1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-04 12:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 19:16+0100\n"
12 "Last-Translator: ws79 <ws79@centrum.cz>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 adresář"
79 msgid "/var directory"
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "4:3 Letterbox"
140 msgstr "4:3 Letterbox"
180 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
181 "Do you want to keep your version?"
183 "Konfigurační soubor (%s) byl změněn od instalace.\n"
184 "Chcete uchovat Vaši verzi?"
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 "Dokončený časovač chce přepnout váš Dreambox do standby módu. Přepnout hned?"
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 msgstr "Dokončený časovač chce vypnout váš Dreambox. Vypnout teď?"
197 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
198 msgstr "Grafické EPG pro všechny stanice ve specifickém bukletu"
202 "A record has been started:\n"
205 "Nahrávání začalo:\n"
209 "A recording is currently running.\n"
210 "What do you want to do?"
216 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
217 "configure the positioner."
219 "Právě se nahrává. Prosím, zastavte nahrávání před konfigurováním positioneru."
222 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
223 "start the satfinder."
225 "Právě se nahrává pořad. Prosím, zastavte nahrávání před spuštěním satfinderu."
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr "Časovač chce přepnout váš Dreambox do standby módu. Přepnout hned?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr "Časovač chce vypnout váš Dreambox. Má to udělat?"
238 "A timer failed to record!\n"
239 "Disable TV and try again?\n"
241 "Selhalo časované nahrávání!\n"
242 "Vypnout TV a zkusit to znova?\n"
245 msgstr "Nastavení A/V"
254 msgstr "AC3 implicitní"
271 msgid "Action on long powerbutton press"
272 msgstr "Akce při delším podržení zapínacího tlačítka"
274 msgid "Activate Picture in Picture"
275 msgstr "Aktivovat obraz v obraze"
277 msgid "Activate network settings"
278 msgstr "Aktivovat síťové nastavení"
284 msgstr "Přidat značku"
287 msgstr "Přidat časování"
289 msgid "Add to bouquet"
290 msgstr "Přidat do bukletu"
292 msgid "Add to favourites"
293 msgstr "Zkopírovat do oblíbených"
296 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
297 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
298 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
301 "Upravte barevné nastavení tak, aby všechny barevné odstíny byly "
302 "rozpoznatelné ale i tak aby byly nasycené jak je možné. Pokud jste spokojeni "
303 "s výsledkem, stiskněte OK pro zavření průvodce nebo použijte numerické "
304 "klávesy pro výběr jiné testovací scény."
309 msgid "Advanced Video Setup"
310 msgstr "Rozšířené nastavení videa"
316 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
317 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
319 "Po skončení průvodce je potřeba ochránit jednotlivé programy. Podívejte se "
320 "do manuálu jak to udělat."
334 msgid "Alternative radio mode"
335 msgstr "Alternativní rádio mód"
337 msgid "Alternative services tuner priority"
338 msgstr "Alternativní "
340 msgid "An empty filename is illegal."
341 msgstr "Neplatný název souboru."
349 msgid "Ask before shutdown:"
350 msgstr "Zeptat se před vypnutím:"
353 msgstr "Zeptat se uživatele (?)"
361 msgid "Audio Options..."
362 msgstr "Nastavení zvuku..."
367 msgid "Auto scart switching"
368 msgstr "Automatické přepínání scartu"
371 msgstr "Automatické (?)"
373 msgid "Automatic Scan"
374 msgstr "Automatické prohledávání"
394 msgid "Backup Location"
395 msgstr "Umístění zálohování"
398 msgstr "Zálohovací mód"
400 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
401 msgstr "Záloha je hotova. Zmáčkněte OK pro zobrazení výsledků."
412 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
413 msgstr "Chování tlačítka \"pauza\" pokud je film pozastaven"
415 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
416 msgstr "Chování tlačítka 0 v PiP módu"
418 msgid "Behavior when a movie is started"
419 msgstr "Chování když je film spuštěn"
421 msgid "Behavior when a movie is stopped"
422 msgstr "Chování když je film zastaven"
424 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
425 msgstr "Režim když film dosáhne konce"
434 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
436 msgstr "Zmáčknutím OK na vašem dálkovém ovladači je infobar zobrazen."
450 msgid "Cache Thumbnails"
451 msgstr "Uchovat náhledy"
453 msgid "Call monitoring"
454 msgstr "Monitorovat volání (???)"
468 msgid "Change bouquets in quickzap"
469 msgstr "Změnit buklety při rychlém přepínání"
471 msgid "Change pin code"
474 msgid "Change service pin"
475 msgstr "Změnit PIN programu"
477 msgid "Change service pins"
478 msgstr "Změnit PINy programu"
480 msgid "Change setup pin"
481 msgstr "Změnit hlavní PIN"
486 msgid "Channel Selection"
487 msgstr "Výběr kanálu"
492 msgid "Channellist menu"
493 msgstr "Menu seznamu kanálů"
498 msgid "Checking Filesystem..."
499 msgstr "Ověřuji souborový systém..."
501 msgid "Choose Location"
502 msgstr "Vyberte umístění"
507 msgid "Choose bouquet"
508 msgstr "Vybrat buket"
510 msgid "Choose source"
513 msgid "Choose target folder"
514 msgstr "Vyberte cílovou složku"
516 msgid "Choose your Skin"
517 msgstr "Vyber vzhled"
522 msgid "Clear before scan"
523 msgstr "Vymazat před skenováním"
528 msgid "Code rate high"
529 msgstr "Vysoká kódová rychlost"
531 msgid "Code rate low"
532 msgstr "Nízká kódová rychlost"
541 msgstr "Barevný formát"
543 msgid "Command order"
544 msgstr "Pořadí příkazů"
546 msgid "Committed DiSEqC command"
547 msgstr "Potvrzený DiSEqC příkaz"
549 msgid "Common Interface"
550 msgstr "Common Interface"
552 msgid "Compact Flash"
553 msgstr "Compact flash"
555 msgid "Compact flash card"
556 msgstr "Compact flash karta"
561 msgid "Configuration Mode"
562 msgstr "Konfigurační mód"
570 msgid "Conflicting timer"
571 msgstr "Konfliktní časování"
573 msgid "Connected to Fritz!Box!"
574 msgstr "Připojeno k Fritz!Box!"
576 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
577 msgstr "Připojuji se k Fritz!Box..."
581 "Connection to Fritz!Box\n"
585 "Připojení k Fritz!Box\n"
586 "se nezdařilo (%s)\n"
589 msgid "Constellation"
595 msgid "Create movie folder failed"
596 msgstr "Vytváření složky selhalo"
598 msgid "Creating partition failed"
599 msgstr "Vytváření oddílu selhalo"
604 msgid "Current Transponder"
605 msgstr "Aktuální transpondér"
607 msgid "Current settings:"
608 msgstr "Nynější nastavení:"
610 msgid "Current version:"
611 msgstr "Nynější verze:"
613 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
614 msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 1/3"
616 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
617 msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 4/6"
619 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
620 msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 7/9"
628 msgid "Cutlist editor..."
629 msgstr "Editor střihu..."
647 msgstr "Hluboký spánek"
656 msgstr "Vymazat záznam"
658 msgid "Delete failed!"
659 msgstr "Vymazání selhalo!"
664 msgid "Detected HDD:"
665 msgstr "Detekován HDD:"
667 msgid "Detected NIMs:"
668 msgstr "Detekován NIMs:"
670 msgid "Device Setup..."
671 msgstr "Nastavení zařízení..."
679 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
680 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
688 msgid "DiSEqC repeats"
689 msgstr "DiSEqC opakování"
694 msgid "Disable Picture in Picture"
695 msgstr "Vypnout obraz v obraze"
697 msgid "Disable Subtitles"
698 msgstr "Zakázat skryté titulky"
705 "Disconnected from\n"
716 msgid "Display 16:9 content as"
717 msgstr "Zobrazit obraz 16:9 jako"
719 msgid "Display 4:3 content as"
720 msgstr "Zobrazit obraz 4:3 jako"
722 msgid "Display Setup"
723 msgstr "Nastavení displeje"
726 "Do you really want to REMOVE\n"
729 "Opravdu chcete ODEBRAT\n"
733 "Do you really want to check the filesystem?\n"
734 "This could take lots of time!"
736 "Opravdu chcete zkontrolovat souborový systém?\n"
737 "Může to trvat dlouho!"
740 msgid "Do you really want to delete %s?"
741 msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?"
744 "Do you really want to download\n"
747 "Opravdu chcete stáhnout\n"
750 msgid "Do you really want to exit?"
751 msgstr "Opravdu chcete ukončit?"
754 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
755 "All data on the disk will be lost!"
757 "Opravdu chcete inizializovat HDD?\n"
758 "Všechna data na disku budou ztracena!"
761 "Do you want to backup now?\n"
762 "After pressing OK, please wait!"
764 "Chcete nyní provést zálohu?\n"
765 "Po stisku OK počkejte!"
767 msgid "Do you want to do a service scan?"
768 msgstr "Chcete prohledat kanály?"
770 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
771 msgstr "Chcete provést další manuální prohledávání?"
773 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
774 msgstr "Chcete povolit rodičovskou kontrolu na vašem Dreamboxu?"
776 msgid "Do you want to restore your settings?"
777 msgstr "Chcete obnovit vaše nastavení?"
779 msgid "Do you want to resume this playback?"
780 msgstr "Chcete obnovit přehrávání?"
783 "Do you want to update your Dreambox?\n"
784 "After pressing OK, please wait!"
786 "Chcete updatovat váš Dreambox?\n"
787 "Po stisku OK počkejte!"
789 msgid "Do you want to view a tutorial?"
790 msgstr "Chcete zobrazit tutorial?"
792 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
793 msgstr "Nezastavovat aktuální událost, ale zakázat následující události"
796 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
797 msgstr "Hotovo - nainstalováno nebo aktualizováno %d baličků"
800 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
801 msgstr "Hotovo - nainstalováno nebo aktualizováno %d baličků s %d chyb"
803 msgid "Download Plugins"
804 msgstr "Stáhnout pluginy"
806 msgid "Downloadable new plugins"
807 msgstr "Stáhnout nové pluginy"
809 msgid "Downloadable plugins"
810 msgstr "Stažitelné pluginy"
815 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
816 msgstr "Stahuji informace o pluginu. Prosím počkejte..."
824 msgid "EPG Selection"
828 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
829 msgstr "CHYBA - prohledávání selhalo (%s)!"
834 msgid "Edit services list"
835 msgstr "Upravit seznam kanálů"
837 msgid "Electronic Program Guide"
843 msgid "Enable 5V for active antenna"
844 msgstr "Povolit 5V pro aktivní anténu"
846 msgid "Enable multiple bouquets"
847 msgstr "Povolit vícenásobné bukety"
849 msgid "Enable parental control"
850 msgstr "Povolit rodičkovský zámek"
868 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
870 "If you experience any problems please contact\n"
871 "stephan@reichholf.net\n"
873 "© 2006 - Stephan Reichholf"
875 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
877 "Jestliže s ním máte nějaké problémy prosím kontaktujte\n"
878 "stephan@reichholf.net\n"
880 "© 2006 - Stephan Reichholf"
882 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
883 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
884 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
885 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
887 msgid "Enter Fast Forward at speed"
888 msgstr "Začít přetáčení vpřed na rychlosti"
890 msgid "Enter Rewind at speed"
891 msgstr "Začít přetáčení zpět na rychlosti"
893 msgid "Enter main menu..."
894 msgstr "Vstoupit do menu..."
896 msgid "Enter the service pin"
897 msgstr "Zadat PIN pro kanál"
903 msgstr "Zobrazení události"
905 msgid "Everything is fine"
906 msgstr "Vše je v pořádku"
908 msgid "Execution Progress:"
909 msgstr "Začátek programu:"
911 msgid "Execution finished!!"
912 msgstr "Konec programu!"
915 msgstr "Ukončit editor"
917 msgid "Exit the wizard"
918 msgstr "Ukončit průvodce"
921 msgstr "Ukončit průvodce"
926 msgid "Extended Setup..."
927 msgstr "Rozšířené nastavení..."
935 msgid "Factory reset"
936 msgstr "Tovární nastavení"
942 msgstr "Rychlý DiSEqC"
944 msgid "Fast Forward speeds"
945 msgstr "Rychlosti přetáčení vpřed"
948 msgstr "Rychlá doba (???)"
953 msgid "Filesystem Check..."
954 msgstr "Prověření souborového systému..."
956 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
957 msgstr "Souborový systém obsahuje nezvratné chyby"
965 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
966 msgstr "Počet opakování obrázku během skokového přetáčení"
974 msgid "Frequency bands"
975 msgstr "Frekvenční pásma"
977 msgid "Frequency scan step size(khz)"
978 msgstr "Frekvenční prohledávání po (khz)"
980 msgid "Frequency steps"
981 msgstr "Frekvenční kroky"
989 msgid "Fritz!Box FON IP address"
990 msgstr "Fritz!Box FON IP adresu"
993 msgid "Frontprocessor version: %d"
994 msgstr "Procesor verze: %d"
997 msgstr "Fsck selhalo"
999 msgid "Function not yet implemented"
1000 msgstr "Funkce není zatím implementována"
1003 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1004 "Do you want to Restart the GUI now?"
1006 "Pro aplikování skinu je potřeba restart GUI\n"
1007 "Chcete nyní restartovat GUI?"
1018 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1019 msgstr "Získávám informace o pluginu. Prosím počkejte..."
1022 msgstr "Jít na 0 bod"
1024 msgid "Goto position"
1025 msgstr "Jdi na pozici"
1027 msgid "Graphical Multi EPG"
1028 msgstr "Grafické Multi EPG"
1033 msgid "Guard Interval"
1034 msgstr "Hlídat interval"
1036 msgid "Guard interval mode"
1037 msgstr "Hlídat interval mód"
1040 msgstr "Pevný disk ..."
1042 msgid "Harddisk setup"
1043 msgstr "Nastavení hardisku"
1045 msgid "Harddisk standby after"
1046 msgstr "Uspat disk po"
1048 msgid "Hierarchy Information"
1049 msgstr "Hierarchické informace"
1051 msgid "Hierarchy mode"
1052 msgstr "Hiearchický mód"
1054 msgid "How many minutes do you want to record?"
1055 msgstr "Kolik minut chcete nahrát?"
1066 msgid "If you can see this page, please press OK."
1067 msgstr "Pokud vidíte tu stránku, stiskněte OK."
1070 "If you see this, something is wrong with\n"
1071 "your scart connection. Press OK to return."
1073 "Pokud vidíte, že je něco špatného s\n"
1074 "vaším scartovým propojení stiskněte OK pro návrat."
1077 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1078 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1079 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1081 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1082 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1083 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1085 "If you are happy with the result, press OK."
1087 "Pokud má vaše TV rozšířené nastavení jasu a kontrastu vypněte to. Pokud je v "
1088 "menu položka nazvaná jako \"dynamické\", nastavte ji na standardní hodnotu. "
1089 "Nastavte stupeň podsvětlení podle vaší chuti. Stáhněte kontrast na vaší TV "
1090 "na nejnižší hodnotu.\n"
1091 "Po té nastavte světlost na nejnižší hodnotu, ale ujistěte se, že poslední "
1092 "dva odstíny šedé jsou rozpoznatelné.\n"
1093 "Nyní nemějte obavy o světlé stíny. Budou nastaveny v dalším kroku.\n"
1094 "Pokud jste spokojeni s výsledkem, stiskněte OK."
1096 msgid "Image-Upgrade"
1097 msgstr "Aktualizace image"
1100 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1102 "Aby mohl být nahraný načasovaný pogram bylo přepnuto na nahrávaný kanál!\n"
1104 msgid "Increased voltage"
1105 msgstr "Zvýšit napětí"
1113 msgid "Infobar timeout"
1114 msgstr "Infobar čas. limit"
1122 msgid "Initialization..."
1123 msgstr "Inicializace..."
1126 msgstr "Inicializovat"
1128 msgid "Initializing Harddisk..."
1129 msgstr "Inicializovat pevný disk..."
1137 msgid "Installing Software..."
1138 msgstr "Instaluji software..."
1140 msgid "Instant Record..."
1141 msgstr "Okamžité nahrávání..."
1143 msgid "Integrated Ethernet"
1144 msgstr "Integrovaný ethernet"
1146 msgid "Intermediate"
1149 msgid "Internal Flash"
1150 msgstr "Interní flash"
1152 msgid "Invalid Location"
1153 msgstr "Neplatné umístění"
1158 msgid "Invert display"
1159 msgstr "Invertovat display"
1164 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1166 msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku (nedodržuje poměr stran)"
1168 msgid "Keyboard Map"
1169 msgstr "Rozložení kláves"
1171 msgid "Keyboard Setup"
1172 msgstr "Nastavení klávesnice"
1175 msgstr "Rozložení kláves"
1189 msgid "Language selection"
1190 msgstr "Výběr jazyka"
1196 msgstr "Poslední rychlost"
1199 msgstr "Zeměpisná šířka"
1204 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1209 msgstr "Limit východně"
1212 msgstr "Limit západně"
1215 msgstr "Vypnout limit"
1218 msgstr "Zapnout limit"
1220 msgid "List of Storage Devices"
1221 msgstr "Seznam záznamových zařízeních"
1232 msgid "Long Keypress"
1233 msgstr "Dlouhé stlačení klávesy"
1236 msgstr "Zeměpsiná délka"
1245 msgstr "Hlavní menu"
1248 msgstr "Hlavní menu"
1250 msgid "Make this mark an 'in' point"
1251 msgstr "Udělat z této značky 'in' bod"
1253 msgid "Make this mark an 'out' point"
1254 msgstr "Udělat z této značky 'out' point"
1256 msgid "Make this mark just a mark"
1257 msgstr "Udat z toho jen značku"
1260 msgstr "Manuální prohledávání"
1262 msgid "Manual transponder"
1263 msgstr "Ruční transponder"
1265 msgid "Margin after record"
1266 msgstr "Rezerva po skončení pořadu"
1268 msgid "Margin before record (minutes)"
1269 msgstr "Rezerva před nahráváním (minuty)"
1271 msgid "Media player"
1272 msgstr "Přehrávač médií"
1275 msgstr "Přehrávač médií"
1284 msgstr "Mkfs selhalo"
1307 msgid "Mount failed"
1308 msgstr "Mount selhalo"
1310 msgid "Move Picture in Picture"
1311 msgstr "Posunout obraz v obraze"
1314 msgstr "Posun východně"
1317 msgstr "Posun západně"
1319 msgid "Movielist menu"
1320 msgstr "Filmové menu"
1325 msgid "Multiple service support"
1326 msgstr "Podpora vícenásobného programu"
1335 msgstr "Není k dispozici"
1350 msgstr "DNS (nameserver)"
1353 msgid "Nameserver %d"
1354 msgstr "DNS (nameserver) %d"
1356 msgid "Nameserver Setup"
1357 msgstr "Nastavení DNS (nameserver)"
1359 msgid "Nameserver Setup..."
1360 msgstr "Nastavení DNS (nameserver)..."
1363 msgstr "Síťová maska"
1365 msgid "Network Mount"
1366 msgstr "Síťové připojení"
1368 msgid "Network Setup"
1369 msgstr "Nastavení sítě"
1371 msgid "Network scan"
1372 msgstr "Prohledávání sítě"
1374 msgid "Network setup"
1375 msgstr "Nastavení sítě"
1378 msgstr "Nastavení sítě..."
1381 msgstr "Nové programy"
1386 msgid "New version:"
1387 msgstr "Nová verze:"
1395 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1396 msgstr "Nelze nastavit 50 Hz"
1398 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1399 msgstr "HDD nebyl nalezen nebo HDD není inicializován!"
1401 msgid "No backup needed"
1402 msgstr "Záloha není potřeba"
1405 "No data on transponder!\n"
1406 "(Timeout reading PAT)"
1408 "Žádná data na transpoderu!\n"
1409 "(Vypršel čas. limit na čtení PAT)"
1411 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1412 msgstr "Žádná informace o programu. Nahrávání do nekonečna."
1414 msgid "No free tuner!"
1415 msgstr "Žádný volný tuner!"
1418 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1420 "Zatím nebyly upgradovány žádné blíčky. Můžete zkontrolovat síťově nastavení "
1421 "a zkusit to znova."
1423 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1424 msgstr "Žádný obraz na TV? Stiskněte EXIT a zkuste to znova."
1426 msgid "No positioner capable frontend found."
1427 msgstr "Ždáný schopný positioner nebyl nalezen."
1429 msgid "No satellite frontend found!!"
1430 msgstr "Žádný satelitní frontend nenalezen!"
1432 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1433 msgstr "Žádný tuner není nakofigurovat pro použití s diseqc positionerem!"
1436 "No tuner is enabled!\n"
1437 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1439 "Není povolen žádný tuner!\n"
1440 "Prosím nastavte váš tuner před tím než začnete prohledávat kanály."
1443 "No valid service PIN found!\n"
1444 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1445 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1447 "Nebyl nalezen platný PIN služby!\n"
1448 "Chcete nyní změnit PIN?\n"
1449 "Pokud 'Ne' tak ochrana služby zůstane vypnuta!"
1452 "No valid setup PIN found!\n"
1453 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1454 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1456 "Nebyl nalezen platný PIN nastavení!\n"
1457 "Chcete nyní změnit PIN?\n"
1458 "Pokud 'Ne' tak ochrana nastavení zůstane vypnuta!"
1460 msgid "No, but restart from begin"
1461 msgstr "Ne, jen restartovat"
1463 msgid "No, do nothing."
1464 msgstr "Ne, nic nedělej."
1466 msgid "No, just start my dreambox"
1467 msgstr "Ne, jen pusť můj dreambox"
1469 msgid "No, scan later manually"
1470 msgstr "Ne, prohledám později manuálně"
1475 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1477 msgstr "Zvětšit přes celou obrazovku roztažením obrazu vlevo a vpravo"
1486 "Nothing to scan!\n"
1487 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1489 "Nic k prohledávání!\n"
1490 "Prosím nastavte váš tuner před tím než začnete prohledávat kanály."
1496 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1497 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1498 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1500 "Nyní použijte nastavení kontrastu pro nastavení světlosti pozadí na nejvyšší "
1501 "hodnotu, ale ujistěte se, že stále vidíte rozdíl mezi dvěma nejsvětlejšími "
1502 "odstíny. Pokud jste hotovi, stiskněte OK."
1507 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1508 msgstr "OK, proveď mě upgradovacím procesem."
1510 msgid "OSD Settings"
1511 msgstr "Nastavení OSD"
1522 msgid "Online-Upgrade"
1523 msgstr "Online-Upgrade"
1525 msgid "Orbital Position"
1526 msgstr "Orbitální pozice"
1537 msgid "Package list update"
1538 msgstr "Aktualizován seznam balíčků"
1540 msgid "Packet management"
1541 msgstr "Správa paketů"
1546 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1550 msgid "Parental control"
1551 msgstr "Rodičovský zámek"
1553 msgid "Parental control services Editor"
1554 msgstr "Nastavení rodičovského zámku"
1556 msgid "Parental control setup"
1557 msgstr "Nastavení rodičovského zámku"
1559 msgid "Parental control type"
1560 msgstr "Typ rodičovského zámku"
1562 msgid "Pause movie at end"
1563 msgstr "Zastavit film na konci"
1566 msgstr "Nastavení PiP"
1568 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1572 msgid "Pin code needed"
1573 msgstr "Je vyžadován kód PIN"
1578 msgid "Play recorded movies..."
1579 msgstr "Přehrát nahrané pořady..."
1581 msgid "Please Reboot"
1582 msgstr "Prosím restartujte"
1584 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1585 msgstr "Prosím vyberte médium pro prozkoumání"
1587 msgid "Please change recording endtime"
1588 msgstr "Prosím, změňte nahrávácí dobu"
1590 msgid "Please choose an extension..."
1591 msgstr "Prosím vyberte si z nabídky možností"
1593 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1594 msgstr "Prosíme neměňte hodnoty pokud nevíte co děláte!"
1596 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1597 msgstr "Prosím zadejte název pro nový buklet"
1599 msgid "Please enter a name for the new marker"
1600 msgstr "Prosím zadejte název pro nový popisovač"
1602 msgid "Please enter a new filename"
1603 msgstr "Zadejte nové jméno souboru"
1605 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1606 msgstr "Prosím zadejte název souboru (prádné = nynější datum)"
1608 msgid "Please enter the correct pin code"
1609 msgstr "Prosím zadejte správný PIN"
1611 msgid "Please enter the old pin code"
1612 msgstr "Prosím zadejte starý PIN"
1614 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1615 msgstr "Následujte instrukce na TV"
1617 msgid "Please press OK!"
1618 msgstr "Prosím stiskněte OK!"
1620 msgid "Please select a playlist to delete..."
1621 msgstr "Prosím, vybeberte playlist ke smazání..."
1623 msgid "Please select a playlist..."
1624 msgstr "Prosím, vyberte playlist"
1626 msgid "Please select a subservice to record..."
1627 msgstr "Prosím vyberte subkanál pro nahrávání..."
1629 msgid "Please select a subservice..."
1630 msgstr "Prosím vyberte podkanál..."
1632 msgid "Please select keyword to filter..."
1633 msgstr "Prosím vyberte klíčové slovo pro filtr..."
1635 msgid "Please select the movie path..."
1636 msgstr "Vyberte cestu k filmům..."
1638 msgid "Please set up tuner B"
1639 msgstr "Prosím, nastav tuner B"
1641 msgid "Please set up tuner C"
1642 msgstr "Prosím, nastav tuner C"
1644 msgid "Please set up tuner D"
1645 msgstr "Prosím, nastav tuner D"
1648 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1649 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1650 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1652 "Prosím použijte šipky k posunu okna PiP.\n"
1653 "Přes Bouquet +/- ke změně velikosti okna.\n"
1654 "Stiskněte OK k navrácení k TV módu nebo EXIT pro zrušení přesunu."
1656 msgid "Please wait... Loading list..."
1657 msgstr "Prosím čekejte... Načítá se seznam..."
1659 msgid "Plugin browser"
1660 msgstr "Prohlížeč pluginů"
1668 msgid "Polarization"
1687 msgstr "Portugalsky"
1692 msgid "Positioner fine movement"
1693 msgstr "Jemné doladění"
1695 msgid "Positioner movement"
1696 msgstr "Otáčení motoru"
1698 msgid "Positioner setup"
1699 msgstr "Nastavení positioneru"
1701 msgid "Positioner storage"
1702 msgstr "Paměť pozitioneru"
1704 msgid "Power threshold in mA"
1705 msgstr "Práh napětí v mA"
1707 msgid "Predefined transponder"
1708 msgstr "Předdefinovný transpodér"
1710 msgid "Preparing... Please wait"
1711 msgstr "Připravuji... Prosím čekejte"
1713 msgid "Press OK to activate the settings."
1714 msgstr "Stiskněte OK k aktivovaní nastavení."
1716 msgid "Press OK to scan"
1717 msgstr "Stiskněte OK pro prohledávání"
1719 msgid "Press OK to start the scan"
1720 msgstr "Stiskněte OK pro spuštění prohledávání"
1725 msgid "Protect services"
1726 msgstr "Ochránit kanály"
1728 msgid "Protect setup"
1729 msgstr "Nastavení ochrany"
1732 msgstr "Poskytovatel"
1734 msgid "Provider to scan"
1735 msgstr "Poskytovatel k proskenování"
1738 msgstr "Poskytovatelé"
1741 msgstr "Rychlé přepínání"
1752 msgid "RSS Feed URI"
1753 msgstr "URI RSS zdroje"
1761 msgid "Really close without saving settings?"
1762 msgstr "Opravdu uzavřít bez uložení nastavení?"
1764 msgid "Really delete done timers?"
1765 msgstr "Opravdu smazat dokončené časovače?"
1767 msgid "Really delete this timer?"
1768 msgstr "Opravdu smazat tento časovač?"
1770 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1771 msgstr "Opravdu vyskočit z rychlého přepínání podkanálů?"
1773 msgid "Reception Settings"
1774 msgstr "Nastavení příjmu"
1779 msgid "Recorded files..."
1780 msgstr "Nahrané pořady..."
1786 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1789 "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní "
1793 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1796 "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní "
1800 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1803 "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní "
1806 msgid "Recordings always have priority"
1807 msgstr "Nahrávání má vždy prioritu"
1809 msgid "Reenter new pin"
1810 msgstr "Zadejte znova PIN"
1812 msgid "Refresh Rate"
1813 msgstr "Obnovovací frekvence"
1815 msgid "Refresh rate selection."
1816 msgstr "Výběr obnovovací rychlosti. (?)"
1818 msgid "Remove Plugins"
1819 msgstr "Odebrat plugin"
1821 msgid "Remove a mark"
1822 msgstr "Odebrat značku"
1824 msgid "Remove plugins"
1825 msgstr "Odebrat plugin"
1828 msgstr "Přejmenovat"
1834 msgstr "Druh opakování"
1836 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1837 msgstr "Právě se nahrává opakovaná událost... Co chcete udělat?"
1849 msgstr "Restartovat GUI"
1851 msgid "Restart GUI now?"
1852 msgstr "Restart nyní GUI?"
1858 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1861 "Obnova nastavení je hotova. Prosím zmáčkněte OK pro obnovení nastavení."
1863 msgid "Resume from last position"
1864 msgstr "Pokračovat z poslední pozice"
1866 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1867 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1868 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1869 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1870 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1871 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1872 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1873 msgid "Resuming playback"
1874 msgstr "Obnovuji přehrávání"
1876 msgid "Return to movie list"
1877 msgstr "Návrat na seznam filmů"
1879 msgid "Return to previous service"
1880 msgstr "Přepnout na předchozí program"
1882 msgid "Rewind speeds"
1883 msgstr "Rychlosti přetáčení zpět"
1891 msgid "Rotor turning speed"
1892 msgstr "Rychlost otáčení rotoru"
1912 msgid "Sat / Dish Setup"
1913 msgstr "Sat / Dish Setup"
1918 msgid "Satellite Equipment Setup"
1919 msgstr "Nastavení vybavení satelitu"
1925 msgstr "Vyhledávání satelitu"
1930 msgid "Save Playlist"
1931 msgstr "Uložit playlist"
1933 msgid "Scaling Mode"
1934 msgstr "Nastavovací mód"
1940 msgstr "Proskenuj QAM128"
1943 msgstr "Proskenuj QAM16"
1946 msgstr "Proskenuj QAM256"
1949 msgstr "Proskenuj QAM32"
1952 msgstr "Proskenuj QAM64"
1955 msgstr "Prohledat SR6875"
1958 msgstr "Prohledat SR6900"
1960 msgid "Scan additional SR"
1961 msgstr "Prohledat dodatečný SR"
1963 msgid "Scan band EU HYPER"
1964 msgstr "Prohledat pásmo EU HYPER"
1966 msgid "Scan band EU MID"
1967 msgstr "Prohledat pásmo EU MID"
1969 msgid "Scan band EU SUPER"
1970 msgstr "Prohledat pásmo EU SUPER"
1972 msgid "Scan band EU UHF IV"
1973 msgstr "Prohledat pásmo EU UHF IV"
1975 msgid "Scan band EU UHF V"
1976 msgstr "Prohledat pásmo EU UHF V"
1978 msgid "Scan band EU VHF I"
1979 msgstr "Prohledat pásmo EU VHF I"
1981 msgid "Scan band EU VHF III"
1982 msgstr "Prohledat pásmo EU VHF III"
1984 msgid "Scan band US HIGH"
1985 msgstr "Prohledat pásmo US HIGH"
1987 msgid "Scan band US HYPER"
1988 msgstr "Prohledat pásmo US HYPER"
1990 msgid "Scan band US LOW"
1991 msgstr "Prohledat pásmo US LOW"
1993 msgid "Scan band US MID"
1994 msgstr "Prohledat pásmo US MID"
1996 msgid "Scan band US SUPER"
1997 msgstr "Prohledat pásmo US SUPER"
2000 msgstr "Hledej východ"
2003 msgstr "Hledej západ"
2006 msgstr "Posunout (min)"
2011 msgid "Select Location"
2012 msgstr "Vyberte umístění"
2014 msgid "Select Network Adapter"
2015 msgstr "Vyberte síťový adaptér"
2017 msgid "Select a movie"
2018 msgstr "Výběr filmu"
2020 msgid "Select audio mode"
2021 msgstr "Výběr zvukového módu"
2023 msgid "Select audio track"
2024 msgstr "Vybrat zvukovou stopu"
2026 msgid "Select channel to record from"
2027 msgstr "Vyberat kanál pro nahrávání"
2029 msgid "Select refresh rate"
2030 msgstr "Vyberte obnovovací frekvenci"
2032 msgid "Select video input"
2033 msgstr "Vyberte video vstup"
2035 msgid "Select video mode"
2036 msgstr "Vyberte video mód"
2038 msgid "Sequence repeat"
2039 msgstr "Opakovat sekvenci"
2042 msgstr "Tento kanál"
2044 msgid "Service Scan"
2045 msgstr "Prohledávání"
2047 msgid "Service Searching"
2048 msgstr "Prohledávání stanic"
2050 msgid "Service has been added to the favourites."
2051 msgstr "Program byl přidán do oblíbených."
2053 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2054 msgstr "Program byl přidán do vybraného bukletu."
2057 "Service invalid!\n"
2058 "(Timeout reading PMT)"
2060 "Služba neplatná!\n"
2061 "(Vypršel čas. limit pro čtení PMT)"
2064 "Service not found!\n"
2065 "(SID not found in PAT)"
2067 "Služba nebyla nalezena!\n"
2068 "(SID nebyl nalezen v PAT)"
2070 msgid "Service scan"
2071 msgstr "Vyhledávání kanálů"
2074 "Service unavailable!\n"
2075 "Check tuner configuration!"
2077 "Služba nedostupná!\n"
2078 "Ověřte nastavení tuneru!"
2081 msgstr "Informace o kanálu"
2087 msgstr "Nastavit limity"
2096 msgstr "Nastavovací mód"
2098 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2099 msgstr "Zobrazit blikající hodiny při nahrávání"
2102 msgid "Show files from %s"
2103 msgstr "Zobrazit soubory z %s"
2105 msgid "Show infobar on channel change"
2106 msgstr "Zobrazit infobar při přepnutí programu"
2108 msgid "Show infobar on event change"
2109 msgstr "Zobrazit infobar při změně programu v EPG"
2111 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2112 msgstr "Zobrazit infobar při přeskočení dopředu / zpět"
2114 msgid "Show positioner movement"
2115 msgstr "Vizualizovat otáčení satelitu."
2117 msgid "Show services beginning with"
2118 msgstr "Zobrazit programy začínající na"
2120 msgid "Show the radio player..."
2121 msgstr "Zobrazit přehrávač rádií"
2123 msgid "Show the tv player..."
2124 msgstr "Zobrazit TV..."
2126 msgid "Shutdown Dreambox after"
2127 msgstr "Vypnout Dreambox po"
2132 msgid "Similar broadcasts:"
2133 msgstr "Podobné vysílání:"
2144 msgid "Single satellite"
2145 msgstr "Jediný satelit"
2147 msgid "Single transponder"
2148 msgstr "Jediný transpodér"
2150 msgid "Singlestep (GOP)"
2154 msgstr "Časovač usínání"
2156 msgid "Sleep timer action:"
2157 msgstr "Akce časovače:"
2159 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2160 msgstr "Slideshow interval (sek.)"
2169 msgid "Slow Motion speeds"
2170 msgstr "Rychlosti zpomaleného filmu"
2172 msgid "Some plugins are not available:\n"
2173 msgstr "Některé pluginy nejsou dostupné:\n"
2175 msgid "Somewhere else"
2176 msgstr "Někde jinde"
2179 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2181 "Please choose an other one."
2183 "Litiji, cíl pro zálohování neexistuje.\n"
2185 "Prosím vyberte jiný."
2187 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2189 msgstr "Srovnat A-Z"
2191 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2193 msgstr "Srovnat podle času"
2198 msgid "Soundcarrier"
2199 msgstr "Nosná vlna zvukového signálu"
2208 msgstr "Pohotovostní režim"
2210 msgid "Standby / Restart"
2211 msgstr "Standby / Restart"
2216 msgid "Start from the beginning"
2217 msgstr "Spustit od začátku"
2219 msgid "Start recording?"
2220 msgstr "Začít nahrávat?"
2232 msgstr "Krok východně"
2235 msgstr "Krok západně"
2243 msgid "Stop Timeshift?"
2244 msgstr "Zastavit časový posun?"
2246 msgid "Stop current event and disable coming events"
2247 msgstr "Zastavit aktuální událost a zakázat následující události"
2249 msgid "Stop current event but not coming events"
2250 msgstr "Zastavit aktuální událost, ale nezakazovat následující události"
2252 msgid "Stop playing this movie?"
2253 msgstr "Zastavit přehrávání toho filmu?"
2255 msgid "Store position"
2256 msgstr "Ulož pozici"
2258 msgid "Stored position"
2259 msgstr "Uložená pozice"
2261 msgid "Subservice list..."
2262 msgstr "Seznam podkanálů..."
2267 msgid "Subtitle selection"
2268 msgstr "Výběr skrytých titulků"
2271 msgstr "Skryté titulky"
2279 msgid "Swap Services"
2280 msgstr "Prohodit kanály"
2285 msgid "Switch to next subservice"
2286 msgstr "Přepnout na další podkanál"
2288 msgid "Switch to previous subservice"
2289 msgstr "Přepnout na předchozí podkanál"
2292 msgstr "Symbolová rychlost"
2295 msgstr "Symbolová rychlost"
2300 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2301 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2303 "Překled ještě není úplně 100%. Pokud naleznete překlep nebo překlad položek "
2305 "budu rád když mě kontaktujete na adrese:\n"
2316 msgid "Terrestrial provider"
2317 msgstr "Pozemní poskytovatel"
2320 msgstr "Testovací mód"
2322 msgid "Test-Messagebox?"
2326 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2327 "Please press OK to start using you Dreambox."
2329 "Děkujeme za použítí průvodce. Váš Dreambox je nyní připraven k používání.\n"
2330 "Stiskněte OK a můžete začít používat váš Dreambox."
2332 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2333 msgstr "Zálohování selhalo. Prosím vyberte jiné umístění zálohy."
2336 "The input port should be configured now.\n"
2337 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2338 "want to do that now?"
2340 "Vstupní zdroj signálu by měl být nyní nakonfigurován.\n"
2341 "Nyní můžete nastavit obrazovku zobrazením testovacích obrázků. Chcete "
2342 "provést nastavení?"
2344 msgid "The pin code has been changed successfully."
2345 msgstr "PIN byl úspěšně změněn"
2347 msgid "The pin code you entered is wrong."
2348 msgstr "Zadaný PIN je špatný."
2350 msgid "The pin codes you entered are different."
2351 msgstr "Zadané PINy se neshodují."
2353 msgid "The sleep timer has been activated."
2354 msgstr "Časovač byl aktivován."
2356 msgid "The sleep timer has been disabled."
2357 msgstr "Časovač byl deaktivován."
2359 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2361 "Soubor s konfigurací časovače (timers.xml) je poškozen a nemůže být nahrán."
2364 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2365 msgstr "Průvodce může uložit vaše nastavení. Chcete nyní provést zálohu?"
2367 msgid "The wizard is finished now."
2368 msgstr "Průvodce skončil."
2371 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2372 "Do you really want to continue?"
2374 "Nemusí být dostatek místa na vybraném disku.\n"
2375 "Opravdu si přejete pokračovat."
2377 msgid "This is step number 2."
2378 msgstr "Toto je 2. krok."
2380 msgid "This is unsupported at the moment."
2381 msgstr "Toto není momentálně nepodporováno."
2398 msgid "Time/Date Input"
2399 msgstr "Nastavení času / datumu"
2405 msgstr "Úprava časování"
2407 msgid "Timer Editor"
2411 msgstr "Typ časovače"
2414 msgstr "Vstup časovače"
2417 msgstr "Log časovače"
2419 msgid "Timer sanity error"
2420 msgstr "Nelogické časování"
2422 msgid "Timer selection"
2423 msgstr "Sekce časovače"
2425 msgid "Timer status:"
2426 msgstr "Stav časovače:"
2431 msgid "Timeshift not possible!"
2432 msgstr "Časový posun není možný!"
2449 msgid "Toneburst A/B"
2450 msgstr "Toneburst A/B"
2455 msgid "Translation:"
2458 msgid "Transmission Mode"
2459 msgstr "Přenosový mód"
2461 msgid "Transmission mode"
2462 msgstr "Přenosový mód"
2465 msgstr "Transpondér"
2467 msgid "Transponder Type"
2468 msgstr "Typ transpodéru"
2471 msgstr "Zbývá pokusů:"
2473 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2475 "Zkouším najít použité transpodery v kabelové síti ... prosím počkejte ..."
2477 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2479 "Zkouším najít použité transpodery v kabelové síti ... prosím počkejte ..."
2490 msgid "Tune failed!"
2491 msgstr "Ladění selhalo"
2500 msgstr "Slot tuneru"
2502 msgid "Tuner configuration"
2503 msgstr "Konfigurace tuneru"
2505 msgid "Tuner status"
2506 msgstr "Status tuneru"
2514 msgid "Type of scan"
2515 msgstr "Typ prohledávání"
2527 "Unable to complete filesystem check.\n"
2530 "Není možné dokončit kontrolu souborového systému.\n"
2534 "Unable to initialize harddisk.\n"
2537 "Není možné inicializovat pevný disk.\n"
2540 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2541 msgstr "Nepotvrzený DiSEqC příkaz"
2543 msgid "Universal LNB"
2544 msgstr "Univerzální LNB"
2546 msgid "Unmount failed"
2547 msgstr "Unmount selhalo"
2549 msgid "Updates your receiver's software"
2550 msgstr "Aktualizujte software vašeho přijmače"
2552 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2553 msgstr "Aktualizace hotova. Tady je výsledek:"
2555 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2556 msgstr "Aktualizují... Prosím čekejte... Toto může trvat několik minut..."
2558 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2559 msgstr "Upgrade skončil. Chcete restartovat váš Dreambox?"
2562 msgstr "Aktualizuji"
2564 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2565 msgstr "Aktualizuji Dreambox... Prosím čekejte"
2568 msgstr "Použit DHCP"
2570 msgid "Use Power Measurement"
2571 msgstr "Použít měření výkonu (???)"
2573 msgid "Use a gateway"
2574 msgstr "Použít bránu (gateway)"
2576 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2577 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2578 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2579 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2580 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2581 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2582 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2583 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2584 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2585 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2586 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2587 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2588 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2589 msgstr "Použít skokové přetáčení s rychlostmi uvedenými výše"
2591 msgid "Use power measurement"
2592 msgstr "Použít sílu měření (???)"
2595 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2597 "Please set up tuner A"
2599 "Použijte levou a pravou šipku pro změnu.\n"
2601 "Prosím, nastavte tuner A"
2604 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2607 "Použijte šipku nahoru / dolu na DO pro výběr volby. Potom stiskněte OK."
2609 msgid "Use usals for this sat"
2610 msgstr "Použít USUALS pro tento satelit"
2612 msgid "Use wizard to set up basic features"
2613 msgstr "Použít průvodce pro nastavení základních vlastností"
2615 msgid "Used service scan type"
2616 msgstr "Použítý scan podle služby (?)"
2618 msgid "User defined"
2619 msgstr "Uživatelsky definované"
2624 msgid "Video Fine-Tuning"
2625 msgstr "Doladění obrazu"
2627 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2628 msgstr "Průvodce doladěním obrazu"
2630 msgid "Video Output"
2631 msgstr "Video výstup"
2634 msgstr "Nastavení videa"
2636 msgid "Video Wizard"
2637 msgstr "Video průvodce"
2640 "Video input selction\n"
2642 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2645 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2647 "Výběr zdroje signálu\n"
2649 "Stiskněte OK pokud vidíte tuto stránku na vaší TV (nebo vyberte jiný zdroj "
2652 "Další zdroj signálu bude automaticky prozkoumán během 10 sekund."
2654 msgid "Video mode selection."
2655 msgstr "Výběr video módu"
2657 msgid "View Rass interactive..."
2658 msgstr "Prohlíže Rass interaktivně..."
2660 msgid "View teletext..."
2661 msgstr "Zobrazit teletext..."
2663 msgid "Voltage mode"
2676 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2677 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2678 "Please press OK to begin."
2680 "Otestujeme jestli vaše TV umí zobrazit toto rozližení na 50 Hz. Pokud bude "
2681 "vaše obrazovka černá, počkejte 20 sekund a automaticky se přepne zpět na 60 "
2683 "Stiskněte OK pro spuštění."
2692 msgstr "Pracovní den"
2695 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2696 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2697 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2699 "Vítejte u průvodce aktualizací image. Tento průvodce vám pomůže při "
2700 "aktualizaci image vašeho Dreamboxu. Provedení zálohy vašeho nastavení a "
2701 "krátkého vysvětlení jak aktualizovat firmware."
2706 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2707 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2711 "Tento průvodce vás provede základním nastavením vašeho Dreamboxu.\n"
2712 "Stiskněte OK na vašem dálkovém ovladači pro přesun na další krok."
2717 msgid "What do you want to scan?"
2718 msgstr "Co chcete prohledat?"
2720 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2721 msgstr "Kam chcete zazálohovat vaše nastavení?"
2726 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2727 msgstr "Zapsat chybu při nahrávání. Disk plný?\n"
2738 msgid "Yes, backup my settings!"
2739 msgstr "Ano, zazálohuj mé nastavení!"
2741 msgid "Yes, do a manual scan now"
2742 msgstr "Ano, spusť manuální prohledávání"
2744 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2745 msgstr "Ano, spusť automatické prohledávání"
2747 msgid "Yes, do another manual scan now"
2748 msgstr "Ano, udělej další ruční prohledávání"
2750 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2751 msgstr "Ano, vypnout systém."
2753 msgid "Yes, restore the settings now"
2754 msgstr "Ano, obnov nyní nastavení"
2756 msgid "Yes, returning to movie list"
2757 msgstr "Ano, vrátit se na seznam filmů"
2759 msgid "Yes, view the tutorial"
2760 msgstr "Ano, zobraz tutorial"
2762 msgid "You cannot delete this!"
2763 msgstr "Nemůžete toto smazat!"
2766 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2767 "harddisk is not an option for you."
2769 "Nevypadá to, že máte HDD ve vašem Dreamboxu. Takže záloha na pevný disk není "
2773 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2774 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2775 "to the harddisk!\n"
2776 "Please press OK to start the backup now."
2778 "Vybral jste zálohu na compact flash kartu. Karta musí být ve slotu. Nemůžeme "
2779 "ověřit jestli právě je. Lepší je udělat zálohu na pevný disk!\n"
2780 "Stiskněte OK pro provedení zálohy."
2783 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2784 "Please press OK to start the backup now."
2786 "Vybral jste zálohování na usb disk. Lepší je zálohovat na pevný disk!\n"
2787 "Stiskněte OK pro zálohování."
2790 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2793 "Vybral jste zálohu na pevný disk. Prosím stiskněte OK pro odstartování "
2796 msgid "You have to wait for"
2797 msgstr "Musíte počkat na"
2800 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2801 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2802 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2803 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2806 "Potřebujete PC připojené k vašemu dreamboxu. Pokud potřebujete další "
2807 "informace navštivte stránku http://www.dm7025.de.\n"
2808 "Váš dreambox nyní bude zastaven. Po té co provedete aktualizaci pomocí "
2809 "instrukcí na té stránce se vás váš dreambox zeptá na obnovu nastavení."
2812 "You need to define some keywords first!\n"
2813 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2814 "Do you want to define keywords now?"
2816 "Za prvné potřebujete nastavit nějaké klíčové slova!\n"
2817 "Stiskněte klávesu MENU pro nastavení.\n"
2818 "Chcete nyní nastavit klíčová slova?"
2821 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2823 "Do you want to set the pin now?"
2825 "Potřebujete nastavit PIN a ukrýt ho před vašimi dětmi.\n"
2827 "Chcete nyní nastavit PIN?"
2829 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2830 msgstr "Vaše televize pracuje na 50Hz. "
2833 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2836 "Vaše záloha byla úspěšně provedena . Pokračujeme vysvětlením dalšího postupu "
2839 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2840 msgstr "Váš Dreambox je vypínán. Prosím počkejte..."
2843 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2846 "Váš Dreambox není správně připojen k internetu. Prosím prověřte to a zkuste "
2850 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2851 "Press OK to start upgrade."
2853 "Firmware vašeho frontprocesoru musí být aktualizován.\n"
2854 "Stiskněte OK pro aktualizaci."
2856 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2857 msgstr "Přepnout zpět na kanál před nastavováním positioneru?"
2859 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2860 msgstr "Přepnout zpět na kanál před vyhledáváním satelitu?"
2862 msgid "[alternative edit]"
2863 msgstr "[alternativní úprava]"
2865 msgid "[bouquet edit]"
2866 msgstr "[editovat buket]"
2868 msgid "[favourite edit]"
2869 msgstr "[editovat oblíbené]"
2874 msgid "abort alternatives edit"
2875 msgstr "přerušit alternativní úpravu"
2877 msgid "abort bouquet edit"
2878 msgstr "zrušit editování buketu"
2880 msgid "abort favourites edit"
2881 msgstr "přerušit úpravu oblíbených"
2883 msgid "about to start"
2884 msgstr "právě začne"
2886 msgid "add alternatives"
2887 msgstr "Přidat alternativy"
2890 msgstr "Přidat buket..."
2892 msgid "add directory to playlist"
2893 msgstr "Přidat adresář do playlistu...."
2895 msgid "add file to playlist"
2896 msgstr "Přidat soubor do playlistu"
2898 msgid "add files to playlist"
2899 msgstr "Přidat soubory do playlistu"
2902 msgstr "Přidat popisovač"
2904 msgid "add recording (enter recording duration)"
2905 msgstr "Přidat nahrávání (zadat nahrávací dobu)"
2907 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2908 msgstr "Přidat nahrávání (zadat nahrávací dobu)"
2910 msgid "add recording (indefinitely)"
2911 msgstr "Přidat nahrávání (nekonečno)"
2913 msgid "add recording (stop after current event)"
2914 msgstr "Přidat nahrávání (ukončit po této události)"
2916 msgid "add service to bouquet"
2917 msgstr "Přidat kanál do buketu"
2919 msgid "add service to favourites"
2920 msgstr "Přidat kanál do oblíbených"
2922 msgid "add to parental protection"
2923 msgstr "Přidat rodičovský zámek"
2928 msgid "alphabetic sort"
2929 msgstr "srovnat podle abecedy"
2932 "are you sure you want to restore\n"
2933 "following backup:\n"
2935 "jste si jistý, že chcete obnovit\n"
2936 "následující zálohu:\n"
2945 msgstr "černá listina"
2950 msgid "change recording (duration)"
2951 msgstr "Změnit nahrávání (dobu)"
2953 msgid "change recording (endtime)"
2954 msgstr "Změnit nahrávání (dobu)"
2956 msgid "circular left"
2957 msgstr "levá kruhová (polarizace)"
2959 msgid "circular right"
2960 msgstr "pravá kruhová (polarizace)"
2962 msgid "clear playlist"
2963 msgstr "vymazat playlist"
2969 msgstr "Konfigurační menu"
2974 msgid "copy to bouquets"
2975 msgstr "zkopírovat do bukletu"
2984 msgstr "smazat střih"
2986 msgid "delete playlist entry"
2987 msgstr "smazat položku playlistu"
2989 msgid "delete saved playlist"
2990 msgstr "smazat uložený playlist"
2998 msgid "disable move mode"
2999 msgstr "Vypnout přesunovací mód"
3004 msgid "do not change"
3008 msgstr "nedělat nic"
3010 msgid "don't record"
3016 msgid "edit alternatives"
3017 msgstr "upravit alternativy"
3025 msgid "enable bouquet edit"
3026 msgstr "Povolit úpravu buketu"
3028 msgid "enable favourite edit"
3029 msgstr "Povolit úpravu oblíbené"
3031 msgid "enable move mode"
3032 msgstr "Povolit přesunovací mód"
3037 msgid "end alternatives edit"
3038 msgstr "ukončit úpravu alternativ"
3040 msgid "end bouquet edit"
3041 msgstr "Ukončit úpravu buketu"
3043 msgid "end cut here"
3044 msgstr "ukončit střih zde"
3046 msgid "end favourites edit"
3047 msgstr "Ukončit úpravu oblíbené"
3049 msgid "equal to Socket A"
3050 msgstr "rovno slotu A"
3052 msgid "exit mediaplayer"
3053 msgstr "ukončit přehrávač médií"
3055 msgid "exit movielist"
3056 msgstr "zavřít seznam filmů"
3058 msgid "fine-tune your display"
3059 msgstr "doladit váš display"
3061 msgid "free diskspace"
3062 msgstr "volné místo na HDD"
3064 msgid "full /etc directory"
3065 msgstr "plný adresář /etc"
3067 msgid "go to deep standby"
3068 msgstr "přejít do hlubokého spánku"
3070 msgid "go to standby"
3071 msgstr "přejít do pohotovostního režimu"
3073 msgid "hear radio..."
3074 msgstr "Poslouchat rádio..."
3079 msgid "hide extended description"
3080 msgstr "skrýt rozšířený popis"
3083 msgstr "schovat přehrávač"
3086 msgstr "horizontální"
3094 msgid "immediate shutdown"
3095 msgstr "ihned vypnout"
3103 "%s vyzývá %s! (???)"
3106 msgstr "inicializační modul"
3108 msgid "insert mark here"
3109 msgstr "vložit sem popisovač"
3111 msgid "jump to listbegin"
3112 msgstr "skočit na začátek seznamu"
3114 msgid "jump to listend"
3115 msgstr "skočit na konec seznamu"
3117 msgid "jump to next marked position"
3118 msgstr "skočit na další označenou pozici"
3120 msgid "jump to previous marked position"
3121 msgstr "skočit na předchozí označenou pozici"
3123 msgid "leave movie player..."
3124 msgstr "opustit přehrávač"
3129 msgid "list style compact"
3130 msgstr "kompaktní seznam"
3132 msgid "list style compact with description"
3133 msgstr "kompaktní seznam s popisem"
3135 msgid "list style default"
3136 msgstr "standardní seznam"
3138 msgid "list style single line"
3139 msgstr "seznam v jedné řádce"
3141 msgid "load playlist"
3142 msgstr "nahrát playlist"
3147 msgid "loopthrough to socket A"
3148 msgstr "smyčka přes slot A"
3168 msgid "move PiP to main picture"
3169 msgstr "přesunout PIP do halvního okna"
3172 msgstr "seznam filmů"
3180 msgid "next channel"
3181 msgstr "Další kanál"
3183 msgid "next channel in history"
3184 msgstr "Další kanál v historii"
3189 msgid "no HDD found"
3190 msgstr "HDD nenalezen"
3192 msgid "no Picture found"
3193 msgstr "žádný obrázek nenalezen"
3195 msgid "no module found"
3196 msgstr "Modul nenalezen"
3199 msgstr "žádný standby"
3202 msgstr "žadný timeout"
3210 msgid "nothing connected"
3211 msgstr "nic není připojeno"
3222 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3223 msgstr "jedině adresář /etc/enigma2"
3225 msgid "open servicelist"
3226 msgstr "Otevřít seznam kanálů"
3228 msgid "open servicelist(down)"
3229 msgstr "Zobrazit seznam kanálů (dolu)"
3231 msgid "open servicelist(up)"
3232 msgstr "Zobrazit seznam kanálů (nahoru)"
3235 msgstr "projít (pass)"
3243 msgid "play from next mark or playlist entry"
3244 msgstr "přehrát od další značky nebo položky v playlistu"
3246 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3247 msgstr "přehrát od předchozí značky nebo položky v playlistu"
3249 msgid "please press OK when ready"
3250 msgstr "stiskněte OK až budete připraveni"
3252 msgid "please wait, loading picture..."
3253 msgstr "Prosím čekejte... náčítám obrázek..."
3255 msgid "previous channel"
3256 msgstr "Předchozí kanál"
3258 msgid "previous channel in history"
3259 msgstr "Předchozí kanál v historii"
3264 msgid "recording..."
3265 msgstr "nahrávání.."
3267 msgid "remove after this position"
3268 msgstr "odebrat po této pozici"
3270 msgid "remove all alternatives"
3271 msgstr "odebrat všechny alternativy"
3273 msgid "remove all new found flags"
3274 msgstr "Vyčistit \"nově nalezeno\""
3276 msgid "remove before this position"
3277 msgstr "odebrat před touto pozicí"
3279 msgid "remove entry"
3280 msgstr "Odebrat položku"
3282 msgid "remove from parental protection"
3283 msgstr "Odebrat z rodičovské ochrany"
3285 msgid "remove new found flag"
3286 msgstr "Odebrat z \"nově nalezeno\""
3288 msgid "remove this mark"
3289 msgstr "Odebrat popisovač"
3297 msgid "save playlist"
3298 msgstr "uložit playlist"
3301 msgid "scan done! %d services found!"
3303 "Prohledávání skončilo!\n"
3304 "%d programů nalezeno!"
3306 msgid "scan done! No service found!"
3308 "Prohledávání skončilo!\n"
3311 msgid "scan done! One service found!"
3313 "Prohledávání skončilo!\n"
3314 "Jeden program nalezen!"
3317 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3318 msgstr "Prohledávání pokračuje - %d %% hotovo! %d programů nalezeno!"
3321 msgstr "stav prohledávání"
3326 msgid "second cable of motorized LNB"
3327 msgstr "druhý kabel z motorizovaného LNB"
3335 msgid "select movie"
3336 msgstr "Výběr filmu"
3338 msgid "select the movie path"
3339 msgstr "Vyberte cestu k filmům"
3342 msgstr "PIN programu"
3345 msgstr "nastavit PIN"
3348 msgstr "Zobrazit EPG..."
3351 msgstr "zobrazit vše"
3353 msgid "show alternatives"
3354 msgstr "Zobrazit alternativy"
3356 msgid "show event details"
3357 msgstr "zobraz podrobnosti události"
3359 msgid "show extended description"
3360 msgstr "zobrazit rozšířený popis"
3362 msgid "show first tag"
3363 msgstr "zobrazit prvni tag"
3365 msgid "show second tag"
3366 msgstr "zobrazit druhý tag"
3368 msgid "show shutdown menu"
3371 msgid "show single service EPG..."
3372 msgstr "zobrazit jednoduché EPG..."
3374 msgid "show tag menu"
3375 msgstr "zobrazit tag menu"
3377 msgid "show transponder info"
3378 msgstr "Zobraz info o transpondéru"
3380 msgid "shuffle playlist"
3381 msgstr "promíchat playlist"
3389 msgid "skip backward"
3392 msgid "skip backward (enter time)"
3393 msgstr "Posun zpět (zadat čas)"
3395 msgid "skip forward"
3396 msgstr "Posun vpřed"
3398 msgid "skip forward (enter time)"
3399 msgstr "Posun vpřed (zadat čas)"
3401 msgid "sort by date"
3402 msgstr "srovnat podle data"
3408 msgstr "pohotovostní režim"
3410 msgid "start cut here"
3411 msgstr "začít střih zde"
3413 msgid "start timeshift"
3414 msgstr "Spustit časový posun"
3420 msgstr "ukončit PIP"
3423 msgstr "zastavit záznam"
3425 msgid "stop recording"
3426 msgstr "Zastavit nahrávání"
3428 msgid "stop timeshift"
3429 msgstr "Zastavit časový posun"
3431 msgid "swap PiP and main picture"
3432 msgstr "prohodit PIP a hlavní obraz"
3434 msgid "switch to filelist"
3435 msgstr "Přepnout na seznam souborů"
3437 msgid "switch to playlist"
3438 msgstr "Přepnout na playlist"
3443 msgid "this recording"
3444 msgstr "toto nahrávání"
3446 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3447 msgstr "Tento kanál je chráněný rodičovským zámkem"
3449 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3450 msgstr "prohodit střihovou značku na této pozici"
3452 msgid "unknown service"
3453 msgstr "neznámý kanál"
3455 msgid "until restart"
3456 msgstr "do restartu"
3458 msgid "user defined"
3459 msgstr "uživatelské"
3464 msgid "view extensions..."
3465 msgstr "Další možnosti..."
3467 msgid "view recordings..."
3468 msgstr "Zobrazit nahrané pořady..."
3470 msgid "wait for ci..."
3471 msgstr "čekám na CI..."
3473 msgid "wait for mmi..."
3474 msgstr "čekám na mmi..."
3483 msgstr "bílá listina"
3488 msgid "yes (keep feeds)"
3489 msgstr "ano (uchovat feeds)"
3492 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3493 "assistance before rebooting your dreambox."
3495 "Váš Dreambox nyní může být nepoužitelný. Prosím konzultujte s manuálem další "
3496 "pomoc před restartováním Dreamboxu."
3506 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3509 #~ "Enigma2 se restartuje po obnovení"
3517 #~ msgid "#33294a6b"
3518 #~ msgstr "#33294a6b"
3520 #~ msgid "#77ffffff"
3521 #~ msgstr "#77ffffff"
3523 #~ msgid "Add a new title"
3524 #~ msgstr "Přidat nový titul"
3526 #~ msgid "Add title..."
3527 #~ msgstr "Přidat titul..."
3533 #~ msgstr "Vypálit DVD"
3535 #~ msgid "Burn DVD..."
3536 #~ msgstr "Vypálit DVD..."
3538 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3539 #~ msgstr "Vlastní čas posunu pro tlačítka 1/3"
3541 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3542 #~ msgstr "Chcete zobrazit tutorial pro střih?"
3544 #~ msgid "Edit current title"
3545 #~ msgstr "Upravit tento titul"
3547 #~ msgid "Edit title..."
3548 #~ msgstr "Upravit titul..."
3550 #~ msgid "Games / Plugins"
3551 #~ msgstr "Hry / Pluginy"
3556 #~ msgid "Movie Menu"
3557 #~ msgstr "Filmové menu"
3560 #~ msgstr "Nové DVD"
3562 #~ msgid "Remove currently selected title"
3563 #~ msgstr "Odstranit vybraný titul"
3565 #~ msgid "Remove title"
3566 #~ msgstr "Odebrat titul"
3568 #~ msgid "Save current project to disk"
3569 #~ msgstr "Uložit projekt na disk"
3572 #~ msgstr "Uložit..."
3574 #~ msgid "Startwizard"
3575 #~ msgstr "Spustit průvodce"
3578 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3579 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3582 #~ "Není možné inicializovat pevný disk.\n"
3583 #~ "Prosím, podívejte se do manuálu.\n"
3586 #~ msgid "VCR Switch"
3587 #~ msgstr "VCR přepínač"
3589 #~ msgid "play next playlist entry"
3590 #~ msgstr "přehrát další položku v playlistu"
3592 #~ msgid "play previous playlist entry"
3593 #~ msgstr "přehrát předchozí položku"
3597 #~ "%d services found!"
3599 #~ "Prohledávání skončilo!\n"
3600 #~ "%d programů nalezeno!"
3604 #~ "No service found!"
3606 #~ "Prohledávání skončilo!\n"
3607 #~ " Nic nenalzeno!"
3611 #~ "One service found!"
3613 #~ "Prohledávání skončilo!\n"
3614 #~ "Jeden program nalezen!"
3617 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3618 #~ "%d services found!"
3619 #~ msgstr "Prohledávání pokračuje - %d %% hotovo! %d programů nalezeno!"
3621 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3622 #~ msgstr "Posun zpět"
3624 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3625 #~ msgstr "Posun vpřed"