1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
181 msgstr "<desconegut>"
191 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
192 "Do you want to keep your version?"
196 "A finished record timer wants to set your\n"
197 "Dreambox to standby. Do that now?"
199 "Una gravació acabada pretén posar\n"
200 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
203 "A finished record timer wants to shut down\n"
204 "your Dreambox. Shutdown now?"
206 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
207 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
209 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
214 "A record has been started:\n"
217 "S'ha iniciat una gravació:\n"
221 "A recording is currently running.\n"
222 "What do you want to do?"
224 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "configure the positioner."
231 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
232 "de configurar el motor."
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
238 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
239 "de posar en marxa el satfinder."
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
245 "Una programació d'apagada vol posar\n"
246 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
252 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
253 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
259 "Ha fallat la gravació!\n"
260 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
272 msgstr "AC3 per defecte"
289 msgid "Action on long powerbutton press"
292 msgid "Activate Picture in Picture"
295 msgid "Activate network settings"
296 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
302 msgstr "Afegir una marca"
307 msgid "Add to bouquet"
308 msgstr "Afegir a la llista"
310 msgid "Add to favourites"
311 msgstr "Afegir als preferits"
314 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
315 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
316 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
323 msgid "Advanced Video Setup"
327 msgstr "Després del programa"
330 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
331 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
333 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
334 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
348 msgid "Alternative radio mode"
349 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
351 msgid "Alternative services tuner priority"
354 msgid "An empty filename is illegal."
363 msgid "Ask before shutdown:"
364 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
370 msgstr "Relació d'aspecte"
375 msgid "Audio Options..."
376 msgstr "Opcions d'àudio"
381 msgid "Auto scart switching"
387 msgid "Automatic Scan"
388 msgstr "Recerca automàtica"
408 msgid "Backup Location"
409 msgstr "Localització del backup"
412 msgstr "Mode del backup"
414 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
415 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
421 msgstr "Ample de banda"
424 msgstr "Hora d'inici"
426 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
429 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
432 msgid "Behavior when a movie is started"
435 msgid "Behavior when a movie is stopped"
438 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
448 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
451 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
465 msgid "Cache Thumbnails"
466 msgstr "Cache de les miniatures"
468 msgid "Call monitoring"
469 msgstr "Monitorització de trucades"
483 msgid "Change bouquets in quickzap"
484 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
486 msgid "Change pin code"
487 msgstr "Canviar codi pin"
489 msgid "Change service pin"
490 msgstr "Canviar pin canal"
492 msgid "Change service pins"
493 msgstr "Canviar pins canal"
495 msgid "Change setup pin"
496 msgstr "Canviar pin configuració"
501 msgid "Channel Selection"
502 msgstr "Selecció de canal"
507 msgid "Channellist menu"
508 msgstr "Menú de llista de canals"
513 msgid "Checking Filesystem..."
516 msgid "Choose Location"
520 msgstr "Escull sintonitzador"
522 msgid "Choose bouquet"
523 msgstr "Escollir llista"
525 msgid "Choose source"
526 msgstr "Escull origen"
528 msgid "Choose target folder"
531 msgid "Choose your Skin"
537 msgid "Clear before scan"
538 msgstr "Netejar abans de buscar"
541 msgstr "Esborrar log"
543 msgid "Code rate high"
544 msgstr "Velocitat de codi alta"
546 msgid "Code rate low"
547 msgstr "Velocitat de codi baixa"
550 msgstr "Velocitat de codi HP"
553 msgstr "Velocitat de codi LP"
556 msgstr "Format de color"
558 msgid "Command order"
559 msgstr "Ordre de comanda"
561 msgid "Committed DiSEqC command"
562 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
564 msgid "Common Interface"
565 msgstr "Interfície comuna"
567 msgid "Compact Flash"
568 msgstr "Compact Flash"
570 msgid "Compact flash card"
571 msgstr "Tarja Compact Flash"
576 msgid "Configuration Mode"
577 msgstr "Mode configuració"
585 msgid "Conflicting timer"
586 msgstr "Gravació en conflicte"
588 msgid "Connected to Fritz!Box!"
589 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
591 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
592 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
596 "Connection to Fritz!Box\n"
600 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
604 msgid "Constellation"
605 msgstr "Constel·lació"
610 msgid "Create movie folder failed"
611 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
613 msgid "Creating partition failed"
614 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
619 msgid "Current Transponder"
622 msgid "Current settings:"
625 msgid "Current version:"
626 msgstr "Versió actual:"
628 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
631 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
634 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
638 msgstr "Personalitzar"
643 msgid "Cutlist editor..."
662 msgstr "Apagat complet"
664 msgid "Default-Wizard"
674 msgstr "Esborrar entrada"
676 msgid "Delete failed!"
677 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
682 msgid "Detected HDD:"
683 msgstr "Disc dur detectat:"
685 msgid "Detected NIMs:"
686 msgstr "NIMs detectats:"
688 msgid "Device Setup..."
689 msgstr "Configuració del dispositiu..."
697 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
698 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
706 msgid "DiSEqC repeats"
707 msgstr "Repetir DiSEqC"
710 msgstr "Deshabilitar"
712 msgid "Disable Picture in Picture"
713 msgstr "Desactivar PiP"
715 msgid "Disable Subtitles"
716 msgstr "Desactivar subtítols"
723 "Disconnected from\n"
734 msgid "Display 16:9 content as"
737 msgid "Display 4:3 content as"
740 msgid "Display Setup"
741 msgstr "Configurar Display"
744 "Do you really want to REMOVE\n"
747 "Segur que vols ESBORRAR\n"
751 "Do you really want to check the filesystem?\n"
752 "This could take lots of time!"
756 msgid "Do you really want to delete %s?"
757 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
760 "Do you really want to download\n"
763 "Segur que vols descarregar\n"
766 msgid "Do you really want to exit?"
767 msgstr "Segur que vols sortir?"
770 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
771 "All data on the disk will be lost!"
773 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
774 "Es perdran totes les dades!"
777 "Do you want to backup now?\n"
778 "After pressing OK, please wait!"
780 "Vols fer el backup ara?\n"
781 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
783 msgid "Do you want to do a service scan?"
784 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
786 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
787 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
789 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
790 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
792 msgid "Do you want to restore your settings?"
793 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
795 msgid "Do you want to resume this playback?"
796 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
799 "Do you want to update your Dreambox?\n"
800 "After pressing OK, please wait!"
802 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
803 "Després de prémer OK, espera!"
805 msgid "Do you want to view a tutorial?"
806 msgstr "Vols veure un manual?"
808 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
809 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
812 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
813 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
816 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
817 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
819 msgid "Download Plugins"
820 msgstr "Descarregar plugins"
822 msgid "Downloadable new plugins"
823 msgstr "Nous plugins disponibles"
825 msgid "Downloadable plugins"
826 msgstr "Plugins descarregables"
829 msgstr "Descarregant"
831 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
832 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
840 msgid "EPG Selection"
841 msgstr "Selecció EPG"
844 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
845 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
850 msgid "Edit services list"
851 msgstr "Editar llista de canals"
853 msgid "Electronic Program Guide"
859 msgid "Enable 5V for active antenna"
860 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
862 msgid "Enable multiple bouquets"
863 msgstr "Activar llistes múltiples"
865 msgid "Enable parental control"
866 msgstr "Activar control parental"
884 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
886 "If you experience any problems please contact\n"
887 "stephan@reichholf.net\n"
889 "© 2006 - Stephan Reichholf"
891 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
893 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
894 "stephan@reichholf.net\n"
896 "© 2006 - Stephan Reichholf"
898 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
899 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
900 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
901 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
903 msgid "Enter Fast Forward at speed"
906 msgid "Enter Rewind at speed"
909 msgid "Enter main menu..."
910 msgstr "Entrar al menú principal..."
912 msgid "Enter the service pin"
913 msgstr "Entra el pin del canal"
919 msgstr "Veure programes"
921 msgid "Everything is fine"
922 msgstr "Tot correcte"
924 msgid "Execution Progress:"
925 msgstr "Progrés d'execució:"
927 msgid "Execution finished!!"
928 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
931 msgstr "Sortir de l'editor"
933 msgid "Exit the wizard"
934 msgstr "Sortir de l'assistent"
937 msgstr "Sortir de l'assistent"
942 msgid "Extended Setup..."
943 msgstr "Configuració avançada..."
951 msgid "Factory reset"
958 msgstr "DiSEqC ràpid"
960 msgid "Fast Forward speeds"
965 msgstr "Època ràpida"
970 msgid "Filesystem Check..."
973 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
977 msgstr "Ajustaments delicats"
982 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
991 msgid "Frequency bands"
992 msgstr "Bandes de freqüència"
994 msgid "Frequency scan step size(khz)"
995 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
998 msgid "Frequency steps"
999 msgstr "Passos de freqüència"
1007 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1008 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
1011 msgid "Frontprocessor version: %d"
1012 msgstr "Versió processador: %d"
1017 msgid "Function not yet implemented"
1018 msgstr "Funció encara no implementada"
1021 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1022 "Do you want to Restart the GUI now?"
1024 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
1036 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1037 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
1042 msgid "Goto position"
1043 msgstr "Anar a la posició"
1045 msgid "Graphical Multi EPG"
1051 msgid "Guard Interval"
1052 msgstr "Interval de guarda"
1054 msgid "Guard interval mode"
1055 msgstr "Mode interval segur"
1060 msgid "Harddisk setup"
1061 msgstr "Configuració del disc dur"
1063 msgid "Harddisk standby after"
1064 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
1066 msgid "Hierarchy Information"
1067 msgstr "Informació jeràrquica"
1069 msgid "Hierarchy mode"
1070 msgstr "Mode jeràrquic"
1072 msgid "How many minutes do you want to record?"
1073 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
1084 msgid "If you can see this page, please press OK."
1088 "If you see this, something is wrong with\n"
1089 "your scart connection. Press OK to return."
1091 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
1092 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
1095 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1096 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1097 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1099 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1100 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1101 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1103 "If you are happy with the result, press OK."
1106 msgid "Image-Upgrade"
1107 msgstr "Actualització imatge"
1110 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1112 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
1114 msgid "Increased voltage"
1115 msgstr "Voltatge incrementat"
1121 msgstr "Barra d'informació"
1123 msgid "Infobar timeout"
1124 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1132 msgid "Initialization..."
1133 msgstr "Inicialització..."
1136 msgstr "Inicialitzar"
1138 msgid "Initializing Harddisk..."
1139 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1145 msgstr "Instal·lant"
1147 msgid "Installing Software..."
1148 msgstr "Instal·lant programari..."
1150 msgid "Instant Record..."
1151 msgstr "Gravació instantània..."
1153 msgid "Integrated Ethernet"
1156 msgid "Intermediate"
1159 msgid "Internal Flash"
1160 msgstr "Flash interna"
1162 msgid "Invalid Location"
1168 msgid "Invert display"
1169 msgstr "Invertir display"
1174 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1178 msgid "Keyboard Map"
1179 msgstr "Mapa del teclat"
1181 msgid "Keyboard Setup"
1182 msgstr "Configuració teclat"
1185 msgstr "Mapa de teclat"
1199 msgid "Language selection"
1200 msgstr "Selecció d'idioma"
1214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1225 msgstr "Treure límits"
1228 msgstr "Posar límits"
1230 msgid "List of Storage Devices"
1231 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1243 msgid "Long Keypress"
1244 msgstr "Prémer tecla llarg"
1256 msgstr "Menú principal"
1259 msgstr "Menú principal"
1261 msgid "Make this mark an 'in' point"
1262 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1264 msgid "Make this mark an 'out' point"
1265 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1267 msgid "Make this mark just a mark"
1268 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1271 msgstr "Recerca manual"
1273 msgid "Manual transponder"
1274 msgstr "Transponedor manual"
1276 msgid "Margin after record"
1277 msgstr "Marge després de gravar"
1279 msgid "Margin before record (minutes)"
1280 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1282 msgid "Media player"
1283 msgstr "Reproductor"
1286 msgstr "Reproductor"
1295 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1318 msgid "Mount failed"
1319 msgstr "Ha fallat el mount"
1321 msgid "Move Picture in Picture"
1322 msgstr "Moure Picture in Picture"
1325 msgstr "Moure a l'est"
1328 msgstr "Moure a l'oest"
1330 msgid "Movielist menu"
1336 msgid "Multiple service support"
1337 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1361 msgstr "Servidor de noms"
1364 msgid "Nameserver %d"
1365 msgstr "Servidor de noms %d"
1367 msgid "Nameserver Setup"
1368 msgstr "Configuració dels DNS"
1370 msgid "Nameserver Setup..."
1371 msgstr "Configuració dels DNS..."
1376 msgid "Network Mount"
1377 msgstr "Muntatge per xarxa"
1379 msgid "Network Setup"
1380 msgstr "Config xarxa"
1382 msgid "Network scan"
1383 msgstr "Escanejar xarxa"
1385 msgid "Network setup"
1386 msgstr "Configuració de xarxa"
1397 msgid "New version:"
1398 msgstr "Nova versió:"
1406 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1410 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1412 msgid "No backup needed"
1413 msgstr "No cal backup"
1417 "No data on transponder!\n"
1418 "(Timeout reading PAT)"
1420 "Transponedor sense dades!\n"
1421 "(Timeout llegint el PAT)"
1423 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1424 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1426 msgid "No free tuner!"
1427 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1430 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1431 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1433 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1436 msgid "No positioner capable frontend found."
1437 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1439 msgid "No satellite frontend found!!"
1440 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1442 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1444 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1447 "No tuner is enabled!\n"
1448 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1450 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1451 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1454 "No valid service PIN found!\n"
1455 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1456 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1458 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1459 "Vols canviar-lo ara?\n"
1460 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1463 "No valid setup PIN found!\n"
1464 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1465 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1467 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1468 "Vols canviar-lo ara?\n"
1469 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1471 msgid "No, but restart from begin"
1474 msgid "No, do nothing."
1475 msgstr "No, no cal."
1477 msgid "No, just start my dreambox"
1478 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1480 msgid "No, scan later manually"
1481 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1486 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1497 "Nothing to scan!\n"
1498 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1501 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1507 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1508 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1509 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1515 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1516 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1518 msgid "OSD Settings"
1530 msgid "Online-Upgrade"
1531 msgstr "Actualització online"
1533 msgid "Orbital Position"
1534 msgstr "Posició orbital"
1546 msgid "Package list update"
1547 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1549 msgid "Packet management"
1550 msgstr "Gestió de paquets"
1555 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1559 msgid "Parental control"
1560 msgstr "Control parental"
1562 msgid "Parental control services Editor"
1563 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1565 msgid "Parental control setup"
1566 msgstr "Configuració control parental"
1568 msgid "Parental control type"
1569 msgstr "Tipus de control parental"
1571 msgid "Pause movie at end"
1575 msgstr "Configuració PiP"
1577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1581 msgid "Pin code needed"
1582 msgstr "Cal un codi pin"
1587 msgid "Play recorded movies..."
1588 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1590 msgid "Please Reboot"
1593 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1596 msgid "Please change recording endtime"
1597 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1599 msgid "Please choose an extension..."
1600 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1602 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1603 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1605 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1606 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1608 msgid "Please enter a name for the new marker"
1609 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1611 msgid "Please enter a new filename"
1614 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1615 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1617 msgid "Please enter the correct pin code"
1618 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1620 msgid "Please enter the old pin code"
1621 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1623 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1626 msgid "Please press OK!"
1627 msgstr "Sisplau prem OK!"
1629 msgid "Please select a playlist to delete..."
1630 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1632 msgid "Please select a playlist..."
1633 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1635 msgid "Please select a subservice to record..."
1636 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1638 msgid "Please select a subservice..."
1639 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1641 msgid "Please select keyword to filter..."
1642 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1644 msgid "Please select the movie path..."
1647 msgid "Please set up tuner B"
1648 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1650 msgid "Please set up tuner C"
1651 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1653 msgid "Please set up tuner D"
1654 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1657 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1658 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1659 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1661 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1662 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1663 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1665 msgid "Please wait... Loading list..."
1666 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1668 msgid "Plugin browser"
1669 msgstr "Plugin navegador"
1677 msgid "Polarization"
1678 msgstr "Polarització"
1701 msgid "Positioner fine movement"
1702 msgstr "Moviment fi del motor"
1704 msgid "Positioner movement"
1705 msgstr "Moviment del motor"
1707 msgid "Positioner setup"
1708 msgstr "Configuració del motor"
1710 msgid "Positioner storage"
1711 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1713 msgid "Power threshold in mA"
1714 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1716 msgid "Predefined transponder"
1717 msgstr "Transponedor predefinit"
1719 msgid "Preparing... Please wait"
1720 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1722 msgid "Press OK to activate the settings."
1723 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1725 msgid "Press OK to scan"
1726 msgstr "Prem OK per a buscar"
1728 msgid "Press OK to start the scan"
1729 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1734 msgid "Protect services"
1735 msgstr "Protegir canals"
1737 msgid "Protect setup"
1738 msgstr "Protegir configuració"
1743 msgid "Provider to scan"
1744 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1750 msgstr "Zappeig ràpid"
1761 msgid "RSS Feed URI"
1762 msgstr "URI del Feed RSS"
1768 msgstr "Disc en RAM"
1770 msgid "Really close without saving settings?"
1771 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1773 msgid "Really delete done timers?"
1774 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1776 msgid "Really delete this timer?"
1777 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1779 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1780 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1782 msgid "Reception Settings"
1783 msgstr "Configuració de recepció"
1788 msgid "Recorded files..."
1789 msgstr "Arxius gravats..."
1796 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1799 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1804 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1807 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1812 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1815 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1818 msgid "Recordings always have priority"
1819 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1821 msgid "Reenter new pin"
1822 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1824 msgid "Refresh Rate"
1827 msgid "Refresh rate selection."
1830 msgid "Remove Plugins"
1831 msgstr "Esborrar plugins"
1833 msgid "Remove a mark"
1834 msgstr "Esborrar una marca"
1836 msgid "Remove plugins"
1837 msgstr "Esborrar plugins"
1846 msgstr "Tipus de repetició"
1848 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1849 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1863 msgid "Restart GUI now?"
1864 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1870 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1872 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1874 msgid "Resume from last position"
1877 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1878 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1879 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1880 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1881 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1882 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1883 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1884 msgid "Resuming playback"
1887 msgid "Return to movie list"
1890 msgid "Return to previous service"
1893 msgid "Rewind speeds"
1903 msgid "Rotor turning speed"
1904 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1924 msgid "Sat / Dish Setup"
1925 msgstr "Configuració antena"
1930 msgid "Satellite Equipment Setup"
1931 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1937 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1942 msgid "Save Playlist"
1943 msgstr "Grava llista de reproducció"
1945 msgid "Scaling Mode"
1946 msgstr "Mode d'escalat"
1952 msgstr "Escanejar QAM128"
1955 msgstr "Escanejar QAM16"
1958 msgstr "Escanejar QAM256"
1961 msgstr "Escanejar QAM32"
1964 msgstr "Escanejar QAM64"
1967 msgstr "Escanejar SR6875"
1970 msgstr "Escanejar SR6900"
1972 msgid "Scan additional SR"
1973 msgstr "Escanejar SR addicional"
1975 msgid "Scan band EU HYPER"
1976 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1978 msgid "Scan band EU MID"
1979 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1981 msgid "Scan band EU SUPER"
1982 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1984 msgid "Scan band EU UHF IV"
1985 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1987 msgid "Scan band EU UHF V"
1988 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1990 msgid "Scan band EU VHF I"
1991 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1993 msgid "Scan band EU VHF III"
1994 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1996 msgid "Scan band US HIGH"
1997 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1999 msgid "Scan band US HYPER"
2000 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
2002 msgid "Scan band US LOW"
2003 msgstr "Escanejar banda US LOW"
2005 msgid "Scan band US MID"
2006 msgstr "Escanejar banda US MID"
2008 msgid "Scan band US SUPER"
2009 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
2012 msgstr "Buscar a l'est"
2015 msgstr "Buscar a l'oest"
2021 msgstr "Seleccionar disc dur"
2023 msgid "Select Location"
2026 msgid "Select Network Adapter"
2027 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
2029 msgid "Select a movie"
2030 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
2032 msgid "Select audio mode"
2033 msgstr "Seleccionar mode àudio"
2035 msgid "Select audio track"
2036 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
2038 msgid "Select channel to record from"
2039 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
2041 msgid "Select refresh rate"
2044 msgid "Select video input"
2047 msgid "Select video mode"
2050 msgid "Sequence repeat"
2051 msgstr "Repetir seqüència"
2056 msgid "Service Scan"
2057 msgstr "Recerca de canal"
2059 msgid "Service Searching"
2060 msgstr "Buscar canals"
2062 msgid "Service has been added to the favourites."
2063 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
2065 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2066 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
2070 "Service invalid!\n"
2071 "(Timeout reading PMT)"
2074 "(Timeout llegint el PMT)"
2078 "Service not found!\n"
2079 "(SID not found in PAT)"
2081 "No s'ha trobat el canal!\n"
2082 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
2084 msgid "Service scan"
2085 msgstr "Buscar canals"
2088 "Service unavailable!\n"
2089 "Check tuner configuration!"
2093 msgstr "Info del canal"
2099 msgstr "Límits activats"
2102 msgstr "Configuracions"
2105 msgstr "Configuració"
2110 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2114 msgid "Show files from %s"
2117 msgid "Show infobar on channel change"
2118 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
2120 msgid "Show infobar on event change"
2121 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
2123 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2124 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
2126 msgid "Show positioner movement"
2127 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
2129 msgid "Show services beginning with"
2130 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
2132 msgid "Show the radio player..."
2133 msgstr "Reproductor de ràdio..."
2135 msgid "Show the tv player..."
2136 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
2138 msgid "Shutdown Dreambox after"
2139 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
2144 msgid "Similar broadcasts:"
2145 msgstr "Emisions similars:"
2154 msgstr "EPG senzill"
2156 msgid "Single satellite"
2157 msgstr "Satèl·lit únic"
2159 msgid "Single transponder"
2160 msgstr "Transponedor únic"
2162 msgid "Singlestep (GOP)"
2166 msgstr "Programació d'apagada"
2168 msgid "Sleep timer action:"
2169 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
2171 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2172 msgstr "Segons entre diapositives"
2174 #, fuzzy, python-format
2181 msgid "Slow Motion speeds"
2185 msgid "Some plugins are not available:\n"
2186 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
2188 msgid "Somewhere else"
2189 msgstr "A algun altre lloc"
2192 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2194 "Please choose an other one."
2196 "El destí del backup no existeix\n"
2198 "Sisplau, escull-ne un altre."
2200 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2204 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2211 msgid "Soundcarrier"
2212 msgstr "Portadora de so"
2223 msgid "Standby / Restart"
2224 msgstr "Repòs / Reiniciar"
2229 msgid "Start from the beginning"
2232 msgid "Start recording?"
2233 msgstr "Iniciar gravació?"
2239 msgstr "Començar el"
2245 msgstr "Pas a l'est"
2248 msgstr "Pas a l'oest"
2256 msgid "Stop Timeshift?"
2257 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2259 msgid "Stop current event and disable coming events"
2260 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2262 msgid "Stop current event but not coming events"
2263 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2265 msgid "Stop playing this movie?"
2266 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2268 msgid "Store position"
2269 msgstr "Guardar la posició"
2271 msgid "Stored position"
2272 msgstr "Posició guardada"
2274 msgid "Subservice list..."
2275 msgstr "Llista de subserveis..."
2280 msgid "Subtitle selection"
2281 msgstr "Selecció de subtítols"
2292 msgid "Swap Services"
2293 msgstr "Intercanviar canals"
2298 msgid "Switch to next subservice"
2299 msgstr "Canviar al següent subservei"
2301 msgid "Switch to previous subservice"
2302 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2305 msgstr "Velocitat de símbol"
2308 msgstr "Velocitat de símbol"
2313 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2314 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2318 msgstr "Sistema de TV"
2323 msgid "Terrestrial provider"
2324 msgstr "Proveïdor terrestre"
2329 msgid "Test-Messagebox?"
2333 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2334 "Please press OK to start using you Dreambox."
2336 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2338 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2340 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2341 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2344 "The input port should be configured now.\n"
2345 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2346 "want to do that now?"
2349 msgid "The pin code has been changed successfully."
2350 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2352 msgid "The pin code you entered is wrong."
2353 msgstr "El pin és incorrecte"
2355 msgid "The pin codes you entered are different."
2356 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2358 msgid "The sleep timer has been activated."
2359 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2361 msgid "The sleep timer has been disabled."
2362 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2364 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2368 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2370 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2373 msgid "The wizard is finished now."
2374 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2377 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2378 "Do you really want to continue?"
2381 msgid "This is step number 2."
2382 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2384 msgid "This is unsupported at the moment."
2385 msgstr "Actualment això no està suportat."
2402 msgid "Time/Date Input"
2403 msgstr "Entrada Hora/Data"
2406 msgstr "Programació"
2409 msgstr "Editar hora"
2411 msgid "Timer Editor"
2412 msgstr "Editor de programacions"
2415 msgstr "Tipus de gravació"
2421 msgstr "Registre de gravació"
2423 msgid "Timer sanity error"
2424 msgstr "Error de programació"
2426 msgid "Timer selection"
2427 msgstr "Selecció de gravació"
2429 msgid "Timer status:"
2430 msgstr "Estat de la programació:"
2435 msgid "Timeshift not possible!"
2436 msgstr "No és possible la pausa!"
2439 msgstr "Zona horària"
2448 msgstr "Mode del to"
2455 msgid "Toneburst A/B"
2456 msgstr "Toneburst A/B"
2461 msgid "Translation:"
2464 msgid "Transmission Mode"
2465 msgstr "Mode Transmissió"
2467 msgid "Transmission mode"
2468 msgstr "Mode transmissió"
2471 msgstr "Transponedor"
2473 msgid "Transponder Type"
2474 msgstr "Tipus Transponedor"
2480 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2481 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2484 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2485 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2494 msgstr "Sintonitzar"
2496 msgid "Tune failed!"
2497 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2500 msgstr "Sintonitzador"
2503 msgstr "Sintonitzador"
2507 msgstr "Slot del sintonitzador"
2509 msgid "Tuner configuration"
2510 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2512 msgid "Tuner status"
2513 msgstr "Estat del sintonitzador"
2521 msgid "Type of scan"
2522 msgstr "Tipus de recerca"
2531 msgstr "Memòria USB"
2534 "Unable to complete filesystem check.\n"
2539 "Unable to initialize harddisk.\n"
2543 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2544 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2546 msgid "Universal LNB"
2547 msgstr "LNB universal"
2549 msgid "Unmount failed"
2550 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2552 msgid "Updates your receiver's software"
2553 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2555 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2556 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2558 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2559 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2561 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2562 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2565 msgstr "Actualitzant"
2567 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2568 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2571 msgstr "Utilitzar DHCP"
2573 msgid "Use Power Measurement"
2574 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2576 msgid "Use a gateway"
2577 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2579 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2580 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2581 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2582 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2583 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2584 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2585 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2586 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2587 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2588 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2589 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2590 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2591 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2594 msgid "Use power measurement"
2595 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2598 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2600 "Please set up tuner A"
2602 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2604 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2607 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2610 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2613 msgid "Use usals for this sat"
2614 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2616 msgid "Use wizard to set up basic features"
2617 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2619 msgid "Used service scan type"
2620 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2622 msgid "User defined"
2623 msgstr "Definit per l'usuari"
2626 msgstr "Euroconnector VCR"
2628 msgid "Video Fine-Tuning"
2631 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2634 msgid "Video Output"
2640 msgid "Video Wizard"
2644 "Video input selection\n"
2646 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2649 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2652 msgid "Video mode selection."
2656 msgid "View Rass interactive..."
2657 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2659 msgid "View teletext..."
2660 msgstr "Veure teletext..."
2662 msgid "Voltage mode"
2663 msgstr "Mode voltatge"
2675 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2676 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2677 "Please press OK to begin."
2690 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2691 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2692 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2694 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2695 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2696 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2697 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2702 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2703 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2707 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2709 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2714 msgid "What do you want to scan?"
2715 msgstr "Què vols buscar?"
2717 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2718 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2723 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2724 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2735 msgid "Yes, backup my settings!"
2736 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2738 msgid "Yes, do a manual scan now"
2739 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2741 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2742 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2744 msgid "Yes, do another manual scan now"
2745 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2747 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2748 msgstr "Si, apaga ara."
2750 msgid "Yes, restore the settings now"
2751 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2753 msgid "Yes, returning to movie list"
2756 msgid "Yes, view the tutorial"
2757 msgstr "Si, veure el tutorial"
2759 msgid "You cannot delete this!"
2760 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2763 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2764 "harddisk is not an option for you."
2766 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2767 "podràs fer un backup en disc."
2770 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2771 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2772 "to the harddisk!\n"
2773 "Please press OK to start the backup now."
2775 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2776 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2777 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2778 "Prem OK per a començar el backup ara."
2781 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2782 "Please press OK to start the backup now."
2784 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2785 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2786 "Prem OK per a començar el backup."
2789 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2792 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2794 msgid "You have to wait for"
2795 msgstr "Has d'esperar"
2798 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2799 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2800 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2801 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2804 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2805 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2806 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2807 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2811 "You need to define some keywords first!\n"
2812 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2813 "Do you want to define keywords now?"
2815 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2816 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2817 "Vols definir-les ara?"
2820 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2822 "Do you want to set the pin now?"
2824 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2826 "Vols entrar-lo ara?"
2828 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2832 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2835 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2837 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2838 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2841 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2844 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2848 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2849 "Press OK to start upgrade."
2851 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2852 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2854 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2855 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2857 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2858 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2860 msgid "[alternative edit]"
2861 msgstr "[edició alternatives]"
2863 msgid "[bouquet edit]"
2864 msgstr "[editar llista]"
2866 msgid "[favourite edit]"
2867 msgstr "[editar preferits]"
2870 msgstr "[mode moure]"
2872 msgid "abort alternatives edit"
2873 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2875 msgid "abort bouquet edit"
2876 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2878 msgid "abort favourites edit"
2879 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2881 msgid "about to start"
2882 msgstr "per a començar"
2884 msgid "add alternatives"
2885 msgstr "afegir alternatives"
2888 msgstr "afegir llista"
2890 msgid "add directory to playlist"
2891 msgstr "afegir el directori a la llista"
2893 msgid "add file to playlist"
2894 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2896 msgid "add files to playlist"
2897 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2900 msgstr "afegir marcador"
2902 msgid "add recording (enter recording duration)"
2903 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2905 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2906 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2908 msgid "add recording (indefinitely)"
2909 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2911 msgid "add recording (stop after current event)"
2912 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2914 msgid "add service to bouquet"
2915 msgstr "afegir el canal a la llista"
2917 msgid "add service to favourites"
2918 msgstr "afegir el canal als preferits"
2920 msgid "add to parental protection"
2921 msgstr "afegir a la protecció parental"
2926 msgid "alphabetic sort"
2930 "are you sure you want to restore\n"
2931 "following backup:\n"
2933 "segur que vols restaurar\n"
2934 "el següent backup:\n"
2943 msgstr "llista negra"
2948 msgid "change recording (duration)"
2949 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2951 msgid "change recording (endtime)"
2952 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2954 msgid "circular left"
2955 msgstr "circular esq."
2957 msgid "circular right"
2958 msgstr "circular dreta"
2960 msgid "clear playlist"
2961 msgstr "netejar la llista"
2967 msgstr "menú configuració"
2972 msgid "copy to bouquets"
2973 msgstr "copiar a les llistes"
2982 msgstr "esborrar tall"
2984 msgid "delete playlist entry"
2985 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2987 msgid "delete saved playlist"
2988 msgstr "esborrar llista gravada"
2991 msgstr "esborrar..."
2996 msgid "disable move mode"
2997 msgstr "desactivar mode moviment"
3002 msgid "do not change"
3006 msgstr "no facis res"
3008 msgid "don't record"
3014 msgid "edit alternatives"
3015 msgstr "editar alternatives"
3023 msgid "enable bouquet edit"
3024 msgstr "activar l'edició de la llista"
3026 msgid "enable favourite edit"
3027 msgstr "activar l'edició dels preferits"
3029 msgid "enable move mode"
3030 msgstr "activar mode moviment"
3035 msgid "end alternatives edit"
3036 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
3038 msgid "end bouquet edit"
3039 msgstr "fi de l'edició de llistes"
3041 msgid "end cut here"
3042 msgstr "acabar el tall aquí"
3044 msgid "end favourites edit"
3045 msgstr "fi de l'edició de preferits"
3047 msgid "equal to Socket A"
3048 msgstr "igual al Socket A"
3050 msgid "exit mediaplayer"
3051 msgstr "sortir del reproductor"
3053 msgid "exit movielist"
3056 msgid "fine-tune your display"
3059 msgid "free diskspace"
3060 msgstr "espai lliure al disc"
3062 msgid "full /etc directory"
3063 msgstr "tot el directori /etc"
3065 msgid "go to deep standby"
3066 msgstr "aturar completament"
3068 msgid "go to standby"
3069 msgstr "posar en repòs"
3071 msgid "hear radio..."
3072 msgstr "escoltar la ràdio..."
3077 msgid "hide extended description"
3081 msgstr "amagar reproductor"
3084 msgstr "horitzontal"
3092 msgid "immediate shutdown"
3100 "Trucada entrant!\n"
3101 "%s trucades el %s!"
3104 msgstr "iniciar mòdul"
3106 msgid "insert mark here"
3107 msgstr "inserir marca aquí"
3109 msgid "jump to listbegin"
3110 msgstr "salta al principi de la llista"
3112 msgid "jump to listend"
3113 msgstr "salta al final de la llista"
3115 msgid "jump to next marked position"
3116 msgstr "salta a la següent posició marcada"
3118 msgid "jump to previous marked position"
3119 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
3121 msgid "leave movie player..."
3122 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
3127 msgid "list style compact"
3130 msgid "list style compact with description"
3133 msgid "list style default"
3136 msgid "list style single line"
3139 msgid "load playlist"
3140 msgstr "carregar llista"
3145 msgid "loopthrough to socket A"
3146 msgstr "connectat al socket A"
3166 msgid "move PiP to main picture"
3170 msgstr "llista de pel·lícules"
3179 msgid "next channel"
3180 msgstr "canal següent"
3182 msgid "next channel in history"
3183 msgstr "canal següent en l'històric"
3188 msgid "no HDD found"
3189 msgstr "no hi ha disc dur"
3191 msgid "no Picture found"
3192 msgstr "no s'han trobat imatges"
3194 msgid "no module found"
3195 msgstr "no hi ha el mòdul"
3199 msgstr "sense standby"
3203 msgstr "sense timeout"
3209 msgstr "desbloquejat"
3211 msgid "nothing connected"
3212 msgstr "res connectat"
3223 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3224 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
3226 msgid "open servicelist"
3227 msgstr "obrir llista de canals"
3229 msgid "open servicelist(down)"
3230 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
3232 msgid "open servicelist(up)"
3233 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
3242 msgstr "reprodueix l'entrada"
3244 msgid "play from next mark or playlist entry"
3247 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3250 msgid "please press OK when ready"
3251 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
3253 msgid "please wait, loading picture..."
3254 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
3256 msgid "previous channel"
3257 msgstr "canal anterior"
3259 msgid "previous channel in history"
3260 msgstr "canal anterior en l'històric"
3265 msgid "recording..."
3268 msgid "remove after this position"
3269 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
3271 msgid "remove all alternatives"
3272 msgstr "esborrar totes les alternatives"
3274 msgid "remove all new found flags"
3275 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
3277 msgid "remove before this position"
3278 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
3280 msgid "remove entry"
3281 msgstr "eliminar entrada"
3283 msgid "remove from parental protection"
3284 msgstr "esborrar de la protecció parental"
3286 msgid "remove new found flag"
3287 msgstr "esborrar nova marca trobada"
3289 msgid "remove this mark"
3290 msgstr "esborrar aquesta marca"
3298 msgid "save playlist"
3299 msgstr "grava llista"
3302 msgid "scan done! %d services found!"
3305 msgid "scan done! No service found!"
3308 msgid "scan done! One service found!"
3312 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3316 msgstr "estat de la recerca"
3321 msgid "second cable of motorized LNB"
3322 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3330 msgid "select movie"
3333 msgid "select the movie path"
3337 msgstr "pin del canal"
3340 msgstr "pin de la configuració"
3343 msgstr "mostrar EPG..."
3348 msgid "show alternatives"
3349 msgstr "mostrar alternatives"
3351 msgid "show event details"
3352 msgstr "mostrar detalls del programa"
3354 msgid "show extended description"
3357 msgid "show first tag"
3360 msgid "show second tag"
3363 msgid "show shutdown menu"
3366 msgid "show single service EPG..."
3367 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3369 msgid "show tag menu"
3372 msgid "show transponder info"
3373 msgstr "mostrar info del transponedor"
3375 msgid "shuffle playlist"
3376 msgstr "llista aleatòria"
3384 msgid "skip backward"
3385 msgstr "saltar endarrere"
3387 msgid "skip backward (enter time)"
3388 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3390 msgid "skip forward"
3391 msgstr "saltar endavant"
3393 msgid "skip forward (enter time)"
3394 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3396 msgid "sort by date"
3405 msgid "start cut here"
3406 msgstr "començar tall aquí"
3408 msgid "start timeshift"
3409 msgstr "activar pausa"
3418 msgstr "aturar entrada"
3420 msgid "stop recording"
3421 msgstr "aturar gravació"
3423 msgid "stop timeshift"
3424 msgstr "cancel·lar pausa"
3426 msgid "swap PiP and main picture"
3429 msgid "switch to filelist"
3430 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3432 msgid "switch to playlist"
3433 msgstr "canviar a la llista"
3438 msgid "this recording"
3439 msgstr "aquesta gravació"
3441 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3442 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3444 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3445 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3447 msgid "unknown service"
3448 msgstr "canal desconegut"
3450 msgid "until restart"
3451 msgstr "fins que es reiniciï"
3453 msgid "user defined"
3454 msgstr "definit per l'usuari"
3459 msgid "view extensions..."
3460 msgstr "veure extensions..."
3462 msgid "view recordings..."
3463 msgstr "veure gravacions..."
3465 msgid "wait for ci..."
3468 msgid "wait for mmi..."
3475 msgstr "setmanalment"
3478 msgstr "llista blanca"
3483 msgid "yes (keep feeds)"
3484 msgstr "si (mantenir feeds)"
3487 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3488 "assistance before rebooting your dreambox."
3490 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3501 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3504 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3512 #~ msgid "#33294a6b"
3513 #~ msgstr "#33294a6b"
3515 #~ msgid "#77ffffff"
3516 #~ msgstr "#77ffffff"
3518 #~ msgid "Add a new title"
3519 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3521 #~ msgid "Add title..."
3522 #~ msgstr "Afegir títol..."
3528 #~ msgstr "Gravar DVD"
3530 #~ msgid "Burn DVD..."
3531 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3533 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3534 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3536 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3537 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3539 #~ msgid "Edit current title"
3540 #~ msgstr "Editar títol actual"
3542 #~ msgid "Edit title..."
3543 #~ msgstr "Editar títol..."
3545 #~ msgid "Games / Plugins"
3546 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3548 #~ msgid "Movie Menu"
3549 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3554 #~ msgid "Remove currently selected title"
3555 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3557 #~ msgid "Remove title"
3558 #~ msgstr "Esborra títol"
3560 #~ msgid "Save current project to disk"
3561 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3564 #~ msgstr "Gravar..."
3566 #~ msgid "Startwizard"
3567 #~ msgstr "Assistent d'inici"
3570 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3571 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3574 #~ "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
3575 #~ "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
3578 #~ msgid "VCR Switch"
3579 #~ msgstr "Canviar a VCR"
3581 #~ msgid "play next playlist entry"
3582 #~ msgstr "reprodueix la següent de la llista"
3584 #~ msgid "play previous playlist entry"
3585 #~ msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
3589 #~ "%d services found!"
3592 #~ "S'han trobat %d canals!"
3596 #~ "No service found!"
3599 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3603 #~ "One service found!"
3606 #~ "S'ha trobat un canal!"
3609 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3610 #~ "%d services found!"
3612 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3613 #~ "S'han trobat %d canals"
3615 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3616 #~ msgstr "saltar enrere (definir)"
3618 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3619 #~ msgstr "saltar endavant (definir)"