1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/gl/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 msgstr "Configuración"
46 msgstr "Explorador de ficheiros"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "centro de medios xbmc"
298 msgstr "Visualización: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualización: Auto grande"
306 msgstr "Visualización: Iconas"
310 msgstr "Visualización: Listaxe"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Diapositivas"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear previsualizacións"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Fallou a actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Fallou a instalación"
382 msgstr "Novo cartafol"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar ficheiros"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover ficheiros"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar ficheiro?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copiar estes ficheiros?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Mover estes ficheiros?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Eliminar estes ficheiros? - O borrado de ficheiros non se pode desfacer!"
422 msgstr "Diapositivas"
426 msgstr "Información do sistema"
450 msgstr "Listaxes de reprodución"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información do Sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
502 msgstr "Enderezo MAC"
522 msgstr "Almacenamento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "Non está dispoñíbel"
554 msgstr "Bandexa aberta"
562 msgstr "Non hai disco"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar a operación cos ficheiros"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Axustar taxa de refresco da pantalla ao vídeo"
590 msgstr "Ordenar título"
594 msgstr "Data de lanzamento"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Amosar vídeos 4:3 como"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Non se atoparon álbums!"
646 msgstr "Seleccionar todo"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Obtendo información dos medios"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Non se atopou información!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccionar filme:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "A consultar información de %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles do filme"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface web"
694 msgstr "Liña de etiqueta"
698 msgstr "Sinopse fora de liña"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interface de usuario..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibración do vídeo..."
738 msgstr "Cantidade de zoom"
742 msgstr "Taxa do píxel"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Insira o disco"
754 msgstr "Compartido en remoto"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Non está conectado á rede"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desprazamento vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Probar patróns..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Buscar nomes das pistas do CD en freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Listaxe de reproducción ó chou ao cargar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Tempo para acougar o disco"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
806 msgstr "Anisotrópico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
818 msgstr "Minificación"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Maxificación"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Limpar lista de reproducción ao finalizar"
830 msgstr "Modo de visualización"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Taxa de refresco"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canles"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatíbel con DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Descargando información do CD"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Activar lectura de etiqueta"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Agardando para o comezo..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Saída dos scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permitir o control de XBMC vía HTTP"
922 msgstr "Para gravación"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordenar por: Pista"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordenar por: Tempo"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordenar por: Título"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordenar por: Artista"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordenar por: Álbum"
946 msgstr "Mellores 100"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensación de sobreescaneo: Arriba-Esquerda"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensación de sobreescaneo: Abaixo-Dereita"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posición do subtítulo"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Axuste da taxa do píxel"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Axusta a frecha para trocar a cantidade de sobreescaneo"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Axusta a barra para trocar a posició dos subtítulos"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Axusta o rectángulo ate ficar perfectamente cadrado"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Empregando a configuración predefinida"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Por favor, comprobe os ficheiros XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Atopados %i elementos"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Buscar resultados"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Non se atoparon resultados"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma do audio preferido"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma preferido para os subtítulos"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Rango de compresión dinámica"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Buscar os subtítulos"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crear marcador"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Limpar marcadores"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Compensación de audio"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatíbel con MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatíbel con MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatíbel con MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Non-entrelazado"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Idioma orixinal do fluxo"
1085 msgid "User interface language"
1086 msgstr "Idioma da interface de usuario"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Limpando a base de datos"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Preparando..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Erro na base de datos"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Buscando cancións..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Limpouse a base de datos"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Limpando cancións..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Produciuse un erro limpando as cancións"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Limpando artistas..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Produciuse un erro limpando os artistas"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Limpando xéneros..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Produciuse un erro limpando os xéneros"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Limpando camiños..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Produciuse un erro limpando os camiños"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Limpando os álbums..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Produciuse un erro limpando os álbums"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Escribindo os cambios..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Produciuse un erro escribindo os cambios"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Isto pode levar algún tempo..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Comprimindo a base de datos..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Produciuse un erro limpando a base de datos"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Queres limpar a biblioteca?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Limpar biblioteca..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Conversión da taxa de cadros"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Configuración da saída"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Varios artistas"
1206 msgstr "Reproducir disco"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Axustar a taxa de cadros"
1225 msgid "Normalize levels on downmix"
1226 msgstr "Normalizar o nivel ao diminuír as canles"
1229 msgid "DTS-HD capable receiver"
1230 msgstr "Receptor compatíbel con DTS-HD"
1233 msgid "TrueHD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatíbel con TrueHD"
1253 msgid "Matrix trails"
1254 msgstr "Estelas de Matrix"
1257 msgid "Screensaver time"
1258 msgstr "Tempo do protector de pantalla"
1261 msgid "Screensaver mode"
1262 msgstr "Modo do protector de pantalla"
1265 msgid "Shutdown function timer"
1266 msgstr "Temporizador da función de apagado"
1270 msgstr "Tódolos álbums"
1273 msgid "Recently added albums"
1274 msgstr "Álbums engadidos recentemente"
1278 msgstr "Protector de pantalla"
1281 msgid "R. Slideshow"
1282 msgstr "R. Presentación"
1285 msgid "Screensaver dim level"
1286 msgstr "Nivel de diminución do protector de pantalla"
1289 msgid "Sort by: File"
1290 msgstr "Ordenar por: Ficheiro"
1293 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1294 msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital (AC3)"
1297 msgid "Sort by: Name"
1298 msgstr "Ordenar por: Nome"
1301 msgid "Sort by: Year"
1302 msgstr "Ordenar por: Ano"
1305 msgid "Sort by: Rating"
1306 msgstr "Ordenar por: Valoración"
1317 msgid "Thunderstorms"
1421 msgid "Select location"
1422 msgstr "Seleccionar localización"
1425 msgid "Refresh time"
1426 msgstr "Refrescar tempo"
1429 msgid "Temperature units"
1430 msgstr "Unidades de temperatura"
1434 msgstr "Unidades de velocidade"
1438 msgstr "Meteoroloxía"
1458 msgstr "Punto de orvallo"
1466 msgstr "Predefinidos"
1469 msgid "Accessing weather service"
1470 msgstr "Está a acceder ao servizo meteorolóxico"
1473 msgid "Getting weather for:"
1474 msgstr "Obtendo a predicción para:"
1477 msgid "Unable to get weather data"
1478 msgstr "Non se puido obter a información meteorolóxica"
1485 msgid "No review for this album"
1486 msgstr "Non hai revisións para este álbum"
1489 msgid "Downloading thumbnail..."
1490 msgstr "Descargando miniatura..."
1493 msgid "Not available"
1494 msgstr "Non está dispoñible"
1497 msgid "View: Big icons"
1498 msgstr "Ver: Iconas grandes"
1510 msgstr "Mellor Coincidencia"
1513 msgid "Keep audio device alive"
1514 msgstr "Manter o dispositivo de audio activo"
1517 msgid "Delete album info"
1518 msgstr "Eliminar información do álbum"
1521 msgid "Delete CD information"
1522 msgstr "Eliminar información do CD"
1526 msgstr "Seleccionar"
1529 msgid "No album information found"
1530 msgstr "Non se atopou información sobre o álbum"
1533 msgid "No CD information found"
1534 msgstr "Non se atopou información sobre o CD"
1541 msgid "Insert correct CD/DVD"
1542 msgstr "Insire o CD/DVD correcto"
1545 msgid "Please insert the following disc:"
1546 msgstr "Insire o seguinte disco:"
1549 msgid "Sort by: DVD#"
1550 msgstr "Ordenar por: DVD#"
1557 msgid "Remove movie from library"
1558 msgstr "Eliminar filme da biblioteca"
1561 msgid "Really remove '%s'?"
1562 msgstr "Ten a certeza de quere eliminar '%s'?"
1565 msgid "From %s at %i %s"
1566 msgstr "Dende %s até %i %s"
1569 msgid "No optical disc drive detected"
1570 msgstr "Non se detectou ningún disco óptico"
1573 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1574 msgstr "Precisas dun dispositivo de disco óptico opcional para reproducir este vídeo"
1577 msgid "Removable disk"
1578 msgstr "Disco externo"
1581 msgid "Opening file"
1582 msgstr "Abrindo o ficheiro"
1597 msgid "Local network"
1617 msgid "Autorun media"
1618 msgstr "Medios de autoarrinque"
1621 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1622 msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1633 msgid "Row 1 address"
1634 msgstr "Dirección da fila 1"
1637 msgid "Row 2 address"
1638 msgstr "Dirección da fila 2"
1641 msgid "Row 3 address"
1642 msgstr "Dirección da fila 3"
1645 msgid "Row 4 address"
1646 msgstr "Dirección da fila 4"
1658 msgstr "Trocar vista"
1661 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1662 msgstr "Limitar a taxa de mostraxe (kHz) "
1669 msgid "Audio stream"
1670 msgstr "Fluxo de audio"
1682 msgstr "Luz traseira"
1701 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1702 msgstr "Move a barra para trocar a posición do OSD"
1705 msgid "OSD position"
1706 msgstr "Posición do OSD"
1721 msgid "Music & video"
1722 msgstr "Música e vídeo"
1725 msgid "Unable to load playlist"
1726 msgstr "Non foi posíbel cargar a listaxe de reprodución"
1733 msgid "Skin & language"
1734 msgstr "Pel e Idioma"
1741 msgid "Audio options"
1742 msgstr "Opcións de audio"
1749 msgid "Delete album"
1750 msgstr "Borrar álbum"
1761 msgid "Repeat folder"
1762 msgstr "Repetir cartafol"
1765 msgid "Play the next song automatically"
1766 msgstr "Reproducir a seguinte canción automáticamente"
1769 msgid "- Use big icons"
1770 msgstr "- Empregar iconas grandes"
1773 msgid "Resize VobSubs"
1774 msgstr "Reescalar VobSubs"
1777 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1778 msgstr "Opcións avanzadas (Só expertos!)"
1781 msgid "Overall audio headroom"
1782 msgstr "Headroom de audio global"
1785 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1786 msgstr "Reescalar vídeos á resolución da interface de usuario"
1793 msgid "Show file extensions"
1794 msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros"
1797 msgid "Sort by: Type"
1798 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1801 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1802 msgstr "Imposible conectar co servizo de pescuda en liña"
1805 msgid "Downloading album information failed"
1806 msgstr "Fallo descargando a información do álbum"
1809 msgid "Looking for album names..."
1810 msgstr "Buscando os nomes dos álbumes..."
1825 msgid "Loading media info from files..."
1826 msgstr "Cargando información dos medios dende os ficheiros..."
1829 msgid "Sort by: Usage"
1830 msgstr "Ordenar por: Uso"
1833 msgid "Enable visualisations"
1834 msgstr "Activar visualizacións"
1837 msgid "Enable video mode switching"
1838 msgstr "Activar o troco do modo de vídeo"
1841 msgid "Startup window"
1842 msgstr "Fiestra no arranque"
1846 msgstr "Fiestra de inicio"
1849 msgid "Manual settings"
1850 msgstr "Configuracións manuais"
1857 msgid "Recently played albums"
1858 msgstr "Álbums reproducidos recentemente"
1865 msgid "Launch in..."
1866 msgstr "Lanzar en..."
1869 msgid "Compilations"
1870 msgstr "Recopilatorios"
1873 msgid "Remove source"
1874 msgstr "Borrar fonte"
1877 msgid "Switch media"
1878 msgstr "Trocar medio"
1881 msgid "Select playlist"
1882 msgstr "Seleccionar lista de reprodución"
1885 msgid "New playlist..."
1886 msgstr "Nova lista de reprodución"
1889 msgid "Add to playlist"
1890 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
1893 msgid "Manually add to library"
1894 msgstr "Engadir á bibloteca manualmente"
1898 msgstr "Introducir título"
1901 msgid "Error: Duplicate title"
1902 msgstr "Erro: Título duplicado"
1905 msgid "Select genre"
1906 msgstr "Seleccionar xénero"
1910 msgstr "Novo xénero"
1913 msgid "Manual addition"
1914 msgstr "Engadido manual"
1918 msgstr "Introducir xénero"
1934 msgstr "Lista grande"
1938 msgstr "Iconas grandes"
1950 msgstr "Iconas do álbum"
1954 msgstr "Iconas do DVD"
1962 msgstr "Información do medio"
1965 msgid "Audio output device"
1966 msgstr "Dispositivo de saída de audio"
1969 msgid "Passthrough output device"
1970 msgstr "Dispositivo pasarela de saída"
1973 msgid "No biography for this artist"
1974 msgstr "Sen biografía para este artista"
1977 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1978 msgstr "Mesturar audio multicanle a estéreo"
1982 msgstr "Ordenar por: %s"
2018 msgstr "Lista de reprodución"
2045 msgid "Album artist"
2046 msgstr "Artista do álbum"
2050 msgstr "Contador de reproducións"
2054 msgstr "Última reprodución"
2062 msgstr "Data engadida"
2066 msgstr "Por defecto"
2085 msgid "Times played"
2086 msgstr "Cantidade de reproducións"
2090 msgstr "Data da captura"
2093 msgid "Sort direction"
2094 msgstr "Direción da ordenación"
2098 msgstr "Método de ordenación"
2102 msgstr "Modo de vista"
2105 msgid "Remember views for different folders"
2106 msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafois"
2114 msgstr "Descendente"
2117 msgid "Edit playlist"
2118 msgstr "Editar lista de reprodución"
2125 msgid "Cancel party mode"
2126 msgstr "Cancelar modo carallada"
2130 msgstr "Modo carallada"
2154 msgstr "Repetir: Apagado"
2158 msgstr "Repetir: Un"
2162 msgstr "Repetir: Todos"
2165 msgid "Rip audio CD"
2166 msgstr "\"Ripear\" CD de audio"
2181 msgid "Constant bitrate"
2182 msgstr "Bitrate constante"
2186 msgstr "Ripeando..."
2193 msgid "Could not rip CD or track"
2194 msgstr "Non se puido ripear o CD ou a pista"
2197 msgid "CDDARipPath is not set."
2198 msgstr "CDDARipPath non estabrecido"
2201 msgid "Rip audio track"
2202 msgstr "Ripear pista de audio"
2205 msgid "Enter number"
2206 msgstr "Introducir número"
2210 msgstr "Bits/mostraxe"
2214 msgstr "Taxa de mostraxe"
2217 msgid "Virtual folder"
2218 msgstr "Cartafol virtual"
2222 msgstr "CDs de audio"
2226 msgstr "Codificador"
2237 msgid "Include track number"
2238 msgstr "Incluír número de pista"
2241 msgid "All songs of"
2242 msgstr "Tódalas cancións de"
2245 msgid "In progress TV shows"
2246 msgstr "Series de TV en progreso"
2250 msgstr "Mode de vista"
2262 msgstr "Estirado a 4:3"
2269 msgid "Stretch 16:9"
2270 msgstr "Estirado a 16:9"
2273 msgid "Original Size"
2274 msgstr "Tamaño orixinal"
2278 msgstr "Personalizado"
2282 msgstr "Normalización do volume"
2285 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2286 msgstr "Axustes de volume da ganancia de re-reprodución"
2289 msgid "Use track levels"
2290 msgstr "Empregar niveis da pista"
2293 msgid "Use album levels"
2294 msgstr "Empregar niveis do álbum"
2297 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2298 msgstr "Nivel de PreAmp - Re-reproducir ficheiros amplificados"
2301 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2302 msgstr "Nivel de PreAmp - Non re-reproducir ficheiros amplificados"
2305 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2306 msgstr "Evitar clipping na re-reprodución de ficheiros amplificados"
2309 msgid "Crop black bars"
2310 msgstr "Curtar barras negras"
2313 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2314 msgstr "Precísase desempaquetar un ficheiro grande. Continuar?"
2317 msgid "Remove from library"
2318 msgstr "Borrar da bibloteca"
2321 msgid "Export video library"
2322 msgstr "Exportar bibloteca de vídeo"
2325 msgid "Import video library"
2326 msgstr "Importar bibloteca de vídeo"
2337 msgid "Browse for library"
2338 msgstr "Buscar bibloteca"
2345 msgid "Update library"
2346 msgstr "Actualizar bibloteca"
2349 msgid "Show debug info"
2350 msgstr "Amosar información de depuración"
2353 msgid "Browse for executable"
2354 msgstr "Buscar executable"
2357 msgid "Browse for playlist"
2358 msgstr "Buscar lista de reprodución"
2361 msgid "Browse for folder"
2362 msgstr "Buscar cartafol"
2365 msgid "Song information"
2366 msgstr "Información da canción"
2369 msgid "Non-linear stretch"
2370 msgstr "Estiramento non lineal"
2373 msgid "Volume amplification"
2374 msgstr "Amplificación de volume"
2377 msgid "Choose export folder"
2378 msgstr "Escolla cartafol para exportar"
2381 msgid "This file is no longer available."
2382 msgstr "Este ficheiro non está dispoñible"
2385 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2386 msgstr "Quere borralo da bibloteca?"
2389 msgid "Browse for Script"
2390 msgstr "Buscar script"
2393 msgid "Compression level"
2394 msgstr "Nivel de compresión"
2397 msgid "Verbose logging..."
2398 msgstr "Rexistro detallado..."
2401 msgid "Cleaning up library"
2402 msgstr "Limpar bibloteca"
2405 msgid "Removing old songs from the library"
2406 msgstr "Borrando cancións vellas da bibloteca"
2409 msgid "This path has been scanned before"
2410 msgstr "Esta ruta foi escaneada anteriormente"
2421 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2422 msgstr "Empregar proxy HTTP para acceder a internet"
2425 msgid "Internet Protocol (IP)"
2426 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2429 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2430 msgstr "Porto non válido. O valor debe estar entre 1 e 65535"
2441 msgid "Automatic (DHCP)"
2442 msgstr "Automático (DHCP)"
2445 msgid "Manual (Static)"
2446 msgstr "Manual (IP estática)"
2450 msgstr "Enderezo IP"
2454 msgstr "Máscara de rede"
2457 msgid "Default gateway"
2458 msgstr "Pasarela predefinida"
2462 msgstr "Servidor DNS"
2465 msgid "Save & restart"
2466 msgstr "Gardar e reiniciar"
2469 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2470 msgstr "Direción non válida. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2473 msgid "with numbers between 0 and 255."
2474 msgstr "Con números entre 0 e 255"
2477 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2478 msgstr "Cambios non gardados. Continuar sen gardar="
2482 msgstr "Servidor web"
2486 msgstr "Servidor FTP"
2493 msgid "Save & apply"
2494 msgstr "Gardar e aplicar"
2498 msgstr "Contrasinal"
2502 msgstr "Sen contrasinal"
2505 msgid "Character set"
2506 msgstr "Conxunto de caracteres"
2529 msgid "Bold italics"
2530 msgstr "Negra cursiva"
2545 msgid "No scanned information for this view"
2546 msgstr "Información non escaneada para esta vista"
2549 msgid "Please turn off library mode"
2550 msgstr "Por favor, apague o modo bibloteca"
2553 msgid "Error loading image"
2554 msgstr "Erro cargando imaxe"
2558 msgstr "Editar ruta"
2561 msgid "Mirror image"
2562 msgstr "Imaxe especular"
2565 msgid "Are you sure?"
2566 msgstr "Esta seguro/a?"
2569 msgid "Removing source"
2570 msgstr "Borrando fonte"
2573 msgid "Add program link"
2574 msgstr "Engandir enlace do programa"
2577 msgid "Edit program path"
2578 msgstr "Editar ruta do programa"
2581 msgid "Edit program name"
2582 msgstr "Editar nome do programa"
2585 msgid "Edit path depth"
2586 msgstr "Editar profundidade da ruta"
2589 msgid "View: Big list"
2590 msgstr "Vista: Lista grande"
2605 msgid "Bright green"
2606 msgstr "Verde claro"
2609 msgid "Yellow green"
2610 msgstr "Verde amarelo"
2625 msgid "Error %i: share not available"
2626 msgstr "Erro %i: compartido non dispoñible"
2629 msgid "Audio output"
2630 msgstr "Saída de audio"
2637 msgid "Slideshow folder"
2638 msgstr "Cartafol da presentación"
2641 msgid "Network interface"
2642 msgstr "Interface de rede"
2645 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2646 msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)"
2649 msgid "Wireless password"
2650 msgstr "Contrasinal da rede sen fíos"
2653 msgid "Wireless security"
2654 msgstr "Seguranza da rede sen fíos"
2657 msgid "Save and apply network interface settings"
2658 msgstr "- Gardar e aplicar as configuracións da interface de rede"
2661 msgid "No encryption"
2662 msgstr "Sen encriptación"
2677 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2678 msgstr "Aplicando as configuracións da interface de rede. Por favor, agarde."
2681 msgid "Network interface restarted successfully."
2682 msgstr "Interface de rede reiniciada satisfactoriamente."
2685 msgid "Network interface did not start successfully."
2686 msgstr "Interface de rede reiniciada non satisfactoriamente."
2689 msgid "Interface disabled"
2690 msgstr "Interface desactivada"
2693 msgid "Network interface disabled successfully."
2694 msgstr "Interface de rede desactivada satisfactoriamente."
2697 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2698 msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)"
2701 msgid "Remote control"
2702 msgstr "Control remoto"
2705 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2706 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións deste sistema"
2714 msgstr "Rango de portos"
2717 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2718 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións doutros sistemas"
2721 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2722 msgstr "Retraso de repetición inicial (ms)"
2725 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Retraso de repetición continua (ms)"
2729 msgid "Maximum number of clients"
2730 msgstr "Máximo número de clientes"
2733 msgid "Internet access"
2734 msgstr "Acceso a internet"
2737 msgid "Library Update"
2738 msgstr "Actualización da Biblioteca"
2741 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2742 msgstr "A biblioteca de música precisa de volver verificar as etiquetas dos ficheiros."
2745 msgid "Would you like to scan now?"
2746 msgstr "Gustaríache escanear agora?"
2749 msgid "Invalid port number entered"
2750 msgstr "Número de porto non válido"
2753 msgid "Valid port range is 1-65535"
2754 msgstr "O rango válido de portos é 1-65535"
2757 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2758 msgstr "O rango válido de portos é 1024-65535"
2761 msgid "Add Pictures..."
2762 msgstr "Engadir Imaxes..."
2765 msgid "Add Music..."
2766 msgstr "Engadir Música..."
2769 msgid "Add Videos..."
2770 msgstr "Engadir Vídeos..."
2774 msgstr "Vista Previa"
2777 msgid "Unable to connect"
2778 msgstr "Imposible conectar"
2781 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2782 msgstr "XBMC non puido conectar coa localización de rede."
2785 msgid "This could be due to the network not being connected."
2786 msgstr "Esto puido deberse a que a rede non estea conectada."
2789 msgid "Would you like to add it anyway?"
2790 msgstr "Quere engadilo de tódolos xeitos?"
2794 msgstr "Direción IP"
2797 msgid "Add network location"
2798 msgstr "Engadir localización de rede"
2805 msgid "Server address"
2806 msgstr "Direción do servidor"
2810 msgstr "Nome do servidor"
2814 msgstr "Ruta remota"
2817 msgid "Shared folder"
2818 msgstr "Cartafol compartido"
2826 msgstr "Nome de usuario"
2829 msgid "Browse for network server"
2830 msgstr "Buscar servidor na rede"
2833 msgid "Enter the network address of the server"
2834 msgstr "Introducir direción de rede do servidor"
2837 msgid "Enter the path on the server"
2838 msgstr "Introducir a ruta no servidor"
2841 msgid "Enter the port number"
2842 msgstr "Introducir o número de porto"
2845 msgid "Enter the username"
2846 msgstr "Introducir o nome de usuario"
2849 msgid "Add %s source"
2850 msgstr "Engadir fonte %s"
2853 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2854 msgstr "Introducir as rutas ou buscar as localizacións dos medios"
2857 msgid "Enter a name for this media Source."
2858 msgstr "Introducir un nome para esta fonte de medios"
2861 msgid "Browse for new share"
2862 msgstr "Buscar novo recurso compartido"
2869 msgid "Could not retrieve directory information."
2870 msgstr "Non se puido recuperar a información do diretorio"
2874 msgstr "Engadir fonte"
2878 msgstr "Editar fonte"
2881 msgid "Edit %s source"
2882 msgstr "Editar fonte %s"
2885 msgid "Enter the new label"
2886 msgstr "Introducir nova etiqueta"
2889 msgid "Browse for image"
2890 msgstr "Buscar imaxe"
2893 msgid "Browse for image folder"
2894 msgstr "Buscar cartafol de imaxes"
2897 msgid "Add network location..."
2898 msgstr "Engadir localización de rede"
2901 msgid "Browse for file"
2902 msgstr "Buscar ficheiro"
2909 msgid "Enable submenu buttons"
2910 msgstr "Activar os botóns do submenu"
2917 msgid "Video Add-ons"
2918 msgstr "Engadidos de Vídeo"
2921 msgid "Music Add-ons"
2922 msgstr "Engadidos de Música"
2925 msgid "Picture Add-ons"
2926 msgstr "Engadidos de Galeiría"
2929 msgid "Loading directory"
2930 msgstr "Cargando directorio"
2933 msgid "Retrieved %i items"
2934 msgstr "Recuperados %i elementos"
2937 msgid "Retrieved %i of %i items"
2938 msgstr "Recuperados %i de %i elementos"
2941 msgid "Program Add-ons"
2942 msgstr "Engadidos de Programas"
2945 msgid "Set plug-in thumb"
2946 msgstr "Estabrecer a miniatura do engadido"
2949 msgid "Add-on settings"
2950 msgstr "Configuración de Engadido"
2953 msgid "Access points"
2954 msgstr "Puntos de acceso"
2962 msgstr "Nome de usuario"
2965 msgid "Script settings"
2966 msgstr "Configuración de Scripts"
2973 msgid "Enter web address"
2974 msgstr "Introducir direción web"
2978 msgstr "Tipo de Proxy"
2997 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2998 msgstr "SOCKS5 con resolución de dns remota"
3002 msgstr "Cliente SMB"
3006 msgstr "Grupo de traballo"
3009 msgid "Default username"
3010 msgstr "Nome de usuario predefinido"
3013 msgid "Default password"
3014 msgstr "Contrasinal predefinida"
3018 msgstr "Servidor WINS"
3021 msgid "Mount SMB shares"
3022 msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
3045 msgid "Music & video "
3046 msgstr "Música e vídeo"
3049 msgid "Music & pictures"
3050 msgstr "Música e imaxes"
3053 msgid "Music & files"
3054 msgstr "Música e ficheiros"
3057 msgid "Video & pictures"
3058 msgstr "Vídeo e imaxes"
3061 msgid "Video & files"
3062 msgstr "Vídeo e ficheiros"
3065 msgid "Pictures & files"
3066 msgstr "Imaxes e ficheiros"
3069 msgid "Music & video & pictures"
3070 msgstr "Música, vídeo e imaxes"
3073 msgid "Music & video & pictures & files"
3074 msgstr "Música, video, imaxes e ficheiros"
3078 msgstr "Desactivado"
3081 msgid "Files & music & video"
3082 msgstr "Ficheiros, música e vídeo"
3085 msgid "Files & pictures & music"
3086 msgstr "Ficheiros, imaxes e música"
3089 msgid "Files & pictures & video"
3090 msgstr "Ficheiros, imaxes e vídeo"
3093 msgid "Music & programs"
3094 msgstr "Música e aplicativos"
3097 msgid "Video & programs"
3098 msgstr "Vídeo e aplicativos"
3101 msgid "Pictures & programs"
3102 msgstr "Imaxes e aplicativos"
3105 msgid "Music & video & pictures & programs"
3106 msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicativos"
3109 msgid "Programs & video & music"
3110 msgstr "Aplicativos, vídeo e música"
3113 msgid "Programs & pictures & music"
3114 msgstr "Aplicativos, imaxes e música"
3117 msgid "Programs & pictures & video"
3118 msgstr "Aplicativos, imaxes e vídeo"
3125 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3126 msgstr "Anunciar estes servizos a outros sistemas vía Zeroconf"
3129 msgid "Allow volume control"
3130 msgstr "Permitir o control do volume"
3133 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3134 msgstr "Permitir a XBMC recibir contido por AirPlay"
3138 msgstr "Nome de dispositivo"
3141 msgid "Use password protection"
3142 msgstr "Usar protección mediante contrasinal"
3157 msgid "Custom audio device"
3158 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3161 msgid "Custom passthrough device"
3162 msgstr "Dispositivo de pasarela personalizado"
3174 msgstr "Conxelamento"
3185 msgid "Thundershowers"
3186 msgstr "Treboada con chuvia"
3210 msgstr "Inmediacións"
3237 msgid "Thunderstorm"
3253 msgid "Thunderstorms"
3258 msgstr "Superficial"
3322 msgstr "Tormenta de area"
3350 msgstr "Posibilidade"
3366 msgstr "Descoñecido"
3373 msgid "Precipitation"
3374 msgstr "Precipitación"
3381 msgid "Put display to sleep when idle"
3382 msgstr "Apagar a pantalla cando haxa inactividade"
3390 msgstr "Listaxe baleira"
3393 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3394 msgstr "Volvemos á listaxe superior xa que a activa foi baleirada"
3397 msgid "Script failed! : %s"
3398 msgstr "Fallou o script: %s"
3401 msgid "Newer version needed - See log"
3402 msgstr "Requerida nova versión - Ver rexistro"
3410 msgstr "Aplicativos"
3417 msgid "File manager"
3418 msgstr "Xestor de ficheiros"
3422 msgstr "Configuracións"
3433 msgid "System information"
3434 msgstr "Información do sistema"
3437 msgid "Settings - General"
3438 msgstr "Configuracións - Xeral"
3441 msgid "Settings - Screen"
3442 msgstr "Configuracións - Pantalla"
3445 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3446 msgstr "Configuracións - Apariencia - Calibración da interface de usuario"
3449 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3450 msgstr "Configuracións - Vídeos - Calibración da pantalla"
3453 msgid "Settings - Pictures"
3454 msgstr "Configuracións - Imaxes"
3457 msgid "Settings - Programs"
3458 msgstr "Configuracións - Aplicativos"
3461 msgid "Settings - Weather"
3462 msgstr "Configuracións - Meteoroloxía"
3465 msgid "Settings - Music"
3466 msgstr "Configuracións - Música"
3469 msgid "Settings - System"
3470 msgstr "Configuracións - Sistema"
3473 msgid "Settings - Videos"
3474 msgstr "Configuracións - Vídeos"
3477 msgid "Settings - Network"
3478 msgstr "Configuracións - Rede"
3481 msgid "Settings - Appearance"
3482 msgstr "Configuracións - Apariencia"
3490 msgstr "Navegador web"
3497 msgid "Videos/Playlist"
3498 msgstr "Vídeos/Lista de reprodución"
3501 msgid "Login screen"
3502 msgstr "Pantalla de ingreso"
3505 msgid "Settings - Profiles"
3506 msgstr "Configuracións - Perfís"
3510 msgstr "Restabelecer"
3529 msgid "Add-on browser"
3530 msgstr "Buscador de engadidos"
3533 msgid "Reset above settings to default"
3534 msgstr "Restabelecer a configuración anterior á predefinida"
3537 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3538 msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoria?"
3545 msgid "No help available"
3546 msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
3549 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3550 msgstr "Restabelecer todos os axustes visíbeis aos seus valores predefinidos."
3553 msgid "No categories available"
3554 msgstr "Sen categorías dispoñíbeis"
3557 msgid "Yes/No dialogue"
3558 msgstr "Diálogo Si/Non"
3561 msgid "Progress dialogue"
3562 msgstr "Diálogo de progreso"
3565 msgid "File browser"
3566 msgstr "Explorador de ficheiros"
3569 msgid "Network setup"
3570 msgstr "Configuración de rede"
3573 msgid "Media source"
3574 msgstr "Fonte do medio"
3577 msgid "Profile settings"
3578 msgstr "Configuración do perfil"
3581 msgid "Lock settings"
3582 msgstr "Bloquear configuracións"
3585 msgid "Content settings"
3586 msgstr "Configuración do contido"
3594 msgstr "Cancións/Info."
3597 msgid "Smart playlist editor"
3598 msgstr "Editor da listaxe de reprodución intelixente"
3601 msgid "Smart playlist rule editor"
3602 msgstr "Editor das regras da listaxe de reprodución intelixente"
3605 msgid "Pictures/Info"
3606 msgstr "Imaxes/Info."
3609 msgid "Add-on settings"
3610 msgstr "Configuración de Engadido"
3613 msgid "Add-ons/Info"
3614 msgstr "Complementos/Info."
3617 msgid "Looking for subtitles..."
3618 msgstr "Buscando subtítulos..."
3621 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3622 msgstr "Buscando ou lendo subtítulos..."
3633 msgid "Opening stream"
3634 msgstr "Abrindo fluxo"
3637 msgid "Music/Playlist"
3638 msgstr "Música/Lista de reprodución"
3642 msgstr "Música/Ficheiros"
3645 msgid "Music/Library"
3646 msgstr "Música/Bibloteca"
3649 msgid "Playlist editor"
3650 msgstr "Editor da lista de reprodución"
3653 msgid "Top 100 songs"
3654 msgstr "Mellores 100 cancións"
3657 msgid "Top 100 albums"
3658 msgstr "Mellores 100 álbums"
3662 msgstr "Aplicativos"
3665 msgid "Configuration"
3666 msgstr "Configuración"
3669 msgid "Weather forecast"
3670 msgstr "Predición meteorolóxica"
3673 msgid "Network gaming"
3674 msgstr "Xogos en rede"
3682 msgstr "Información do sistema"
3685 msgid "Music - Library"
3686 msgstr "Música - Bibloteca"
3689 msgid "Now Playing - Music"
3690 msgstr "Agora reproducindo - Música"
3693 msgid "Now Playing - Videos"
3694 msgstr "Agora reproducindo - Vídeos"
3698 msgstr "Información do Álbum"
3702 msgstr "Info. do filme"
3705 msgid "Select dialogue"
3706 msgstr "Seleccionar diálogo"
3710 msgstr "Música/Información"
3714 msgstr "Diálogo Aceptar"
3718 msgstr "Vídeos/Información"
3721 msgid "Scripts/Info"
3722 msgstr "Scripts/Información"
3725 msgid "Fullscreen video"
3726 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3729 msgid "Audio visualisation"
3730 msgstr "Visualización de audio"
3733 msgid "File stacking dialogue"
3734 msgstr "Diálogo de apilamento de ficheiros"
3737 msgid "Rebuild index..."
3738 msgstr "Reconstruir índice..."
3741 msgid "Return to music window"
3742 msgstr "Voltar á fiestra de música"
3745 msgid "Return to videos window"
3746 msgstr "Voltar á fiestra de vídeos"
3749 msgid "Start from beginning"
3750 msgstr "Comezar dende o principio"
3753 msgid "Resume from %s"
3754 msgstr "Retomar dende %s"
3809 msgid "Locked! Enter code..."
3810 msgstr "Bloqueado! Introducir código..."
3813 msgid "Enter password"
3814 msgstr "Introducir contrasinal"
3817 msgid "Enter master code"
3818 msgstr "Introducir código mestre"
3821 msgid "Enter unlock code"
3822 msgstr "Introducir código de desbloqueo"
3825 msgid "or press C to cancel"
3826 msgstr "ou premer C para cancelar"
3829 msgid "Enter gamepad button combo and"
3830 msgstr "Introducir a combinación de botóns de gamepad e"
3833 msgid "press OK, or Back to cancel"
3834 msgstr "premer Aceptar, ou Voltar para cancelar"
3838 msgstr "Estabrecer bloqueo"
3842 msgstr "Desbloquear"
3846 msgstr "Reestabrecer bloqueo"
3850 msgstr "Borrar bloqueo"
3853 msgid "Numeric password"
3854 msgstr "Contrasinal numérico"
3857 msgid "Gamepad button combo"
3858 msgstr "Combinación de botóns do gamepad"
3861 msgid "Full-text password"
3862 msgstr "Contrasinal de todo-texto"
3865 msgid "Enter new password"
3866 msgstr "Introducir novo contrasinal"
3869 msgid "Re-Enter new password"
3870 msgstr "Reintroducir novo contrasinal"
3873 msgid "Incorrect password,"
3874 msgstr "Contrasinal incorrecto"
3877 msgid "retries left "
3878 msgstr "reintentos restantes"
3881 msgid "Passwords entered did not match."
3882 msgstr "Os contrasinais introducidos non concordan."
3885 msgid "Access denied"
3886 msgstr "Acceso denegado"
3889 msgid "Password retry limit exceeded."
3890 msgstr "Límite de reintentos de contrasinal excedido."
3893 msgid "The system will now power down."
3894 msgstr "O sistema apagarase agora."
3898 msgstr "Elemento bloqueado"
3901 msgid "Updating video library art"
3902 msgstr "Actualizanco a arte da biblioteca de vídeos"
3905 msgid "Processing %s"
3906 msgstr "Procesando %s"
3909 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3910 msgstr "A caché de arte da súa biblioteca de vídeo necesita actualizarse."
3913 msgid "No downloading is needed."
3914 msgstr "Non se require descargar."
3917 msgid "Reactivate lock"
3918 msgstr "Reactivar bloqueo"
3921 msgid "Would you like to update it now?"
3922 msgstr "Desexas actualizalo agora?"
3926 msgstr "Trocar bloqueo"
3930 msgstr "Bloqueo de fonte"
3933 msgid "Password entry was blank. Try again."
3934 msgstr "A entrada de contrasinal estaba baleira. Ténteo de novo."
3938 msgstr "Bloqueo mestre"
3941 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3942 msgstr "Apagar sistema se o número de reintentos do Bloqueo MEstre foi excedido"
3945 msgid "Master code is not valid"
3946 msgstr "Código Mestre incorrecto"
3949 msgid "Please enter a valid master code"
3950 msgstr "Por favor, introduza un código mestre válido"
3953 msgid "Settings & file manager"
3954 msgstr "Configuracións e xestor de ficheiros"
3957 msgid "Set as default for all videos"
3958 msgstr "Estabelecer como predefinido para todos os vídeos"
3961 msgid "This will reset any previously saved values"
3962 msgstr "Isto reestabrecera calquera valor gardado previamente"
3965 msgid "Amount of time to display each image"
3966 msgstr "Cantidade de tempo para amosar cada imaxe"
3969 msgid "Use pan and zoom effects"
3970 msgstr "Empregar efectos de desprazamento e zoom"
3973 msgid "12 hour clock"
3974 msgstr "Reloxo de 12 horas"
3977 msgid "24 hour clock"
3978 msgstr "Reloxo de 24 horas"
3989 msgid "System uptime"
3990 msgstr "Uptime do sistema"
4005 msgid "Total uptime"
4006 msgstr "Uptime total"
4009 msgid "Battery level"
4010 msgstr "Nivel de batería"
4014 msgstr "Tempo meteorolóxico"
4018 msgstr "Protector de pantalla"
4021 msgid "Fullscreen OSD"
4022 msgstr "OSD a pantalla completa"
4029 msgid "Immediate HD spindown"
4030 msgstr "Diminución da velocidade do disco inmediata"
4041 msgid "- Minimum file duration"
4042 msgstr "- Duración mínima do ficheiro"
4049 msgid "Shutdown function"
4050 msgstr "Función de apagado"
4077 msgid "Power button action"
4078 msgstr "Ación do boton de acendido"
4081 msgid "Power off System"
4082 msgstr "Apagar sistema"
4085 msgid "Inhibit idle shutdown"
4086 msgstr "Desactivar o apagado por inactividade"
4089 msgid "Allow idle shutdown"
4090 msgstr "Permitir apagado por inactividade"
4093 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4094 msgstr "Hai outra sesión activa, tal vez sobre SSH?"
4097 msgid "Mounted removable harddrive"
4098 msgstr "Disco extraíble montado"
4101 msgid "Unsafe device removal"
4102 msgstr "Retirada de disco perigosa"
4105 msgid "Successfully removed device"
4106 msgstr "Dispositivo retirado correctamente"
4109 msgid "Joystick plugged"
4110 msgstr "Joystick enchufado"
4113 msgid "Joystick unplugged"
4114 msgstr "Joystick desenchufado"
4117 msgid "Try to wake remote servers on access"
4118 msgstr "tentar activar os servidores remotos ao acceder a eles."
4121 msgid "Wake on Lan (%s)"
4122 msgstr "Reactivar por Lan (%s)"
4125 msgid "Waiting for network to connect..."
4126 msgstr "Agardando á conexión da rede..."
4129 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4130 msgstr "Fallou a executar Wake on Lan!"
4133 msgid "Waiting for server to wake up..."
4134 msgstr "Agardando pola reactivación do servidor..."
4137 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4138 msgstr "Agardando aínda pola reactivación do servidor..."
4141 msgid "Waiting for services to launch..."
4142 msgstr "Agardando a que inicien os servizos..."
4145 msgid "MAC Discovery"
4146 msgstr "Descubrimento da MAC"
4149 msgid "Updated for %s"
4150 msgstr "Actualizado para %s"
4153 msgid "Found for %s"
4154 msgstr "Atopado para %s"
4157 msgid "Failed for %s"
4158 msgstr "Fallou para %s"
4161 msgid "Running low on battery"
4162 msgstr "Estase a quedar sen batería"
4165 msgid "Flicker filter"
4166 msgstr "Filtro de parpadeo"
4169 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4170 msgstr "Permite ó controlador escoller (require reinicio)"
4173 msgid "Vertical blank sync"
4174 msgstr "Sincronización vertical"
4178 msgstr "Desactivado"
4181 msgid "Enabled during video playback"
4182 msgstr "Activado durante a reprodución de vídeo"
4185 msgid "Always enabled"
4186 msgstr "Sempre activo"
4189 msgid "Test & apply resolution"
4190 msgstr "Probar e estabrecer resolución"
4193 msgid "Save resolution?"
4194 msgstr "Gardar resolución?"
4197 msgid "Would you like to keep this change?"
4198 msgstr "Quere manter estes cambios?"
4201 msgid "High quality upscaling"
4202 msgstr "Escalado de alta calidade"
4206 msgstr "Desactivado"
4209 msgid "Enabled for SD content"
4210 msgstr "Activado para contido SD"
4213 msgid "Always enabled"
4214 msgstr "Sempre activo"
4217 msgid "Upscaling method"
4218 msgstr "Método de escalado"
4230 msgstr "Seno cardinal"
4237 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4238 msgstr "Escalado de alta calidade VDPAU"
4241 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4242 msgstr "Conversión de cor VDPAU nivel de estudio"
4246 msgstr "Manter a pel?"
4249 msgid "Blank other displays"
4250 msgstr "Desactivar outras pantallas"
4254 msgstr "Desactivado"
4257 msgid "Blank displays"
4258 msgstr "Desactivar pantallas"
4261 msgid "Active connections detected!"
4262 msgstr "Detectadas conexións activas!"
4265 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4266 msgstr "Se continúa, podería non poder controlar XBMC"
4269 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4270 msgstr "nunca máis. Está seguro de querer para o servidor de Eventos?"
4273 msgid "Change Apple Remote mode?"
4274 msgstr "Cambiar o modo do Apple Remote?"
4277 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4278 msgstr "Se esta a empregar o Apple Remote para controlar"
4281 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4282 msgstr "XBMC, trocando este parámetro podería afectar á posibilidade"
4285 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4286 msgstr "de continuar controlandoo. Desexa continuar?"
4290 msgstr "Máscara de subrede"
4294 msgstr "Pasarela de rede"
4298 msgstr "DNS primario"
4301 msgid "Initialise failed"
4302 msgstr "Fallou a inicialización"
4313 msgid "After %i secs"
4314 msgstr "Logo de %i segundos"
4317 msgid "HDD install date:"
4318 msgstr "Data de instalación do disco:"
4321 msgid "HDD power cycle count:"
4322 msgstr "Contador do ciclo de enerxía do disco:"
4329 msgid "Delete profile '%s'?"
4330 msgstr "Borrar perfil '%s'?"
4333 msgid "Last loaded profile:"
4334 msgstr "Último perfil cargado:"
4338 msgstr "Descoñecido"
4342 msgstr "Sobreescribir"
4346 msgstr "Alarma de reloxo"
4349 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4350 msgstr "Intervalo da alarma de reloxo (minutos)"
4353 msgid "Started, alarm in %im"
4354 msgstr "Comezado, alarma en %im"
4361 msgid "Cancelled with %im%is left"
4362 msgstr "Cancelled with %im%is left"
4373 msgid "Search for subtitles in RARs"
4374 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4377 msgid "Browse for subtitle..."
4378 msgstr "Buscar subtítulo..."
4382 msgstr "Mover elemento"
4385 msgid "Move item here"
4386 msgstr "Mover elemento aquí"
4390 msgstr "Cancelar mover"
4398 msgstr "Uso da CPU:"
4401 msgid "Connected, but no DNS is available."
4402 msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñible."
4414 msgstr "Almacenamento"
4418 msgstr "Predeterminado"
4433 msgid "Operating system:"
4434 msgstr "Sistema Operativo:"
4438 msgstr "Velocidade da CPU:"
4441 msgid "Video encoder:"
4442 msgstr "Codificador de vídeo:"
4445 msgid "Screen resolution:"
4446 msgstr "Resolución da pantalla:"
4454 msgstr "Rexión DVD:"
4465 msgid "Not connected. Check network settings."
4466 msgstr "Non conectado. Comprobe a configuración de rede."
4469 msgid "Target temperature"
4470 msgstr "Temperatura obxectivo"
4474 msgstr "Velocidade do ventilador"
4477 msgid "Auto temperature control"
4478 msgstr "Control automático de temperatura"
4481 msgid "Fan speed override"
4482 msgstr "Substituir a velocidade do ventilador"
4489 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4490 msgstr "Activar o tornado de cadeas bidirecionais"
4493 msgid "Show RSS news feeds"
4494 msgstr "Amosar as novas RSS"
4497 msgid "Show parent folder items"
4498 msgstr "Amosar os elementos do cartafol pai"
4501 msgid "Track naming template"
4502 msgstr "Modelo de nomeado de pista"
4505 msgid "Do you wish to reboot your system"
4506 msgstr "Desexa reiniciar o sistema"
4509 msgid "instead of just XBMC?"
4510 msgstr "en lugar de só XBMC?"
4514 msgstr "Efecto Zoom"
4517 msgid "Float effect"
4518 msgstr "Efecto Flotar"
4521 msgid "Black bar reduction"
4522 msgstr "Redución da barra negra"
4529 msgid "Crossfade between songs"
4530 msgstr "Atenuación entre cancións"
4533 msgid "Regenerate thumbnails"
4534 msgstr "Rexerar miniaturas"
4537 msgid "Recursive thumbnails"
4538 msgstr "Miniaturas recursivas"
4541 msgid "View slideshow"
4542 msgstr "Ver presentación"
4545 msgid "Recursive slideshow"
4546 msgstr "Presentación recursiva"
4558 msgstr "Só esquerdo"
4565 msgid "Enable karaoke support"
4566 msgstr "Activar soporte para karaoke"
4569 msgid "Background transparency"
4570 msgstr "Transparencia do fondo"
4573 msgid "Foreground transparency"
4574 msgstr "Transparencia do primeiro plano"
4578 msgstr "Retraso A/V"
4585 msgid "%s not found"
4586 msgstr "%s non atopado"
4589 msgid "Error opening %s"
4590 msgstr "Erro abrindo %s"
4593 msgid "Unable to load %s"
4594 msgstr "Imposible cargar %s"
4597 msgid "Error: Out of memory"
4598 msgstr "Erro: Sen memoria"
4602 msgstr "Mover arriba"
4606 msgstr "Mover abaixo"
4610 msgstr "Editar etiqueta"
4613 msgid "Make default"
4614 msgstr "Facer predefinido"
4617 msgid "Remove button"
4618 msgstr "Borrar botón"
4622 msgstr "Deixar como está"
4641 msgid "Switch LED off on playback"
4642 msgstr "Apagar LED durante a reprodución"
4645 msgid "Movie information"
4646 msgstr "Información do filme"
4650 msgstr "Elemento da cola"
4653 msgid "Search IMDb..."
4654 msgstr "Buscar en IMDB..."
4657 msgid "Scan for new content"
4658 msgstr "Escanear novos contidos"
4661 msgid "Current playlist"
4662 msgstr "Lista de reproducción actual"
4665 msgid "Album information"
4666 msgstr "Información do álbum"
4669 msgid "Scan item to library"
4670 msgstr "Escanear elemento para a blibloteca"
4673 msgid "Stop scanning"
4674 msgstr "Parar o escaneado"
4677 msgid "Render method"
4678 msgstr "Método de renderizado"
4681 msgid "Low quality pixel shader"
4682 msgstr "Pixel shader de baixa calidade"
4685 msgid "Hardware overlays"
4686 msgstr "Capas hardware"
4689 msgid "High quality pixel shader"
4690 msgstr "Pixel shader de alta calidade"
4694 msgstr "Reproducir elemento"
4697 msgid "Set artist thumb"
4698 msgstr "Estabrecer miniatura do artista"
4701 msgid "Automatically generate thumbnails"
4702 msgstr "Xerar miniaturas automáticamente"
4705 msgid "Enable voice"
4706 msgstr "Activar voz"
4709 msgid "Enable device"
4710 msgstr "Activar dispositivo"
4717 msgid "Default view mode"
4718 msgstr "Modo de vista predefinido"
4721 msgid "Default brightness"
4722 msgstr "Brillo predefinido"
4725 msgid "Default contrast"
4726 msgstr "Contraste predefinido"
4729 msgid "Default gamma"
4730 msgstr "Gama predefinida"
4733 msgid "Resume video"
4734 msgstr "Continuar vídeo"
4737 msgid "Voice mask - Port 1"
4738 msgstr "Máscara de voz - Porto 1"
4741 msgid "Voice mask - Port 2"
4742 msgstr "Máscara de voz - Porto 2"
4745 msgid "Voice mask - Port 3"
4746 msgstr "Máscara de voz - Porto 3"
4749 msgid "Voice mask - Port 4"
4750 msgstr "Máscara de voz - Porto 4"
4753 msgid "Use time based seeking"
4754 msgstr "Posicionamento baseado no tempo de uso"
4757 msgid "Track naming template - right"
4758 msgstr "Modelo de nomedao de pista - dereita"
4762 msgstr "Preestabrecido"
4765 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4766 msgstr "Non hai preconfiguracións dispoñibles\npara esta visualización"
4769 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4770 msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara esta visualización"
4774 msgstr "Expulsar/Cargar"
4777 msgid "Use visualisation if playing audio"
4778 msgstr "Usar visualización se se está a reproducir audio"
4781 msgid "Calculate size"
4782 msgstr "Calcular tamaño"
4785 msgid "Calculating folder size"
4786 msgstr "Calcular tamaño do cartafol"
4789 msgid "Video settings"
4790 msgstr "Configuracións de vídeo"
4793 msgid "Audio and subtitle settings"
4794 msgstr "Configuracións de audio e subtítulos"
4797 msgid "Enable subtitles"
4798 msgstr "Activar subtítulos"
4805 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4806 msgstr "Ignorar artigos na ordenación (p.e. \"o\")"
4809 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4810 msgstr "Atenuación entre cancións do mesmo álbum"
4813 msgid "Browse for %s"
4817 msgid "Show track position"
4818 msgstr "Amosar a posición da pista"
4821 msgid "Clear default"
4822 msgstr "Limpar por defecto"
4830 msgstr "Obter miniatura"
4833 msgid "Picture information"
4834 msgstr "Información da imaxe"
4838 msgstr "%s preconfiguracións"
4841 msgid "(IMDb user rating)"
4842 msgstr "(Valoracións de ususarios de IMDB)"
4846 msgstr "Mellores 250"
4849 msgid "Tune in on Last.fm"
4850 msgstr "Sintonizar Last.fm"
4853 msgid "Minimum fan speed"
4854 msgstr "Velocidade mínima do ventilador"
4857 msgid "Play from here"
4858 msgstr "Reproducir dende aquí"
4862 msgstr "Descargando"
4865 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4866 msgstr "Incluír artistas que só aparecen en recopilatorios"
4869 msgid "Render method"
4870 msgstr "Método de renderizado"
4874 msgstr "Autodetectar"
4877 msgid "Basic shaders (ARB)"
4878 msgstr "Shaders básicos (ARB)"
4881 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4882 msgstr "Shaders avanzados (GLSL)"
4889 msgid "Remove safely"
4890 msgstr "Extraer con seguridade"
4897 msgid "Start slideshow here"
4898 msgstr "Comezar presentación aquí"
4901 msgid "Remember for this path"
4902 msgstr "Lembrar esta ruta"
4905 msgid "Use pixel buffer objects"
4906 msgstr "Empregar obxectos \"pixel buffer\""
4909 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4910 msgstr "Permitir aceleración VDPAU"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4914 msgstr "Permitir aceleración VAAPI"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4918 msgstr "Permitir aceleración DXVA2"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4922 msgstr "Permitir aceleración CrystalHD"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4926 msgstr "Permitir aceleración VDADecoder"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4930 msgstr "Permitir aceleración OpenMax"
4933 msgid "Pixel Shaders"
4934 msgstr "Pixel Shaders"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4938 msgstr "Permitir aceleración (VideoToolbox)"
4941 msgid "Play the next video automatically"
4942 msgstr "Reproducir o seguinte vídeo automaticamente"
4945 msgid "Play only this"
4946 msgstr "Reproducir só isto"
4949 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4950 msgstr "Activar o escalado HQ para sobre-escalados"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4954 msgstr "Permitir aceleración hardware (libstagefright)"
4957 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4958 msgstr "Misturador de Vídeo VDPAU Preferido"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4962 msgstr "Permitir aceleración hardware (amcodec)"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4966 msgstr "Permitir aceleración hardware (MediaCodec)"
4969 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4970 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
4973 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4974 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
4977 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4978 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
4981 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
4982 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
4985 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
4986 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
4989 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
4990 msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-4. Se está desactivada usarase a CPU."
4993 msgid "Use VC-1 VAAPI"
4994 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
5001 msgid "A/V sync method"
5002 msgstr "Método de sincronización A/V"
5006 msgstr "Reloxo de audio"
5009 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5010 msgstr "Reloxo de vídeo (Descartar/Duplicar audio)"
5013 msgid "Video clock (Resample audio)"
5014 msgstr "Vídeo clock (Remostreo de audio)"
5017 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5018 msgstr "Máxima cantidade de aceleramento/desaceleramento (%)"
5021 msgid "Resample quality"
5022 msgstr "Calidade de remostreo"
5026 msgstr "Baixo (axiña)"
5037 msgid "Really high(slow!)"
5038 msgstr "Moi alto (lento)"
5041 msgid "Sync playback to display"
5042 msgstr "Sincronizar reprodución coa pantalla"
5046 msgstr "Escoller Ilustración"
5050 msgstr "Ilustración actual"
5054 msgstr "Ilustración remota"
5058 msgstr "Ilustración local"
5062 msgstr "Sen ilustración"
5066 msgstr "Engadir ilustración"
5069 msgid "Pause during refresh rate change"
5070 msgstr "Pausar durante o troco do ratio de refresco"
5078 msgstr "%.1f Segundo"
5081 msgid "%.1f Seconds"
5082 msgstr "%.1f Segundos"
5093 msgid "Apple remote"
5094 msgstr "Apple remote"
5097 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5098 msgstr "Permitir o arranque de XBMC empregando o mando"
5101 msgid "Sequence delay time"
5102 msgstr "Retraso da secuencia"
5106 msgstr "Desactivado"
5113 msgid "Universal Remote"
5114 msgstr "Mando Universal"
5117 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5118 msgstr "Multi Mando (Harmony)"
5121 msgid "Apple Remote Error"
5122 msgstr "Erro do Apple Remote"
5130 msgstr "Desamontoar"
5133 msgid "Downloading playlist file..."
5134 msgstr "Descargando o ficheiro da listaxe de reprodución..."
5137 msgid "Downloading streams list..."
5138 msgstr "Descargando a lista de fluxos..."
5141 msgid "Parsing streams list..."
5142 msgstr "Lendo a lista de fluxos..."
5145 msgid "Downloading streams list failed"
5146 msgstr "Fallou a descarga da lista de fluxos"
5149 msgid "Downloading playlist file failed"
5150 msgstr "Fallou a descarga do ficheiro da listaxe de reprodución"
5153 msgid "Games directory"
5154 msgstr "Diretorio de xogos"
5157 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5158 msgstr "Trocar automáticamente a miniaturas baseándose en"
5161 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5162 msgstr "Activar o troco automático á vista de miniaturas"
5165 msgid "- Use large icons"
5166 msgstr "- Empregar iconas grandes"
5169 msgid "- Switch based on"
5170 msgstr "- Trocar baseándose en"
5173 msgid "- Percentage"
5174 msgstr "- Porcentaxe"
5177 msgid "No files and at least one thumb"
5178 msgstr "Sen ficheiro e canda menos unha miniatura"
5181 msgid "At least one file and thumb"
5182 msgstr "Canda menos unha miniatura"
5185 msgid "Percentage of thumbs"
5186 msgstr "Porcentaxe de miniaturas"
5189 msgid "View options"
5190 msgstr "Opcións da vista"
5193 msgid "Change area code 1"
5194 msgstr "Trocar código de área 1"
5197 msgid "Change area code 2"
5198 msgstr "Trocar código de área 2"
5201 msgid "Change area code 3"
5202 msgstr "Trocar código de área 3"
5213 msgid "Enter the nearest large town"
5214 msgstr "Introducir a cidade grande máis próxima"
5217 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5218 msgstr "Caché de Vídeo/Audio/DVD - Disco duro"
5221 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5222 msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM"
5225 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Caché de audio - DVD-ROM"
5229 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5230 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5233 msgid "Local Network"
5241 msgid "Network settings changed"
5242 msgstr "Configuración de rede modificada"
5245 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5246 msgstr "XBMC require reinicio para trocar a túa"
5249 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5250 msgstr "configuración de rede. Quere reiniciar agora?"
5253 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5254 msgstr "Limitación de ancho de banda de Internet"
5257 msgid "- Shutdown while playing"
5258 msgstr "- Apagar namentras se reproduce"
5290 msgstr "Formato de hora"
5294 msgstr "Formato de data"
5298 msgstr "Filtros da interface de usuario"
5301 msgid "Use background scanning"
5302 msgstr "Empregar escaneo de fondo"
5306 msgstr "Para escaneo"
5309 msgid "Not possible while scanning for media info"
5310 msgstr "Imposible nametras se escanea información dos medios"
5313 msgid "Film grain effect"
5314 msgstr "Efecto de grao do filme"
5317 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5318 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5321 msgid "Unknown type cache - Internet"
5322 msgstr "Tipo de caché descoñecida - Internet"
5329 msgid "Enter username for"
5330 msgstr "Introducir nome de usuario para"
5334 msgstr "Data e hora"
5338 msgstr "Estabrecer data"
5342 msgstr "Estabrecer hora"
5345 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5346 msgstr "Introducir tempo en formato de 24 horas HH:MM"
5349 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5350 msgstr "Introducir data en formato DD/MM/AAAA"
5353 msgid "Enter the IP address"
5354 msgstr "Introducir direción IP"
5357 msgid "Apply these settings now?"
5358 msgstr "Aplicar estas configuracións agora?"
5361 msgid "Apply changes now"
5362 msgstr "Aplicar trocos agora?"
5365 msgid "Allow file renaming and deletion"
5366 msgstr "Permitir o borrado e renomeado de ficheiros"
5369 msgid "Set timezone"
5370 msgstr "Estabrecer zona horaria"
5373 msgid "Use daylight saving time"
5374 msgstr "Empregar aforro de día"
5377 msgid "Add to favourites"
5378 msgstr "Engadir a favoritos"
5381 msgid "Remove from favourites"
5382 msgstr "Borrar de favoritos"
5389 msgid "Timezone country"
5390 msgstr "Zona horaria do país"
5394 msgstr "Zona horaria"
5398 msgstr "Listaxes de ficheiros"
5401 msgid "Show EXIF picture information"
5402 msgstr "Amosar información da imaxe EXIF"
5405 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5406 msgstr "Empregar unha fiestra a pantalla completa no canto dunha pantall completa real"
5409 msgid "Queue songs on selection"
5410 msgstr "Encolar cancións seleccionadas"
5414 msgstr "Reprodución"
5421 msgid "Play DVDs automatically"
5422 msgstr "Reproducir DVDs automáticamente"
5425 msgid "Font to use for text subtitles"
5426 msgstr "Fonte a empregar para os subtítulos"
5429 msgid "International"
5430 msgstr "Internacional"
5433 msgid "Character set"
5434 msgstr "Conxunto de caracteres"
5445 msgid "Input devices"
5446 msgstr "Dispositivos de entrada"
5449 msgid "Power saving"
5450 msgstr "Aforro de enerxía"
5457 msgid "Audio CD Insert Action"
5458 msgstr "Acción na inserción dun CD de Audio"
5465 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5466 msgstr "Expulsar disco cando o ripeo do CD finalice"
5469 msgid "Stop ripping CD"
5470 msgstr "Deter a extracción do CD"
5473 msgid "Acceleration"
5474 msgstr "Aceleración"
5477 msgid "Unavailable source"
5478 msgstr "Fonte non dispoñíbel"
5498 msgstr "Contrasinal"
5506 msgstr "Base de datos"
5509 msgid "* All albums"
5510 msgstr "* Tódolos álbums"
5513 msgid "* All artists"
5514 msgstr "* Tódolos artistas"
5518 msgstr "* Tódalas cancións"
5521 msgid "* All genres"
5522 msgstr "* Tódolos xéneros"
5525 msgid "Buffering..."
5529 msgid "Navigation sounds"
5530 msgstr "Sons de navegación"
5533 msgid "Skin default"
5534 msgstr "Pel por defecto"
5541 msgid "Default theme"
5542 msgstr "Tema por defecto"
5553 msgid "Not connected"
5554 msgstr "Non conectado"
5557 msgid "Play using..."
5558 msgstr "Reproducir empregando..."
5561 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5562 msgstr "Empregar sincronización A/V suavizada"
5565 msgid "Hide file names in thumbs view"
5566 msgstr "Agochar o nome dos ficheiros na vista de miniaturas"
5569 msgid "Play in party mode"
5570 msgstr "Reproducir en modo carallada"
5573 msgid "Path not found or invalid"
5574 msgstr "Ruta non atopada ou non válida"
5577 msgid "Could not connect to network server"
5578 msgstr "Non se puido conectar co servidor na rede"
5581 msgid "No servers found"
5582 msgstr "Ningún servidor atopado"
5585 msgid "Workgroup not found"
5586 msgstr "Grupo de traballo non atopado"
5589 msgid "Opening multi-path source"
5590 msgstr "Abrindo fonte multiruta"
5601 msgid "Internet lookup"
5602 msgstr "Busca en internet"
5609 msgid "Play media from disc"
5610 msgstr "Reproducir medios dende o disco"
5613 msgid "Enter new title"
5614 msgstr "Introducir novo título"
5617 msgid "Enter the movie name"
5618 msgstr "Introducir o nome do filme"
5621 msgid "Enter the profile name"
5622 msgstr "Introducir nome de perfíl"
5625 msgid "Enter the album name"
5626 msgstr "Introducir nome do álbum"
5629 msgid "Enter the playlist name"
5630 msgstr "Introducir nome da lista de reprodución"
5633 msgid "Enter new filename"
5634 msgstr "Introducir o novo nome do ficheiro"
5637 msgid "Enter folder name"
5638 msgstr "Introducir nome do cartafol"
5641 msgid "Enter directory"
5642 msgstr "Entrar no diretorio"
5645 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5646 msgstr "Opcións dispoñibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5649 msgid "Enter search string"
5650 msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
5658 msgstr "Autoseleccionar"
5661 msgid "De-interlace"
5662 msgstr "Desentrelazar"
5669 msgid "Bob (inverted)"
5670 msgstr "Bob (invertido)"
5673 msgid "Cancelling..."
5674 msgstr "Cancelando..."
5677 msgid "Enter the artist name"
5678 msgstr "Introducir o nome do artista"
5681 msgid "Playback failed"
5682 msgstr "Fallo na reprodución"
5685 msgid "One or more items failed to play."
5686 msgstr "Un ou máis elementos fallaron na reprodución"
5690 msgstr "Introducir valor"
5693 msgid "Check the log file for details."
5694 msgstr "Comproba o ficheiro de rexistro para detalles."
5697 msgid "Party mode aborted."
5698 msgstr "Modo carallada cancelado."
5701 msgid "No matching songs in the library."
5702 msgstr "Ningunha canción coincidente na bibloteca."
5705 msgid "Could not initialise database."
5706 msgstr "Non se puido inicializar a base de datos."
5709 msgid "Could not open database."
5710 msgstr "Non se puido abrir a base de datos."
5713 msgid "Could not get songs from database."
5714 msgstr "Non se puideron recuperar as cancións dende a base de datos."
5717 msgid "Party mode playlist"
5718 msgstr "Lista de reprodución do modo carallada"
5721 msgid "De-interlace (Half)"
5722 msgstr "Desentrelazar (Metade)"
5725 msgid "Deinterlace video"
5726 msgstr "Desentralazar vídeo"
5729 msgid "Deinterlace method"
5730 msgstr "Método de desentrelazado"
5746 msgstr "Tódolos Vídeos"
5757 msgid "Mark as watched"
5758 msgstr "Marcar coma visto"
5761 msgid "Mark as unwatched"
5762 msgstr "Marcar coma non visto"
5766 msgstr "Editar título"
5770 msgstr "Xestionar..."
5773 msgid "Edit sort title"
5774 msgstr "Editar título para ordenación"
5777 msgid "Operation was aborted"
5778 msgstr "A operación foi cancelada"
5782 msgstr "Fallou copiar"
5785 msgid "Failed to copy at least one file"
5786 msgstr "Fallouse ó copiar polo menos un ficheiro"
5790 msgstr "Fallou mover"
5793 msgid "Failed to move at least one file"
5794 msgstr "Fallo movendo canda menos un ficheiro"
5797 msgid "Delete failed"
5798 msgstr "Fallo borrando"
5801 msgid "Failed to delete at least one file"
5802 msgstr "Fallo borrando canda menos un ficheiro"
5805 msgid "Video scaling method"
5806 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5809 msgid "Nearest neighbour"
5810 msgstr "Veciño máis preto"
5830 msgstr "Seno cardinal 8"
5833 msgid "Bicubic (software)"
5834 msgstr "Bicúbico (software)"
5837 msgid "Lanczos (software)"
5838 msgstr "Lanczos (software)"
5841 msgid "Sinc (software)"
5842 msgstr "Seno cardinal (software)"
5849 msgid "Temporal/Spatial"
5850 msgstr "Temporal/Espacial"
5853 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5854 msgstr "Redución de ruído (VDPAU)"
5857 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5858 msgstr "Rugosidade (VDPAU)"
5861 msgid "Inverse Telecine"
5862 msgstr "Inverter Telecine"
5865 msgid "Lanczos3 optimised"
5866 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5873 msgid "Temporal (Half)"
5874 msgstr "Temporal (Metade)"
5877 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5878 msgstr "Temporal/Espacial (Metade)"
5890 msgstr "DXVA Mellor"
5897 msgid "Spline36 optimised"
5898 msgstr "Spline36 optimizado"
5901 msgid "Software Blend"
5902 msgstr "Mestura Software"
5906 msgstr "VDPAU - Bob"
5913 msgid "Post-processing"
5914 msgstr "Post-procesamento"
5917 msgid "Display sleep timeout"
5918 msgstr "Amosar a conta atrás namentras se agarda"
5933 msgid "Switch to channel"
5934 msgstr "Trocar á canle"
5937 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5938 msgstr "Separa as palabras de busca con AND, OR e/ou NOT."
5941 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5942 msgstr "ou usa frases para buscar coincidencias totais, como \"A língua das volvoretas\""
5945 msgid "Find similar programs"
5946 msgstr "Buscar programas semellantes"
5949 msgid "Importing EPG from clients"
5950 msgstr "Importando a Guía dende os clientes"
5953 msgid "PVR stream information"
5954 msgstr "Información do fluxo do PVR"
5957 msgid "Receiving device"
5958 msgstr "Dispositivo de recepción"
5961 msgid "Device status"
5962 msgstr "Estado do dispositivo"
5965 msgid "Signal quality"
5966 msgstr "Calidade do sinal"
5982 msgstr "Motor do PVR"
5997 msgid "PVR Backend %i - %s"
5998 msgstr "Motor do PVR %i - %s"
6001 msgid "TV recordings"
6002 msgstr "Gravacións de TV"
6005 msgid "Folder with channel icons"
6006 msgstr "Cartafol coas iconas das canles"
6026 msgstr "Canles de TV"
6029 msgid "Radio channels"
6030 msgstr "Canles de Radio"
6033 msgid "Upcoming recordings"
6034 msgstr "Próximas gravacións"
6037 msgid "Add timer..."
6038 msgstr "Engadir temporizador..."
6041 msgid "No search results"
6042 msgstr "Busca sen resultados"
6045 msgid "No EPG entries"
6046 msgstr "Sen entradas na Guía"
6062 msgstr "Liña do tempo"
6066 msgstr "Información"
6069 msgid "Already started recording on this channel"
6070 msgstr "Xa comezou a gravación nesta canle"
6073 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6074 msgstr "%s non se puido reproducir. Verifique o rexistro para mási detalles."
6077 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6078 msgstr "Non se puido reproducir esta gravación, comprobar o rexistro para máis detalles."
6081 msgid "Show signal quality"
6082 msgstr "Amosar a calidade do sinal"
6085 msgid "Not supported by the PVR backend."
6086 msgstr "Non soportado polo motor do PVR."
6089 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6090 msgstr "Ten a certeza de querer agochar esta canle?"
6094 msgstr "Temporizador"
6097 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6098 msgstr "Ten a certeza de querer renomear esta gravación?"
6101 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6102 msgstr "Ten a certeza de querer renomear este temporizador?"
6109 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6110 msgstr "Por favor revisa a túa configuración ou o rexistro para máis detalle."
6113 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6114 msgstr "Aínda non se iniciaron os clientes do PVR, agardar polo inicio dos clientes do PVR ou comprobar o rexistro para máis detalles."
6121 msgid "Programme info"
6122 msgstr "Info. do Programa"
6125 msgid "Group management"
6126 msgstr "Xestión do grupo"
6129 msgid "Show channel"
6130 msgstr "Amosar a canle"
6133 msgid "Show visible channels"
6134 msgstr "Amosar as canles visibles"
6137 msgid "Show hidden channels"
6138 msgstr "Amosar as canles ocultas"
6141 msgid "Move channel to:"
6142 msgstr "Mover a canle a:"
6145 msgid "Recording information"
6146 msgstr "Información da gravación"
6149 msgid "Hide channel"
6150 msgstr "Agochar a canle"
6153 msgid "No information available"
6154 msgstr "Sen información dispoñíbel"
6158 msgstr "Novo temporizador"
6162 msgstr "Editar o temporizador"
6165 msgid "Timer enabled"
6166 msgstr "Deshabilitar o temporizador"
6169 msgid "Stop recording"
6170 msgstr "Deter a gravación"
6173 msgid "Delete timer"
6174 msgstr "Eliminar o temporizador"
6178 msgstr "Engadir temporizador"
6181 msgid "Sort by: Channel"
6182 msgstr "Ordenar por: Canle"
6186 msgstr "Ir ao principio"
6190 msgstr "Ir ao final"
6193 msgid "Default EPG window"
6194 msgstr "Xanela da Guía Predefinida"
6197 msgid "Channel icons"
6198 msgstr "Iconas das canles"
6201 msgid "This event is already being recorded."
6202 msgstr "Este evento estase a gravar."
6205 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6206 msgstr "A gravación no se pode eliminar, verifique o rexistro para máis detalles."
6214 msgstr "Ir a 'agora'"
6217 msgid "EPG update interval"
6218 msgstr "Intervalo de actualización da Guía"
6221 msgid "Do not store the EPG in the database"
6222 msgstr "Non gardar a Guía na base de datos"
6225 msgid "Delay channel switch"
6226 msgstr "Atrasar o troco de canle"
6262 msgstr "Prioridade:"
6265 msgid "Lifetime (days):"
6266 msgstr "Liña do tempo (días):"
6270 msgstr "Primeiro día:"
6273 msgid "Unknown channel %u"
6274 msgstr "Canle descoñecido %u"
6277 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6278 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6281 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6282 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6285 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6286 msgstr "__-__-Mé-__-__-__-__"
6289 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6290 msgstr "__-__-__-Xo-__-__-__"
6293 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6294 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6297 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6298 msgstr "__-__-__-__-__-Sá-__"
6301 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6302 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6305 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6306 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-__-__"
6309 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6310 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-Sá-__"
6313 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6314 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-Sá-Do"
6317 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6318 msgstr "__-__-__-__-__-Sá-Do"
6321 msgid "Enter the name for the recording"
6322 msgstr "Introducir o nome da gravación"
6341 msgid "Please switch to another channel."
6342 msgstr "Por favor troca de canle."
6345 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6346 msgstr "Introducir o nome do cartafol das gravacións"
6349 msgid "Next timer on"
6350 msgstr "Próximo temporizador activo"
6357 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6358 msgstr "Non se puido gardar o temporizador, verifique o rexistro para máis detalles."
6361 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6362 msgstr "Produciuse un erro inesperado, ténteo de novo máis tarde ou verifique o rexistro para máis detalles."
6365 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6366 msgstr "Erro no motor do PVR, verificar o ficheiro de rexistro para máis detalles."
6378 msgstr "Tamaño do disco"
6381 msgid "Search for channels"
6382 msgstr "Buscar canles"
6385 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6386 msgstr "Non se poden usar as funcións do PVR cando se está a buscar."
6389 msgid "Client number"
6390 msgstr "Número de cliente"
6393 msgid "Avoid repeats"
6394 msgstr "Evitar repeticións"
6397 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6398 msgstr "Este temporizador aínda está gravando, Ten a certeza de querer eliminalo?"
6401 msgid "Free to air channels only"
6402 msgstr "Só canles en aberto"
6405 msgid "Ignore present timers"
6406 msgstr "Ignorar temporizadores actuais"
6409 msgid "Ignore present recordings"
6410 msgstr "Ignorar gravacións actuais"
6414 msgstr "Hora de inicio"
6418 msgstr "Hora de fin"
6422 msgstr "Data de inicio"
6426 msgstr "Data de fin"
6429 msgid "Minimum duration"
6430 msgstr "Duración mínima"
6433 msgid "Maximum duration"
6434 msgstr "Duración máxima"
6437 msgid "Include unknown genres"
6438 msgstr "Incluír xéneros descoñecidos"
6441 msgid "Search string"
6442 msgstr "Cadea de busca"
6445 msgid "Include description"
6446 msgstr "Incluir descrición"
6449 msgid "Case sensitive"
6450 msgstr "Sensible a capitalización"
6453 msgid "Channel unavailable"
6454 msgstr "Canle non dispoñíbel"
6457 msgid "No groups defined"
6458 msgstr "Non hai grupos definidos"
6461 msgid "Please create a group first"
6462 msgstr "Por favor cree un grupo primeiro"
6465 msgid "Name of the new group"
6466 msgstr "Nome do novo grupo"
6473 msgid "Search guide"
6474 msgstr "Guía de busca"
6477 msgid "Group management"
6478 msgstr "Xestión do grupo"
6481 msgid "No groups defined"
6482 msgstr "Non hai grupos definidos"
6493 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6494 msgstr "O motor PVR non soporta esta acción, verifique o rexistro para máis detalles."
6533 msgid "Next recording"
6534 msgstr "Seguinte gravación"
6537 msgid "Currently recording"
6538 msgstr "Gravación actual"
6549 msgid "Recording active"
6550 msgstr "Gravación activa"
6557 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6558 msgstr "Non se pode iniciar a gravación, verifique o rexistro para máis detalles."
6565 msgid "PVR information"
6566 msgstr "Información do PVR"
6569 msgid "Scan for missing icons"
6570 msgstr "Buscar as iconas ausentes"
6573 msgid "Hide video information box"
6574 msgstr "Agochar a caixa de información do vídeo"
6577 msgid "Timeout when starting playback"
6578 msgstr "Tempo de espera cando se inicie a reprodución"
6581 msgid "Start playback minimised"
6582 msgstr "Iniciar a reprodución minimizada"
6585 msgid "Instant recording duration"
6586 msgstr "duración da gravación instantánea"
6589 msgid "Default recording priority"
6590 msgstr "Prioridade de gravación predefinida"
6593 msgid "Default recording lifetime"
6594 msgstr "Tempo de vida predefinido das gravacións"
6597 msgid "Margin at the start of a recording"
6598 msgstr "Marxe no inicio dunha gravación"
6601 msgid "Margin at the end of a recording"
6602 msgstr "Marxe no final dunha gravación"
6606 msgstr "Reprodución"
6609 msgid "Show channel information when switching channels"
6610 msgstr "Amosar a información da canle ao trocar de canle"
6613 msgid "Automatically hide channel information"
6614 msgstr "Agochar automáticamente a información da canle"
6625 msgid "Days to display in the EPG"
6626 msgstr "Días a amosar na Guía"
6629 msgid "Channel information duration"
6630 msgstr "Duración da información da canle"
6633 msgid "Reset the PVR database"
6634 msgstr "Restabelecer a base de datos do PVR"
6637 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6638 msgstr "Toda a información da base de datos do PVR está a ser eliminada"
6641 msgid "Reset the EPG database"
6642 msgstr "Restabelecer a base de datos da Guía"
6645 msgid "EPG is being reset"
6646 msgstr "Estase a restabelecer a Guía"
6649 msgid "Continue last channel on startup"
6650 msgstr "Continuar na última canle ao iniciar"
6658 msgstr "Servizo PVR"
6661 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6662 msgstr "Ningún dos motores PRV soporta a busca de canles."
6665 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6666 msgstr "Non se puido inicar o análise da canle, verifique o rexistro para máis detalles."
6673 msgid "Client actions"
6674 msgstr "accións do cliente"
6677 msgid "PVR client specific actions"
6678 msgstr "Accións especificas do cliente PVR"
6681 msgid "Recording started on: %s"
6682 msgstr "Gravación iniciada o: %s"
6685 msgid "Recording finished on: %s"
6686 msgstr "Gravación rematada o: %s"
6689 msgid "Channel manager"
6690 msgstr "Xestor do canle"
6694 msgstr "Fonte da Guía:"
6697 msgid "Channel name:"
6698 msgstr "Nome do canle:"
6701 msgid "Channel icon:"
6702 msgstr "Icona do canle:"
6705 msgid "Edit channel"
6706 msgstr "Editar o canle"
6713 msgid "Group management"
6714 msgstr "Xestión do grupo"
6717 msgid "Activate EPG:"
6718 msgstr "Activar Guía:"
6725 msgid "Enter the name of the new channel"
6726 msgstr "Introducir o nome do novo canle"
6729 msgid "XBMC virtual backend"
6730 msgstr "motor virtual do XBMC"
6737 msgid "Delete channel"
6738 msgstr "Eliminar o canle"
6741 msgid "This list contains changes"
6742 msgstr "Esta listaxe contén cambios"
6745 msgid "Select backend"
6746 msgstr "Seleccionar motor"
6749 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6750 msgstr "Introducir un URL válido para a nova canle"
6753 msgid "The PVR backend does not support timers."
6754 msgstr "O motor do PVR non soporta temporizadores."
6757 msgid "All radio channels"
6758 msgstr "Todas as canles de radio"
6761 msgid "All TV channels"
6762 msgstr "Todos os canles de TV"
6769 msgid "Ungrouped channels"
6770 msgstr "Canles non agrupados"
6781 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6782 msgstr "Non se puido habilitar o complemento PRV. Verifique os axustes ou o rexistro para máis información."
6785 msgid "Recording aborted"
6786 msgstr "Gravación cancelada"
6789 msgid "Recording scheduled"
6790 msgstr "Gravación programada"
6793 msgid "Recording started"
6794 msgstr "Gravación iniciada"
6797 msgid "Recording completed"
6798 msgstr "Gravación rematada"
6801 msgid "Recording deleted"
6802 msgstr "Gravación eliminada"
6805 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6806 msgstr "Pechar o OSD despois de trocar de canle"
6809 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6810 msgstr "Impedir a actualización da Guía durante a reprodución"
6813 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6814 msgstr "Usar sempre a orde das canles do/s motor(es)"
6817 msgid "Clear search results"
6818 msgstr "Limpar os resultados da busca"
6821 msgid "Display a notification on timer updates"
6822 msgstr "Amosar unha notificación cando se actualice o temporizador"
6825 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6826 msgstr "Usar os números das canles do motor (só funciona 1 complemento PRV habilitado)"
6829 msgid "PVR manager is starting up"
6830 msgstr "Se está a iniciar o xestor do PVR"
6833 msgid "Loading channels from clients"
6834 msgstr "Cargando as canles dende os clientes"
6837 msgid "Loading timers from clients"
6838 msgstr "Cargando temporizadores dende os clientes"
6841 msgid "Loading recordings from clients"
6842 msgstr "Cargando as gravacións dende os clientes"
6845 msgid "Starting background threads"
6846 msgstr "Iniciando fíos en segundo plano"
6849 msgid "No PVR Add-on enabled"
6850 msgstr "Non se habilitou ningún engadido de PVR"
6853 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6854 msgstr "O xestor de PVR foi habilitado sen ningún"
6857 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6858 msgstr "engadido de PVR habilitado. Activado polo menos un"
6861 msgid "in order to use the PVR functionality."
6862 msgstr "para usar a funcionalidade PRV."
6865 msgid "Backend idle time"
6866 msgstr "Tempo de inactividade do motor"
6869 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6870 msgstr "Definir o comando para espertar (cmd [timestamp])"
6873 msgid "Wakeup before recording"
6874 msgstr "Espertar antes de gravar"
6877 msgid "Daily wakeup"
6878 msgstr "Espertar diario"
6881 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6882 msgstr "Hora do espertar diario (HH:MM:SS)"
6885 msgid "Filter channels"
6886 msgstr "Filtrar canles"
6889 msgid "Loading EPG from database"
6890 msgstr "Cargando a Guía dende a base de datos"
6893 msgid "Update EPG information"
6894 msgstr "Actualizar a información da Guía"
6897 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6898 msgstr "Programar actualización desta canle da Guía?"
6901 msgid "EPG update scheduled for channel"
6902 msgstr "Actualización programada da canle da Guía"
6905 msgid "EPG update failed for channel"
6906 msgstr "Fallou a actualización da canle da Guía"
6909 msgid "Start recording"
6910 msgstr "Iniciar gravación"
6913 msgid "Stop recording"
6914 msgstr "Deter gravación"
6917 msgid "Lock channel"
6918 msgstr "Bloquear canle"
6921 msgid "Unlock channel"
6922 msgstr "Desbloquear canle"
6925 msgid "Parental control"
6926 msgstr "Control Parental"
6929 msgid "Unlock duration"
6930 msgstr "Duración descoñecida"
6934 msgstr "Mudar o PIN"
6937 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6938 msgstr "Introducir o PIN do control parental:"
6941 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6942 msgstr "Canle bloqueada, introducir PIN:"
6945 msgid "Incorrect PIN"
6946 msgstr "PIN incorrecto"
6949 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6950 msgstr "o número de PIN introducido no é correcto."
6953 msgid "Parental locked"
6954 msgstr "Bloqueo parental"
6957 msgid "Parental locked:"
6958 msgstr "Bloqueo parental:"
6961 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6962 msgstr "Non amosar as etiquetas 'sen información dispoñíbel'"
6965 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6966 msgstr "Non amosar advertencias de 'conexión perdida'"
6969 msgid "* All recordings"
6970 msgstr "* Todas as gravacións"
6973 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6974 msgstr "Non se puideron atopar complementos PVR"
6977 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6978 msgstr "Necesita dun sintonizador, un software motor, e un"
6981 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6982 msgstr "complemento para o motor que lle permita usar o PVR."
6985 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6986 msgstr "Por favor visita xbmc.org/pvr para saber máis."
6989 msgid "Conflict warning"
6990 msgstr "Advertencia de conflito"
6993 msgid "Conflict error"
6994 msgstr "Erro de conflito"
6997 msgid "Recording conflict"
6998 msgstr "Conflito gravando"
7001 msgid "Recording error"
7002 msgstr "Erro de gravación"
7005 msgid "Client specific"
7006 msgstr "Cliente específico"
7009 msgid "Client specific settings"
7010 msgstr "Axustes específicos do cliente"
7013 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7014 msgstr "Confirmar o troco de canle premendo OK"
7017 msgid "Current icon"
7018 msgstr "Icona actual"
7026 msgstr "Escoller icona"
7029 msgid "Browse for icon"
7030 msgstr "Buscar icona"
7033 msgid "Other/Unknown"
7034 msgstr "Outro/Descoñecido"
7038 msgstr "Filme/Drama"
7041 msgid "Detective/Thriller"
7042 msgstr "Policíaca/Suspense"
7045 msgid "Adventure/Western/War"
7046 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélica"
7049 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7050 msgstr "Ciencia ficción/Fantasia/Horror"
7057 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7058 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7065 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7066 msgstr "Clásico/Relixioso/Filmes históricos/Drama"
7069 msgid "Adult Movie/Drama"
7070 msgstr "Filme para adultos/Drama"
7073 msgid "News/Current Affairs"
7074 msgstr "Novas/Actualidade"
7077 msgid "News/Weather Report"
7078 msgstr "Novas/Información do tempo"
7081 msgid "News Magazine"
7089 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7090 msgstr " Análise/Entrevista/Debate"
7093 msgid "Show/Game Show"
7094 msgstr "Programa/Programa de habilidades"
7097 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7098 msgstr "Programa de habilidades/Concurso"
7101 msgid "Variety Show"
7102 msgstr "Programa de variedades"
7106 msgstr "Programa de Entrevistas"
7113 msgid "Special Event"
7114 msgstr "Evento especial"
7117 msgid "Sport Magazine"
7118 msgstr "Programa de deportes"
7125 msgid "Tennis/Squash"
7126 msgstr "Tenis/Squash"
7130 msgstr "Deportes en Equipa"
7138 msgstr "Deportes do Motor"
7142 msgstr "Deportes de Auga"
7145 msgid "Winter Sports"
7146 msgstr "Deportes de Inverno"
7153 msgid "Martial Sports"
7154 msgstr "Artes Marciais"
7157 msgid "Children's/Youth Programmes"
7158 msgstr "Programas Infantís/Xuvenís"
7161 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7162 msgstr "Programas para idade Pre-Escolar"
7165 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7166 msgstr "Programas de lecer do 6 ó 14"
7169 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7170 msgstr "Programas de lecer do 10 ó 16"
7173 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7174 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
7177 msgid "Cartoons/Puppets"
7178 msgstr "Debuxos Animados/Monicreques"
7181 msgid "Music/Ballet/Dance"
7182 msgstr "Música/Ballet/Danza"
7189 msgid "Serious/Classical Music"
7190 msgstr "Serios/Música clasica"
7193 msgid "Folk/Traditional Music"
7194 msgstr "Folk/Música Tradicional"
7197 msgid "Musical/Opera"
7198 msgstr "Musical/Opera"
7205 msgid "Arts/Culture"
7206 msgstr "Arte/Cultura"
7209 msgid "Performing Arts"
7210 msgstr "Artes Escénicas"
7214 msgstr "Belas Artes"
7221 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7222 msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionais"
7233 msgid "Experimental Film/Video"
7234 msgstr "Filme Experimental/Vídeo"
7237 msgid "Broadcasting/Press"
7238 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7245 msgid "Arts/Culture Magazines"
7246 msgstr "Artes/Revistas de cultura"
7253 msgid "Social/Political/Economics"
7254 msgstr "Sociedade/Política/Economía"
7257 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7258 msgstr "Revistas/Reportaxes/Documentais"
7261 msgid "Economics/Social Advisory"
7262 msgstr "Consultoría Económico/Social"
7265 msgid "Remarkable People"
7266 msgstr "Xente Extraordinaria"
7269 msgid "Education/Science/Factual"
7270 msgstr "Educación/Ciencia/Feitos"
7273 msgid "Nature/Animals/Environment"
7274 msgstr "Natureza/Animais/Medio ambiente"
7277 msgid "Technology/Natural Sciences"
7278 msgstr "Tecnoloxía/Ciencias naturais"
7281 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7282 msgstr "Medicina/Fisioloxía/Psicoloxía"
7285 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7286 msgstr "Extranxeiro/Expedicións"
7289 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7290 msgstr "Ciencias Sociais/Espirituais"
7293 msgid "Further Education"
7294 msgstr "Educación para Adultos"
7301 msgid "Leisure/Hobbies"
7302 msgstr "Lecer/Afeccións"
7305 msgid "Tourism/Travel"
7306 msgstr "Turismo/Viaxe"
7314 msgstr "Automobilismo"
7317 msgid "Fitness & Health"
7318 msgstr "Estado físico e Saúde"
7325 msgid "Advertisement/Shopping"
7326 msgstr "Publicidade/Compras"
7333 msgid "Special Characteristics"
7334 msgstr "Características especiais"
7337 msgid "Original Language"
7338 msgstr "Idioma Orixinal"
7341 msgid "Black & White"
7342 msgstr "Negro & Branco"
7346 msgstr "Sen publicar"
7349 msgid "Live Broadcast"
7350 msgstr "Retrasmisión ao vivo"
7357 msgid "Detective/Thriller"
7358 msgstr "Policíaca/Suspense"
7361 msgid "Adventure/Western/War"
7362 msgstr "Aventuras/Oeste/Guerra"
7365 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7366 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasia/Terror"
7373 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7374 msgstr "Comedia/Melodrama/Folclórico"
7381 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7382 msgstr "Serio/Relixión/Histórico"
7389 msgid "Saved music folder"
7390 msgstr "Cartafol de música gardada"
7393 msgid "Use external DVD player"
7394 msgstr "Empregar reprodutor externo de DVD"
7397 msgid "External DVD player"
7398 msgstr "Reprodutor externo de DVD"
7401 msgid "Trainers folder"
7402 msgstr "Cartafol de entrenamento"
7405 msgid "Screenshot folder"
7406 msgstr "Cartafol de capturas de pantalla"
7409 msgid "Playlists folder"
7410 msgstr "Cartafol de listas de reprodución"
7418 msgstr "Capturas de pantalla"
7422 msgstr "Empregar XBMC"
7425 msgid "Music playlists"
7426 msgstr "Listas de reprodución de música"
7429 msgid "Video playlists"
7430 msgstr "Listas de reprodución de vídeo"
7433 msgid "Do you wish to launch the game?"
7434 msgstr "Quere comezar o xogo?"
7437 msgid "Sort by: Playlist"
7438 msgstr "Ordenar por: Listaxe de reprodución"
7441 msgid "Remote thumb"
7442 msgstr "Miniatura remota"
7445 msgid "Current thumb"
7446 msgstr "Miniatura actual"
7450 msgstr "Miniatura local"
7454 msgstr "Sen miniatura"
7457 msgid "Choose thumbnail"
7458 msgstr "Escolla miniatura"
7466 msgstr "Escanear novo"
7470 msgstr "Escanear todos"
7481 msgid "Lock music window"
7482 msgstr "Bloquear fiestra de música"
7485 msgid "Lock videos window"
7486 msgstr "Bloquear fiestra de vídeos"
7489 msgid "Lock pictures window"
7490 msgstr "Bloquear fiestra de imaxes"
7493 msgid "Lock programs & scripts windows"
7494 msgstr "Aplicativos de bloqueo e scripts de fiestras"
7497 msgid "Lock file manager"
7498 msgstr "Bloquear xestor de ficheiro"
7501 msgid "Lock settings"
7502 msgstr "Bloquear configuracións"
7506 msgstr "Comezar de novo"
7509 msgid "Enter master mode"
7510 msgstr "Entrar no modo mestre"
7513 msgid "Leave master mode"
7514 msgstr "Deixar modo mestre"
7517 msgid "Create profile '%s'?"
7518 msgstr "Crear perfíl '%s'?"
7521 msgid "Start with fresh settings"
7522 msgstr "Comezar con configuracións novas"
7525 msgid "Best available"
7526 msgstr "O millor dispoñible"
7529 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7530 msgstr "Auto-trocar entre 16:9 e 4:3"
7533 msgid "Treat stacked files as single file"
7534 msgstr "Tratar ficheiros amontoados como un único ficheiro"
7541 msgid "Left master mode"
7542 msgstr "Deixou o modo mestre"
7545 msgid "Entered master mode"
7546 msgstr "Entrou no modo mestre"
7549 msgid "Allmusic.com thumb"
7550 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7553 msgid "Remove thumbnail"
7554 msgstr "Borrar miniatura"
7557 msgid "Add profile..."
7558 msgstr "Engadir perfíl..."
7561 msgid "Query info for all albums"
7562 msgstr "Consultar información para tódolos álbums"
7566 msgstr "Información dos medios"
7573 msgid "Shares with default"
7574 msgstr "Recursos compartidos con predefinición"
7577 msgid "Shares with default (read only)"
7578 msgstr "Recursos compartidos con predefinición (só lectura)"
7581 msgid "Copy default"
7582 msgstr "Copiar por defecto"
7585 msgid "Profile picture"
7586 msgstr "Imaxe do perfíl"
7589 msgid "Lock preferences"
7590 msgstr "Bloquear preferencias"
7593 msgid "Edit profile"
7594 msgstr "Editar perfíl"
7597 msgid "Profile lock"
7598 msgstr "Bloquear perfíl"
7601 msgid "Could not create folder"
7602 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
7605 msgid "Profile directory"
7606 msgstr "Diretorio do perfíl"
7609 msgid "Start with fresh media sources"
7610 msgstr "Comezar con novas fontes de medios"
7613 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7614 msgstr "Comprobe que se poida escribir no cartafol"
7617 msgid "and that the new folder name is valid"
7618 msgstr "e que o novo nome do cartafol sexa válido"
7622 msgstr "Valoración MPAA"
7625 msgid "Enter master lock code"
7626 msgstr "Introducir código de bloqueo mestre"
7629 msgid "Ask for master lock code on startup"
7630 msgstr "Preguntar polo código de bloqueo mestre ó arrincar"
7633 msgid "Skin settings"
7634 msgstr "Configuracións da pel"
7637 msgid "- no link set -"
7638 msgstr "- sen enlace -"
7641 msgid "Enable animations"
7642 msgstr "Activar animacións"
7645 msgid "Disable RSS during music"
7646 msgstr "Desactivar RSS durante a música"
7649 msgid "Enable shortcut buttons"
7650 msgstr "Activar botóns de atallo"
7653 msgid "Show programs in main menu"
7654 msgstr "Amosar aplicativos no menú principal"
7657 msgid "Show music info"
7658 msgstr "Amosar información da música"
7661 msgid "Show weather info"
7662 msgstr "Amosar información meteorolóxica"
7665 msgid "Show system info"
7666 msgstr "Amosar información do sistema"
7669 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7670 msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel C: E: F:"
7673 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7674 msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel E: F: G:"
7677 msgid "Weather info"
7678 msgstr "Información meteorolóxica"
7681 msgid "Drive space free"
7682 msgstr "Espacio libre no disco"
7685 msgid "Enter the name of an existing share"
7686 msgstr "Introducir nome dun recurso compartido existente"
7690 msgstr "Código de bloqueo"
7693 msgid "Load profile"
7694 msgstr "Cargar perfíl"
7697 msgid "Profile name"
7698 msgstr "Nome do perfíl"
7701 msgid "Media sources"
7702 msgstr "Fontes de medios"
7705 msgid "Enter profile lock code"
7706 msgstr "Introducir código de bloqueo do perfíl"
7709 msgid "Login screen"
7710 msgstr "Pantalla de ingreso"
7713 msgid "Fetching album info"
7714 msgstr "Recuperando información do álbum"
7717 msgid "Fetching info for album"
7718 msgstr "Recuperando información do álbum"
7721 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7722 msgstr "Non se pode ripear un CD ou unha pista mentras se reproduce o CD"
7725 msgid "Master lock code and settings"
7726 msgstr "Código de bloqueo mestre e configuracións"
7729 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7730 msgstr "Introducir o código de bloqueo mestre sempre activa o modo mestre"
7733 msgid "or copy from default?"
7734 msgstr "ou copia dende o predefinido?"
7737 msgid "Save changes to profile?"
7738 msgstr "Gardar cambios no perfíl?"
7741 msgid "Old settings found."
7742 msgstr "Configuracións activas atopadas."
7745 msgid "Do you want to use them?"
7746 msgstr "Queres empregalas?"
7749 msgid "Old media sources found."
7750 msgstr "Fontes de medios vellas atopadas."
7753 msgid "Separate (locked)"
7754 msgstr "Separado (bloqueado)"
7765 msgid "UPnP settings"
7766 msgstr "Configuracións de UPnP"
7769 msgid "Autostart UPnP client"
7770 msgstr "Autoiniciar cliente UPnP"
7773 msgid "Last login: %s"
7774 msgstr "Último ingreso: %s"
7777 msgid "Never logged on"
7778 msgstr "Nunca ingresou"
7781 msgid "Profile %i / %i"
7782 msgstr "Perfíl %i / %i"
7785 msgid "User login / Select a profile"
7786 msgstr "Nome de usuario / Seleccione un perfíl"
7789 msgid "Use lock on login screen"
7790 msgstr "Empregar bloqueo na pantalla de ingreso"
7793 msgid "Invalid lock code."
7794 msgstr "Código de bloqueo non válido"
7797 msgid "This requires the master lock to be set."
7798 msgstr "Isto require que o código de bloque mestre se estabreza."
7801 msgid "Would you like to set it now?"
7802 msgstr "Quere estabrecelo agora?"
7805 msgid "Loading program information"
7806 msgstr "Cargando información do aplicativo"
7817 msgid "Mixing drinks"
7818 msgstr "Mesturando bebidas"
7821 msgid "Filling glasses"
7822 msgstr "Enchendo as cuncas"
7825 msgid "Logged on as"
7826 msgstr "Ingresado como "
7841 msgid "Weave (inverted)"
7842 msgstr "Tecer (invertido)"
7849 msgid "Restart video"
7850 msgstr "Reiniciar vídeo"
7853 msgid "Edit network location"
7854 msgstr "Editar localización de rede"
7857 msgid "Remove network location"
7858 msgstr "Borrar localización de rede"
7861 msgid "Do you want to scan the folder?"
7862 msgstr "Quere escanear o cartafol?"
7866 msgstr "Unidade de memoria"
7869 msgid "Memory unit mounted"
7870 msgstr "Unidade de memoria montada"
7873 msgid "Unable to mount memory unit"
7874 msgstr "Imposible montar unidade de memoria"
7877 msgid "In port %i, slot %i"
7878 msgstr "No porto %i, ranura %i"
7881 msgid "Lock screensaver"
7882 msgstr "Bloquear protector de pantalla"
7890 msgstr "Nome de usuario"
7893 msgid "Enter password for"
7894 msgstr "Introducir contrasinal para"
7897 msgid "Shutdown timer"
7898 msgstr "Temporizador de apagado"
7901 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7902 msgstr "Intervalo de apagado (minutos)"
7905 msgid "Started, shutdown in %im"
7906 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7909 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7910 msgstr "Apagado en media hora"
7913 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7914 msgstr "Apagado nunha hora"
7917 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7918 msgstr "Apagado en dúas horas"
7921 msgid "Custom shutdown timer"
7922 msgstr "Temporizador de apagado personalizado"
7925 msgid "Cancel shutdown timer"
7926 msgstr "Cancelar temporizador de apagado"
7929 msgid "Lock preferences for %s"
7930 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7934 msgstr "Explorar..."
7937 msgid "Summary information"
7941 msgid "Storage information"
7942 msgstr "Información do almacenamento"
7945 msgid "Hard disk information"
7946 msgstr "Información do disco duro"
7949 msgid "DVD-ROM information"
7950 msgstr "Información do DVD-ROM"
7953 msgid "Network information"
7954 msgstr "Información da rede"
7957 msgid "Video information"
7958 msgstr "Información do vídeo"
7961 msgid "Hardware information"
7962 msgstr "Información do hardware"
7977 msgid "Locking not supported"
7978 msgstr "Bloqueo non soportado"
7982 msgstr "Non bloqueado"
7993 msgid "Requires reset"
7994 msgstr "Require reaxuste"
8005 msgid "Windows network (SMB)"
8006 msgstr "Rede de Windows (SMB)"
8009 msgid "XBMSP server"
8010 msgstr "Servidor XBMSP"
8014 msgstr "Servidor FTP"
8017 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8018 msgstr "Recurso compartido de música iTunes (DAAP)"
8022 msgstr "Servidor UPnP"
8025 msgid "Show video info"
8026 msgstr "Amosar información de vídeo"
8038 msgstr "Bloq. Maius."
8054 msgstr "Recargar pel"
8057 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8058 msgstr "Rotar imaxes empregando a información EXIF"
8061 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8062 msgstr "Empregar a vista de poster para as series de TV"
8066 msgstr "Agarde por favor"
8073 msgid "Announce library updates via UPnP"
8074 msgstr "Anunciar actualizacións da biblioteca mediante UPnP"
8077 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8078 msgstr "Activar autodesprazamento para a sinopse e a reportaxe"
8082 msgstr "Personalizado"
8085 msgid "Enable debug logging"
8086 msgstr "Activar rexistro de depurado"
8089 msgid "Download additional information during updates"
8090 msgstr "Descargar información adicional durante as actualizacións"
8093 msgid "Default service for album information"
8094 msgstr "Servizo predeterminado para a información dos álbumes"
8097 msgid "Default service for artist information"
8098 msgstr "Servizo predeterminado para a información dos artistas"
8101 msgid "Change scraper"
8102 msgstr "Trocar scraper"
8105 msgid "Export music library"
8106 msgstr "Exportar bibloteca de música"
8109 msgid "Import music library"
8110 msgstr "Importar bibloteca de música"
8113 msgid "No artist found!"
8114 msgstr "Artista non atopado!"
8117 msgid "Downloading artist info failed"
8118 msgstr "Fallo descargando información do artista"
8121 msgid "Android music"
8122 msgstr "Música en Android"
8125 msgid "Android videos"
8126 msgstr "Vídeos en Android"
8129 msgid "Android pictures"
8130 msgstr "Imaxes en Android"
8133 msgid "Android photos"
8134 msgstr "Fotos en Android"
8137 msgid "Android Apps"
8138 msgstr "Aplicacións de Android"
8141 msgid "Party on! (videos)"
8142 msgstr "Carallada! (vídeos)"
8145 msgid "Mixing drinks (videos)"
8146 msgstr "Mesturando bebidas (vídeos)"
8149 msgid "Filling glasses (videos)"
8150 msgstr "Enchendo as cuncas (vídeos)"
8153 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8154 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8157 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8158 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8161 msgid "First logon, edit your profile"
8162 msgstr "Primeiro ingreso, edite o seu perfíl"
8165 msgid "HTS Tvheadend client"
8166 msgstr "Cliente de HTS TvHeadEnd"
8169 msgid "VDR Streamdev client"
8170 msgstr "Cliente de VDR Streamdev"
8173 msgid "MythTV client"
8174 msgstr "Cliente de MythTV"
8177 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8178 msgstr "Sistema de ficheiros en rede (NFS)"
8181 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8182 msgstr "Shell Seguro (SSH/SFTP)"
8185 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8186 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8189 msgid "Web server directory (HTTP)"
8190 msgstr "Diretorio de servidor web (HTTP)"
8193 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8194 msgstr "Diretorio de servidor web (HTTPS)"
8197 msgid "Unable to write to folder:"
8198 msgstr "Imposible escribir no cartafol:"
8201 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8202 msgstr "Quere omitir e proceder?"
8209 msgid "Secondary DNS"
8210 msgstr "DNS Secundario"
8213 msgid "DHCP server:"
8214 msgstr "Servidor DHCP:"
8217 msgid "Make new folder"
8218 msgstr "Crear novo cartafol"
8221 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8222 msgstr "Descoñecido ou abordo (protexido)"
8225 msgid "Videos - Library"
8226 msgstr "Vídeos - Bibloteca"
8230 msgstr "Ordenar por: ID"
8233 msgid "Scanning movies using %s"
8234 msgstr "Análise dos filmes usando %s"
8237 msgid "Scanning music videos using %s"
8238 msgstr "Análise dos vídeos musicais usando %s"
8241 msgid "Scanning tvshows using %s"
8242 msgstr "Análise das series de TV usando %s"
8245 msgid "Scanning artists using %s"
8246 msgstr "Análise dos artistas usando %s"
8249 msgid "Scanning albums using %s"
8250 msgstr "Análise dos álbums usando %s"
8254 msgstr "Sinopse do filme"
8257 msgid "Play part..."
8258 msgstr "Reproducir parte"
8261 msgid "Calibration reset"
8262 msgstr "Reaxuste da calibración"
8265 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8266 msgstr "Esto reaxustará os valores da calibración para %s"
8269 msgid "Browse for destination"
8270 msgstr "Buscar destino"
8273 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8274 msgstr "Os filmes están en cartafoles separados que concordan co seu título"
8277 msgid "Use folder names for lookups"
8278 msgstr "Usar nomes dos cartafois para as pescudas"
8285 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8286 msgstr "Empregar os nomes de ficheiro ou cartafol nas buscas?"
8290 msgstr "Estabrecer contido"
8297 msgid "Look for content recursively?"
8298 msgstr "Buscar contido recursivamente?"
8301 msgid "Unlock sources"
8302 msgstr "Desbloquear fontes"
8317 msgid "Do you want to remove all items within"
8318 msgstr "Quere borrar tódolos elementos dentro"
8321 msgid "this path from the XBMC library?"
8322 msgstr "desta ruta da bibloteca de XBMC?"
8330 msgstr "Series de TV"
8333 msgid "This directory contains"
8334 msgstr "Este diretorio contén"
8337 msgid "Run automated scan"
8338 msgstr "Executar escaneo automático"
8341 msgid "Scan recursively"
8342 msgstr "Escanear recursivamente"
8353 msgid "No video files found in this path!"
8354 msgstr "Non se atoparon ficheiros de vídeo nesta ruta!"
8361 msgid "TV show information"
8362 msgstr "Información da serie de TV"
8365 msgid "Episode information"
8366 msgstr "Información do episodio"
8369 msgid "Loading TV show details"
8370 msgstr "Cargando detalles da serie de TV"
8373 msgid "Fetching episode guide"
8374 msgstr "Recoletando guía do episodio"
8377 msgid "Loading info for episodes in directory"
8378 msgstr "Cargando información dos episodios no diretorio"
8381 msgid "Select TV show:"
8382 msgstr "Seleccionar serie de TV:"
8385 msgid "Enter the TV show name"
8386 msgstr "Introducir o nome da serie de TV"
8401 msgid "Loading episode details"
8402 msgstr "Cargando detalles do episodio"
8405 msgid "Remove episode from library"
8406 msgstr "Borrar episodio da bibloteca"
8409 msgid "Remove TV show from library"
8410 msgstr "Borrar a serie de TV da bibloteca"
8414 msgstr "Serie de TV"
8417 msgid "Episode plot"
8418 msgstr "Sinopse do episodio"
8421 msgid "* All seasons"
8422 msgstr "* Tódalas tempadas"
8425 msgid "Hide watched"
8426 msgstr "Agochar os vistos"
8430 msgstr "Código de Prod"
8433 msgid "Show plot for unwatched items"
8434 msgstr "Amosar sinopse para os elementos non vistos"
8437 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8438 msgstr "* Agochado para non desvelar acontecementos *"
8441 msgid "Set season thumb"
8442 msgstr "Estabrecer a miniatura da tempada"
8445 msgid "Season image"
8446 msgstr "Imaxe da tempada"
8453 msgid "Downloading movie information"
8454 msgstr "Descargando información do filme"
8457 msgid "Unassign content"
8458 msgstr "Contido non asignado"
8461 msgid "Original title"
8462 msgstr "Título orixinal"
8465 msgid "Refresh TV show information"
8466 msgstr "Actualizar información da serie de TV"
8469 msgid "Refresh info for all episodes?"
8470 msgstr "Actualizar información para tódolos episodios?"
8473 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8474 msgstr "O cartafol seleccionado contén só unha serie de TV"
8477 msgid "Exclude selected folder from scans"
8478 msgstr "Excluir o cartafol seleccionado dos escaneos"
8485 msgid "Selected folder contains a single video"
8486 msgstr "O cartafol seleccionado contén só un vídeo"
8489 msgid "Link to TV show"
8490 msgstr "Enlace á serie de TV"
8493 msgid "Remove link to TV show"
8494 msgstr "Borrar enlace á serie de TV"
8497 msgid "Recently added movies"
8498 msgstr "Filmes engadidas recentemente"
8501 msgid "Recently added episodes"
8502 msgstr "Episodios engadidos recentemente"
8509 msgid "Music videos"
8510 msgstr "Vídeos musicais"
8513 msgid "Recently added music videos"
8514 msgstr "Vídeos musicais engadidos recentemente"
8518 msgstr "Vídeo musical"
8521 msgid "Remove music video from library"
8522 msgstr "Borrar vídeo musical da bibloteca"
8525 msgid "Music video information"
8526 msgstr "Información do vídeo musical"
8529 msgid "Loading music video information"
8530 msgstr "Cargar información do vídeo musical"
8537 msgid "Go to albums by artist"
8538 msgstr "Ir a álbums do artista"
8546 msgstr "Reproducir canción"
8549 msgid "Go to music videos from album"
8550 msgstr "Ir a vídeos musicais dende o álbum"
8553 msgid "Go to music videos by artist"
8554 msgstr "Ir a vídeos musicais do artista"
8557 msgid "Play music video"
8558 msgstr "Reproducir vídeo musical"
8561 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8562 msgstr "Descargar miniaturas do actor cando se engade á bibloteca"
8565 msgid "Set actor thumb"
8566 msgstr "Estabrecer miniatura do actor"
8569 msgid "Remove bookmark"
8570 msgstr "Eliminar o marcador"
8573 msgid "Remove episode bookmark"
8574 msgstr "Borrar marcador do episodio"
8577 msgid "Set episode bookmark"
8578 msgstr "Estabrecer marcador do episodio"
8581 msgid "Scraper settings"
8582 msgstr "Configuracións do scraper"
8585 msgid "Downloading music video information"
8586 msgstr "Descargar información do vídeo musical"
8589 msgid "Downloading TV show information"
8590 msgstr "Descargar información da serie de TV"
8602 msgstr "Obter cartel"
8605 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8606 msgstr "Amosar cartel nas biblotecas de video e música"
8609 msgid "Scanning for new content"
8610 msgstr "Escaneando novos contidos"
8614 msgstr "Primeira emitsión"
8625 msgid "Replace file names with library titles"
8626 msgstr "Reemprazar nomes de ficheiro cos títulos da bibloteca"
8633 msgid "If only one season"
8634 msgstr "Se só hai unha tempada"
8642 msgstr "Ten trailer"
8649 msgid "Fanart slideshow"
8650 msgstr "Presentación de carteis"
8653 msgid "Export to a single file or separate"
8654 msgstr "Exportar a un só ficheiro ou ficheiros"
8657 msgid "files per entry?"
8658 msgstr "separados por entrada?"
8662 msgstr "Só un ficheiro"
8666 msgstr "Varios ficheiros"
8669 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8670 msgstr "Exportar miniaturas e carteis?"
8673 msgid "Overwrite old files?"
8674 msgstr "Sobreescribir ficheiros vellos?"
8677 msgid "Exclude path from library updates"
8678 msgstr "Excluir ruta das actualizacións da bibloteca"
8681 msgid "Extract thumbnails and video information"
8682 msgstr "Extraer miniaturas e información do vídeo"
8686 msgstr "Estabrecementos"
8689 msgid "Combine split video items"
8690 msgstr "Combinar items de vídeo separados"
8693 msgid "Export actor thumbs?"
8694 msgstr "Exportar miniatura do actor?"
8697 msgid "Choose fanart"
8698 msgstr "Escoller cartel"
8701 msgid "Local fanart"
8702 msgstr "Cartel local"
8709 msgid "Current fanart"
8710 msgstr "Cartel actual"
8713 msgid "Remote fanart"
8714 msgstr "Cartel remoto"
8717 msgid "Change content"
8718 msgstr "Trocar contido"
8721 msgid "Do you want to refresh info for all"
8722 msgstr "Quere actualizar a información para tódolos"
8725 msgid "items within this path?"
8726 msgstr "lementos nesta ruta?"
8733 msgid "Locally stored information found."
8734 msgstr "Información no almacenamento local atopada."
8737 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8738 msgstr "Ignorar e actualizar dende internet?"
8741 msgid "Could not download information"
8742 msgstr "Non se puido descargar a información"
8745 msgid "Unable to connect to remote server"
8746 msgstr "Imposible conectar co servidor remoto"
8749 msgid "Would you like to continue scanning?"
8750 msgstr "Quere continuar escaneando?"
8770 msgstr "Escoitadores"
8773 msgid "Flatten library hierarchy"
8774 msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca"
8778 msgstr "Conxunto de filmes"
8781 msgid "Group movies in sets"
8782 msgstr "Agrupar filmes en conxuntos"
8794 msgstr "Eliminar %s"
8798 msgstr "No etiqueta..."
8801 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8802 msgstr "Xa existe unha etiqueta co nome '%s'."
8806 msgstr "Seleccionar %s"
8809 msgid "Manage movie set"
8810 msgstr "Xestionar conxunto de filmes"
8813 msgid "Select movie set"
8814 msgstr "Seleccionar conxunto de filmes"
8817 msgid "No set (Remove from %s)"
8818 msgstr "Sen estabelecer (Eliminar de %s)"
8821 msgid "Add movie to a new set"
8822 msgstr "Engadir o filme a un novo conxunto"
8825 msgid "Keep current set (%s)"
8826 msgstr "Manter o conxunto actual (%s)"
8829 msgid "Show hidden files and directories"
8830 msgstr "Amosar ficheiros e cartafoles agochados"
8833 msgid "TuxBox client"
8834 msgstr "cliente TuxBox"
8837 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8838 msgstr "AVISO: O TuxBox obxectivo está en modo grabación!"
8841 msgid "The stream will be stopped!"
8842 msgstr "O fluxo pararase!"
8845 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8846 msgstr "Trocar á canle %s. Fallou!"
8849 msgid "Are you sure to start the stream?"
8850 msgstr "Seguro que quere comezar o fluxo?"
8853 msgid "Connecting to: %s"
8854 msgstr "Conectado con %s"
8857 msgid "TuxBox device"
8858 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8861 msgid "Add media share..."
8862 msgstr "Engadir recurso compartido..."
8865 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8866 msgstr "Compartir as biblotecas de vídeo e música vía UPnP"
8869 msgid "Look for remote UPnP players"
8870 msgstr "Buscar reprodutores UPnP remotos"
8873 msgid "Bookmark created"
8874 msgstr "Marcador creado"
8877 msgid "Episode Bookmark created"
8878 msgstr "Marcador do Episodio creado"
8881 msgid "Edit media share"
8882 msgstr "Editar recurso compartido"
8885 msgid "Remove media share"
8886 msgstr "Borrar recurso compartido"
8889 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8890 msgstr "Cartafol de filme e subtítulos alternativos"
8893 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8894 msgstr "Substituir as fontes dos subtítulos ASS/SSA"
8897 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8898 msgstr "Activar o soporta para rato e pantalla táctil"
8901 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8902 msgstr "Reproducir sons de navegación nametras se reproducen medios"
8909 msgid "Forced DVD player region"
8910 msgstr "Rexión forzada do reprodutor de DVD"
8913 msgid "Video output"
8914 msgstr "Saída de vídeo"
8917 msgid "Video aspect"
8918 msgstr "Aspecto do vídeo"
8934 msgstr "Activar 480p"
8938 msgstr "Activar 720p"
8941 msgid "Enable 1080i"
8942 msgstr "Activar 1080i"
8945 msgid "Enter name of new playlist"
8946 msgstr "Introducir nome da nova lista de reprodución"
8949 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8950 msgstr "Amosar botóns \"Engadir fonte\" nas listaxes de ficheiros"
8953 msgid "Enable scrollbars"
8954 msgstr "Activar barras de desprazamento"
8957 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8958 msgstr "Trocar o filtro de vistos nun conmutador na bibloteca de vídeo"
8965 msgid "Acoustic management level"
8966 msgstr "Nivel de xestión acústica"
8977 msgid "Enable custom background"
8978 msgstr "Activar fondo personalizado"
8981 msgid "Power management level"
8982 msgstr "Nivel de xestión de enerxía"
8986 msgstr "Alta enerxía"
8990 msgstr "Baixa enerxía"
8993 msgid "High standby"
8994 msgstr "Alto modo de espera"
8998 msgstr "Baixo modo de espera"
9001 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9002 msgstr "Non se puido cachear os ficheiros maiores de 4GB"
9009 msgid "High quality pixel shader v2"
9010 msgstr "Pixel Shader v2 de alta calidade"
9013 msgid "Enable playlist at startup"
9014 msgstr "Activar lista de reprodución no arrinque"
9017 msgid "Use tween animations"
9018 msgstr "Empregar animacións preadolescentes"
9025 msgid "does not contain"
9045 msgid "greater than"
9065 msgid "not in the last"
9066 msgstr "non derradeiro"
9073 msgid "Default movie scraper"
9074 msgstr "Scraper predefinido para filmes "
9077 msgid "Default tvshow scraper"
9078 msgstr "Scraper predefinido para series de TV"
9081 msgid "Default music video scraper"
9082 msgstr "Scraper predefinido para vídeos musicais"
9086 msgstr "Configuración"
9089 msgid "Multilingual"
9093 msgid "No scrapers present"
9094 msgstr "Sen scrapers"
9097 msgid "Value to match"
9098 msgstr "Valor para comprobar"
9101 msgid "Smart playlist rule"
9102 msgstr "Regra da lista de reprodución intelixente"
9105 msgid "Match items where"
9106 msgstr "Emparellar elementos onde"
9110 msgstr "Nova regra..."
9113 msgid "Items must match"
9114 msgstr "Os elementos deben coincidir con"
9117 msgid "all of the rules"
9118 msgstr "tódalas regras"
9121 msgid "one or more of the rules"
9122 msgstr "unha ou máis regras"
9142 msgstr "descendente"
9145 msgid "Edit smart playlist"
9146 msgstr "Editar lista de reprodución intelixente"
9149 msgid "Name of the playlist"
9150 msgstr "Nome da lista de reprodución"
9153 msgid "Find items where"
9154 msgstr "Atopar elementos onde"
9162 msgstr "%i elementos"
9165 msgid "New smart playlist..."
9166 msgstr "Nova lista de reprodución intelixente..."
9173 msgid "Edit party mode rules"
9174 msgstr "Editar regras do modo carallada"
9178 msgstr "Cartafol inicial"
9181 msgid "Watched count"
9182 msgstr "Contador dos vistos"
9185 msgid "Episode title"
9186 msgstr "Título do episodio"
9189 msgid "Video resolution"
9190 msgstr "Resolución de vídeo"
9193 msgid "Audio channels"
9194 msgstr "Canles de audio"
9198 msgstr "Códec de vídeo"
9202 msgstr "Códec de audio"
9205 msgid "Audio language"
9206 msgstr "Lingua do audio"
9209 msgid "Subtitle language"
9210 msgstr "Lingua do subtítulo"
9213 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9214 msgstr "O control remoto envía pulsacións de teclado"
9221 msgid "Internet connection required."
9222 msgstr "Conexión a internet requerida."
9226 msgstr "Obter máis..."
9229 msgid "Root filesystem"
9230 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
9237 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9238 msgstr "A caché encheuse antes de acadar a cantidade requerida para a reprodución continua"
9241 msgid "External storage"
9242 msgstr "Almacenamento externo"
9245 msgid "Watched episode count"
9246 msgstr "Contador de episodios vistos"
9250 msgstr "Agrupado por"
9257 msgid "Subtitle position on screen"
9258 msgstr "Posición dos subtítulos na pantalla"
9265 msgid "Bottom of video"
9266 msgstr "Fondo do vídeo"
9270 msgstr "Embaixo o vídeo"
9273 msgid "Top of video"
9274 msgstr "Cima do vídeo"
9278 msgstr "Enriba do vídeo"
9281 msgid "%.1f to %.1f"
9282 msgstr "%.1f a %.1f"
9298 msgstr "Nome do ficheiro"
9302 msgstr "Ruta do ficheiro"
9306 msgstr "Tamaño do ficheiro"
9309 msgid "File date/time"
9310 msgstr "Data/Hora do ficheiro"
9314 msgstr "Índice da diapositiva"
9326 msgstr "Cor/Branco&Negro"
9329 msgid "JPEG process"
9330 msgstr "Procesamento JPEG"
9342 msgstr "Marca da cámara"
9345 msgid "Camera model"
9346 msgstr "Modelo da cámara"
9349 msgid "EXIF comment"
9350 msgstr "Comentario EXIF"
9361 msgid "Focal length"
9362 msgstr "Lonxitude focal"
9365 msgid "Focus distance"
9366 msgstr "Distancia focal"
9373 msgid "Exposure time"
9374 msgstr "Tempo da exposición"
9377 msgid "Exposure bias"
9378 msgstr "Descentramento da exposición"
9381 msgid "Exposure mode"
9382 msgstr "Modo da exposición"
9386 msgstr "Empregar flash"
9389 msgid "White-balance"
9390 msgstr "Balance de brancos"
9393 msgid "Light source"
9394 msgstr "Fonte de luz"
9397 msgid "Metering mode"
9398 msgstr "Modo de medida"
9405 msgid "Digital zoom"
9406 msgstr "Zoom dixital"
9413 msgid "GPS latitude"
9414 msgstr "Latitude GPS"
9417 msgid "GPS longitude"
9418 msgstr "Lonxitudie GPS"
9421 msgid "GPS altitude"
9422 msgstr "Altitude GPS"
9426 msgstr "Orientación"
9429 msgid "Sub-location"
9430 msgstr "Sublocalización"
9434 msgstr "Tipo de imaxe"
9437 msgid "Time created"
9438 msgstr "Hora de creación"
9441 msgid "Supplemental categories"
9442 msgstr "Categorías adicionais"
9446 msgstr "Verbas chave"
9450 msgstr "Pé de imaxe"
9461 msgid "Special instructions"
9462 msgstr "Instrucións especiais"
9473 msgid "Byline title"
9474 msgstr "Título da sinatura"
9485 msgid "Copyright notice"
9490 msgstr "Nome do obxecto"
9505 msgid "Original Tx Reference"
9506 msgstr "Referencia Orixinal"
9509 msgid "Date created"
9510 msgstr "Data de creación"
9517 msgid "Country code"
9518 msgstr "Código de país"
9521 msgid "Reference service"
9522 msgstr "Referencia de servizo"
9525 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9526 msgstr "Permitir o control de XBMC vía UPnP"
9529 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9530 msgstr "Tentar evitar a introdución antes do menú do DVD"
9534 msgstr "Música gardada"
9537 msgid "Query info for all artists"
9538 msgstr "Consultar información para tódolos artistas"
9541 msgid "Downloading album information"
9542 msgstr "Descargar información do álbum"
9545 msgid "Downloading artist information"
9546 msgstr "Descargar información do artista"
9554 msgstr "Discografía"
9557 msgid "Searching artist"
9558 msgstr "Buscando artista"
9561 msgid "Select artist"
9562 msgstr "Escolla artista"
9565 msgid "Artist information"
9566 msgstr "Información do artista"
9570 msgstr "Instrumentos"
9593 msgid "Years active"
9594 msgstr "Anos en activo"
9602 msgstr "Nado/Formación"
9605 msgid "Update library on startup"
9606 msgstr "Actualizar bibloteca ó arrincar"
9609 msgid "Hide progress of library updates"
9610 msgstr "Agochar progreso da actualización da bibloteca"
9621 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9622 msgstr "Retrasado: %2.3fs"
9625 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9626 msgstr "Adiantado: %2.3fs"
9629 msgid "Subtitle offset"
9630 msgstr "Compensación dos subtítulos"
9633 msgid "OpenGL vendor:"
9634 msgstr "Vendedor OpenGL:"
9637 msgid "OpenGL renderer:"
9638 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9641 msgid "OpenGL version:"
9642 msgstr "Versión de OpenGL:"
9645 msgid "GPU temperature:"
9646 msgstr "Temperatura da GPU:"
9649 msgid "CPU temperature:"
9650 msgstr "Temperatura da CPU:"
9653 msgid "Total memory"
9654 msgstr "Memoria total"
9657 msgid "Profile data"
9658 msgstr "Datos do perfíl"
9661 msgid "Use dim if paused during video playback"
9662 msgstr "Empregar atenuación na pausa durante a reprodución de vídeo"
9665 msgid "All recordings"
9666 msgstr "Tódalas grabacións"
9677 msgid "Live channels"
9678 msgstr "Canles en vivo"
9681 msgid "Recordings by title"
9682 msgstr "Grabacións por título"
9689 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9690 msgstr "Permitir erros no ratio de aspecto para minimizar as barras negras"
9693 msgid "Show video files in listings"
9694 msgstr "Amosar ficheiros de vídeo nas listaxes"
9697 msgid "DirectX vendor:"
9698 msgstr "Vendedor DirectX:"
9701 msgid "Direct3D version:"
9702 msgstr "Versión de Direct3D:"
9718 msgstr "Conxunto de caracteres"
9721 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9722 msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma HTML"
9725 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9726 msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma CSV"
9729 msgid "Import karaoke titles..."
9730 msgstr "Importar títulos de karaoke..."
9733 msgid "Show song selector automatically"
9734 msgstr "Amosar selector de cancións automáticamente"
9737 msgid "Export karaoke titles..."
9738 msgstr "Exportar títulos do karaoke..."
9741 msgid "Enter song number"
9742 msgstr "Introducir número de canción"
9746 msgstr "branco/verde"
9750 msgstr "branco/vermello"
9754 msgstr "branco/azúl"
9758 msgstr "negro/branco"
9761 msgid "Default select action"
9762 msgstr "Acción de selección por defecto"
9769 msgid "Show Information"
9770 msgstr "Amosar información"
9778 msgstr "Reproducir todos"
9781 msgid "Teletext not available"
9782 msgstr "Teletexto non dispoñible"
9785 msgid "Activate Teletext"
9786 msgstr "Activar teletexto"
9793 msgid "Buffering %i bytes"
9794 msgstr "Lendo %i bytes"
9805 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9806 msgstr "Dimensionar o Teletexto a 4:3"
9809 msgid "External Player Active"
9810 msgstr "Reprodutor externo activo"
9813 msgid "Click OK to terminate the player"
9814 msgstr "Preme Aceptar para rematar o reprodutor"
9817 msgid "Click OK when playback has ended"
9818 msgstr "Preme Aceptar cando remate a reprodución"
9829 msgid "Add-on options"
9830 msgstr "Opcións dos Engadidos"
9833 msgid "Add-on Information"
9834 msgstr "Información dos Engadidos"
9837 msgid "Media sources"
9838 msgstr "Fontes dos medios"
9841 msgid "Movie information"
9842 msgstr "Información dos filmes"
9846 msgstr "Protector de pantalla"
9853 msgid "Visualisation"
9854 msgstr "Visualización"
9857 msgid "Add-on repository"
9858 msgstr "Repositorio de Engadidos"
9869 msgid "TV information"
9870 msgstr "Información de TV"
9873 msgid "Music video information"
9874 msgstr "Información dos vídeos musicais"
9877 msgid "Album information"
9878 msgstr "Información dos álbums"
9881 msgid "Artist information"
9882 msgstr "Información dos artistas"
9886 msgstr "Información dos servizos"
9890 msgstr "Clientes PVR"
9906 msgstr "Desactivado"
9909 msgid "Add-on disabled"
9910 msgstr "Engadido desactivado"
9914 msgstr "Meteoroloxía"
9917 msgid "Weather.com (standard)"
9918 msgstr "Weather.com (normal)"
9921 msgid "Service for weather information"
9922 msgstr "Servizo da información do tempo"
9925 msgid "This Add-on can not be configured"
9926 msgstr "Este Engadido non se pode configurar"
9929 msgid "Error loading settings"
9930 msgstr "Erro cargando as configuracións"
9934 msgstr "Tódolos Engadidos"
9938 msgstr "Obter Engadidos"
9941 msgid "Check for updates"
9942 msgstr "Comprobar actualizacións"
9945 msgid "Force refresh"
9946 msgstr "Forzar actualización"
9950 msgstr "Rexistro de cambios"
9954 msgstr "Desinstalar"
9961 msgid "Disabled Add-ons"
9962 msgstr "Engadidos desactivados"
9965 msgid "(Clear the current setting)"
9966 msgstr "(Limpar o axuste actual)"
9969 msgid "Install from zip file"
9970 msgstr "Instalar dende o ficheiro .zip"
9973 msgid "Downloading %i%%"
9974 msgstr "Descargando %i%%"
9977 msgid "Available Updates"
9978 msgstr "Actualizacións Dispoñibles"
9981 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9982 msgstr "As dependencias non coinciden, por favor contacte co autor do Engadido."
9985 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9986 msgstr "O Engadido non ten a estrutura correcta"
9989 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9990 msgstr "%s está a ser empregado polo seguintes Engadidos instalados"
9993 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9994 msgstr "Este Engadido non pode ser desinstalado"
9998 msgstr "Voltar atrás"
10001 msgid "Incompatible"
10002 msgstr "Incompatíbel"
10005 msgid "Available Add-ons"
10006 msgstr "Engadidos dispoñibles"
10022 msgstr "Rexistro de cambios"
10025 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10026 msgstr "Quere activar este Engadido?"
10029 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10030 msgstr "Quere desactivar este Engadido?"
10033 msgid "Add-on update available!"
10034 msgstr "Actualización de Engadido dispoñible!"
10037 msgid "Enabled Add-ons"
10038 msgstr "Engadidos activos"
10041 msgid "Auto update"
10042 msgstr "Actualizar automáticamente"
10045 msgid "Add-on enabled"
10046 msgstr "Engadido activo"
10049 msgid "Add-on updated"
10050 msgstr "Engadido actualizado"
10053 msgid "Cancel Add-on download?"
10054 msgstr "Cancelar a descarga do Engadido?"
10057 msgid "Currently downloading Add-ons"
10058 msgstr "Descargando Engadidos"
10061 msgid "Update available"
10062 msgstr "Actualización dispoñible"
10066 msgstr "Actualizar"
10069 msgid "Add-on could not be loaded."
10070 msgstr "O Engadido non se puido cargar"
10073 msgid "An unknown error has occurred."
10074 msgstr "Aconteceu un erro descoñecido"
10077 msgid "Settings required"
10078 msgstr "Precísanse configuracións"
10081 msgid "Could not connect"
10082 msgstr "Non se puido conectar"
10085 msgid "Needs to restart"
10086 msgstr "Precísase reiniciar"
10090 msgstr "Desactivar"
10093 msgid "Add-on Required"
10094 msgstr "Precísasse Engadido"
10097 msgid "Try to reconnect?"
10098 msgstr "Tentar reconectar"
10101 msgid "Add-on restarts"
10102 msgstr "Reinicio do Engadido"
10105 msgid "Lock Add-on manager"
10106 msgstr "Bloquear o xestor de Engadidos"
10109 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10110 msgstr "O Engadido non pode estar desactivado"
10117 msgid "(blacklisted)"
10118 msgstr "(na lista negra)"
10121 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10122 msgstr "O Engadido non é compatíbel ou marcouse como roto no repositorio."
10125 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10126 msgstr "Quere desactivalo no seu sistema?"
10133 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10134 msgstr "Quere empregar esta pel?"
10137 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10138 msgstr "Para empregar esta característica debe descargar un Engadido:"
10141 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10142 msgstr "Quere descargar este Engadido?"
10145 msgid "Unable to load skin"
10146 msgstr "Non se puido cargar o tema"
10149 msgid "Skin is missing some files"
10150 msgstr "Faltan algúns ficheiros da pel"
10153 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10154 msgstr "O Engadido no é compatíbel debido a dependencias non atopadas."
10157 msgid "Pause when searching for subtitles"
10158 msgstr "Pausar ao buscar subtítulos"
10161 msgid "Searching for subtitles ..."
10162 msgstr "Buscando subtítulos..."
10165 msgid "%d subtitles found"
10166 msgstr "%d subtítulos atopados"
10169 msgid "No subtitles found"
10170 msgstr "Non se atoparon subtítulos"
10173 msgid "Downloading subtitles ..."
10174 msgstr "Descargando subtítulos..."
10177 msgid "Languages to download subtitles for"
10178 msgstr "Descargar subtítulos para estes idiomas"
10181 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10182 msgstr "Estabelecer idiomas para procurar subtítulos. Non todos os servizos de subtítulos usarán todos os idiomas."
10185 msgid "Failed to download subtitle"
10186 msgstr "Produciuse un erro na descarga do subtítulo"
10189 msgid "No subtitle services installed"
10190 msgstr "Servizos de subtítulos non instalados"
10193 msgid "Default TV Service"
10194 msgstr "Servizo de TV Predefinido"
10197 msgid "Default Movie Service"
10198 msgstr "Servizo de Filmes Predefinido"
10201 msgid "Enter search string"
10202 msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
10206 msgstr "Actualizar todo"
10209 msgid "Notifications"
10210 msgstr "Notificacións"
10213 msgid "Hide foreign"
10214 msgstr "Agochar foráneos"
10217 msgid "Select from all titles ..."
10218 msgstr "Seleccionar dende tódolos títulos..."
10221 msgid "Play main title: %d"
10222 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10226 msgstr "Título: %d"
10229 msgid "Select playback item"
10230 msgstr "Seleccionar elemento de reprodución"
10233 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10234 msgstr "Capitulos: %u - duración: %s"
10237 msgid "Library Mode"
10238 msgstr "Modo bibloteca"
10241 msgid "QWERTY keyboard"
10242 msgstr "Teclado QWERTY"
10245 msgid "Passthrough Audio in use"
10246 msgstr "Pasar audio en uso"
10249 msgid "Trailer quality"
10250 msgstr "Calidade do trailer"
10261 msgid "Download & play"
10262 msgstr "Descargar e reproducir"
10265 msgid "Download & save"
10266 msgstr "Descargar e gardar"
10285 msgid "Set download directory"
10286 msgstr "Estabrecer o diretorio de descarga"
10289 msgid "Search duration"
10290 msgstr "Duración da busca"
10301 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10302 msgstr "Empregar reprodutor DVD no canto dun reprodutor común"
10305 msgid "Ask for download before playing video"
10306 msgstr "Preguntar pola descarga antes de reproducir o vídeo"
10313 msgid "Restart plug-in to enable"
10314 msgstr "Reiniciar o engadido para activalo"
10318 msgstr "Esta noite"
10321 msgid "Tomorrow Night"
10322 msgstr "Mañá á noite"
10329 msgid "Precipitation"
10330 msgstr "Precipitación"
10342 msgstr "Sensacións"
10349 msgid "Departure from normal"
10350 msgstr "Extraordinario"
10366 msgstr "Perspectiva"
10370 msgstr "Fluxo da carátula"
10373 msgid "Translate text"
10374 msgstr "Traducir texto"
10377 msgid "Map list %s category"
10378 msgstr "Listar mapa da categoría %s"
10394 msgstr "Fin de semana"
10409 msgid "Choose Your"
10410 msgstr "Escolla o seu"
10417 msgid "Configure the"
10418 msgstr "Configure o"
10426 msgstr "Empregue o seu"
10430 msgstr "Vixile o seu"
10438 msgstr "Vexa o seu"
10441 msgid "Configure the"
10442 msgstr "Configure o"
10454 msgstr "Reproducir a"
10469 msgid "Star rating"
10470 msgstr "Valoración de estrelas"
10477 msgid "Backgrounds"
10481 msgid "Custom background"
10482 msgstr "Fondo personalizado"
10485 msgid "Custom backgrounds"
10486 msgstr "Fondos personalizados"
10489 msgid "View Readme"
10493 msgid "View Changelog"
10494 msgstr "Ver rexistro de cambios"
10497 msgid "This version of %s requires an"
10498 msgstr "Esta versión de %s precisa un"
10501 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10502 msgstr "Revisón de XBMC %s ou maior para executar."
10505 msgid "Please update XBMC."
10506 msgstr "Por favor, actualice XBMC."
10509 msgid "No data found!"
10510 msgstr "Non se atoparon datos!"
10514 msgstr "Seguinte páxina"
10525 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10526 msgstr "Este ficheiro está amontoado, escolle a parte que queres reproducir"
10529 msgid "Path to script"
10530 msgstr "Ruta ó script"
10533 msgid "Enable custom script button"
10534 msgstr "Activar botón de script personalizado"
10538 msgstr "Inicio de Sesión Auto."
10541 msgid "Failed to start"
10542 msgstr "Fallo ó iniciar"
10546 msgstr "Servidor web"
10549 msgid "Event Server"
10550 msgstr "Servidor de eventos"
10553 msgid "Remote communication server"
10554 msgstr "Servidor de comunicación co mando"
10557 msgid "Detected New Connection"
10558 msgstr "Detectada nova conexión"
10585 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10586 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10589 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10590 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10593 msgid "Number of channels"
10594 msgstr "Número de canles"
10637 msgid "Play GUI sounds"
10638 msgstr "Reproducir sons da interface de usuario"
10641 msgid "Only when playback stopped"
10642 msgstr "Só cando a reprodución parou"
10673 msgid "Can't find a next item to play"
10674 msgstr "Non se puido atopar o seguinte elemento a reproducir"
10677 msgid "Can't find a previous item to play"
10678 msgstr "Non se puido atopar o anterior elemento a reproducir"
10681 msgid "Failed to start Zeroconf"
10682 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Zeroconf"
10685 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10686 msgstr "Esta o servizo de Apple Bonjour instalado? Olle o rexistro para máis información."
10689 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10690 msgstr "AirPlay necesita que Zeroconf estea activado."
10693 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10694 msgstr "Non se puido deter Zeroconf"
10697 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10698 msgstr "AirPlay e AirTunes dependen da execución de Zeroconf."
10701 msgid "Video Rendering"
10702 msgstr "Renderizado de vídeo"
10705 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10706 msgstr "Fallo ó iniciar os filtros/escaladores de vídeo, voltando ó escalado bilinear"
10709 msgid "Failed to initialise audio device"
10710 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o dispositivo de son"
10713 msgid "Check your audiosettings"
10714 msgstr "Comprar as súas configuracións de audio"
10717 msgid "Use gestures for navigation:"
10718 msgstr "Empregar xestos para a navegación:"
10721 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10722 msgstr "Arrastrar 1 dedo cara a esquerda, dereita, arriba, abaixo para os cursores"
10725 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10726 msgstr "Arrastrar 2 dedos cara a esquerda para borrar"
10729 msgid "1 finger single tap for enter"
10730 msgstr "1 golpe de dedo para Intro"
10733 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10734 msgstr "2 golpes de dedo ou manter presionado con 1 dedo para o menú contextual"
10737 msgid "Peripherals"
10738 msgstr "Periféricos"
10741 msgid "Generic HID device"
10742 msgstr "Dispositivo HID xenérico"
10745 msgid "Generic network adaptor"
10746 msgstr "Adaptador de rede xenérico"
10749 msgid "Generic disk"
10750 msgstr "Disco xenérico"
10753 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10754 msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara este periférico"
10757 msgid "New device configured"
10758 msgstr "Novo dispositivo configurado"
10761 msgid "Device removed"
10762 msgstr "Dispositivo borrado"
10765 msgid "Keymap to use for this device"
10766 msgstr "Mapa de teclado a empregar para este dispositivo"
10769 msgid "Keymap enabled"
10770 msgstr "Mapa de teclado activado"
10773 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10774 msgstr "Non empregue un mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10777 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10778 msgstr "Habilitar o soporte para pancas de mando e gamepad"
10781 msgid "Disable joystick when this device is present"
10782 msgstr "Desactivar o joystick cando o dispositivo está presente"
10785 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10786 msgstr "Activar as teclas de sistema en pantalla completa"
10790 msgstr "Localización"
10806 msgstr "ID de Produto"
10809 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10810 msgstr "Adaptador Pulse-Eight CEC"
10813 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10814 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10817 msgid "Switch to keyboard side command"
10818 msgstr "Trocar a control dende teclado"
10821 msgid "Switch to remote side command"
10822 msgstr "Trocar a control dende mando"
10825 msgid "Press \"user\" button command"
10826 msgstr "Preme o botón de comando \"Usuario\""
10829 msgid "Enable switch side commands"
10830 msgstr "Activar o troco de control"
10833 msgid "Could not open the adaptor"
10834 msgstr "Non se pode abrir o adaptador"
10837 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10838 msgstr "Dispositivos a activar no arrinque de XBMC"
10841 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10842 msgstr "Dispositivos a apagar cando apague XBMC"
10845 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10846 msgstr "Por dispositivos en modo de espera cando se active o protector de pantalla"
10849 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10850 msgstr "Espertar os dispositivos ao saír do protector de pantalla"
10853 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10854 msgstr "Non se puido detectar o porto CEC. Estabrézao manualmente."
10857 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10858 msgstr "Non se pode inicializar o adaptador CEC, por favor verifique a configuración."
10861 msgid "HDMI port number"
10862 msgstr "Número de porto HDMI"
10869 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10870 msgstr "Non se pode inicializar o adaptador CEC: non se atopou libCEC no sistema."
10873 msgid "Use the TV's language setting"
10874 msgstr "Empregue a configuración de idioma da TV"
10877 msgid "Connected to HDMI device"
10878 msgstr "Conectado a dispositivo HDMI"
10881 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10882 msgstr "Tornar XBMC na fonte activa no arrinque"
10885 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10886 msgstr "Direción física (substitúe ó porto HDMI)"
10889 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10890 msgstr "Porto en serie (deixe baleiro a menos que o precise)"
10893 msgid "Configuration updated"
10894 msgstr "Configuración actualizada"
10897 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10898 msgstr "Fallo estabrecendo a nova configuración. Por favor, comprobe a súa configuración."
10901 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10902 msgstr "Enviar o comando 'inactive source' cando se apague XBMC"
10905 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10906 msgstr "Por os dispositivos en modo de espera cando se poña tamén o PC"
10909 msgid "This device needs servicing"
10910 msgstr "Ten de levar este dispositivo ao servizo técnico"
10917 msgid "When the TV is switched off"
10918 msgstr "Cando a TV está apagada"
10921 msgid "Connection lost"
10922 msgstr "Perdeuse a conexión"
10925 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10926 msgstr "Este usuario non ten permisos para abrir o adaptador CEC"
10929 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10930 msgstr "O porto esta ocupado, só un programa pode acceder ao adaptador CEC"
10933 msgid "Pause playback when switching to another source"
10934 msgstr "Pausar a reprodución cando se cambie a outra fonte"
10941 msgid "On start/stop"
10942 msgstr "Ó iniciar/deter"
10949 msgid "Amplifier / AVR device"
10950 msgstr "Amplificador / Vídeo"
10953 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10954 msgstr "TV e Vídeo (explícito)"
10957 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10958 msgstr " Versión da interface libCEC non soportada. %x é menor que a versión (%x) que soporta XBMC"
10961 msgid "* Item folder"
10962 msgstr "* Cartafol do elemento"
10965 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10966 msgstr "Usar un rango limitado de cores (16-235)"
10969 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10970 msgstr "Mudar a configuración específica do tema. As opcións dispoñíbeis dependen do tema usado."
10973 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10974 msgstr "Mudar a aparencia asociada ao tema seleccionado."
10977 msgid "Change the colours of your selected skin."
10978 msgstr "Mudar as cores do tema seleccionado."
10981 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10982 msgstr "Seleccionar a xanela que XBMC amosará ao iniciar."
10985 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10986 msgstr "Apagar para eliminar o desprazamento das novas RSS."
10989 msgid "Edit the RSS feeds."
10990 msgstr "Editar as canles RSS."
10993 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10994 msgstr "Escoller os formatos de temperatura, hora e data. As opcións dispoñíbeis dependen do idioma seleccionado."
10997 msgid "Select country location."
10998 msgstr "Seleccionar a localización xeográfica."
11001 msgid "Select your current timezone."
11002 msgstr "Seleccionar o seu fuso horario."
11005 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11006 msgstr "Escoller a pista de son predefinida cando hai dispoñíbeis diferentes pistas de idiomas."
11009 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11010 msgstr "Escoller os subtítulos predefinidos cando hai dispoñíbeis diferentes idiomas."
11013 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11014 msgstr "Amosar el elemento (..) nas listaxes para ir ao cartafol pai."
11017 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11018 msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros de medios. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' amosaríase simplemente coma 'You Enjoy Myself'."
11021 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11022 msgstr "Permitir eliminar e renomear ficheiros na interface de usuario, mediante o menú contextual (prema o C do teclado, por exemplo, para amosar o menú)."
11025 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11026 msgstr "Estabelecer o tempo requirido antes de iniciar o protector de pantalla."
11029 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11030 msgstr "Mudar a configuración específica do protector de pantalla. As opcións dispoñíbeis dependen do protector usado."
11033 msgid "Preview the selected screensaver."
11034 msgstr "Vista previa do protector seleccionado."
11037 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11038 msgstr "Esvaecer a pantalla cando o medio estea pausado. Non válido para o modo protector 'Esvaecido'."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11053 msgid "Enable the video library."
11054 msgstr "Activar a biblioteca de vídeo."
11057 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11058 msgstr "Amosar a información da sinopse para os medios non vistos na biblioteca de Vídeo."
11061 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11062 msgstr "Obter as miniaturas dos actores ao verificar o medio."
11065 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11066 msgstr "Eliminar a división en tempadas das series de TV, trocar entre 'So unha tempada' (predefinida), 'Sempre' e 'Nunca'."
11069 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11070 msgstr "Agrupar os filmes en 'Conxunto de Filmes' cando navegue pola biblioteca."
11073 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11074 msgstr "Buscar na procura de novos ficheiros de medios ao iniciar o XBMC."
11077 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11078 msgstr "Agochar a barra de progreso durante a verificación da biblioteca."
11081 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11082 msgstr "Eliminar os elementos non atopados da súa bibliotequa (renomeados, eliminados ou almacenamentos removíbeis actualmente non conectados)."
11085 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11086 msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Vídeo a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
11089 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11090 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Vídeo."
11093 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11094 msgstr "Axustar o método usado para procesar e reproducir vídeo."
11097 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11098 msgstr "O audio tense que manter sincronizado, isto pódese acadar mediante a sobremostraxe, ignorando/duplicando paquetes ou axustando o reloxo se fica moi desincronizado."
11101 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11102 msgstr "Permitir ó reprodutor de vídeo ignorar a taxa de aspecto nunha certa cantidade para encher unha maior área da pantalla."
11105 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11106 msgstr "Escoller o nivel de zoom para ver os vídeo en 4:3 en pantalla panorámicas."
11109 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11110 msgstr "Activar o Teletexto cando se está a ver a TV."
11113 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11114 msgstr "Dimensionar o Teletexto á taxa 4:3."
11117 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11118 msgstr "Cando un título é escaneado e inserido na biblioteca, amosarase o título dos metadatos no canto do nome do ficheiro."
11121 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11122 msgstr "Extraer as miniaturas e a información, como os códecs e a taxa de aspecto, para amosar na biblioteca."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11129 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11130 msgstr "Elimina os nodos de título, xénero etc da vista da biblioteca. Seleccionando unha categoria vai directo á vista do título."
11133 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11134 msgstr "Estabelecer un cartafol para os seus subtítulos, pode ser un cartafol compartido."
11137 msgid "Location of subtitles on the screen."
11138 msgstr "Localización dos subtítulos na pantalla."
11141 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11142 msgstr "Reproducir o Vídeo DVD cando se insira na unidade."
11145 msgid "Force a region for DVD playback."
11146 msgstr "Forzar a rexión para a reprodución do DVD."
11149 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11150 msgstr "Tentar saltar a introdución 'obrigatoria' antes do menú do DVD."
11153 msgid "No info available yet."
11154 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11157 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11158 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do filme. Opcións no Xestor de Complementos."
11161 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11162 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información da serie de TV. Opcións no Xestor de Complementos."
11165 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11166 msgstr "Scraper predefinido para engadir vídeos musicais á súa biblioteca."
11169 msgid "No info available yet."
11170 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11173 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11174 msgstr "Importar grupos de canles dende o motor PVR (se está soportado). Eliminará os grupos creados polo usuario se non se atopan no motor."
11177 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11178 msgstr "Usar a numeración do motor no canto de configurala manualmente no XBMC."
11181 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11182 msgstr "Abrir o xestor de canles, que permite modificar a orde das canles, o nome, a icona, etc."
11185 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11186 msgstr "Enviar ao motor a instrución de busca por canles (se está soportado)."
11189 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11190 msgstr "Eliminar a base de datos da Guía e volver importar os datos dende o motor."
11193 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11194 msgstr "Non importar os datos da Guía mentres se está a ver a TV para minimizar o uso da CPU."
11197 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11198 msgstr "Por defecto, os datos da Guía gárdanse nunha base de datos local para axilizar a importación cando se reinicia o XBMC ."
11201 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11202 msgstr "Agochar as etiquetas \"sen información dispoñíbel\" caneo no se poda obter datos da canle."
11205 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11206 msgstr "Reproducir o fluxo da canle seleccionada nunha xanela pequena no canto da pantalla completa."
11209 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11210 msgstr "Premendo un número de botón no modo pantalla completa trocará automaticamente á canle escollida despois 1 segundo."
11213 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11214 msgstr "Amosar unha notificación cando o motor engada, remate ou elimine temporizadores."
11217 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11218 msgstr "Executar o comando espertar cada día a unha certa hora."
11221 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11222 msgstr "Hora na que o comando espertar ten que ser executado."
11225 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11226 msgstr "Inserir un novo código pin para desbloquear as canles con control parental."
11229 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11230 msgstr "Determinar se os artistas que só aparece nas compilacións aparecen a vista de artista da biblioteca."
11233 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11234 msgstr "Obter a información do álbum e artista automaticamente mediante os scrapers durante a análise."
11237 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11238 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do artista. Opcións no Xestor de Complementos."
11241 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11242 msgstr "Buscar ficheiros de medios novos e eliminados no inicio do XBMC."
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11249 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11250 msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Música a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
11253 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11254 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Música."
11257 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11258 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
11261 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11262 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
11265 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11266 msgstr "Reproducir os CDs cando se insiran na unidade."
11269 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11270 msgstr "Ler a información pertencente ao CD de son dunha base de datos de internet."
11273 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11274 msgstr "Escoller a localización no seu disco duro on o ripeador gardará as pistas."
11277 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11278 msgstr "Escoller o codificador de son para ripear."
11281 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11282 msgstr "Escoller a calidade no ripeo dos ficheiros."
11285 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11286 msgstr "Escoller que taxa de bits usará o codificador de son para a compresión."
11289 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11290 msgstr "Expulsión automática do disco despois de completarse o ripeo."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11305 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11306 msgstr "Se existe a información EXIF (data, hora, camara empregada, etc), amosarase."
11309 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11310 msgstr "Xerar automaticamente miniaturas das imaxes ao entrar no cartafol de imaxes."
11313 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11314 msgstr "As imaxes rotarán automaticamente segundo a información da etiqueta EXIF, se existe."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11321 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11322 msgstr "Seleccionar o espazo de tempo a exhibir cada imaxe nun pase de diapositivas."
11325 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11326 msgstr "Exhibir as imaxes no pases de diaspositivas mediante efectos de movimento e zoom."
11329 msgid "View slideshow images in a random order."
11330 msgstr "Ver a presentación de imaxes ordenadas ó chou."
11333 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11334 msgstr "Escoller tres localizacións para poder amosar a súa meteoroloxía."
11337 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11338 msgstr "Definir a fonte predefinida de información do tempo. Ver as opcións no Xestor de Complementos."
11341 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11342 msgstr "Amosar o nome da instalación do XBMC cando ao usar varios servizos de rede."
11345 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11346 msgstr "Notificar aos clientes UPnP cando se actualice manual ou automaticamente a biblioteca."
11349 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11350 msgstr "Permitir a usuarios remotos controlar o XBMC mediante o servidor web integrado."
11353 msgid "Define the webserver port."
11354 msgstr "Definir o porto do servidor web."
11357 msgid "Define the webserver username."
11358 msgstr "Definir o nome de usuario do servidor web."
11361 msgid "Define the webserver password."
11362 msgstr "Estabelecer o contrasinal do servidor web."
11365 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11366 msgstr "Escoller entre varias interfaces web instaladas mediante o Xestor de Complementos."
11369 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11370 msgstr "Permitir ás aplicacións deste computador controlar o XBMC mediante o Interface Web ou o protocolo da interface JSON-RPC."
11373 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11374 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións da rede."
11377 msgid "Enable AirPlay password protection."
11378 msgstr "Activar a protección de AirPlay mediante contrasinal"
11381 msgid "Sets the AirPlay password."
11382 msgstr "Estabelecer o contrasinal de AirPlay"
11385 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11386 msgstr "Enviar automaticamente o sinal 'Wake-On-Lan' aos servidor(es) antes de tentar acceder aos ficheiros ou servizos compartidos."
11389 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
11390 msgstr "Amosar o XBMC nunha xanela ou a pantalla completa na pantalla seleccionada."
11393 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11394 msgstr "Nunha configuración con varias pantallas, aquelas onde o XBMC non se vexa serán escurecidas."
11397 msgid "Eliminate vertical tearing."
11398 msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca."
11401 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11402 msgstr "Patróns de proba para a calibración da pantalla."
11405 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11406 msgstr "Aumentar o volume nos fluxos AC3 que fosen remesturadas para 2 canles."
11409 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11410 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos AC3."
11413 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11414 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS."
11417 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11418 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos TrueHD."
11421 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11422 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS-HD."
11425 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11426 msgstr "Escolla o dispositivo a empregar para reproducir formatos codificados, estes son calquera dos indicados enriba, nas opcións de 'receptor compatíbel con'."
11429 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11430 msgstr "Configurar o uso dos sons da interface, como os da navegación nos menús e notificacións importantes."
11433 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11434 msgstr "Usar un rato ou un dispositivo con pantalla táctil para controlar o XBMC. Nota: a desactivación fará que perda o control sobre o XBMC cando no haxa un teclado ou un control remoto presentes."
11437 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11438 msgstr "Usar un joystick para controlar o XBMC."
11441 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11442 msgstr "Se a súa conexión a internet fai uso dun proxy, configúreo aquí."
11445 msgid "Configure which proxy type is used."
11446 msgstr "Configurar o tipo de proxy a usar."
11449 msgid "Configure the proxy server address."
11450 msgstr "Configurar o enderezo do servidor proxy."
11453 msgid "Configure the proxy server port."
11454 msgstr "Configurar o porto do servidor proxy."
11457 msgid "Configure the proxy server username."
11458 msgstr "Configurar o nome de usuario do proxy."
11461 msgid "Configure the proxy server password."
11462 msgstr "Configurar o contrasinal do servidor proxy."
11465 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11466 msgstr "Se ten un largo de banda limitado, XBMC tentará manterse neses límites."
11469 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11470 msgstr "Estabelecer canto ten que estar o XBMC inactivo antes de pecharse."
11473 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11474 msgstr "Estabelecer que acción realizará o XBMC cando leve un longo periodo de tempo inactivo."
11477 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11478 msgstr "Activar ou desactivar o rexistro da depuración. Moi útil no caso de ter problemas."
11481 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11482 msgstr "Cartafol usado para gardar as capturas de pantalla feitas no XBMC."
11485 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11486 msgstr "Especificar librerias adicionais a incluír no rexistro de depuración."
11489 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11490 msgstr "Estabelecer o código PIN usado no bloqueo mestre."
11493 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11494 msgstr "Estabelecer o número máximo de intentos antes de pecharse o XBMC."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11517 msgid "No info available yet."
11518 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11521 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11522 msgstr "Definir as localización das que obter a súa info. meteorolóxica."
11525 msgid "Show context menu"
11526 msgstr "Amosar menú contextual"
11529 msgid "Switch to channel"
11530 msgstr "Trocar á canle"
11533 msgid "Show information"
11534 msgstr "Amosar información"
11541 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11542 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
11545 msgid "Stereoscopic mode"
11546 msgstr "Modo estereoscópico"
11554 msgstr "Arriba/Abaixo"
11557 msgid "Side by side"
11558 msgstr "Lado a lado"
11561 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11562 msgstr "Anáglifo Vermello/Ciano"
11565 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11566 msgstr "Anáglifo Verde/Maxenta"
11570 msgstr "Entrelazado"
11573 msgid "Hardware Based"
11574 msgstr "Baseado no Hardware"
11577 msgid "Monoscopic - 2D"
11578 msgstr "Monoscópico - 2D"
11585 msgid "Use preferred mode"
11586 msgstr "Usar modo preferido"
11589 msgid "Preferred mode"
11590 msgstr "Modo peferido"
11593 msgid "Same as movie (autodetect)"
11594 msgstr "O mesmo do filme (autodetectar)"
11597 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11598 msgstr "Desactivar o modo estereoscópico cando a reprodución estea detida"
11601 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11602 msgstr "Este vídeo é estereoscópico, escolla o modo reprodución"
11605 msgid "Select stereoscopic mode"
11606 msgstr "Seleccionar modo estereoscópico"
11613 msgid "Preferred mode"
11614 msgstr "Modo peferido"
11617 msgid "Select alternate mode..."
11618 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
11621 msgid "Same as movie"
11622 msgstr "O mesmo do filme"
11625 msgid "Stereoscopic mode of video"
11626 msgstr "Modo de vídeo estereoscópico"
11629 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11630 msgstr "Modo invertido estereoscópico"
11633 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11634 msgstr "Permitir controlar o volume dende os clientes de AirPlay."
11637 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11638 msgstr "Saída tanto por analóxico (auriculares) como por HDMI"
11641 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11642 msgstr "Actíveo para potenciar os diálogos a diferenza dos sons de fondo cando se reduce o número de canles de audio"
11645 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11646 msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo."
11649 msgid "(Visually Impaired)"
11650 msgstr "(Discapacitados Visuais)"
11653 msgid "(Directors Comments)"
11654 msgstr "(Comentarios dos Directores)"
11657 msgid "(Directors Comments 2)"
11658 msgstr "(Comentarios dos Directores 2)"
11669 msgid "(Directors Comments)"
11670 msgstr "(Comentarios dos Directores)"
11673 msgid "Last used profile"
11674 msgstr "Último perfil usado"
11677 msgid "Browse Into"
11681 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11682 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos E-AC3."
11685 msgid "Dual audio output"
11686 msgstr "Saída de audio dual"
11689 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11690 msgstr "Potenciar a canle central ao diminuír o número de canles"
11693 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
11694 msgstr "Activa as teclas do sistema como imp. pant., alt-tab e as teclas do volume na pantalla completa."
11697 msgid "Set GUI resolution limit"
11698 msgstr "Estabelecer o limite de resolución do GUI"
11701 msgid "UPnP Player"
11702 msgstr "Rerpodutor UPnP"