Is this videomode ok?"
3159 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3167 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3168 "deny specific ones.\n"
3169 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3170 "Service (inside a Bouquet).\n"
3171 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3173 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3174 "denegar otros concretos.\n"
3175 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3176 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3177 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3194 msgstr "Ver Trabajo"
3197 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3199 msgstr "Sólo escala"
3203 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3208 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3216 msgid "Keyboard Map"
3217 msgstr "Mapa del teclado"
3220 msgid "Keyboard Setup"
3221 msgstr "Configurar Teclado"
3225 msgstr "Mapa de teclado"
3229 msgstr "Adaptador de red"
3231 msgid "LAN connection"
3255 msgid "Language selection"
3256 msgstr "Selección de idioma"
3260 msgstr "Última config:"
3264 msgstr "Última velocidad"
3275 msgid "Leave DVD Player?"
3276 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3283 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3289 msgstr "Límite este"
3293 msgstr "Límite oeste"
3296 msgid "Limited character set for recording filenames"
3297 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3301 msgstr "Quitar límites"
3305 msgstr "Límites activos"
3308 msgid "Link Quality:"
3309 msgstr "Calidad Enlace:"
3316 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3317 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3320 msgid "List of Storage Devices"
3321 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3332 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3333 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3336 msgid "Load feed on startup:"
3340 msgid "Load movie-length"
3341 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3344 msgid "Local Network"
3348 msgid "Local share name"
3353 msgstr "Localización"
3356 msgid "Location for instant recordings"
3357 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3364 msgid "Log results to harddisk"
3365 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3368 msgid "Long Keypress"
3369 msgstr "Pulsar tecla largo"
3376 msgid "Lower bound of timespan."
3381 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3382 "are not taken into account!"
3387 msgstr "Tarjeta MMC"
3395 msgstr "Menú principal"
3399 msgstr "Menú principal"
3402 msgid "Make this mark an 'in' point"
3403 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3406 msgid "Make this mark an 'out' point"
3407 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3410 msgid "Make this mark just a mark"
3411 msgstr "Hacer una marca normal"
3414 msgid "Manage extensions"
3415 msgstr "Manejar extensiones"
3418 msgid "Manage network shares"
3422 msgid "Manage your network shares..."
3426 msgid "Manage your receiver's software"
3427 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3431 msgstr "Búsqueda Manual"
3434 msgid "Manual transponder"
3435 msgstr "Transponder manual"
3438 msgid "Manufacturer"
3442 msgid "Margin after record"
3443 msgstr "Margen después de grabar"
3446 msgid "Margin before record (minutes)"
3447 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3451 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3452 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3456 msgstr "Coincide Título"
3460 msgid "Match title: %s"
3461 msgstr "Coincide Título: %s"
3464 msgid "Max. Bitrate: "
3465 msgstr "Max. Bitrate: "
3468 msgid "Maximum duration (in m)"
3469 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3473 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3474 "time (without offset) it won't be matched."
3478 msgid "Media player"
3479 msgstr "Reproductor"
3483 msgstr "Reproductor"
3486 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3487 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3490 msgid "Medium is not empty!"
3491 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3522 msgid "Modify existing timers"
3523 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3547 msgstr "Mensualmente"
3550 msgid "More video entries."
3554 msgid "Mosquito noise reduction"
3555 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3558 msgid "Most discussed"
3566 msgid "Most popular"
3574 msgid "Most responded"
3582 msgid "Mount failed"
3583 msgstr "Falló el mount"
3586 msgid "Mount informations"
3590 msgid "Mount options"
3598 msgid "MountManager"
3608 msgid "Mountpoints management"
3612 msgid "Mounts editor"
3616 msgid "Mounts management"
3620 msgid "Move Picture in Picture"
3625 msgstr "Mover al este"
3628 msgid "Move plugin screen"
3632 msgid "Move screen down"
3636 msgid "Move screen to the center of your TV"
3640 msgid "Move screen to the left"
3644 msgid "Move screen to the lower left corner"
3648 msgid "Move screen to the lower right corner"
3652 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3656 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3660 msgid "Move screen to the right"
3664 msgid "Move screen to the upper left corner"
3668 msgid "Move screen to the upper right corner"
3672 msgid "Move screen up"
3677 msgstr "Mover al oeste"
3680 msgid "Movie location"
3681 msgstr "Ruta de Peli"
3684 msgid "Movielist menu"
3685 msgstr "Menú de lista de películas"
3689 msgstr "EPG Múltiple"
3696 msgid "Multiple service support"
3697 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3712 msgid "My TubePlayer"
3716 msgid "MyTube Settings"
3720 msgid "MyTubePlayer"
3724 msgid "MyTubePlayer Help"
3728 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3732 msgid "MyTubePlayer settings"
3736 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3740 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3752 msgid "NFI Image Flashing"
3753 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3756 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3758 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3782 msgid "Nameserver %d"
3783 msgstr "Servidor de nombres %d"
3786 msgid "Nameserver Setup"
3787 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3790 msgid "Nameserver settings"
3791 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
3802 msgid "Network Configuration..."
3803 msgstr "Configuración de Red..."
3806 msgid "Network Mount"
3810 msgid "Network SSID"
3811 msgstr "SSID de Red"
3814 msgid "Network Setup"
3815 msgstr "Configuración de la red"
3818 msgid "Network Wizard"
3819 msgstr "Asistente de Red"
3822 msgid "Network scan"
3823 msgstr "Escanear red"
3826 msgid "Network setup"
3827 msgstr "Configuración de red"
3830 msgid "Network test"
3831 msgstr "Testear Red"
3834 msgid "Network test..."
3835 msgstr "Testear Red..."
3837 msgid "Network test: "
3845 msgid "NetworkBrowser"
3849 msgid "NetworkWizard"
3850 msgstr "Asistente de Red"
3869 msgid "New version:"
3870 msgstr "Nueva versión:"
3873 msgid "News & Politics"
3885 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3886 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
3889 msgid "No Connection"
3890 msgstr "Sin conexión"
3893 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3894 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
3897 msgid "No Networks found"
3898 msgstr "No he encontrado ninguna red"
3901 msgid "No backup needed"
3902 msgstr "No es necesario el backup"
3906 "No data on transponder!\n"
3907 "(Timeout reading PAT)"
3909 "¡No hay datos en el transponder!\n"
3910 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
3913 msgid "No description available."
3914 msgstr "No hay descripción."
3917 msgid "No details for this image file"
3918 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
3921 msgid "No displayable files on this medium found!"
3922 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
3925 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3926 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
3930 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3933 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
3934 "para ir adelante/atrás!"
3937 msgid "No free tuner!"
3938 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
3941 msgid "No network connection available."
3942 msgstr "No hay conexión de red disponible."
3945 msgid "No network devices found!"
3949 msgid "No networks found"
3950 msgstr "No he encontrado redes"
3954 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3956 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
3960 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3961 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
3964 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3968 msgid "No positioner capable frontend found."
3969 msgstr "No he encontrado motor capaz"
3972 msgid "No satellite frontend found!!"
3973 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
3976 msgid "No tags are set on these movies."
3977 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
3984 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3985 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
3989 "No tuner is enabled!\n"
3990 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3992 "¡No hay sintonizador activo!\n"
3993 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
3997 msgid "No useable USB stick found"
3998 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4002 "No valid service PIN found!\n"
4003 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4004 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4006 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4007 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4008 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4012 "No valid setup PIN found!\n"
4013 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4014 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4016 "No hay PIN válido de configuración\n"
4017 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4018 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4021 msgid "No videos to display"
4025 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4026 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4030 "No working local network adapter found.\n"
4031 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4032 "configured correctly."
4034 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4035 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4040 "No working wireless network adapter found.\n"
4041 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4042 "network is configured correctly."
4044 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4045 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4046 "configurada correctamente."
4050 "No working wireless network interface found.\n"
4051 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4052 "your local network interface."
4054 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4055 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4056 "interface de red local."
4059 msgid "No, but play video again"
4063 msgid "No, but restart from begin"
4064 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4067 msgid "No, but switch to video entries."
4071 msgid "No, but switch to video search."
4075 msgid "No, do nothing."
4076 msgstr "No hacer nada"
4079 msgid "No, just start my dreambox"
4080 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4084 msgstr "No, ahora no."
4087 msgid "No, remove them."
4088 msgstr "No, borrarlo."
4091 msgid "No, scan later manually"
4092 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4095 msgid "No, send them never"
4096 msgstr "No, nunca lo envies."
4103 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4108 msgid "Nonprofits & Activism"
4122 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4123 "required, %d MB available)"
4125 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4126 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4129 msgid "Not fetching feed entries"
4134 "Nothing to scan!\n"
4135 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4138 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4142 msgstr "Reproduciendo ahora"
4146 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4147 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4148 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4150 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4151 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4152 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4155 msgid "Number of scheduled recordings left."
4163 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4164 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4167 msgid "OK, remove another extensions"
4168 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4171 msgid "OK, remove some extensions"
4172 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4175 msgid "OSD Settings"
4176 msgstr "Configurar OSD"
4179 msgid "OSD visibility"
4180 msgstr "Visibilidad OSD"
4187 msgid "Offset after recording (in m)"
4188 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4191 msgid "Offset before recording (in m)"
4192 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4199 msgid "On any service"
4200 msgstr "En cualquier canal"
4203 msgid "On same service"
4204 msgstr "En el mismo canal"
4211 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4212 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4215 msgid "Only Free scan"
4216 msgstr "Sólo escanear libres"
4219 msgid "Only extensions."
4220 msgstr "Sólo extensiones."
4223 msgid "Only match during timespan"
4224 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4228 msgid "Only on Service: %s"
4229 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4232 msgid "Open Context Menu"
4233 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4236 msgid "Open plugin menu"
4240 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4241 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4244 msgid "Orbital Position"
4245 msgstr "Posición Orbital"
4248 msgid "Outer Bound (+/-)"
4252 msgid "Override found with alternative service"
4264 msgid "Package list update"
4265 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4268 msgid "Package removal failed.\n"
4269 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4272 msgid "Package removed successfully.\n"
4273 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4276 msgid "Packet management"
4277 msgstr "Manejo de paquete"
4280 msgid "Packet manager"
4281 msgstr "Manejador de paquetes"
4288 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4293 msgid "Parent Directory"
4294 msgstr "Directorio padre"
4297 msgid "Parental control"
4298 msgstr "Control de adultos"
4301 msgid "Parental control services Editor"
4302 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4305 msgid "Parental control setup"
4306 msgstr "Configuración del control de adultos"
4309 msgid "Parental control type"
4310 msgstr "Tipo de control de adultos"
4317 msgid "Pause movie at end"
4318 msgstr "Parar película al final"
4321 msgid "People & Blogs"
4325 msgid "Pets & Animals"
4329 msgid "Phone number"
4330 msgstr "Número de teléfono"
4337 msgid "PicturePlayer"
4338 msgstr "Reproductor de Fotos"
4341 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4350 msgid "Pin code needed"
4351 msgstr "Necesario código pin"
4358 msgid "Play Audio-CD..."
4359 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4363 msgstr "Reproducir DVD"
4366 msgid "Play Music..."
4367 msgstr "Reproducir Música"
4370 msgid "Play YouTube movies"
4374 msgid "Play next video"
4378 msgid "Play recorded movies..."
4379 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4382 msgid "Play video again"
4386 msgid "Please Reboot"
4387 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4390 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4391 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4394 msgid "Please add titles to the compilation."
4398 msgid "Please change recording endtime"
4399 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4402 msgid "Please check your network settings!"
4403 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4406 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4407 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4410 msgid "Please choose an extension..."
4411 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4414 msgid "Please choose he package..."
4415 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4418 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4419 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4423 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4425 "When you are ready press OK to continue."
4427 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4428 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4432 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4434 "When you are ready press OK to continue."
4436 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4438 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4442 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4443 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4445 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4446 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4449 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4450 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4453 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4454 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4457 msgid "Please enter a name for the new marker"
4458 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4461 msgid "Please enter a new filename"
4462 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4465 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4466 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4469 msgid "Please enter name of the new directory"
4470 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4473 msgid "Please enter the correct pin code"
4474 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4477 msgid "Please enter the old pin code"
4478 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4481 msgid "Please enter your email address here:"
4482 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4485 msgid "Please enter your name here (optional):"
4486 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4489 msgid "Please enter your search term."
4493 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4494 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4498 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4499 "therefore the default directory is being used instead."
4501 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4502 "defecto va a ser usado en su lugar."
4505 msgid "Please press OK to continue."
4506 msgstr "Pulse OK para continuar."
4509 msgid "Please press OK!"
4510 msgstr "Por favor, pulse OK"
4513 msgid "Please provide a Text to match"
4514 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4517 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4518 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4521 msgid "Please select a playlist to delete..."
4522 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4525 msgid "Please select a playlist..."
4526 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4529 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4533 msgid "Please select a subservice to record..."
4534 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4537 msgid "Please select a subservice..."
4538 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4541 msgid "Please select an extension to remove."
4542 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4545 msgid "Please select an option below."
4546 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4549 msgid "Please select medium to use as backup location"
4550 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4553 msgid "Please select tag to filter..."
4554 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4557 msgid "Please select target directory or medium"
4558 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4561 msgid "Please select the movie path..."
4562 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4566 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4569 "Please press OK to continue."
4571 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4573 "Pulse OK para continuar."
4577 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4579 "Please press OK to continue."
4581 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4583 "Pulse OK para continuar."
4586 msgid "Please set up tuner B"
4587 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4590 msgid "Please set up tuner C"
4591 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4594 msgid "Please set up tuner D"
4595 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4599 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4600 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4601 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4603 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4604 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4605 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4609 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4612 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4617 msgid "Please wait (Step 2)"
4618 msgstr "Por favor, espere..."
4621 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4622 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4625 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4629 msgid "Please wait while removing selected package..."
4630 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4633 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4637 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4638 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4641 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4642 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4645 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4649 msgid "Please wait while we configure your network..."
4650 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4653 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4654 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4657 msgid "Please wait while we test your network..."
4658 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4661 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4662 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4665 msgid "Please wait..."
4666 msgstr "Por favor, espere..."
4669 msgid "Please wait... Loading list..."
4670 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4673 msgid "Plugin browser"
4674 msgstr "Navegador de plugins"
4677 msgid "Plugin manager activity information"
4678 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4681 msgid "Plugin manager help"
4682 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4686 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4702 msgid "Polarization"
4703 msgstr "Polarización"
4710 msgid "Poll Interval (in h)"
4711 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4714 msgid "Poll automatically"
4715 msgstr "Refresco automático"
4742 msgid "Positioner fine movement"
4743 msgstr "Movimiento del motor fino"
4746 msgid "Positioner movement"
4747 msgstr "Movimiento del motor"
4750 msgid "Positioner setup"
4751 msgstr "Configuración del motor"
4754 msgid "Positioner storage"
4755 msgstr "Almacenar motor"
4759 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4760 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4764 msgid "Power threshold in mA"
4765 msgstr "Potencia in mA"
4768 msgid "Predefined transponder"
4769 msgstr "Transponder predefinido"
4772 msgid "Preparing... Please wait"
4773 msgstr "Preparando... Por favor espere"
4776 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4777 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
4780 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4781 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
4784 msgid "Press OK to activate the settings."
4785 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
4788 msgid "Press OK to collapse this host"
4792 msgid "Press OK to edit selected settings."
4796 msgid "Press OK to edit the settings."
4797 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
4800 msgid "Press OK to expand this host"
4805 msgid "Press OK to get further details for %s"
4806 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
4809 msgid "Press OK to mount this share!"
4813 msgid "Press OK to mount!"
4817 msgid "Press OK to save settings."
4821 msgid "Press OK to scan"
4822 msgstr "Pulse OK para buscar"
4825 msgid "Press OK to select a Provider."
4826 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
4829 msgid "Press OK to select."
4833 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4834 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
4837 msgid "Press OK to start the scan"
4838 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
4841 msgid "Press OK to toggle the selection."
4842 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
4845 msgid "Press OK to view full changelog"
4846 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
4849 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4850 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
4858 msgstr "Previsualizar"
4861 msgid "Preview AutoTimer"
4862 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
4865 msgid "Preview menu"
4866 msgstr "Menú previsualizar"
4870 msgstr "DNS Principal"
4881 msgid "Properties of current title"
4882 msgstr "Propiedades del título actual"
4885 msgid "Protect services"
4886 msgstr "Proteger canales"
4889 msgid "Protect setup"
4890 msgstr "Proteger configuración"
4897 msgid "Provider to scan"
4898 msgstr "Proveedor a buscar"
4902 msgstr "Proveedores"
4909 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4910 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
4918 msgstr "Zapeo rápido"
4926 msgstr "Salida de antena"
4956 msgid "Really close without saving settings?"
4957 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
4960 msgid "Really delete done timers?"
4961 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
4964 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4965 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
4968 msgid "Really quit MyTube Player?"
4972 msgid "Really reboot now?"
4973 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4976 msgid "Really restart now?"
4977 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4980 msgid "Really shutdown now?"
4981 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
4988 msgid "Recently featured"
4992 msgid "Reception Settings"
4993 msgstr "Configuración de Recepción"
5000 msgid "Record a maximum of x times"
5001 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5009 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5010 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5013 msgid "Recorded files..."
5014 msgstr "Ficheros grabados..."
5021 msgid "Recording paths"
5025 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5027 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5031 msgstr "Grabaciones"
5034 msgid "Recordings always have priority"
5035 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5038 msgid "Reenter new pin"
5039 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5042 msgid "Refresh Rate"
5043 msgstr "Velocidad de refresco"
5046 msgid "Refresh rate selection."
5047 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5050 msgid "Related video entries."
5062 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5066 msgid "Remember service pin"
5070 msgid "Remember service pin cancel"
5078 msgid "Remove Bookmark"
5079 msgstr "Borrar Marcador"
5082 msgid "Remove Plugins"
5083 msgstr "Borrar Plugins"
5086 msgid "Remove a mark"
5087 msgstr "Borrar una marca"
5090 msgid "Remove currently selected title"
5091 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5094 msgid "Remove failed."
5095 msgstr "Falló el borrado."
5098 msgid "Remove finished."
5099 msgstr "Borrado finalizado."
5102 msgid "Remove plugins"
5103 msgstr "Borrar complmentos"
5106 msgid "Remove selected AutoTimer"
5107 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5110 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5111 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5114 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5115 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5118 msgid "Remove timer"
5119 msgstr "Eliminar grabación"
5122 msgid "Remove title"
5123 msgstr "Borrar el título"
5126 msgid "Removed successfully."
5127 msgstr "Borrado exitoso."
5135 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5136 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5143 msgid "Rename crashlogs"
5144 msgstr "Renombrar crashlogs"
5152 msgstr "Tipo de repetición"
5155 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5156 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5160 msgstr "Repeticiones"
5163 msgid "Require description to be unique"
5164 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5167 msgid "Required medium type:"
5179 msgid "Reset and renumerate title names"
5180 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5184 msgstr "Borrar Contador"
5187 msgid "Reset saved position"
5191 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5192 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5195 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5196 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5203 msgid "Response video entries."
5212 msgstr "Reiniciar GUI"
5215 msgid "Restart GUI now?"
5216 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5219 msgid "Restart network"
5220 msgstr "Reiniciar Red"
5223 msgid "Restart test"
5224 msgstr "Reiniciar test"
5227 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5228 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5235 msgid "Restore backups"
5236 msgstr "Restaurar backups"
5239 msgid "Restore is running..."
5240 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5243 msgid "Restore running"
5244 msgstr "Ejecutando la restauración"
5247 msgid "Restore system settings"
5248 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5251 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5255 msgid "Resume from last position"
5256 msgstr "Continuar desde la última posición"
5260 msgid "Resume position at %s"
5264 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5265 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5266 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5267 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5268 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5269 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5270 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5271 msgid "Resuming playback"
5272 msgstr "Continuar reproducción"
5275 msgid "Return to file browser"
5276 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5279 msgid "Return to movie list"
5280 msgstr "Volver a la lista de películas"
5283 msgid "Return to previous service"
5284 msgstr "Volver al canal anterior"
5287 msgid "Rewind speeds"
5288 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5299 msgid "Rotor turning speed"
5300 msgstr "Velocidad del motor"
5319 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5339 msgid "Sat / Dish Setup"
5340 msgstr "Sat / Config Ant"
5347 msgid "Satellite Equipment Setup"
5348 msgstr "Configuración equipo satélite"
5351 msgid "Satellite equipment"
5360 msgstr "Buscador de satélites"
5379 msgid "Save Playlist"
5380 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5383 msgid "Save current delay to key"
5391 msgid "Save values and close plugin"
5395 msgid "Save values and close screen"
5399 msgid "Scaler sharpness"
5400 msgstr "Nitidez del escalado"
5403 msgid "Scaling Mode"
5404 msgstr "Modo de búsqueda"
5411 msgid "Scan Files..."
5412 msgstr "Escanear Ficheros..."
5415 msgid "Scan NFS share"
5420 msgstr "Escanear QAM128"
5424 msgstr "Escanear QAM16"
5428 msgstr "Escanear QAM256"
5432 msgstr "Escanear QAM32"
5436 msgstr "Escanear QAM64"
5440 msgstr "Escanear SR6875"
5444 msgstr "Escanear SR6900"
5447 msgid "Scan Wireless Networks"
5448 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5451 msgid "Scan additional SR"
5452 msgstr "Escanear otro SR"
5455 msgid "Scan band EU HYPER"
5456 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5459 msgid "Scan band EU MID"
5460 msgstr "Escanear banda EU MID"
5463 msgid "Scan band EU SUPER"
5464 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5467 msgid "Scan band EU UHF IV"
5468 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5471 msgid "Scan band EU UHF V"
5472 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5475 msgid "Scan band EU VHF I"
5476 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5479 msgid "Scan band EU VHF III"
5480 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5483 msgid "Scan band US HIGH"
5484 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5487 msgid "Scan band US HYPER"
5488 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5491 msgid "Scan band US LOW"
5492 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5495 msgid "Scan band US MID"
5496 msgstr "Escanear banda US MID"
5499 msgid "Scan band US SUPER"
5500 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5508 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5509 "selected wireless device.\n"
5511 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5515 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5516 "selected wireless device.\n"
5521 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5523 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5526 msgid "Science & Technology"
5530 msgid "Search Term(s)"
5534 msgid "Search category:"
5539 msgstr "Buscar este"
5542 msgid "Search for network shares"
5546 msgid "Search for network shares..."
5550 msgid "Search region:"
5554 msgid "Search restricted content:"
5558 msgid "Search strictness"
5559 msgstr "Búsqueda extricta"
5563 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5567 msgstr "Buscar oeste"
5570 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5571 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5574 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5575 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5578 msgid "Searching your network. Please wait..."
5582 msgid "Secondary DNS"
5583 msgstr "DNS Secundario"
5587 msgid "Security service not running."
5588 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5596 msgstr "Seleccionar"
5600 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5601 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5606 msgstr "Seleccionar disco duro"
5609 msgid "Select Location"
5610 msgstr "Seleccionar Localización"
5613 msgid "Select Network Adapter"
5614 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5617 msgid "Select a movie"
5618 msgstr "Seleccionar una película"
5621 msgid "Select a timer to import"
5622 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5625 msgid "Select audio mode"
5626 msgstr "Seleccionar modo audio"
5629 msgid "Select audio track"
5630 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5633 msgid "Select bouquet to record on"
5634 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5637 msgid "Select channel to record from"
5638 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5641 msgid "Select channel to record on"
5642 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5645 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5646 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5649 msgid "Select files/folders to backup"
5650 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5653 msgid "Select image"
5654 msgstr "Seleccionar imagen"
5657 msgid "Select interface"
5658 msgstr "Seleccione interfaz"
5661 msgid "Select new feed to view."
5665 msgid "Select package"
5666 msgstr "Seleccionar paquete"
5669 msgid "Select provider to add..."
5670 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5673 msgid "Select refresh rate"
5674 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5677 msgid "Select service to add..."
5678 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5682 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5686 msgid "Select the location to save the recording to."
5690 msgid "Select type of Filter"
5691 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5694 msgid "Select upgrade source to edit."
5695 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5698 msgid "Select video input with up/down buttons"
5699 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
5702 msgid "Select video mode"
5703 msgstr "Seleccionar el modo de video"
5706 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5710 msgid "Select wireless network"
5711 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
5714 msgid "Select your choice."
5718 msgid "Selected source image"
5719 msgstr "Imagen origen seleccionada"
5723 msgstr "Enviar DISEqC"
5726 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5727 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
5730 msgid "Seperate titles with a main menu"
5731 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
5734 msgid "Sequence repeat"
5735 msgstr "Repetir secuencia"
5746 msgid "Server share"
5754 msgid "Service Scan"
5755 msgstr "Búsqueda de canal"
5758 msgid "Service Searching"
5759 msgstr "Buscando Canales"
5762 msgid "Service delay"
5766 msgid "Service has been added to the favourites."
5767 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
5770 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5771 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
5775 "Service invalid!\n"
5776 "(Timeout reading PMT)"
5778 "¡Canal no válido!\n"
5779 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
5783 "Service not found!\n"
5784 "(SID not found in PAT)"
5786 "¡Canal no encontrado!\n"
5787 "(SID no encontrado en el PAT)"
5790 msgid "Service scan"
5791 msgstr "Buscar canales"
5795 "Service unavailable!\n"
5796 "Check tuner configuration!"
5798 "¡Canal no disponible!\n"
5799 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
5803 msgstr "Info del canal"
5810 msgid "Set End Time"
5814 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5815 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
5818 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5819 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
5823 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5827 msgid "Set interface as default Interface"
5828 msgstr "Poner Interface como por defecto"
5832 msgstr "Poner límites"
5835 msgid "Set maximum duration"
5836 msgstr "Máxima Duración"
5839 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5843 msgid "Setting key canceled"
5852 msgstr "Configuración"
5856 msgstr "Modo configuración"
5859 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5865 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5874 msgid "Short Movies"
5878 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5882 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5887 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5892 msgstr "Mostar Info"
5895 msgid "Show Message when Recording starts"
5896 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
5899 msgid "Show WLAN Status"
5900 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
5903 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5904 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
5907 msgid "Show event-progress in channel selection"
5911 msgid "Show in extension menu"
5915 msgid "Show infobar on channel change"
5916 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
5919 msgid "Show infobar on event change"
5920 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
5923 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5924 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
5927 msgid "Show positioner movement"
5928 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
5931 msgid "Show services beginning with"
5932 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
5935 msgid "Show the radio player..."
5936 msgstr "Reproductor de radio..."
5939 msgid "Show the tv player..."
5940 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
5943 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5944 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
5951 msgid "Shutdown Dreambox after"
5952 msgstr "Apagar Dreambox después"
5955 msgid "Signal Strength:"
5956 msgstr "Potencia Señal:"
5967 msgid "Similar broadcasts:"
5968 msgstr "Emisiones similares:"
5975 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5976 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
5984 msgstr "EPG Sencillo"
5987 msgid "Single satellite"
5988 msgstr "Satélite único"
5991 msgid "Single transponder"
5992 msgstr "Transponder único"
5995 msgid "Singlestep (GOP)"
5996 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6008 msgstr "Apagado automático"
6011 msgid "Sleep timer action:"
6012 msgstr "Acción del apagado automático:"
6015 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6016 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6036 msgid "Slow Motion speeds"
6037 msgstr "Velocidades lentas"
6044 msgid "Software management"
6045 msgstr "Manejar software"
6048 msgid "Software restore"
6049 msgstr "Restaurar software"
6052 msgid "Software update"
6053 msgstr "Actualizar software"
6056 msgid "Some plugins are not available:\n"
6057 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6060 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6061 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6064 msgid "Sorry no backups found!"
6065 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6069 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6070 "Please choose an other one."
6072 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6076 msgid "Sorry, no Details available!"
6077 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6080 msgid "Sorry, video is not available!"
6085 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6087 "Please choose another one."
6089 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6094 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6096 msgstr "Ordenar A-Z"
6099 msgid "Sort AutoTimer"
6100 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6103 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6105 msgstr "Ordenar por hora"
6112 msgid "Soundcarrier"
6113 msgstr "Portadora de sonido"
6132 msgid "Split preview mode"
6133 msgstr "Dividir modo previsualización"
6144 msgid "Standby / Restart"
6145 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6149 msgid "Standby Fan %d PWM"
6154 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6158 msgid "Start Webinterface"
6159 msgstr "Comenzar el interface web"
6162 msgid "Start from the beginning"
6163 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6166 msgid "Start recording?"
6167 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6171 msgstr "Comenzar test"
6174 msgid "Start with following feed:"
6194 msgid "Step in ms for arrow keys"
6199 msgid "Step in ms for key %i"
6204 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6220 msgid "Stop Timeshift?"
6221 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6224 msgid "Stop current event and disable coming events"
6225 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6228 msgid "Stop current event but not coming events"
6229 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6232 msgid "Stop playing this movie?"
6233 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6240 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6241 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6244 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6245 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6248 msgid "Store position"
6249 msgstr "Almacenar posición"
6252 msgid "Stored position"
6253 msgstr "Posición almacenada"
6256 msgid "Subservice list..."
6257 msgstr "Lista de subcanales..."
6264 msgid "Subtitle selection"
6265 msgstr "Selección de subtítulo"
6280 msgid "Swap Services"
6281 msgstr "Intercambiar Canales"
6292 msgid "Switch to next subservice"
6293 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6296 msgid "Switch to previous subservice"
6297 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6300 msgid "Switchable tuner types:"
6305 msgstr "Velocidad de símbolo"
6309 msgstr "Velocidad de símbolo"
6316 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6317 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6319 "josej@zapater.fdns.net\n"
6320 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6321 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6322 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6323 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6324 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6327 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6328 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6332 msgstr "Sistema de TV"
6335 msgid "Table of content for collection"
6336 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6351 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6363 msgid "Temperature and Fan control"
6364 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6371 msgid "Terrestrial provider"
6372 msgstr "Proveedor terrestre"
6375 msgid "Test DiSEqC settings"
6376 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6380 msgstr "Tipo de Testeo"
6383 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6392 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6393 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6396 msgid "Test-Messagebox?"
6397 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6401 "Thank you for using the wizard.\n"
6402 "Please press OK to continue."
6404 "Gracias por usar el asistente.\n"
6405 "Pulse OK para continuar."
6409 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6410 "Please press OK to start using your Dreambox."
6412 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6413 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6417 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6419 "Please press OK to continue."
6421 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6423 "Pulse OK para continuar."
6427 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6428 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6431 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
6432 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
6436 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6437 "Please install it."
6442 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6443 "Please install it."
6448 "The Timer will not be added to the List.\n"
6449 "Please press OK to close this Wizard."
6451 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
6452 "Pulse OK para cerrar este asistente."
6456 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6457 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6458 "inside of this timespan."
6460 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
6461 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
6466 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6467 "the feed server and save it on the stick?"
6469 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
6470 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
6473 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6474 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
6478 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6484 "The directory %s is not writable.\n"
6485 "Make sure you select a writable directory instead."
6487 "El directorio %s no es escribible.\n"
6488 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
6492 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6493 "the classic editor."
6499 "The following device was found:\n"
6503 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6505 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
6509 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
6512 msgid "The following files were found..."
6513 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
6517 "The input port should be configured now.\n"
6518 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6519 "want to do that now?"
6521 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
6522 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
6526 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6527 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
6531 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6532 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6534 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
6535 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
6539 msgid "The match attribute is mandatory."
6540 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
6544 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6545 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6548 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
6549 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
6550 "haciendo bajo su riesgo!"
6554 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6557 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
6561 msgid "The package doesn't contain anything."
6562 msgstr "El paquete no contiene nada."
6565 msgid "The package:"
6566 msgstr "El paquete:"
6570 msgid "The path %s already exists."
6571 msgstr "El directorio %s ya existe."
6574 msgid "The pin code has been changed successfully."
6575 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
6578 msgid "The pin code you entered is wrong."
6579 msgstr "El pin introducido no es correcto."
6582 msgid "The pin codes you entered are different."
6583 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
6587 msgid "The results have been written to %s."
6588 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
6591 msgid "The sleep timer has been activated."
6592 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
6595 msgid "The sleep timer has been disabled."
6596 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
6599 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6601 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
6605 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6606 "Please install it and choose what you want to do next."
6608 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
6609 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
6613 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6614 "Please install it."
6616 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
6617 "Por favor, instálelo."
6621 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6623 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
6627 msgid "The wizard is finished now."
6628 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
6631 msgid "There are at least "
6632 msgstr "Hay al menos"
6635 msgid "There are currently no outstanding actions."
6636 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
6639 msgid "There are no default services lists in your image."
6640 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
6643 msgid "There are no default settings in your image."
6644 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
6647 msgid "There are no updates available."
6648 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
6651 msgid "There are now "
6656 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6657 "Do you really want to continue?"
6659 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
6660 "¿Seguro que quiere continuar?"
6663 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6664 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
6667 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6671 msgid "There was an error. The package:"
6672 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
6675 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6677 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6678 "apply this update now?"
6683 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6684 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
6688 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6689 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6691 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
6692 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
6696 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6699 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
6700 "imagen a la memoria flash?"
6704 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6705 "content on the disc."
6707 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
6708 "contenidos del disco."
6712 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6713 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
6725 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6730 msgid "This is step number 2."
6731 msgstr "Este es el paso número 2."
6735 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6736 "search the EPG again."
6740 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6745 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6746 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6751 msgid "This plugin is installed."
6752 msgstr "Este plugin está instalado."
6755 msgid "This plugin is not installed."
6756 msgstr "Este plugin no está instalado."
6759 msgid "This plugin will be installed."
6760 msgstr "Este plugin será instalado."
6763 msgid "This plugin will be removed."
6764 msgstr "Este plugin será desinstalado."
6767 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6772 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6773 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6774 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6775 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6776 "the \"Nameserver\" Configuration"
6778 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
6779 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
6780 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
6781 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
6786 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6787 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6788 "- verify that a network cable is attached\n"
6789 "- verify that the cable is not broken"
6791 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
6792 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
6793 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
6794 "- verifique que el cable no está roto"
6798 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6799 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6800 "- no valid IP Address was found\n"
6801 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6803 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
6804 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
6805 "- no hay una IP válida\n"
6806 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
6810 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6811 "configuration with DHCP.\n"
6812 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6813 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6814 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6816 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6817 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6819 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
6821 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
6822 "configurado con IP manual\n"
6823 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
6824 "configuración de Red.\n"
6825 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
6826 "trabajando un servidor DHCP en su red."
6829 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6830 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
6834 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6835 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6836 "but add it disabled."
6864 msgid "Time in minutes to append to recording."
6868 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6872 msgid "Time/Date Input"
6873 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
6881 msgstr "Editar Programación"
6884 msgid "Timer Editor"
6885 msgstr "Editor de Grabaciones"
6889 msgstr "Tipo de grabación"
6897 msgstr "Log de grabación"
6901 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6902 "Please recheck it!"
6904 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
6908 msgid "Timer record location"
6909 msgstr "Ruta de la grabación"
6912 msgid "Timer sanity error"
6913 msgstr "Error de grabación"
6916 msgid "Timer selection"
6917 msgstr "Selección de grabación"
6920 msgid "Timer status:"
6921 msgstr "Estado de la grabación:"
6925 msgstr "Tipo de Programación"
6932 msgid "Timeshift location"
6933 msgstr "Ruta pausa grabación"
6936 msgid "Timeshift not possible!"
6937 msgstr "¡Pausa no posible!"
6941 msgstr "Zona horaria"
6948 msgid "Title properties"
6949 msgstr "Propiedades de título"
6952 msgid "Titleset mode"
6953 msgstr "Modo Título"
6957 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6958 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6960 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6962 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6964 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
6965 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
6967 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
6968 "presiando por 10 segundos.\n"
6969 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
6976 msgid "Tone Amplitude"
6977 msgstr "Tono de Amplitud"
6988 msgid "Toneburst A/B"
6989 msgstr "Toneburst A/B"
6992 msgid "Top favorites"
7008 msgid "Translation:"
7009 msgstr "Traducción:"
7012 msgid "Transmission Mode"
7013 msgstr "Modo de trasmisión"
7016 msgid "Transmission mode"
7017 msgstr "Modo de trasmisión"
7021 msgstr "Transponder"
7024 msgid "Transponder Type"
7025 msgstr "Tipo de Transponder"
7028 msgid "Travel & Events"
7033 msgstr "Intentos que quedan:"
7036 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7038 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7041 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7042 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7045 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7046 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7049 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7053 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7069 msgid "Tune failed!"
7070 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7074 msgstr "Sintonizador"
7078 msgstr "Sintonizador "
7082 msgstr "Slot del sintonizador"
7085 msgid "Tuner configuration"
7086 msgstr "Configuración sintonizador"
7089 msgid "Tuner status"
7090 msgstr "Sintonizador"
7109 msgid "Type of scan"
7110 msgstr "Tipo de búsqueda"
7118 msgstr "Memoria USB"
7121 msgid "USB stick wizard"
7122 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7126 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7136 "Unable to complete filesystem check.\n"
7139 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7144 "Unable to initialize harddisk.\n"
7147 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7151 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7152 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7155 msgid "Undo install"
7156 msgstr "Deshacer instalación"
7159 msgid "Undo uninstall"
7160 msgstr "Deshacer desinstalación"
7163 msgid "UnhandledKey"
7171 msgid "Unicable LNB"
7172 msgstr "LNB Unicable"
7175 msgid "Unicable Martix"
7176 msgstr "Matrix Unicable"
7180 msgstr "Desinstalar"
7183 msgid "United States"
7187 msgid "Universal LNB"
7188 msgstr "LNB Universal"
7190 msgid "Unknown network adapter."
7195 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7196 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7201 msgid "Unmount failed"
7202 msgstr "Falló el desmonte"
7206 msgstr "No soportado"
7213 msgid "Update done..."
7217 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7219 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7220 "ask you to update again."
7225 msgid "Updatefeed not available."
7226 msgstr "actualizaciones disponibles."
7229 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7231 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7235 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7236 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7239 msgid "Updating software catalog"
7240 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7244 msgid "Updating, please wait..."
7245 msgstr "Por favor, espere..."
7248 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7249 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7252 msgid "Upgrade finished."
7253 msgstr "Actualización finalizada."
7257 msgstr "Actualizando"
7260 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7261 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7264 msgid "Upper bound of timespan."
7269 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7270 "are not taken into account!"
7282 msgid "Use Interface"
7283 msgstr "Interface en uso"
7286 msgid "Use Power Measurement"
7287 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7290 msgid "Use a custom location"
7291 msgstr "Usar una localización concreta"
7294 msgid "Use a gateway"
7295 msgstr "Usar puerta de enlace"
7298 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7299 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7302 msgid "Use power measurement"
7303 msgstr "Usar medida de potencia"
7306 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7310 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7311 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7315 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7317 "Please set up tuner A"
7319 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7321 "Por favor configure tuner A"
7325 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7328 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7329 "Después, pulse OK."
7332 msgid "Use this video enhancement settings?"
7333 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7336 msgid "Use time of currently running service"
7337 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7340 msgid "Use usals for this sat"
7341 msgstr "Usar usals para este sat"
7344 msgid "Use wizard to set up basic features"
7345 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7348 msgid "Used service scan type"
7349 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7352 msgid "User defined"
7353 msgstr "Definido por el usuario"
7356 msgid "User management"
7365 msgstr "Nombre de usuario"
7369 msgstr "Euroconector VCR"
7372 msgid "VMGM (intro trailer)"
7373 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7376 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7384 msgid "Video Fine-Tuning"
7385 msgstr "Ajuste de video fino"
7388 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7389 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
7392 msgid "Video Output"
7393 msgstr "Salida de video"
7397 msgstr "Configuración de Video"
7400 msgid "Video Wizard"
7401 msgstr "Asientente de video"
7404 msgid "Video enhancement preview"
7405 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
7408 msgid "Video enhancement settings"
7409 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7412 msgid "Video enhancement setup"
7413 msgstr "Configuración de mejora de video"
7417 "Video input selection\n"
7419 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7422 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7424 "Selección entrada de vídeo\n"
7426 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
7427 "puerto de entrada diferente).\n"
7429 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
7433 msgid "Video mode selection."
7434 msgstr "Selección de modo de vídeo."
7437 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7441 msgid "Videoenhancement Setup"
7442 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7445 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7453 msgid "View Movies..."
7454 msgstr "Ver Películas..."
7457 msgid "View Photos..."
7458 msgstr "Ver Fotos..."
7461 msgid "View Rass interactive..."
7462 msgstr "Ver Rass interactivo..."
7465 msgid "View Video CD..."
7466 msgstr "Ver Video CD..."
7469 msgid "View active downloads"
7473 msgid "View details"
7474 msgstr "Ver detalles"
7477 msgid "View list of available "
7478 msgstr "Ver lista de disponible"
7481 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7482 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
7485 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7486 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
7489 msgid "View list of available EPG extensions."
7490 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
7493 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7497 msgid "View list of available communication extensions."
7498 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
7501 msgid "View list of available default settings"
7502 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
7505 msgid "View list of available multimedia extensions."
7506 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
7509 msgid "View list of available networking extensions"
7510 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
7513 msgid "View list of available recording extensions"
7514 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
7517 msgid "View list of available skins"
7518 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
7521 msgid "View list of available software extensions"
7522 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
7525 msgid "View list of available system extensions"
7526 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
7529 msgid "View related videos"
7533 msgid "View response videos"
7537 msgid "View teletext..."
7538 msgstr "Ver teletexto..."
7541 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7545 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7553 msgid "Virtual KeyBoard"
7554 msgstr "Teclado Virtual"
7557 msgid "Voltage mode"
7558 msgstr "Modo voltaje"
7572 msgid "WLAN adapter."
7575 msgid "WLAN connection"
7595 msgid "Wait time in ms before activation:"
7603 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7604 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
7607 msgid "Webinterface"
7608 msgstr "Interface Web"
7611 msgid "Webinterface: Main Setup"
7612 msgstr "Interface web: Configuración principal"
7628 msgstr "Fin de semana"
7631 msgid "Weekly (Monday)"
7632 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
7635 msgid "Weekly (Sunday)"
7636 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
7640 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7642 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7645 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7647 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
7649 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
7651 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
7655 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7656 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7657 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7659 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
7660 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
7661 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
7662 "cómo actualizar el firmware."
7666 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7668 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7669 "navigate to the video entries.\n"
7671 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7673 "Press info to see the movie description.\n"
7675 "Press the Menu button for additional options.\n"
7677 "The Help button shows this help again."
7682 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7684 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7685 "matching your search term.\n"
7687 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7688 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7690 "Press exit to get back to the input field."
7695 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7697 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7698 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7700 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7702 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
7704 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
7705 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
7706 "debe ser limpiada.\n"
7707 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
7713 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7714 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7716 "Press OK to start configuring your network"
7720 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
7721 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
7723 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
7729 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7730 "descriptions for common settings."
7734 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
7735 "asistencia para las configuraciones habituales."
7741 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7742 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7746 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
7748 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
7752 msgstr "Bienvenido..."
7759 msgid "What do you want to scan?"
7760 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
7763 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7764 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
7768 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7769 "timer with the same description already exists in the timer list."
7774 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7775 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7776 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7779 "Really do a factory reset?"
7781 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
7782 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
7783 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
7785 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
7788 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7789 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
7792 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7793 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
7797 msgstr "Inalámbrico"
7800 msgid "Wireless LAN"
7801 msgstr "RED Inalámbrica"
7804 msgid "Wireless Network"
7805 msgstr "Red Inalámbrica"
7808 msgid "Wireless Network State"
7809 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
7813 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7814 "alternative service it is restricted to."
7819 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7820 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7828 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7829 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
7832 msgid "Write failed!"
7833 msgstr "¡Falló la escritura!"
7836 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7837 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
7856 msgid "Yes, and delete this movie"
7857 msgstr "Si, y borre esta película"
7860 msgid "Yes, and don't ask again"
7861 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
7864 msgid "Yes, backup my settings!"
7865 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
7868 msgid "Yes, but play next video"
7872 msgid "Yes, but play previous video"
7876 msgid "Yes, do a manual scan now"
7877 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
7880 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7881 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
7884 msgid "Yes, do another manual scan now"
7885 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
7888 msgid "Yes, keep them."
7889 msgstr "Si, consérvalo."
7892 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7893 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
7896 msgid "Yes, restore the settings now"
7897 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
7900 msgid "Yes, returning to movie list"
7901 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
7904 msgid "Yes, view the tutorial"
7905 msgstr "Si, ver el tutorial"
7908 msgid "You can cancel the installation."
7909 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
7912 msgid "You can cancel the removal."
7913 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
7917 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7918 "want to be installed."
7920 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
7921 "configuraciones que quiere instalar."
7924 msgid "You can choose, what you want to install..."
7925 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
7928 msgid "You can install this plugin."
7929 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
7932 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7933 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
7936 msgid "You can remove this plugin."
7937 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
7941 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7942 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7943 "in title' is what is looked for in the EPG."
7945 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
7946 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
7947 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
7950 msgid "You cannot delete this!"
7951 msgstr "¡No puede borrar esto!"
7954 msgid "You chose not to install any default services lists."
7955 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
7959 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7960 "default settings later in the settings menu."
7962 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
7963 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
7967 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7969 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
7974 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7976 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7978 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
7979 "AutoProgramación.\n"
7980 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
7985 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7986 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7988 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
7989 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
7993 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7996 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8001 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8002 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8004 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8005 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8009 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8010 "restore. Please press OK to start the restore now."
8012 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8013 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8017 msgid "You have to wait %s!"
8018 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8022 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8023 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8024 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8025 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8028 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8029 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8030 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8031 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8035 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8037 "Do you want to set the pin now?"
8039 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
8041 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8045 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8048 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8050 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8053 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8057 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8058 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8060 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8061 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8065 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8067 "Your internet connection is working now.\n"
8070 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8072 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8077 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8079 "Your internet connection is working now.\n"
8081 "Please press OK to continue."
8083 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8085 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8087 "Pulse OK para continuar."
8090 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8091 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8095 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8098 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8103 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8104 "blank dual layer DVD!"
8106 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8107 "blanco de doble capa!"
8112 "Your config file is not well-formed:\n"
8115 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8119 msgid "Your current collection will get lost!"
8123 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8124 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8128 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8131 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8135 msgid "Your email address:"
8136 msgstr "Su dirección de email:"
8140 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8141 "Press OK to start upgrade."
8143 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8144 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8148 "Your internet connection is not working!\n"
8149 "Please choose what you want to do next."
8151 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8152 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8155 msgid "Your name (optional):"
8156 msgstr "Su nombre (opcional):"
8159 msgid "Your network configuration has been activated."
8160 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8163 msgid "Your network mount has been activated."
8167 msgid "Your network mount has been removed."
8171 msgid "Your network mount has been updated."
8176 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8177 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8179 "Please choose what you want to do next."
8181 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8182 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8184 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8187 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8191 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8192 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8195 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8196 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8199 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8206 msgid "[alternative edit]"
8207 msgstr "[edición alternativa]"
8210 msgid "[bouquet edit]"
8211 msgstr "[editar lista]"
8214 msgid "[favourite edit]"
8215 msgstr "[editar favoritos]"
8219 msgstr "[modo mover]"
8222 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8224 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8227 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8229 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8232 msgid "abort alternatives edit"
8233 msgstr "abortar la edición alternativa"
8236 msgid "abort bouquet edit"
8237 msgstr "abortar la edición de listas"
8240 msgid "abort favourites edit"
8241 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8244 msgid "about to start"
8245 msgstr "sobre comenzar"
8248 msgid "activate current configuration"
8249 msgstr "activar configuración actual"
8252 msgid "activate network adapter configuration"
8253 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
8256 msgid "add AutoTimer..."
8257 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8260 msgid "add Provider"
8261 msgstr "añadir Proveedor"
8265 msgstr "añadir Canal"
8268 msgid "add a nameserver entry"
8269 msgstr "añadir un servidor de nombres"
8272 msgid "add alternatives"
8273 msgstr "añadir alternativas"
8276 msgid "add bookmark"
8277 msgstr "añadir marcador"
8281 msgstr "añadir lista"
8284 msgid "add directory to playlist"
8285 msgstr "añadir el directorio a la lista"
8288 msgid "add file to playlist"
8289 msgstr "añadir fichero a la lista"
8292 msgid "add files to playlist"
8293 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
8297 msgstr "Añadir Filtros"
8301 msgstr "añadir marcador"
8304 msgid "add recording (enter recording duration)"
8305 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
8308 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8309 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
8312 msgid "add recording (indefinitely)"
8313 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
8316 msgid "add recording (stop after current event)"
8317 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
8320 msgid "add service to bouquet"
8321 msgstr "añadir canal a la lista"
8324 msgid "add service to favourites"
8325 msgstr "añadir canal a favoritos"
8328 msgid "add services"
8329 msgstr "Añadir Canales"
8332 msgid "add to parental protection"
8333 msgstr "añadir a protección de adultos"
8340 msgid "alphabetic sort"
8341 msgstr "orden alfabético"
8344 msgid "assigned CAIds:"
8345 msgstr "CAIds asignados:"
8348 msgid "assigned Services/Provider:"
8349 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
8353 msgid "audio track (%s) format"
8354 msgstr "format de pista de audio (%s)"
8358 msgid "audio track (%s) language"
8359 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
8362 msgid "audio tracks"
8363 msgstr "pistas de audio"
8378 msgid "background image"
8379 msgstr "imagen de fondo"
8382 msgid "backgroundcolor"
8383 msgstr "color de fondo"
8395 msgstr "lista negra"
8403 msgid "burn audio track (%s)"
8404 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
8407 msgid "case-insensitive search"
8408 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8411 msgid "case-sensitive search"
8412 msgstr "búsqueda may/min"
8415 msgid "change recording (duration)"
8416 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
8419 msgid "change recording (endtime)"
8420 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
8427 msgid "choose destination directory"
8428 msgstr "Elija el directorio destino."
8431 msgid "circular left"
8432 msgstr "circular izda"
8435 msgid "circular right"
8436 msgstr "circular dcha"
8439 msgid "clear playlist"
8440 msgstr "limpiar lista"
8448 msgstr "menú configuración"
8463 msgid "copy to bouquets"
8464 msgstr "copiar a listas"
8467 msgid "could not be removed"
8468 msgstr "no puede ser borrado"
8471 msgid "create directory"
8472 msgstr "crear directorio"
8476 msgstr "diariamente"
8488 msgstr "borrar corte"
8492 msgstr "borrar fichero"
8495 msgid "delete playlist entry"
8496 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
8499 msgid "delete saved playlist"
8500 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
8511 msgid "disable move mode"
8512 msgstr "quitar modo movimiento"
8516 msgstr "desactivado"
8519 msgid "disconnected"
8520 msgstr "desconectado"
8523 msgid "do not change"
8528 msgstr "no hacer nada"
8531 msgid "don't record"
8539 msgid "edit alternatives"
8540 msgstr "editar alternativas"
8543 msgid "edit filters"
8544 msgstr "Editar Filtros"
8547 msgid "edit services"
8548 msgstr "Editar Canales"
8559 msgid "enable bouquet edit"
8560 msgstr "habilitar edición de lista"
8563 msgid "enable favourite edit"
8564 msgstr "habilitar edición de favoritos"
8567 msgid "enable move mode"
8568 msgstr "habilitar modo movimiento"
8575 msgid "end alternatives edit"
8576 msgstr "terminar edición de alternativas"
8579 msgid "end bouquet edit"
8580 msgstr "fin de edición de listas"
8583 msgid "end cut here"
8584 msgstr "terminar corte aquí"
8587 msgid "end favourites edit"
8588 msgstr "fin edición de favoritos"
8591 msgid "enter hidden network SSID"
8592 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
8600 msgstr "coindencia exacta"
8603 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8604 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
8607 msgid "exit mediaplayer"
8608 msgstr "salir del reproductor"
8611 msgid "exit movielist"
8612 msgstr "salir del menú de películas"
8615 msgid "exit nameserver configuration"
8616 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
8619 msgid "exit network adapter configuration"
8620 msgstr "salir de la configuración de red"
8623 msgid "exit network interface list"
8624 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
8627 msgid "exit networkadapter setup menu"
8628 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
8635 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8636 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8640 msgstr "nombre de fichero"
8643 msgid "fine-tune your display"
8644 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
8647 msgid "forward to the next chapter"
8648 msgstr "salte al capítulo siguiente"
8655 msgid "free diskspace"
8656 msgstr "espacio libre en disco"
8659 msgid "go to deep standby"
8660 msgstr "ir a pausa profunda"
8663 msgid "go to standby"
8667 msgid "grab this frame as bitmap"
8668 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
8675 msgid "hear radio..."
8676 msgstr "escuchar radio..."
8683 msgid "hide extended description"
8684 msgstr "ocultar descripción extendida"
8688 msgstr "ocultar reproductor"
8703 msgid "immediate shutdown"
8704 msgstr "apagado inmediato"
8707 msgid "in Description"
8708 msgstr "en Descripción"
8711 msgid "in Shortdescription"
8712 msgstr "en Descripción Corta"
8720 msgstr "iniciar módulo"
8723 msgid "init modules"
8724 msgstr "módulos de inicio"
8727 msgid "insert mark here"
8728 msgstr "insertar marca aquí"
8731 msgid "jump back to the previous title"
8732 msgstr "vuelva al título anterior"
8735 msgid "jump forward to the next title"
8736 msgstr "salte al título siguiente"
8739 msgid "jump to listbegin"
8740 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
8743 msgid "jump to listend"
8744 msgstr "saltar al final de la lista"
8747 msgid "jump to next marked position"
8748 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
8751 msgid "jump to previous marked position"
8752 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
8755 msgid "leave movie player..."
8756 msgstr "salir del reproductor de películas..."
8767 msgid "list of EPG views..."
8771 msgid "list style compact"
8772 msgstr "estilo de lista compacto"
8775 msgid "list style compact with description"
8776 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
8779 msgid "list style default"
8780 msgstr "estilo de lista por defecto"
8783 msgid "list style single line"
8784 msgstr "estilo de lista en una línea"
8787 msgid "load playlist"
8788 msgstr "cargar lista de reproducción"
8795 msgid "loopthrough to"
8796 msgstr "conectado a"
8808 msgstr "lista de menú"
8827 msgid "move PiP to main picture"
8828 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
8831 msgid "move down to last entry"
8832 msgstr "mover abajo la última entrada"
8835 msgid "move down to next entry"
8836 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
8839 msgid "move up to first entry"
8840 msgstr "mover arriba la primera entrada"
8843 msgid "move up to previous entry"
8844 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
8848 msgstr "lista de películas"
8859 msgid "next channel"
8860 msgstr "canal siguiente"
8863 msgid "next channel in history"
8864 msgstr "canal siguiente en historia"
8871 msgid "no CAId selected"
8872 msgstr "no ha seleccionado CAId"
8875 msgid "no CI slots found"
8876 msgstr "no hay slots CI"
8879 msgid "no HDD found"
8880 msgstr "disco no encontrado"
8883 msgid "no Services/Providers selected"
8884 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
8887 msgid "no module found"
8888 msgstr "módulo no encontrado"
8896 msgstr "no tiempo cumplido"
8903 msgid "not configured"
8908 msgstr "no bloqueado"
8915 msgid "nothing connected"
8916 msgstr "nada conectado"
8919 msgid "of a DUAL layer medium used."
8920 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
8923 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8924 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
8935 msgid "on READ ONLY medium."
8936 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
8940 msgstr "en entre semana"
8947 msgid "open nameserver configuration"
8948 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
8951 msgid "open servicelist"
8952 msgstr "abrir lista de canales"
8955 msgid "open servicelist(down)"
8956 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
8959 msgid "open servicelist(up)"
8960 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
8963 msgid "partial match"
8964 msgstr "coincidencia parcial"
8976 msgstr "reproducir elemento"
8979 msgid "play from next mark or playlist entry"
8980 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
8983 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8984 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
8987 msgid "please press OK when ready"
8988 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
8991 msgid "please wait, loading picture..."
8992 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
8995 msgid "previous channel"
8996 msgstr "canal anterior"
8999 msgid "previous channel in history"
9000 msgstr "canal anterior en historia"
9007 msgid "recording..."
9008 msgstr "grabando..."
9015 msgid "remove a nameserver entry"
9016 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9019 msgid "remove after this position"
9020 msgstr "borrar después de esta posición"
9023 msgid "remove all alternatives"
9024 msgstr "borrar todas alternativas"
9027 msgid "remove all new found flags"
9028 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9031 msgid "remove before this position"
9032 msgstr "borrar antes de esta posición"
9035 msgid "remove bookmark"
9036 msgstr "borrar marcador"
9039 msgid "remove directory"
9040 msgstr "borrar directorio"
9043 msgid "remove entry"
9044 msgstr "eliminar entrada"
9047 msgid "remove from parental protection"
9048 msgstr "quitar la protección de adultos"
9051 msgid "remove new found flag"
9052 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9055 msgid "remove selected satellite"
9056 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9059 msgid "remove this mark"
9060 msgstr "borrar esta marca"
9063 msgid "repeat playlist"
9064 msgstr "repetir liste de reproducción"
9071 msgid "rewind to the previous chapter"
9072 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9079 msgid "save last directory on exit"
9080 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9083 msgid "save playlist"
9084 msgstr "guardar lista de reproducción"
9087 msgid "save playlist on exit"
9088 msgstr "guardar la lista al salir"
9092 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9096 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9097 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9101 msgstr "estado de la búsqueda"
9108 msgid "second cable of motorized LNB"
9109 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9117 msgstr "seleccionar"
9120 msgid "select .NFI flash file"
9121 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
9125 msgstr "seleccionar CAId"
9128 msgid "select CAId's"
9129 msgstr "seleccionar CAId's"
9132 msgid "select image from server"
9133 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
9136 msgid "select interface"
9137 msgstr "seleccionar interface"
9140 msgid "select menu entry"
9141 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9144 msgid "select movie"
9145 msgstr "seleccionar película"
9148 msgid "select the movie path"
9149 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9153 msgstr "pin del canal"
9156 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9161 msgstr "pin de configuración"
9164 msgid "show DVD main menu"
9165 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9169 msgstr "mostrar EPG..."
9172 msgid "show Infoline"
9173 msgstr "mostrar Infoline"
9177 msgstr "mostrar todo"
9180 msgid "show alternatives"
9181 msgstr "mostrar alternativas"
9184 msgid "show event details"
9185 msgstr "mostrar detalles del evento"
9188 msgid "show extended description"
9189 msgstr "mostrar descripción extendida"
9192 msgid "show first selected tag"
9193 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9196 msgid "show second selected tag"
9197 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9200 msgid "show shutdown menu"
9201 msgstr "mostrar menú de apagado"
9204 msgid "show single service EPG..."
9205 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9208 msgid "show tag menu"
9209 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9212 msgid "show transponder info"
9213 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9216 msgid "shuffle playlist"
9217 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9232 msgid "skip backward"
9233 msgstr "saltar adelante"
9236 msgid "skip backward (enter time)"
9237 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
9240 msgid "skip forward"
9241 msgstr "saltar adelante"
9244 msgid "skip forward (enter time)"
9245 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
9248 msgid "slide picture in loop"
9249 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
9252 msgid "sort by date"
9253 msgstr "ordenar por fecha"
9256 msgid "special characters"
9268 msgid "start cut here"
9269 msgstr "comenzar corte aquí"
9272 msgid "start directory"
9273 msgstr "directorio de inicio"
9276 msgid "start timeshift"
9277 msgstr "comenzar pausa"
9289 msgstr "parar elemento"
9292 msgid "stop recording"
9293 msgstr "parar grabación"
9296 msgid "stop timeshift"
9297 msgstr "parar pausa"
9300 msgid "swap PiP and main picture"
9301 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
9304 msgid "switch to bookmarks"
9305 msgstr "pasar a marcadores"
9308 msgid "switch to filelist"
9309 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
9312 msgid "switch to playlist"
9313 msgstr "cambiar a lista"
9316 msgid "switch to the next angle"
9317 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
9320 msgid "switch to the next audio track"
9321 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
9324 msgid "switch to the next subtitle language"
9325 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
9328 msgid "template file"
9329 msgstr "fichero de plantilla"
9333 msgstr "color de texto"
9336 msgid "this recording"
9337 msgstr "esta grabación"
9340 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9341 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
9344 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9345 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
9348 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9349 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
9353 msgstr "no disponible"
9357 msgstr "no confirmado"
9361 msgstr "desconocido"
9364 msgid "unknown service"
9365 msgstr "servicio desconocido"
9368 msgid "until standby/restart"
9372 msgid "use as HDD replacement"
9376 msgid "user defined"
9377 msgstr "definido por el usuario"
9384 msgid "view extensions..."
9385 msgstr "ver extensiones..."
9388 msgid "view recordings..."
9389 msgstr "ver grabaciones..."
9392 msgid "wait for ci..."
9393 msgstr "esperar al ci..."
9396 msgid "wait for mmi..."
9397 msgstr "esperar para nmi..."
9404 msgid "was removed successfully"
9405 msgstr "fué borrado exitosamente."
9409 msgstr "semanalmente"
9413 msgstr "lista blanca"
9428 msgid "yes (keep feeds)"
9429 msgstr "si (conserva fuentes)"
9433 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9434 "assistance before rebooting your dreambox."
9436 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
9437 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
9454 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9457 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
9462 #~ "Scan for local packages and install them."
9465 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
9476 #~ msgid "#33294a6b"
9477 #~ msgstr "#33294a6b"
9480 #~ msgid "#77ffffff"
9481 #~ msgstr "#77ffffff"
9484 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9485 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
9488 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9489 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
9492 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9493 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
9496 #~ msgid "/var directory"
9497 #~ msgstr "directorio /var"
9512 #~ msgid "Add files to playlist"
9513 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
9516 #~ msgid "Add title..."
9517 #~ msgstr "Añadir título..."
9521 #~ msgstr "Dirección"
9525 #~ msgstr "Avanzado"
9532 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9533 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
9537 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9538 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9541 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
9542 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
9547 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9550 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
9554 #~ msgid "Authorization"
9555 #~ msgstr "Autorización"
9558 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9559 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
9566 #~ msgid "Backup Location"
9567 #~ msgstr "Localización Backup"
9570 #~ msgid "Backup Mode"
9571 #~ msgstr "Modo Backup"
9574 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9575 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
9578 #~ msgid "Backup running"
9579 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
9582 #~ msgid "Backup running..."
9583 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
9590 #~ msgid "Burn DVD..."
9591 #~ msgstr "Grabar DVD..."
9594 #~ msgid "Burn To DVD..."
9595 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
9599 #~ msgstr "Unidad CF"
9602 #~ msgid "Call monitoring"
9603 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
9610 #~ msgid "Choose Location"
9611 #~ msgstr "Elegir localización"
9614 #~ msgid "Choose source"
9615 #~ msgstr "Elige origen"
9618 #~ msgid "Compact flash card"
9619 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
9627 #~ msgstr "Confirmar"
9630 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9631 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
9634 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9635 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
9639 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9643 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
9645 #~ "reintentando..."
9649 #~ msgstr "Continuar"
9652 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9653 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
9657 #~ "Crashlogs found!\n"
9658 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9660 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
9661 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
9664 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9665 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
9668 #~ msgid "DVD ENTER key"
9669 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
9672 #~ msgid "DVD down key"
9673 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
9676 #~ msgid "DVD left key"
9677 #~ msgstr "DVD tecla izda"
9680 #~ msgid "DVD right key"
9681 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
9684 #~ msgid "DVD up key"
9685 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
9688 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9689 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
9692 #~ msgid "Default settings"
9693 #~ msgstr "Configuración por defecto"
9696 #~ msgid "Default-Wizard"
9697 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
9701 #~ msgstr "Detalles"
9704 #~ msgid "Device Setup..."
9705 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
9709 #~ "Disconnected from\n"
9710 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9713 #~ "Desconectado de\n"
9714 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9715 #~ "reintentando..."
9718 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
9719 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
9722 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
9723 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
9727 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9730 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
9731 #~ "el complemento \""
9735 #~ "Do you really want to download\n"
9738 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
9739 #~ "el complemento \""
9743 #~ "Do you want to backup now?\n"
9744 #~ "After pressing OK, please wait!"
9746 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
9747 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
9750 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9752 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
9755 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9756 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
9759 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9760 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
9763 #~ msgid "Downloading image description..."
9764 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
9767 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9768 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
9771 #~ msgid "Edit current title"
9772 #~ msgstr "Editar título actual"
9775 #~ msgid "Edit title..."
9776 #~ msgstr "Editar título..."
9779 #~ msgid "Enable /hdd"
9780 #~ msgstr "Activar /hdd"
9783 #~ msgid "Enable LAN"
9784 #~ msgstr "Habilitar LAN"
9787 #~ msgid "Enable WLAN"
9788 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
9792 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9795 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
9799 #~ msgid "Encrypted: %s"
9800 #~ msgstr "Encriptada: %s"
9808 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9810 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9811 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9813 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9815 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9817 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
9818 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9820 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9823 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9824 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
9827 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9828 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
9831 #~ msgid "Factoryreset"
9832 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
9835 #~ msgid "Filesystem Check..."
9836 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
9839 #~ msgid "Fix USB stick"
9840 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
9843 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9844 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
9847 #~ msgid "Font size"
9848 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
9851 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9852 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
9855 #~ msgid "Function not yet implemented"
9856 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
9859 #~ msgid "Games / Plugins"
9860 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
9863 #~ msgid "General AC3 delay"
9864 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
9867 #~ msgid "General PCM delay"
9868 #~ msgstr "Pausa PCM General"
9875 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9876 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
9879 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9880 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
9883 #~ msgid "Image-Upgrade"
9884 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
9887 #~ msgid "Initialization..."
9888 #~ msgstr "Inicialización..."
9891 #~ msgid "Install local IPKG"
9892 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
9895 #~ msgid "Install software updates..."
9896 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
9907 #~ msgid "Interface: %s"
9908 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
9911 #~ msgid "Interfaces"
9912 #~ msgstr "Interfaces"
9915 #~ msgid "Invert display"
9916 #~ msgstr "Visualización invertida"
9919 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9920 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
9923 #~ msgid "LCD Setup"
9924 #~ msgstr "Configuración LCD"
9927 #~ msgid "Language..."
9928 #~ msgstr "Idioma..."
9931 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9932 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
9935 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9936 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
9939 #~ msgid "Movie Menu"
9940 #~ msgstr "Menú de Películas"
9947 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9948 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
9951 #~ msgid "Network..."
9956 #~ msgstr "DVD nuevo"
9959 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9960 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
9964 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9965 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9966 #~ "configured correctly."
9968 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
9969 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
9970 #~ "configurada correctamente."
9974 #~ "No working wireless interface found.\n"
9975 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
9976 #~ "enable your local network interface."
9978 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
9979 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
9980 #~ "conexión de red local."
9984 #~ "No working wireless interface found.\n"
9985 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9986 #~ "you local network interface."
9988 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
9989 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
9993 #~ "No working wireless interface found.\n"
9994 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9995 #~ "your local network interface."
9997 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
9998 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10003 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10004 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10005 #~ "Network is configured correctly."
10007 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10008 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10009 #~ "configurada correctamente."
10012 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10013 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10017 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10018 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10021 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10022 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10025 #~ msgid "Online-Upgrade"
10026 #~ msgstr "Actualización-Online"
10029 #~ msgid "Other..."
10030 #~ msgstr "Otro..."
10033 #~ msgid "Output Type"
10034 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10037 #~ msgid "Package details for: "
10038 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10041 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10042 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10045 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10046 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10049 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10050 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10053 #~ msgid "Plugin manager"
10054 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10057 #~ msgid "Plugin manager help..."
10058 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10061 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10062 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10070 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10071 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10073 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10076 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10077 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10078 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10082 #~ msgid "RSS Feed URI"
10083 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
10087 #~ msgstr "Velocidad"
10090 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10091 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
10094 #~ msgid "Really delete this timer?"
10095 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10098 #~ msgid "Recording paths..."
10099 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
10103 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10106 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10107 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10111 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10114 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10115 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10119 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10122 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10123 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
10127 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10130 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10131 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10135 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10138 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10139 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10143 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10146 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10147 #~ "¿quiere apagar ahora?"
10151 #~ msgstr "Refrescar"
10154 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10155 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
10158 #~ msgid "Replace current playlist"
10159 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
10162 #~ msgid "Require Authorization"
10163 #~ msgstr "Requiere Autorización"
10166 #~ msgid "Restore backups..."
10167 #~ msgstr "Restaurar backups..."
10170 #~ msgid "Restore running..."
10171 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
10175 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10178 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
10179 #~ "configuración ahora."
10186 #~ msgid "SSL Encryption"
10187 #~ msgstr "Encriptación SSL"
10190 #~ msgid "Satteliteequipment"
10191 #~ msgstr "Equipo Satélite"
10194 #~ msgid "Save current project to disk"
10195 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
10199 #~ msgstr "Guardar..."
10202 #~ msgid "Scan NIM"
10203 #~ msgstr "Escanear NIM"
10207 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10208 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10210 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
10213 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10214 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
10217 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10218 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
10221 #~ msgid "Select video input"
10222 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
10225 #~ msgid "Service scan type needed"
10226 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
10229 #~ msgid "Set as default Interface"
10230 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
10233 #~ msgid "Show files from %s"
10234 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
10238 #~ msgstr "Piel..."
10249 #~ msgid "Software manager"
10250 #~ msgstr "Manejador de software"
10253 #~ msgid "Software manager..."
10254 #~ msgstr "Manejador de software..."
10257 #~ msgid "Somewhere else"
10258 #~ msgstr "En alguna parte"
10262 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10264 #~ "Please choose an other one."
10266 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
10268 #~ "Por favor, elija otro."
10275 #~ msgid "Startwizard"
10276 #~ msgstr "Comenzar asistente"
10284 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10285 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10286 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10289 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
10290 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
10291 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
10292 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
10295 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10296 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
10299 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10300 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
10303 #~ msgid "Timeshift path..."
10304 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
10308 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10309 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10312 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
10313 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
10316 #~ msgid "Transpondertype"
10317 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
10325 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10326 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10329 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
10330 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
10350 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10351 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
10355 #~ msgstr "Actualizar"
10358 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10359 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
10362 #~ msgid "VCR Switch"
10363 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
10366 #~ msgid "Video-Setup"
10367 #~ msgstr "Config-Video"
10374 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10375 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
10378 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10379 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
10383 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10384 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10385 #~ "Please press OK to begin."
10387 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
10388 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
10389 #~ "Pulse OK para comenzar."
10392 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10393 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
10396 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10397 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
10400 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10401 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
10405 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10406 #~ "harddisk is not an option for you."
10408 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
10409 #~ "es una opción para usted."
10413 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10414 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10415 #~ "backup to the harddisk!\n"
10416 #~ "Please press OK to start the backup now."
10418 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
10419 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
10420 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
10421 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10425 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10427 #~ "Please press OK to start the backup now."
10429 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
10430 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10434 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10437 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
10442 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10443 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10444 #~ "Do you want to define keywords now?"
10446 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
10447 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
10448 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
10451 #~ msgid "You selected a playlist"
10452 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
10455 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10456 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
10460 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10461 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10463 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10465 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
10466 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
10468 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
10472 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10473 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10475 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
10476 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10480 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10481 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10483 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
10484 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10488 #~ "are you sure you want to restore\n"
10489 #~ "following backup:\n"
10491 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
10492 #~ "el siguiente backup:\n"
10495 #~ msgid "assigned CAIds"
10496 #~ msgstr "CAIds asignados"
10499 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10500 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
10504 #~ msgstr "por Exif"
10511 #~ msgid "empty/unknown"
10512 #~ msgstr "vacío/desconocido"
10515 #~ msgid "enigma2 and network"
10516 #~ msgstr "enigma2 y red"
10519 #~ msgid "equal to Socket A"
10520 #~ msgstr "igual al socket A"
10523 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10524 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
10527 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10528 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
10531 #~ msgid "font face"
10535 #~ msgid "full /etc directory"
10536 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
10539 #~ msgid "headline"
10540 #~ msgstr "cabecera"
10543 #~ msgid "hidden network"
10544 #~ msgstr "red oculta"
10547 #~ msgid "hidden..."
10548 #~ msgstr "oculta..."
10551 #~ msgid "highlighted button"
10552 #~ msgstr "botón iluminado"
10556 #~ "incoming call!\n"
10557 #~ "%s calls on %s!"
10559 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
10560 #~ "%s llamadas en %s!"
10567 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10568 #~ msgstr "conectado al socket A"
10571 #~ msgid "no Picture found"
10572 #~ msgstr "Foto no encontrada"
10575 #~ msgid "no module"
10576 #~ msgstr "no hay módulo"
10579 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10580 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
10583 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10584 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
10587 #~ msgid "play next playlist entry"
10588 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
10591 #~ msgid "play previous playlist entry"
10592 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
10595 #~ msgid "rebooting..."
10596 #~ msgstr "reiniciando..."
10601 #~ "%d services found!"
10603 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10604 #~ "¡%d canales encontrados!"
10609 #~ "No service found!"
10611 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10612 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
10617 #~ "One service found!"
10619 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10620 #~ "¡Un canal encontrado!"
10624 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10625 #~ "%d services found!"
10627 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
10628 #~ "%d canales encontrados!"
10631 #~ msgid "select Slot"
10632 #~ msgstr "seleccionar Slot"
10635 #~ msgid "show first tag"
10636 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
10639 #~ msgid "show second tag"
10640 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
10643 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10644 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
10647 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10648 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
10651 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10652 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
10659 #~ msgid "until restart"
10660 #~ msgstr "hasta reiniciar"