1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/gl/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 msgstr "Configuración"
46 msgstr "Explorador de ficheiros"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "centro de medios xbmc"
298 msgstr "Visualización: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualización: Auto grande"
306 msgstr "Visualización: Iconas"
310 msgstr "Visualización: Listaxe"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Diapositivas"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear previsualizacións"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Fallou a actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Fallou a instalación"
382 msgstr "Novo cartafol"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar ficheiros"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover ficheiros"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar ficheiro?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copiar estes ficheiros?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Mover estes ficheiros?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Eliminar estes ficheiros? - O borrado de ficheiros non se pode desfacer!"
422 msgstr "Diapositivas"
426 msgstr "Información do sistema"
450 msgstr "Listaxes de reprodución"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información do Sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
502 msgstr "Enderezo MAC"
522 msgstr "Almacenamento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "Non está dispoñíbel"
554 msgstr "Bandexa aberta"
562 msgstr "Non hai disco"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar a operación cos ficheiros"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Axustar taxa de refresco da pantalla ao vídeo"
590 msgstr "Ordenar título"
594 msgstr "Data de lanzamento"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Amosar vídeos 4:3 como"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Non se atoparon álbums!"
646 msgstr "Seleccionar todo"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Obtendo información dos medios"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Non se atopou información!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccionar filme:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "A consultar información de %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles do filme"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface web"
694 msgstr "Liña de etiqueta"
698 msgstr "Sinopse fora de liña"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interface de usuario..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibración do vídeo..."
738 msgstr "Cantidade de zoom"
742 msgstr "Taxa do píxel"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Insira o disco"
754 msgstr "Compartido en remoto"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Non está conectado á rede"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desprazamento vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Probar patróns..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Buscar nomes das pistas do CD en freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Listaxe de reproducción ó chou ao cargar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Tempo para acougar o disco"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
806 msgstr "Anisotrópico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
818 msgstr "Minificación"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Maxificación"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Limpar lista de reproducción ao finalizar"
830 msgstr "Modo de visualización"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Taxa de refresco"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canles"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatíbel con DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Descargando información do CD"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Activar lectura de etiqueta"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Agardando para o comezo..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Saída dos scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permitir o control de XBMC vía HTTP"
922 msgstr "Para gravación"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordenar por: Pista"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordenar por: Tempo"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordenar por: Título"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordenar por: Artista"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordenar por: Álbum"
946 msgstr "Mellores 100"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensación de sobreescaneo: Arriba-Esquerda"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensación de sobreescaneo: Abaixo-Dereita"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posición do subtítulo"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Axuste da taxa do píxel"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Axusta a frecha para trocar a cantidade de sobreescaneo"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Axusta a barra para trocar a posició dos subtítulos"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Axusta o rectángulo ate ficar perfectamente cadrado"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Empregando a configuración predefinida"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Por favor, comprobe os ficheiros XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Atopados %i elementos"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Buscar resultados"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Non se atoparon resultados"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma do audio preferido"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma preferido para os subtítulos"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Rango de compresión dinámica"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Buscar os subtítulos"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crear marcador"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Limpar marcadores"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Compensación de audio"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatíbel con MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatíbel con MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatíbel con MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Non-entrelazado"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Idioma orixinal do fluxo"
1085 msgid "User interface language"
1086 msgstr "Idioma da interface de usuario"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Limpando a base de datos"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Preparando..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Erro na base de datos"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Buscando cancións..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Limpouse a base de datos"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Limpando cancións..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Produciuse un erro limpando as cancións"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Limpando artistas..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Produciuse un erro limpando os artistas"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Limpando xéneros..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Produciuse un erro limpando os xéneros"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Limpando camiños..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Produciuse un erro limpando os camiños"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Limpando os álbums..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Produciuse un erro limpando os álbums"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Escribindo os cambios..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Produciuse un erro escribindo os cambios"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Isto pode levar algún tempo..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Comprimindo a base de datos..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Produciuse un erro limpando a base de datos"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Queres limpar a biblioteca?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Limpar biblioteca..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Conversión da taxa de cadros"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Configuración da saída"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Varios artistas"
1206 msgstr "Reproducir disco"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Axustar a taxa de cadros"
1225 msgid "Normalize levels on downmix"
1226 msgstr "Normalizar o nivel ao diminuír as canles"
1229 msgid "DTS-HD capable receiver"
1230 msgstr "Receptor compatíbel con DTS-HD"
1233 msgid "TrueHD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatíbel con TrueHD"
1253 msgid "Matrix trails"
1254 msgstr "Estelas de Matrix"
1257 msgid "Screensaver time"
1258 msgstr "Tempo do protector de pantalla"
1261 msgid "Screensaver mode"
1262 msgstr "Modo do protector de pantalla"
1265 msgid "Shutdown function timer"
1266 msgstr "Temporizador da función de apagado"
1270 msgstr "Tódolos álbums"
1273 msgid "Recently added albums"
1274 msgstr "Álbums engadidos recentemente"
1278 msgstr "Protector de pantalla"
1281 msgid "R. Slideshow"
1282 msgstr "R. Presentación"
1285 msgid "Screensaver dim level"
1286 msgstr "Nivel de diminución do protector de pantalla"
1289 msgid "Sort by: File"
1290 msgstr "Ordenar por: Ficheiro"
1293 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1294 msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital (AC3)"
1297 msgid "Sort by: Name"
1298 msgstr "Ordenar por: Nome"
1301 msgid "Sort by: Year"
1302 msgstr "Ordenar por: Ano"
1305 msgid "Sort by: Rating"
1306 msgstr "Ordenar por: Valoración"
1317 msgid "Thunderstorms"
1421 msgid "Select location"
1422 msgstr "Seleccionar localización"
1425 msgid "Refresh time"
1426 msgstr "Refrescar tempo"
1429 msgid "Temperature units"
1430 msgstr "Unidades de temperatura"
1434 msgstr "Unidades de velocidade"
1438 msgstr "Meteoroloxía"
1458 msgstr "Punto de orvallo"
1466 msgstr "Predefinidos"
1469 msgid "Accessing weather service"
1470 msgstr "Está a acceder ao servizo meteorolóxico"
1473 msgid "Getting weather for:"
1474 msgstr "Obtendo a predicción para:"
1477 msgid "Unable to get weather data"
1478 msgstr "Non se puido obter a información meteorolóxica"
1485 msgid "No review for this album"
1486 msgstr "Non hai revisións para este álbum"
1489 msgid "Downloading thumbnail..."
1490 msgstr "Descargando miniatura..."
1493 msgid "Not available"
1494 msgstr "Non está dispoñible"
1497 msgid "View: Big icons"
1498 msgstr "Ver: Iconas grandes"
1510 msgstr "Mellor Coincidencia"
1513 msgid "Keep audio device alive"
1514 msgstr "Manter o dispositivo de audio activo"
1517 msgid "Delete album info"
1518 msgstr "Eliminar información do álbum"
1521 msgid "Delete CD information"
1522 msgstr "Eliminar información do CD"
1526 msgstr "Seleccionar"
1529 msgid "No album information found"
1530 msgstr "Non se atopou información sobre o álbum"
1533 msgid "No CD information found"
1534 msgstr "Non se atopou información sobre o CD"
1541 msgid "Insert correct CD/DVD"
1542 msgstr "Insire o CD/DVD correcto"
1545 msgid "Please insert the following disc:"
1546 msgstr "Insire o seguinte disco:"
1549 msgid "Sort by: DVD#"
1550 msgstr "Ordenar por: DVD#"
1557 msgid "Remove movie from library"
1558 msgstr "Eliminar filme da biblioteca"
1561 msgid "Really remove '%s'?"
1562 msgstr "Ten a certeza de quere eliminar '%s'?"
1565 msgid "From %s at %i %s"
1566 msgstr "Dende %s até %i %s"
1569 msgid "No optical disc drive detected"
1570 msgstr "Non se detectou ningún disco óptico"
1573 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1574 msgstr "Precisas dun dispositivo de disco óptico opcional para reproducir este vídeo"
1577 msgid "Removable disk"
1578 msgstr "Disco externo"
1581 msgid "Opening file"
1582 msgstr "Abrindo o ficheiro"
1597 msgid "Local network"
1617 msgid "Autorun media"
1618 msgstr "Medios de autoarrinque"
1621 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1622 msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1633 msgid "Row 1 address"
1634 msgstr "Dirección da fila 1"
1637 msgid "Row 2 address"
1638 msgstr "Dirección da fila 2"
1641 msgid "Row 3 address"
1642 msgstr "Dirección da fila 3"
1645 msgid "Row 4 address"
1646 msgstr "Dirección da fila 4"
1658 msgstr "Trocar vista"
1661 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1662 msgstr "Limitar a taxa de mostraxe (kHz) "
1669 msgid "Audio stream"
1670 msgstr "Fluxo de audio"
1682 msgstr "Luz traseira"
1701 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1702 msgstr "Move a barra para trocar a posición do OSD"
1705 msgid "OSD position"
1706 msgstr "Posición do OSD"
1721 msgid "Music & video"
1722 msgstr "Música e vídeo"
1725 msgid "Unable to load playlist"
1726 msgstr "Non foi posíbel cargar a listaxe de reprodución"
1733 msgid "Skin & language"
1734 msgstr "Pel e Idioma"
1741 msgid "Audio options"
1742 msgstr "Opcións de audio"
1749 msgid "Delete album"
1750 msgstr "Borrar álbum"
1761 msgid "Repeat folder"
1762 msgstr "Repetir cartafol"
1765 msgid "Play the next song automatically"
1766 msgstr "Reproducir a seguinte canción automáticamente"
1769 msgid "- Use big icons"
1770 msgstr "- Empregar iconas grandes"
1773 msgid "Resize VobSubs"
1774 msgstr "Reescalar VobSubs"
1777 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1778 msgstr "Opcións avanzadas (Só expertos!)"
1781 msgid "Overall audio headroom"
1782 msgstr "Headroom de audio global"
1785 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1786 msgstr "Reescalar vídeos á resolución da interface de usuario"
1793 msgid "Show file extensions"
1794 msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros"
1797 msgid "Sort by: Type"
1798 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1801 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1802 msgstr "Imposible conectar co servizo de pescuda en liña"
1805 msgid "Downloading album information failed"
1806 msgstr "Fallo descargando a información do álbum"
1809 msgid "Looking for album names..."
1810 msgstr "Buscando os nomes dos álbumes..."
1825 msgid "Loading media info from files..."
1826 msgstr "Cargando información dos medios dende os ficheiros..."
1829 msgid "Sort by: Usage"
1830 msgstr "Ordenar por: Uso"
1833 msgid "Enable visualisations"
1834 msgstr "Activar visualizacións"
1837 msgid "Enable video mode switching"
1838 msgstr "Activar o troco do modo de vídeo"
1841 msgid "Startup window"
1842 msgstr "Fiestra no arranque"
1846 msgstr "Fiestra de inicio"
1849 msgid "Manual settings"
1850 msgstr "Configuracións manuais"
1857 msgid "Recently played albums"
1858 msgstr "Álbums reproducidos recentemente"
1865 msgid "Launch in..."
1866 msgstr "Lanzar en..."
1869 msgid "Compilations"
1870 msgstr "Recopilatorios"
1873 msgid "Remove source"
1874 msgstr "Borrar fonte"
1877 msgid "Switch media"
1878 msgstr "Trocar medio"
1881 msgid "Select playlist"
1882 msgstr "Seleccionar lista de reprodución"
1885 msgid "New playlist..."
1886 msgstr "Nova lista de reprodución"
1889 msgid "Add to playlist"
1890 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
1893 msgid "Manually add to library"
1894 msgstr "Engadir á bibloteca manualmente"
1898 msgstr "Introducir título"
1901 msgid "Error: Duplicate title"
1902 msgstr "Erro: Título duplicado"
1905 msgid "Select genre"
1906 msgstr "Seleccionar xénero"
1910 msgstr "Novo xénero"
1913 msgid "Manual addition"
1914 msgstr "Engadido manual"
1918 msgstr "Introducir xénero"
1934 msgstr "Lista grande"
1938 msgstr "Iconas grandes"
1950 msgstr "Iconas do álbum"
1954 msgstr "Iconas do DVD"
1962 msgstr "Información do medio"
1965 msgid "Audio output device"
1966 msgstr "Dispositivo de saída de audio"
1969 msgid "Passthrough output device"
1970 msgstr "Dispositivo pasarela de saída"
1973 msgid "No biography for this artist"
1974 msgstr "Sen biografía para este artista"
1977 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1978 msgstr "Mesturar audio multicanle a estéreo"
1982 msgstr "Ordenar por: %s"
2018 msgstr "Lista de reprodución"
2045 msgid "Album artist"
2046 msgstr "Artista do álbum"
2050 msgstr "Contador de reproducións"
2054 msgstr "Última reprodución"
2062 msgstr "Data engadida"
2066 msgstr "Por defecto"
2085 msgid "Times played"
2086 msgstr "Cantidade de reproducións"
2090 msgstr "Data da captura"
2093 msgid "Sort direction"
2094 msgstr "Direción da ordenación"
2098 msgstr "Método de ordenación"
2102 msgstr "Modo de vista"
2105 msgid "Remember views for different folders"
2106 msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafois"
2114 msgstr "Descendente"
2117 msgid "Edit playlist"
2118 msgstr "Editar lista de reprodución"
2125 msgid "Cancel party mode"
2126 msgstr "Cancelar modo carallada"
2130 msgstr "Modo carallada"
2154 msgstr "Repetir: Apagado"
2158 msgstr "Repetir: Un"
2162 msgstr "Repetir: Todos"
2165 msgid "Rip audio CD"
2166 msgstr "\"Ripear\" CD de audio"
2181 msgid "Constant bitrate"
2182 msgstr "Bitrate constante"
2186 msgstr "Ripeando..."
2193 msgid "Could not rip CD or track"
2194 msgstr "Non se puido ripear o CD ou a pista"
2197 msgid "CDDARipPath is not set."
2198 msgstr "CDDARipPath non estabrecido"
2201 msgid "Rip audio track"
2202 msgstr "Ripear pista de audio"
2205 msgid "Enter number"
2206 msgstr "Introducir número"
2210 msgstr "Bits/mostraxe"
2214 msgstr "Taxa de mostraxe"
2217 msgid "Virtual folder"
2218 msgstr "Cartafol virtual"
2222 msgstr "CDs de audio"
2226 msgstr "Codificador"
2237 msgid "Include track number"
2238 msgstr "Incluír número de pista"
2241 msgid "All songs of"
2242 msgstr "Tódalas cancións de"
2245 msgid "In progress TV shows"
2246 msgstr "Series de TV en progreso"
2250 msgstr "Mode de vista"
2262 msgstr "Estirado a 4:3"
2269 msgid "Stretch 16:9"
2270 msgstr "Estirado a 16:9"
2273 msgid "Original Size"
2274 msgstr "Tamaño orixinal"
2278 msgstr "Personalizado"
2282 msgstr "Normalización do volume"
2285 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2286 msgstr "Axustes de volume da ganancia de re-reprodución"
2289 msgid "Use track levels"
2290 msgstr "Empregar niveis da pista"
2293 msgid "Use album levels"
2294 msgstr "Empregar niveis do álbum"
2297 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2298 msgstr "Nivel de PreAmp - Re-reproducir ficheiros amplificados"
2301 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2302 msgstr "Nivel de PreAmp - Non re-reproducir ficheiros amplificados"
2305 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2306 msgstr "Evitar clipping na re-reprodución de ficheiros amplificados"
2309 msgid "Crop black bars"
2310 msgstr "Curtar barras negras"
2313 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2314 msgstr "Precísase desempaquetar un ficheiro grande. Continuar?"
2317 msgid "Remove from library"
2318 msgstr "Borrar da bibloteca"
2321 msgid "Export video library"
2322 msgstr "Exportar bibloteca de vídeo"
2325 msgid "Import video library"
2326 msgstr "Importar bibloteca de vídeo"
2337 msgid "Browse for library"
2338 msgstr "Buscar bibloteca"
2345 msgid "Update library"
2346 msgstr "Actualizar bibloteca"
2349 msgid "Show debug info"
2350 msgstr "Amosar información de depuración"
2353 msgid "Browse for executable"
2354 msgstr "Buscar executable"
2357 msgid "Browse for playlist"
2358 msgstr "Buscar lista de reprodución"
2361 msgid "Browse for folder"
2362 msgstr "Buscar cartafol"
2365 msgid "Song information"
2366 msgstr "Información da canción"
2369 msgid "Non-linear stretch"
2370 msgstr "Estiramento non lineal"
2373 msgid "Volume amplification"
2374 msgstr "Amplificación de volume"
2377 msgid "Choose export folder"
2378 msgstr "Escolla cartafol para exportar"
2381 msgid "This file is no longer available."
2382 msgstr "Este ficheiro non está dispoñible"
2385 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2386 msgstr "Quere borralo da bibloteca?"
2389 msgid "Browse for Script"
2390 msgstr "Buscar script"
2393 msgid "Compression level"
2394 msgstr "Nivel de compresión"
2397 msgid "Verbose logging..."
2398 msgstr "Rexistro detallado..."
2401 msgid "Cleaning up library"
2402 msgstr "Limpar bibloteca"
2405 msgid "Removing old songs from the library"
2406 msgstr "Borrando cancións vellas da bibloteca"
2409 msgid "This path has been scanned before"
2410 msgstr "Esta ruta foi escaneada anteriormente"
2421 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2422 msgstr "Empregar proxy HTTP para acceder a internet"
2425 msgid "Internet Protocol (IP)"
2426 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2429 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2430 msgstr "Porto non válido. O valor debe estar entre 1 e 65535"
2441 msgid "Automatic (DHCP)"
2442 msgstr "Automático (DHCP)"
2445 msgid "Manual (Static)"
2446 msgstr "Manual (IP estática)"
2450 msgstr "Enderezo IP"
2454 msgstr "Máscara de rede"
2457 msgid "Default gateway"
2458 msgstr "Pasarela predefinida"
2462 msgstr "Servidor DNS"
2465 msgid "Save & restart"
2466 msgstr "Gardar e reiniciar"
2469 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2470 msgstr "Direción non válida. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2473 msgid "with numbers between 0 and 255."
2474 msgstr "Con números entre 0 e 255"
2477 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2478 msgstr "Cambios non gardados. Continuar sen gardar="
2482 msgstr "Servidor web"
2486 msgstr "Servidor FTP"
2493 msgid "Save & apply"
2494 msgstr "Gardar e aplicar"
2498 msgstr "Contrasinal"
2502 msgstr "Sen contrasinal"
2505 msgid "Character set"
2506 msgstr "Conxunto de caracteres"
2529 msgid "Bold italics"
2530 msgstr "Negra cursiva"
2545 msgid "No scanned information for this view"
2546 msgstr "Información non escaneada para esta vista"
2549 msgid "Please turn off library mode"
2550 msgstr "Por favor, apague o modo bibloteca"
2553 msgid "Error loading image"
2554 msgstr "Erro cargando imaxe"
2558 msgstr "Editar ruta"
2561 msgid "Mirror image"
2562 msgstr "Imaxe especular"
2565 msgid "Are you sure?"
2566 msgstr "Esta seguro/a?"
2569 msgid "Removing source"
2570 msgstr "Borrando fonte"
2573 msgid "Add program link"
2574 msgstr "Engandir enlace do programa"
2577 msgid "Edit program path"
2578 msgstr "Editar ruta do programa"
2581 msgid "Edit program name"
2582 msgstr "Editar nome do programa"
2585 msgid "Edit path depth"
2586 msgstr "Editar profundidade da ruta"
2589 msgid "View: Big list"
2590 msgstr "Vista: Lista grande"
2605 msgid "Bright green"
2606 msgstr "Verde claro"
2609 msgid "Yellow green"
2610 msgstr "Verde amarelo"
2625 msgid "Error %i: share not available"
2626 msgstr "Erro %i: compartido non dispoñible"
2629 msgid "Audio output"
2630 msgstr "Saída de audio"
2637 msgid "Slideshow folder"
2638 msgstr "Cartafol da presentación"
2641 msgid "Network interface"
2642 msgstr "Interface de rede"
2645 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2646 msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)"
2649 msgid "Wireless password"
2650 msgstr "Contrasinal da rede sen fíos"
2653 msgid "Wireless security"
2654 msgstr "Seguranza da rede sen fíos"
2657 msgid "Save and apply network interface settings"
2658 msgstr "- Gardar e aplicar as configuracións da interface de rede"
2661 msgid "No encryption"
2662 msgstr "Sen encriptación"
2677 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2678 msgstr "Aplicando as configuracións da interface de rede. Por favor, agarde."
2681 msgid "Network interface restarted successfully."
2682 msgstr "Interface de rede reiniciada satisfactoriamente."
2685 msgid "Network interface did not start successfully."
2686 msgstr "Interface de rede reiniciada non satisfactoriamente."
2689 msgid "Interface disabled"
2690 msgstr "Interface desactivada"
2693 msgid "Network interface disabled successfully."
2694 msgstr "Interface de rede desactivada satisfactoriamente."
2697 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2698 msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)"
2701 msgid "Remote control"
2702 msgstr "Control remoto"
2705 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2706 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións deste sistema"
2714 msgstr "Rango de portos"
2717 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2718 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións doutros sistemas"
2721 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2722 msgstr "Retraso de repetición inicial (ms)"
2725 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Retraso de repetición continua (ms)"
2729 msgid "Maximum number of clients"
2730 msgstr "Máximo número de clientes"
2733 msgid "Internet access"
2734 msgstr "Acceso a internet"
2737 msgid "Library Update"
2738 msgstr "Actualización da Biblioteca"
2741 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2742 msgstr "A biblioteca de música precisa de volver verificar as etiquetas dos ficheiros."
2745 msgid "Would you like to scan now?"
2746 msgstr "Gustaríache escanear agora?"
2749 msgid "Invalid port number entered"
2750 msgstr "Número de porto non válido"
2753 msgid "Valid port range is 1-65535"
2754 msgstr "O rango válido de portos é 1-65535"
2757 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2758 msgstr "O rango válido de portos é 1024-65535"
2761 msgid "Add Pictures..."
2762 msgstr "Engadir Imaxes..."
2765 msgid "Add Music..."
2766 msgstr "Engadir Música..."
2769 msgid "Add Videos..."
2770 msgstr "Engadir Vídeos..."
2774 msgstr "Vista Previa"
2777 msgid "Unable to connect"
2778 msgstr "Imposible conectar"
2781 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2782 msgstr "XBMC non puido conectar coa localización de rede."
2785 msgid "This could be due to the network not being connected."
2786 msgstr "Esto puido deberse a que a rede non estea conectada."
2789 msgid "Would you like to add it anyway?"
2790 msgstr "Quere engadilo de tódolos xeitos?"
2794 msgstr "Direción IP"
2797 msgid "Add network location"
2798 msgstr "Engadir localización de rede"
2805 msgid "Server address"
2806 msgstr "Direción do servidor"
2810 msgstr "Nome do servidor"
2814 msgstr "Ruta remota"
2817 msgid "Shared folder"
2818 msgstr "Cartafol compartido"
2826 msgstr "Nome de usuario"
2829 msgid "Browse for network server"
2830 msgstr "Buscar servidor na rede"
2833 msgid "Enter the network address of the server"
2834 msgstr "Introducir direción de rede do servidor"
2837 msgid "Enter the path on the server"
2838 msgstr "Introducir a ruta no servidor"
2841 msgid "Enter the port number"
2842 msgstr "Introducir o número de porto"
2845 msgid "Enter the username"
2846 msgstr "Introducir o nome de usuario"
2849 msgid "Add %s source"
2850 msgstr "Engadir fonte %s"
2853 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2854 msgstr "Introducir as rutas ou buscar as localizacións dos medios"
2857 msgid "Enter a name for this media Source."
2858 msgstr "Introducir un nome para esta fonte de medios"
2861 msgid "Browse for new share"
2862 msgstr "Buscar novo recurso compartido"
2869 msgid "Could not retrieve directory information."
2870 msgstr "Non se puido recuperar a información do diretorio"
2874 msgstr "Engadir fonte"
2878 msgstr "Editar fonte"
2881 msgid "Edit %s source"
2882 msgstr "Editar fonte %s"
2885 msgid "Enter the new label"
2886 msgstr "Introducir nova etiqueta"
2889 msgid "Browse for image"
2890 msgstr "Buscar imaxe"
2893 msgid "Browse for image folder"
2894 msgstr "Buscar cartafol de imaxes"
2897 msgid "Add network location..."
2898 msgstr "Engadir localización de rede"
2901 msgid "Browse for file"
2902 msgstr "Buscar ficheiro"
2909 msgid "Enable submenu buttons"
2910 msgstr "Activar os botóns do submenu"
2917 msgid "Video Add-ons"
2918 msgstr "Engadidos de Vídeo"
2921 msgid "Music Add-ons"
2922 msgstr "Engadidos de Música"
2925 msgid "Picture Add-ons"
2926 msgstr "Engadidos de Galeiría"
2929 msgid "Loading directory"
2930 msgstr "Cargando directorio"
2933 msgid "Retrieved %i items"
2934 msgstr "Recuperados %i elementos"
2937 msgid "Retrieved %i of %i items"
2938 msgstr "Recuperados %i de %i elementos"
2941 msgid "Program Add-ons"
2942 msgstr "Engadidos de Programas"
2945 msgid "Set plug-in thumb"
2946 msgstr "Estabrecer a miniatura do engadido"
2949 msgid "Add-on settings"
2950 msgstr "Configuración de Engadido"
2953 msgid "Access points"
2954 msgstr "Puntos de acceso"
2962 msgstr "Nome de usuario"
2965 msgid "Script settings"
2966 msgstr "Configuración de Scripts"
2973 msgid "Enter web address"
2974 msgstr "Introducir direción web"
2978 msgstr "Tipo de Proxy"
2997 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2998 msgstr "SOCKS5 con resolución de dns remota"
3002 msgstr "Cliente SMB"
3006 msgstr "Grupo de traballo"
3009 msgid "Default username"
3010 msgstr "Nome de usuario predefinido"
3013 msgid "Default password"
3014 msgstr "Contrasinal predefinida"
3018 msgstr "Servidor WINS"
3021 msgid "Mount SMB shares"
3022 msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
3045 msgid "Music & video "
3046 msgstr "Música e vídeo"
3049 msgid "Music & pictures"
3050 msgstr "Música e imaxes"
3053 msgid "Music & files"
3054 msgstr "Música e ficheiros"
3057 msgid "Video & pictures"
3058 msgstr "Vídeo e imaxes"
3061 msgid "Video & files"
3062 msgstr "Vídeo e ficheiros"
3065 msgid "Pictures & files"
3066 msgstr "Imaxes e ficheiros"
3069 msgid "Music & video & pictures"
3070 msgstr "Música, vídeo e imaxes"
3073 msgid "Music & video & pictures & files"
3074 msgstr "Música, video, imaxes e ficheiros"
3078 msgstr "Desactivado"
3081 msgid "Files & music & video"
3082 msgstr "Ficheiros, música e vídeo"
3085 msgid "Files & pictures & music"
3086 msgstr "Ficheiros, imaxes e música"
3089 msgid "Files & pictures & video"
3090 msgstr "Ficheiros, imaxes e vídeo"
3093 msgid "Music & programs"
3094 msgstr "Música e aplicativos"
3097 msgid "Video & programs"
3098 msgstr "Vídeo e aplicativos"
3101 msgid "Pictures & programs"
3102 msgstr "Imaxes e aplicativos"
3105 msgid "Music & video & pictures & programs"
3106 msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicativos"
3109 msgid "Programs & video & music"
3110 msgstr "Aplicativos, vídeo e música"
3113 msgid "Programs & pictures & music"
3114 msgstr "Aplicativos, imaxes e música"
3117 msgid "Programs & pictures & video"
3118 msgstr "Aplicativos, imaxes e vídeo"
3125 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3126 msgstr "Anunciar estes servizos a outros sistemas vía Zeroconf"
3129 msgid "Allow volume control"
3130 msgstr "Permitir o control do volume"
3133 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3134 msgstr "Permitir a XBMC recibir contido por AirPlay"
3138 msgstr "Nome de dispositivo"
3141 msgid "Use password protection"
3142 msgstr "Usar protección mediante contrasinal"
3157 msgid "Custom audio device"
3158 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3161 msgid "Custom passthrough device"
3162 msgstr "Dispositivo de pasarela personalizado"
3174 msgstr "Conxelamento"
3185 msgid "Thundershowers"
3186 msgstr "Treboada con chuvia"
3210 msgstr "Inmediacións"
3237 msgid "Thunderstorm"
3253 msgid "Thunderstorms"
3258 msgstr "Superficial"
3322 msgstr "Tormenta de area"
3350 msgstr "Posibilidade"
3366 msgstr "Descoñecido"
3373 msgid "Precipitation"
3374 msgstr "Precipitación"
3381 msgid "Put display to sleep when idle"
3382 msgstr "Apagar a pantalla cando haxa inactividade"
3390 msgstr "Listaxe baleira"
3393 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3394 msgstr "Volvemos á listaxe superior xa que a activa foi baleirada"
3397 msgid "Script failed! : %s"
3398 msgstr "Fallou o script: %s"
3401 msgid "Newer version needed - See log"
3402 msgstr "Requerida nova versión - Ver rexistro"
3410 msgstr "Aplicativos"
3417 msgid "File manager"
3418 msgstr "Xestor de ficheiros"
3422 msgstr "Configuracións"
3433 msgid "System information"
3434 msgstr "Información do sistema"
3437 msgid "Settings - General"
3438 msgstr "Configuracións - Xeral"
3441 msgid "Settings - Screen"
3442 msgstr "Configuracións - Pantalla"
3445 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3446 msgstr "Configuracións - Apariencia - Calibración da interface de usuario"
3449 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3450 msgstr "Configuracións - Vídeos - Calibración da pantalla"
3453 msgid "Settings - Pictures"
3454 msgstr "Configuracións - Imaxes"
3457 msgid "Settings - Programs"
3458 msgstr "Configuracións - Aplicativos"
3461 msgid "Settings - Weather"
3462 msgstr "Configuracións - Meteoroloxía"
3465 msgid "Settings - Music"
3466 msgstr "Configuracións - Música"
3469 msgid "Settings - System"
3470 msgstr "Configuracións - Sistema"
3473 msgid "Settings - Videos"
3474 msgstr "Configuracións - Vídeos"
3477 msgid "Settings - Network"
3478 msgstr "Configuracións - Rede"
3481 msgid "Settings - Appearance"
3482 msgstr "Configuracións - Apariencia"
3490 msgstr "Navegador web"
3497 msgid "Videos/Playlist"
3498 msgstr "Vídeos/Lista de reprodución"
3501 msgid "Login screen"
3502 msgstr "Pantalla de ingreso"
3505 msgid "Settings - Profiles"
3506 msgstr "Configuracións - Perfís"
3510 msgstr "Restabelecer"
3529 msgid "Add-on browser"
3530 msgstr "Buscador de engadidos"
3533 msgid "Reset above settings to default"
3534 msgstr "Restabelecer a configuración anterior á predefinida"
3537 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3538 msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoria?"
3545 msgid "No help available"
3546 msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
3549 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3550 msgstr "Restabelecer todos os axustes visíbeis aos seus valores predefinidos."
3553 msgid "No categories available"
3554 msgstr "Sen categorías dispoñíbeis"
3557 msgid "Yes/No dialogue"
3558 msgstr "Diálogo Si/Non"
3561 msgid "Progress dialogue"
3562 msgstr "Diálogo de progreso"
3565 msgid "File browser"
3566 msgstr "Explorador de ficheiros"
3569 msgid "Network setup"
3570 msgstr "Configuración de rede"
3573 msgid "Media source"
3574 msgstr "Fonte do medio"
3577 msgid "Profile settings"
3578 msgstr "Configuración do perfil"
3581 msgid "Lock settings"
3582 msgstr "Bloquear configuracións"
3585 msgid "Content settings"
3586 msgstr "Configuración do contido"
3594 msgstr "Cancións/Info."
3597 msgid "Smart playlist editor"
3598 msgstr "Editor da listaxe de reprodución intelixente"
3601 msgid "Smart playlist rule editor"
3602 msgstr "Editor das regras da listaxe de reprodución intelixente"
3605 msgid "Pictures/Info"
3606 msgstr "Imaxes/Info."
3609 msgid "Add-on settings"
3610 msgstr "Configuración de Engadido"
3613 msgid "Add-ons/Info"
3614 msgstr "Complementos/Info."
3617 msgid "Looking for subtitles..."
3618 msgstr "Buscando subtítulos..."
3621 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3622 msgstr "Buscando ou lendo subtítulos..."
3633 msgid "Opening stream"
3634 msgstr "Abrindo fluxo"
3637 msgid "Music/Playlist"
3638 msgstr "Música/Lista de reprodución"
3642 msgstr "Música/Ficheiros"
3645 msgid "Music/Library"
3646 msgstr "Música/Bibloteca"
3649 msgid "Playlist editor"
3650 msgstr "Editor da lista de reprodución"
3653 msgid "Top 100 songs"
3654 msgstr "Mellores 100 cancións"
3657 msgid "Top 100 albums"
3658 msgstr "Mellores 100 álbums"
3662 msgstr "Aplicativos"
3665 msgid "Configuration"
3666 msgstr "Configuración"
3669 msgid "Weather forecast"
3670 msgstr "Predición meteorolóxica"
3673 msgid "Network gaming"
3674 msgstr "Xogos en rede"
3682 msgstr "Información do sistema"
3685 msgid "Music - Library"
3686 msgstr "Música - Bibloteca"
3689 msgid "Now Playing - Music"
3690 msgstr "Agora reproducindo - Música"
3693 msgid "Now Playing - Videos"
3694 msgstr "Agora reproducindo - Vídeos"
3698 msgstr "Información do Álbum"
3702 msgstr "Info. do filme"
3705 msgid "Select dialogue"
3706 msgstr "Seleccionar diálogo"
3710 msgstr "Música/Información"
3714 msgstr "Diálogo Aceptar"
3718 msgstr "Vídeos/Información"
3721 msgid "Scripts/Info"
3722 msgstr "Scripts/Información"
3725 msgid "Fullscreen video"
3726 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3729 msgid "Audio visualisation"
3730 msgstr "Visualización de audio"
3733 msgid "File stacking dialogue"
3734 msgstr "Diálogo de apilamento de ficheiros"
3737 msgid "Rebuild index..."
3738 msgstr "Reconstruir índice..."
3741 msgid "Return to music window"
3742 msgstr "Voltar á fiestra de música"
3745 msgid "Return to videos window"
3746 msgstr "Voltar á fiestra de vídeos"
3749 msgid "Start from beginning"
3750 msgstr "Comezar dende o principio"
3753 msgid "Resume from %s"
3754 msgstr "Retomar dende %s"
3809 msgid "Locked! Enter code..."
3810 msgstr "Bloqueado! Introducir código..."
3813 msgid "Enter password"
3814 msgstr "Introducir contrasinal"
3817 msgid "Enter master code"
3818 msgstr "Introducir código mestre"
3821 msgid "Enter unlock code"
3822 msgstr "Introducir código de desbloqueo"
3825 msgid "or press C to cancel"
3826 msgstr "ou premer C para cancelar"
3829 msgid "Enter gamepad button combo and"
3830 msgstr "Introducir a combinación de botóns de gamepad e"
3833 msgid "press OK, or Back to cancel"
3834 msgstr "premer Aceptar, ou Voltar para cancelar"
3838 msgstr "Estabrecer bloqueo"
3842 msgstr "Desbloquear"
3846 msgstr "Reestabrecer bloqueo"
3850 msgstr "Borrar bloqueo"
3853 msgid "Numeric password"
3854 msgstr "Contrasinal numérico"
3857 msgid "Gamepad button combo"
3858 msgstr "Combinación de botóns do gamepad"
3861 msgid "Full-text password"
3862 msgstr "Contrasinal de todo-texto"
3865 msgid "Enter new password"
3866 msgstr "Introducir novo contrasinal"
3869 msgid "Re-Enter new password"
3870 msgstr "Reintroducir novo contrasinal"
3873 msgid "Incorrect password,"
3874 msgstr "Contrasinal incorrecto"
3877 msgid "retries left "
3878 msgstr "reintentos restantes"
3881 msgid "Passwords entered did not match."
3882 msgstr "Os contrasinais introducidos non concordan."
3885 msgid "Access denied"
3886 msgstr "Acceso denegado"
3889 msgid "Password retry limit exceeded."
3890 msgstr "Límite de reintentos de contrasinal excedido."
3893 msgid "The system will now power down."
3894 msgstr "O sistema apagarase agora."
3898 msgstr "Elemento bloqueado"
3901 msgid "Updating video library art"
3902 msgstr "Actualizanco a arte da biblioteca de vídeos"
3905 msgid "Processing %s"
3906 msgstr "Procesando %s"
3909 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3910 msgstr "A caché de arte da súa biblioteca de vídeo necesita actualizarse."
3913 msgid "No downloading is needed."
3914 msgstr "Non se require descargar."
3917 msgid "Reactivate lock"
3918 msgstr "Reactivar bloqueo"
3921 msgid "Would you like to update it now?"
3922 msgstr "Desexas actualizalo agora?"
3926 msgstr "Trocar bloqueo"
3930 msgstr "Bloqueo de fonte"
3933 msgid "Password entry was blank. Try again."
3934 msgstr "A entrada de contrasinal estaba baleira. Ténteo de novo."
3938 msgstr "Bloqueo mestre"
3941 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3942 msgstr "Apagar sistema se o número de reintentos do Bloqueo MEstre foi excedido"
3945 msgid "Master code is not valid"
3946 msgstr "Código Mestre incorrecto"
3949 msgid "Please enter a valid master code"
3950 msgstr "Por favor, introduza un código mestre válido"
3953 msgid "Settings & file manager"
3954 msgstr "Configuracións e xestor de ficheiros"
3957 msgid "Set as default for all videos"
3958 msgstr "Estabelecer como predefinido para todos os vídeos"
3961 msgid "This will reset any previously saved values"
3962 msgstr "Isto reestabrecera calquera valor gardado previamente"
3965 msgid "Amount of time to display each image"
3966 msgstr "Cantidade de tempo para amosar cada imaxe"
3969 msgid "Use pan and zoom effects"
3970 msgstr "Empregar efectos de desprazamento e zoom"
3973 msgid "12 hour clock"
3974 msgstr "Reloxo de 12 horas"
3977 msgid "24 hour clock"
3978 msgstr "Reloxo de 24 horas"
3989 msgid "System uptime"
3990 msgstr "Uptime do sistema"
4005 msgid "Total uptime"
4006 msgstr "Uptime total"
4009 msgid "Battery level"
4010 msgstr "Nivel de batería"
4014 msgstr "Tempo meteorolóxico"
4018 msgstr "Protector de pantalla"
4021 msgid "Fullscreen OSD"
4022 msgstr "OSD a pantalla completa"
4029 msgid "Immediate HD spindown"
4030 msgstr "Diminución da velocidade do disco inmediata"
4041 msgid "- Minimum file duration"
4042 msgstr "- Duración mínima do ficheiro"
4049 msgid "Shutdown function"
4050 msgstr "Función de apagado"
4077 msgid "Power button action"
4078 msgstr "Ación do boton de acendido"
4081 msgid "Power off System"
4082 msgstr "Apagar sistema"
4085 msgid "Inhibit idle shutdown"
4086 msgstr "Desactivar o apagado por inactividade"
4089 msgid "Allow idle shutdown"
4090 msgstr "Permitir apagado por inactividade"
4093 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4094 msgstr "Hai outra sesión activa, tal vez sobre SSH?"
4097 msgid "Mounted removable harddrive"
4098 msgstr "Disco extraíble montado"
4101 msgid "Unsafe device removal"
4102 msgstr "Retirada de disco perigosa"
4105 msgid "Successfully removed device"
4106 msgstr "Dispositivo retirado correctamente"
4109 msgid "Joystick plugged"
4110 msgstr "Joystick enchufado"
4113 msgid "Joystick unplugged"
4114 msgstr "Joystick desenchufado"
4117 msgid "Try to wake remote servers on access"
4118 msgstr "tentar activar os servidores remotos ao acceder a eles."
4121 msgid "Wake on Lan (%s)"
4122 msgstr "Reactivar por Lan (%s)"
4125 msgid "Waiting for network to connect..."
4126 msgstr "Agardando á conexión da rede..."
4129 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4130 msgstr "Fallou a executar Wake on Lan!"
4133 msgid "Waiting for server to wake up..."
4134 msgstr "Agardando pola reactivación do servidor..."
4137 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4138 msgstr "Agardando aínda pola reactivación do servidor..."
4141 msgid "Waiting for services to launch..."
4142 msgstr "Agardando a que inicien os servizos..."
4145 msgid "MAC Discovery"
4146 msgstr "Descubrimento da MAC"
4149 msgid "Updated for %s"
4150 msgstr "Actualizado para %s"
4153 msgid "Found for %s"
4154 msgstr "Atopado para %s"
4157 msgid "Failed for %s"
4158 msgstr "Fallou para %s"
4161 msgid "Running low on battery"
4162 msgstr "Estase a quedar sen batería"
4165 msgid "Flicker filter"
4166 msgstr "Filtro de parpadeo"
4169 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4170 msgstr "Permite ó controlador escoller (require reinicio)"
4173 msgid "Vertical blank sync"
4174 msgstr "Sincronización vertical"
4178 msgstr "Desactivado"
4181 msgid "Enabled during video playback"
4182 msgstr "Activado durante a reprodución de vídeo"
4185 msgid "Always enabled"
4186 msgstr "Sempre activo"
4189 msgid "Test & apply resolution"
4190 msgstr "Probar e estabrecer resolución"
4193 msgid "Save resolution?"
4194 msgstr "Gardar resolución?"
4197 msgid "Would you like to keep this change?"
4198 msgstr "Quere manter estes cambios?"
4201 msgid "High quality upscaling"
4202 msgstr "Escalado de alta calidade"
4206 msgstr "Desactivado"
4209 msgid "Enabled for SD content"
4210 msgstr "Activado para contido SD"
4213 msgid "Always enabled"
4214 msgstr "Sempre activo"
4217 msgid "Upscaling method"
4218 msgstr "Método de escalado"
4230 msgstr "Seno cardinal"
4237 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4238 msgstr "Escalado de alta calidade VDPAU"
4241 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4242 msgstr "Conversión de cor VDPAU nivel de estudio"
4246 msgstr "Manter a pel?"
4249 msgid "Blank other displays"
4250 msgstr "Desactivar outras pantallas"
4254 msgstr "Desactivado"
4257 msgid "Blank displays"
4258 msgstr "Desactivar pantallas"
4261 msgid "Active connections detected!"
4262 msgstr "Detectadas conexións activas!"
4265 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4266 msgstr "Se continúa, podería non poder controlar XBMC"
4269 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4270 msgstr "nunca máis. Está seguro de querer para o servidor de Eventos?"
4273 msgid "Change Apple Remote mode?"
4274 msgstr "Cambiar o modo do Apple Remote?"
4277 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4278 msgstr "Se esta a empregar o Apple Remote para controlar"
4281 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4282 msgstr "XBMC, trocando este parámetro podería afectar á posibilidade"
4285 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4286 msgstr "de continuar controlandoo. Desexa continuar?"
4290 msgstr "Máscara de subrede"
4294 msgstr "Pasarela de rede"
4298 msgstr "DNS primario"
4301 msgid "Initialise failed"
4302 msgstr "Fallou a inicialización"
4313 msgid "After %i secs"
4314 msgstr "Logo de %i segundos"
4317 msgid "HDD install date:"
4318 msgstr "Data de instalación do disco:"
4321 msgid "HDD power cycle count:"
4322 msgstr "Contador do ciclo de enerxía do disco:"
4329 msgid "Delete profile '%s'?"
4330 msgstr "Borrar perfil '%s'?"
4333 msgid "Last loaded profile:"
4334 msgstr "Último perfil cargado:"
4338 msgstr "Descoñecido"
4342 msgstr "Sobreescribir"
4346 msgstr "Alarma de reloxo"
4349 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4350 msgstr "Intervalo da alarma de reloxo (minutos)"
4353 msgid "Started, alarm in %im"
4354 msgstr "Comezado, alarma en %im"
4361 msgid "Cancelled with %im%is left"
4362 msgstr "Cancelled with %im%is left"
4373 msgid "Search for subtitles in RARs"
4374 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4377 msgid "Browse for subtitle..."
4378 msgstr "Buscar subtítulo..."
4382 msgstr "Mover elemento"
4385 msgid "Move item here"
4386 msgstr "Mover elemento aquí"
4390 msgstr "Cancelar mover"
4398 msgstr "Uso da CPU:"
4401 msgid "Connected, but no DNS is available."
4402 msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñible."
4414 msgstr "Almacenamento"
4418 msgstr "Predeterminado"
4433 msgid "Operating system:"
4434 msgstr "Sistema Operativo:"
4438 msgstr "Velocidade da CPU:"
4441 msgid "Video encoder:"
4442 msgstr "Codificador de vídeo:"
4445 msgid "Screen resolution:"
4446 msgstr "Resolución da pantalla:"
4454 msgstr "Rexión DVD:"
4465 msgid "Not connected. Check network settings."
4466 msgstr "Non conectado. Comprobe a configuración de rede."
4469 msgid "Target temperature"
4470 msgstr "Temperatura obxectivo"
4474 msgstr "Velocidade do ventilador"
4477 msgid "Auto temperature control"
4478 msgstr "Control automático de temperatura"
4481 msgid "Fan speed override"
4482 msgstr "Substituir a velocidade do ventilador"
4489 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4490 msgstr "Activar o tornado de cadeas bidirecionais"
4493 msgid "Show RSS news feeds"
4494 msgstr "Amosar as novas RSS"
4497 msgid "Show parent folder items"
4498 msgstr "Amosar os elementos do cartafol pai"
4501 msgid "Track naming template"
4502 msgstr "Modelo de nomeado de pista"
4505 msgid "Do you wish to reboot your system"
4506 msgstr "Desexa reiniciar o sistema"
4509 msgid "instead of just XBMC?"
4510 msgstr "en lugar de só XBMC?"
4514 msgstr "Efecto Zoom"
4517 msgid "Float effect"
4518 msgstr "Efecto Flotar"
4521 msgid "Black bar reduction"
4522 msgstr "Redución da barra negra"
4529 msgid "Crossfade between songs"
4530 msgstr "Atenuación entre cancións"
4533 msgid "Regenerate thumbnails"
4534 msgstr "Rexerar miniaturas"
4537 msgid "Recursive thumbnails"
4538 msgstr "Miniaturas recursivas"
4541 msgid "View slideshow"
4542 msgstr "Ver presentación"
4545 msgid "Recursive slideshow"
4546 msgstr "Presentación recursiva"
4558 msgstr "Só esquerdo"
4565 msgid "Enable karaoke support"
4566 msgstr "Activar soporte para karaoke"
4569 msgid "Background transparency"
4570 msgstr "Transparencia do fondo"
4573 msgid "Foreground transparency"
4574 msgstr "Transparencia do primeiro plano"
4578 msgstr "Retraso A/V"
4585 msgid "%s not found"
4586 msgstr "%s non atopado"
4589 msgid "Error opening %s"
4590 msgstr "Erro abrindo %s"
4593 msgid "Unable to load %s"
4594 msgstr "Imposible cargar %s"
4597 msgid "Error: Out of memory"
4598 msgstr "Erro: Sen memoria"
4602 msgstr "Mover arriba"
4606 msgstr "Mover abaixo"
4610 msgstr "Editar etiqueta"
4613 msgid "Make default"
4614 msgstr "Facer predefinido"
4617 msgid "Remove button"
4618 msgstr "Borrar botón"
4622 msgstr "Deixar como está"
4641 msgid "Switch LED off on playback"
4642 msgstr "Apagar LED durante a reprodución"
4645 msgid "Movie information"
4646 msgstr "Información do filme"
4650 msgstr "Elemento da cola"
4653 msgid "Search IMDb..."
4654 msgstr "Buscar en IMDB..."
4657 msgid "Scan for new content"
4658 msgstr "Escanear novos contidos"
4661 msgid "Current playlist"
4662 msgstr "Lista de reproducción actual"
4665 msgid "Album information"
4666 msgstr "Información do álbum"
4669 msgid "Scan item to library"
4670 msgstr "Escanear elemento para a blibloteca"
4673 msgid "Stop scanning"
4674 msgstr "Parar o escaneado"
4677 msgid "Render method"
4678 msgstr "Método de renderizado"
4681 msgid "Low quality pixel shader"
4682 msgstr "Pixel shader de baixa calidade"
4685 msgid "Hardware overlays"
4686 msgstr "Capas hardware"
4689 msgid "High quality pixel shader"
4690 msgstr "Pixel shader de alta calidade"
4694 msgstr "Reproducir elemento"
4697 msgid "Set artist thumb"
4698 msgstr "Estabrecer miniatura do artista"
4701 msgid "Automatically generate thumbnails"
4702 msgstr "Xerar miniaturas automáticamente"
4705 msgid "Enable voice"
4706 msgstr "Activar voz"
4709 msgid "Enable device"
4710 msgstr "Activar dispositivo"
4717 msgid "Default view mode"
4718 msgstr "Modo de vista predefinido"
4721 msgid "Default brightness"
4722 msgstr "Brillo predefinido"
4725 msgid "Default contrast"
4726 msgstr "Contraste predefinido"
4729 msgid "Default gamma"
4730 msgstr "Gama predefinida"
4733 msgid "Resume video"
4734 msgstr "Continuar vídeo"
4737 msgid "Voice mask - Port 1"
4738 msgstr "Máscara de voz - Porto 1"
4741 msgid "Voice mask - Port 2"
4742 msgstr "Máscara de voz - Porto 2"
4745 msgid "Voice mask - Port 3"
4746 msgstr "Máscara de voz - Porto 3"
4749 msgid "Voice mask - Port 4"
4750 msgstr "Máscara de voz - Porto 4"
4753 msgid "Use time based seeking"
4754 msgstr "Posicionamento baseado no tempo de uso"
4757 msgid "Track naming template - right"
4758 msgstr "Modelo de nomedao de pista - dereita"
4762 msgstr "Preestabrecido"
4765 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4766 msgstr "Non hai preconfiguracións dispoñibles\npara esta visualización"
4769 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4770 msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara esta visualización"
4774 msgstr "Expulsar/Cargar"
4777 msgid "Use visualisation if playing audio"
4778 msgstr "Usar visualización se se está a reproducir audio"
4781 msgid "Calculate size"
4782 msgstr "Calcular tamaño"
4785 msgid "Calculating folder size"
4786 msgstr "Calcular tamaño do cartafol"
4789 msgid "Video settings"
4790 msgstr "Configuracións de vídeo"
4793 msgid "Audio and subtitle settings"
4794 msgstr "Configuracións de audio e subtítulos"
4797 msgid "Enable subtitles"
4798 msgstr "Activar subtítulos"
4805 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4806 msgstr "Ignorar artigos na ordenación (p.e. \"o\")"
4809 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4810 msgstr "Atenuación entre cancións do mesmo álbum"
4813 msgid "Browse for %s"
4817 msgid "Show track position"
4818 msgstr "Amosar a posición da pista"
4821 msgid "Clear default"
4822 msgstr "Limpar por defecto"
4830 msgstr "Obter miniatura"
4833 msgid "Picture information"
4834 msgstr "Información da imaxe"
4838 msgstr "%s preconfiguracións"
4841 msgid "(IMDb user rating)"
4842 msgstr "(Valoracións de ususarios de IMDB)"
4846 msgstr "Mellores 250"
4849 msgid "Tune in on Last.fm"
4850 msgstr "Sintonizar Last.fm"
4853 msgid "Minimum fan speed"
4854 msgstr "Velocidade mínima do ventilador"
4857 msgid "Play from here"
4858 msgstr "Reproducir dende aquí"
4862 msgstr "Descargando"
4865 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4866 msgstr "Incluír artistas que só aparecen en recopilatorios"
4869 msgid "Render method"
4870 msgstr "Método de renderizado"
4874 msgstr "Autodetectar"
4877 msgid "Basic shaders (ARB)"
4878 msgstr "Shaders básicos (ARB)"
4881 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4882 msgstr "Shaders avanzados (GLSL)"
4889 msgid "Remove safely"
4890 msgstr "Extraer con seguridade"
4897 msgid "Start slideshow here"
4898 msgstr "Comezar presentación aquí"
4901 msgid "Remember for this path"
4902 msgstr "Lembrar esta ruta"
4905 msgid "Use pixel buffer objects"
4906 msgstr "Empregar obxectos \"pixel buffer\""
4909 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4910 msgstr "Permitir aceleración VDPAU"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4914 msgstr "Permitir aceleración VAAPI"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4918 msgstr "Permitir aceleración DXVA2"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4922 msgstr "Permitir aceleración CrystalHD"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4926 msgstr "Permitir aceleración VDADecoder"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4930 msgstr "Permitir aceleración OpenMax"
4933 msgid "Pixel Shaders"
4934 msgstr "Pixel Shaders"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4938 msgstr "Permitir aceleración (VideoToolbox)"
4941 msgid "Play the next video automatically"
4942 msgstr "Reproducir o seguinte vídeo automaticamente"
4945 msgid "Play only this"
4946 msgstr "Reproducir só isto"
4949 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4950 msgstr "Activar o escalado HQ para sobre-escalados"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4954 msgstr "Permitir aceleración hardware (libstagefright)"
4957 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4958 msgstr "Misturador de Vídeo VDPAU Preferido"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4962 msgstr "Permitir aceleración hardware (amcodec)"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4966 msgstr "Permitir aceleración hardware (MediaCodec)"
4969 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4970 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
4973 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4974 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
4977 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4978 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
4981 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
4982 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
4985 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
4986 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
4989 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
4990 msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-4. Se está desactivada usarase a CPU."
4993 msgid "Use VC-1 VAAPI"
4994 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
5001 msgid "Hardware accelerated"
5002 msgstr "Hardware acelerado"
5005 msgid "A/V sync method"
5006 msgstr "Método de sincronización A/V"
5010 msgstr "Reloxo de audio"
5013 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5014 msgstr "Reloxo de vídeo (Descartar/Duplicar audio)"
5017 msgid "Video clock (Resample audio)"
5018 msgstr "Vídeo clock (Remostreo de audio)"
5021 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5022 msgstr "Máxima cantidade de aceleramento/desaceleramento (%)"
5025 msgid "Resample quality"
5026 msgstr "Calidade de remostreo"
5030 msgstr "Baixo (axiña)"
5041 msgid "Really high(slow!)"
5042 msgstr "Moi alto (lento)"
5045 msgid "Sync playback to display"
5046 msgstr "Sincronizar reprodución coa pantalla"
5050 msgstr "Escoller Ilustración"
5054 msgstr "Ilustración actual"
5058 msgstr "Ilustración remota"
5062 msgstr "Ilustración local"
5066 msgstr "Sen ilustración"
5070 msgstr "Engadir ilustración"
5073 msgid "Pause during refresh rate change"
5074 msgstr "Pausar durante o troco do ratio de refresco"
5082 msgstr "%.1f Segundo"
5085 msgid "%.1f Seconds"
5086 msgstr "%.1f Segundos"
5097 msgid "Apple remote"
5098 msgstr "Apple remote"
5101 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5102 msgstr "Permitir o arranque de XBMC empregando o mando"
5105 msgid "Sequence delay time"
5106 msgstr "Retraso da secuencia"
5110 msgstr "Desactivado"
5117 msgid "Universal Remote"
5118 msgstr "Mando Universal"
5121 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5122 msgstr "Multi Mando (Harmony)"
5125 msgid "Apple Remote Error"
5126 msgstr "Erro do Apple Remote"
5134 msgstr "Desamontoar"
5137 msgid "Downloading playlist file..."
5138 msgstr "Descargando o ficheiro da listaxe de reprodución..."
5141 msgid "Downloading streams list..."
5142 msgstr "Descargando a lista de fluxos..."
5145 msgid "Parsing streams list..."
5146 msgstr "Lendo a lista de fluxos..."
5149 msgid "Downloading streams list failed"
5150 msgstr "Fallou a descarga da lista de fluxos"
5153 msgid "Downloading playlist file failed"
5154 msgstr "Fallou a descarga do ficheiro da listaxe de reprodución"
5157 msgid "Games directory"
5158 msgstr "Diretorio de xogos"
5161 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5162 msgstr "Trocar automáticamente a miniaturas baseándose en"
5165 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5166 msgstr "Activar o troco automático á vista de miniaturas"
5169 msgid "- Use large icons"
5170 msgstr "- Empregar iconas grandes"
5173 msgid "- Switch based on"
5174 msgstr "- Trocar baseándose en"
5177 msgid "- Percentage"
5178 msgstr "- Porcentaxe"
5181 msgid "No files and at least one thumb"
5182 msgstr "Sen ficheiro e canda menos unha miniatura"
5185 msgid "At least one file and thumb"
5186 msgstr "Canda menos unha miniatura"
5189 msgid "Percentage of thumbs"
5190 msgstr "Porcentaxe de miniaturas"
5193 msgid "View options"
5194 msgstr "Opcións da vista"
5197 msgid "Change area code 1"
5198 msgstr "Trocar código de área 1"
5201 msgid "Change area code 2"
5202 msgstr "Trocar código de área 2"
5205 msgid "Change area code 3"
5206 msgstr "Trocar código de área 3"
5217 msgid "Enter the nearest large town"
5218 msgstr "Introducir a cidade grande máis próxima"
5221 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5222 msgstr "Caché de Vídeo/Audio/DVD - Disco duro"
5225 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM"
5229 msgid "Video cache - Local Network"
5230 msgstr "Caché de vídeo - Rede Local"
5233 msgid "Video cache - Internet"
5234 msgstr "Caché de vídeo - Internet"
5237 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5238 msgstr "Caché de audio - DVD-ROM"
5241 msgid "Audio cache - Local Network"
5242 msgstr "Caché de audio - Rede Local"
5245 msgid "Audio cache - Internet"
5246 msgstr "Caché de audio - Internet"
5249 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5250 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5253 msgid "Local Network"
5261 msgid "DVD cache - Local Network"
5262 msgstr "Caché do DVD - Rede Local"
5265 msgid "Network settings changed"
5266 msgstr "Configuración de rede modificada"
5269 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5270 msgstr "XBMC require reinicio para trocar a túa"
5273 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5274 msgstr "configuración de rede. Quere reiniciar agora?"
5277 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5278 msgstr "Limitación de ancho de banda de Internet"
5281 msgid "- Shutdown while playing"
5282 msgstr "- Apagar namentras se reproduce"
5314 msgstr "Formato de hora"
5318 msgstr "Formato de data"
5322 msgstr "Filtros da interface de usuario"
5325 msgid "Use background scanning"
5326 msgstr "Empregar escaneo de fondo"
5330 msgstr "Para escaneo"
5333 msgid "Not possible while scanning for media info"
5334 msgstr "Imposible nametras se escanea información dos medios"
5337 msgid "Film grain effect"
5338 msgstr "Efecto de grao do filme"
5341 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5342 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5345 msgid "Unknown type cache - Internet"
5346 msgstr "Tipo de caché descoñecida - Internet"
5353 msgid "Enter username for"
5354 msgstr "Introducir nome de usuario para"
5358 msgstr "Data e hora"
5362 msgstr "Estabrecer data"
5366 msgstr "Estabrecer hora"
5369 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5370 msgstr "Introducir tempo en formato de 24 horas HH:MM"
5373 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5374 msgstr "Introducir data en formato DD/MM/AAAA"
5377 msgid "Enter the IP address"
5378 msgstr "Introducir direción IP"
5381 msgid "Apply these settings now?"
5382 msgstr "Aplicar estas configuracións agora?"
5385 msgid "Apply changes now"
5386 msgstr "Aplicar trocos agora?"
5389 msgid "Allow file renaming and deletion"
5390 msgstr "Permitir o borrado e renomeado de ficheiros"
5393 msgid "Set timezone"
5394 msgstr "Estabrecer zona horaria"
5397 msgid "Use daylight saving time"
5398 msgstr "Empregar aforro de día"
5401 msgid "Add to favourites"
5402 msgstr "Engadir a favoritos"
5405 msgid "Remove from favourites"
5406 msgstr "Borrar de favoritos"
5413 msgid "Timezone country"
5414 msgstr "Zona horaria do país"
5418 msgstr "Zona horaria"
5422 msgstr "Listaxes de ficheiros"
5425 msgid "Show EXIF picture information"
5426 msgstr "Amosar información da imaxe EXIF"
5429 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5430 msgstr "Empregar unha fiestra a pantalla completa no canto dunha pantall completa real"
5433 msgid "Queue songs on selection"
5434 msgstr "Encolar cancións seleccionadas"
5438 msgstr "Reprodución"
5445 msgid "Play DVDs automatically"
5446 msgstr "Reproducir DVDs automáticamente"
5449 msgid "Font to use for text subtitles"
5450 msgstr "Fonte a empregar para os subtítulos"
5453 msgid "International"
5454 msgstr "Internacional"
5457 msgid "Character set"
5458 msgstr "Conxunto de caracteres"
5469 msgid "Input devices"
5470 msgstr "Dispositivos de entrada"
5473 msgid "Power saving"
5474 msgstr "Aforro de enerxía"
5481 msgid "Audio CD Insert Action"
5482 msgstr "Acción na inserción dun CD de Audio"
5489 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5490 msgstr "Expulsar disco cando o ripeo do CD finalice"
5493 msgid "Stop ripping CD"
5494 msgstr "Deter a extracción do CD"
5497 msgid "Acceleration"
5498 msgstr "Aceleración"
5501 msgid "Unavailable source"
5502 msgstr "Fonte non dispoñíbel"
5522 msgstr "Contrasinal"
5530 msgstr "Base de datos"
5533 msgid "* All albums"
5534 msgstr "* Tódolos álbums"
5537 msgid "* All artists"
5538 msgstr "* Tódolos artistas"
5542 msgstr "* Tódalas cancións"
5545 msgid "* All genres"
5546 msgstr "* Tódolos xéneros"
5549 msgid "Buffering..."
5553 msgid "Navigation sounds"
5554 msgstr "Sons de navegación"
5557 msgid "Skin default"
5558 msgstr "Pel por defecto"
5565 msgid "Default theme"
5566 msgstr "Tema por defecto"
5577 msgid "Not connected"
5578 msgstr "Non conectado"
5581 msgid "Play using..."
5582 msgstr "Reproducir empregando..."
5585 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5586 msgstr "Empregar sincronización A/V suavizada"
5589 msgid "Hide file names in thumbs view"
5590 msgstr "Agochar o nome dos ficheiros na vista de miniaturas"
5593 msgid "Play in party mode"
5594 msgstr "Reproducir en modo carallada"
5597 msgid "Path not found or invalid"
5598 msgstr "Ruta non atopada ou non válida"
5601 msgid "Could not connect to network server"
5602 msgstr "Non se puido conectar co servidor na rede"
5605 msgid "No servers found"
5606 msgstr "Ningún servidor atopado"
5609 msgid "Workgroup not found"
5610 msgstr "Grupo de traballo non atopado"
5613 msgid "Opening multi-path source"
5614 msgstr "Abrindo fonte multiruta"
5625 msgid "Internet lookup"
5626 msgstr "Busca en internet"
5633 msgid "Play media from disc"
5634 msgstr "Reproducir medios dende o disco"
5637 msgid "Enter new title"
5638 msgstr "Introducir novo título"
5641 msgid "Enter the movie name"
5642 msgstr "Introducir o nome do filme"
5645 msgid "Enter the profile name"
5646 msgstr "Introducir nome de perfíl"
5649 msgid "Enter the album name"
5650 msgstr "Introducir nome do álbum"
5653 msgid "Enter the playlist name"
5654 msgstr "Introducir nome da lista de reprodución"
5657 msgid "Enter new filename"
5658 msgstr "Introducir o novo nome do ficheiro"
5661 msgid "Enter folder name"
5662 msgstr "Introducir nome do cartafol"
5665 msgid "Enter directory"
5666 msgstr "Entrar no diretorio"
5669 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5670 msgstr "Opcións dispoñibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5673 msgid "Enter search string"
5674 msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
5682 msgstr "Autoseleccionar"
5685 msgid "De-interlace"
5686 msgstr "Desentrelazar"
5693 msgid "Bob (inverted)"
5694 msgstr "Bob (invertido)"
5697 msgid "Cancelling..."
5698 msgstr "Cancelando..."
5701 msgid "Enter the artist name"
5702 msgstr "Introducir o nome do artista"
5705 msgid "Playback failed"
5706 msgstr "Fallo na reprodución"
5709 msgid "One or more items failed to play."
5710 msgstr "Un ou máis elementos fallaron na reprodución"
5714 msgstr "Introducir valor"
5717 msgid "Check the log file for details."
5718 msgstr "Comproba o ficheiro de rexistro para detalles."
5721 msgid "Party mode aborted."
5722 msgstr "Modo carallada cancelado."
5725 msgid "No matching songs in the library."
5726 msgstr "Ningunha canción coincidente na bibloteca."
5729 msgid "Could not initialise database."
5730 msgstr "Non se puido inicializar a base de datos."
5733 msgid "Could not open database."
5734 msgstr "Non se puido abrir a base de datos."
5737 msgid "Could not get songs from database."
5738 msgstr "Non se puideron recuperar as cancións dende a base de datos."
5741 msgid "Party mode playlist"
5742 msgstr "Lista de reprodución do modo carallada"
5745 msgid "De-interlace (Half)"
5746 msgstr "Desentrelazar (Metade)"
5749 msgid "Deinterlace video"
5750 msgstr "Desentralazar vídeo"
5753 msgid "Deinterlace method"
5754 msgstr "Método de desentrelazado"
5770 msgstr "Tódolos Vídeos"
5781 msgid "Mark as watched"
5782 msgstr "Marcar coma visto"
5785 msgid "Mark as unwatched"
5786 msgstr "Marcar coma non visto"
5790 msgstr "Editar título"
5794 msgstr "Xestionar..."
5797 msgid "Edit sort title"
5798 msgstr "Editar título para ordenación"
5801 msgid "Operation was aborted"
5802 msgstr "A operación foi cancelada"
5806 msgstr "Fallou copiar"
5809 msgid "Failed to copy at least one file"
5810 msgstr "Fallouse ó copiar polo menos un ficheiro"
5814 msgstr "Fallou mover"
5817 msgid "Failed to move at least one file"
5818 msgstr "Fallo movendo canda menos un ficheiro"
5821 msgid "Delete failed"
5822 msgstr "Fallo borrando"
5825 msgid "Failed to delete at least one file"
5826 msgstr "Fallo borrando canda menos un ficheiro"
5829 msgid "Video scaling method"
5830 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5833 msgid "Nearest neighbour"
5834 msgstr "Veciño máis preto"
5854 msgstr "Seno cardinal 8"
5857 msgid "Bicubic (software)"
5858 msgstr "Bicúbico (software)"
5861 msgid "Lanczos (software)"
5862 msgstr "Lanczos (software)"
5865 msgid "Sinc (software)"
5866 msgstr "Seno cardinal (software)"
5873 msgid "Temporal/Spatial"
5874 msgstr "Temporal/Espacial"
5877 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5878 msgstr "Redución de ruído (VDPAU)"
5881 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5882 msgstr "Rugosidade (VDPAU)"
5885 msgid "Inverse Telecine"
5886 msgstr "Inverter Telecine"
5889 msgid "Lanczos3 optimised"
5890 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5897 msgid "Temporal (Half)"
5898 msgstr "Temporal (Metade)"
5901 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5902 msgstr "Temporal/Espacial (Metade)"
5914 msgstr "DXVA Mellor"
5921 msgid "Spline36 optimised"
5922 msgstr "Spline36 optimizado"
5925 msgid "Software Blend"
5926 msgstr "Mestura Software"
5930 msgstr "VDPAU - Bob"
5937 msgid "Post-processing"
5938 msgstr "Post-procesamento"
5941 msgid "Display sleep timeout"
5942 msgstr "Amosar a conta atrás namentras se agarda"
5957 msgid "Switch to channel"
5958 msgstr "Trocar á canle"
5961 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5962 msgstr "Separa as palabras de busca con AND, OR e/ou NOT."
5965 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5966 msgstr "ou usa frases para buscar coincidencias totais, como \"A língua das volvoretas\""
5969 msgid "Find similar programs"
5970 msgstr "Buscar programas semellantes"
5973 msgid "Importing EPG from clients"
5974 msgstr "Importando a Guía dende os clientes"
5977 msgid "PVR stream information"
5978 msgstr "Información do fluxo do PVR"
5981 msgid "Receiving device"
5982 msgstr "Dispositivo de recepción"
5985 msgid "Device status"
5986 msgstr "Estado do dispositivo"
5989 msgid "Signal quality"
5990 msgstr "Calidade do sinal"
6006 msgstr "Motor do PVR"
6021 msgid "PVR Backend %i - %s"
6022 msgstr "Motor do PVR %i - %s"
6025 msgid "TV recordings"
6026 msgstr "Gravacións de TV"
6029 msgid "Folder with channel icons"
6030 msgstr "Cartafol coas iconas das canles"
6050 msgstr "Canles de TV"
6053 msgid "Radio channels"
6054 msgstr "Canles de Radio"
6057 msgid "Upcoming recordings"
6058 msgstr "Próximas gravacións"
6061 msgid "Add timer..."
6062 msgstr "Engadir temporizador..."
6065 msgid "No search results"
6066 msgstr "Busca sen resultados"
6069 msgid "No EPG entries"
6070 msgstr "Sen entradas na Guía"
6086 msgstr "Liña do tempo"
6090 msgstr "Información"
6093 msgid "Already started recording on this channel"
6094 msgstr "Xa comezou a gravación nesta canle"
6097 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6098 msgstr "%s non se puido reproducir. Verifique o rexistro para mási detalles."
6101 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6102 msgstr "Non se puido reproducir esta gravación, comprobar o rexistro para máis detalles."
6105 msgid "Show signal quality"
6106 msgstr "Amosar a calidade do sinal"
6109 msgid "Not supported by the PVR backend."
6110 msgstr "Non soportado polo motor do PVR."
6113 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6114 msgstr "Ten a certeza de querer agochar esta canle?"
6118 msgstr "Temporizador"
6121 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6122 msgstr "Ten a certeza de querer renomear esta gravación?"
6125 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6126 msgstr "Ten a certeza de querer renomear este temporizador?"
6133 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6134 msgstr "Por favor revisa a túa configuración ou o rexistro para máis detalle."
6137 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6138 msgstr "Aínda non se iniciaron os clientes do PVR, agardar polo inicio dos clientes do PVR ou comprobar o rexistro para máis detalles."
6145 msgid "Programme info"
6146 msgstr "Info. do Programa"
6149 msgid "Group management"
6150 msgstr "Xestión do grupo"
6153 msgid "Show channel"
6154 msgstr "Amosar a canle"
6157 msgid "Show visible channels"
6158 msgstr "Amosar as canles visibles"
6161 msgid "Show hidden channels"
6162 msgstr "Amosar as canles ocultas"
6165 msgid "Move channel to:"
6166 msgstr "Mover a canle a:"
6169 msgid "Recording information"
6170 msgstr "Información da gravación"
6173 msgid "Hide channel"
6174 msgstr "Agochar a canle"
6177 msgid "No information available"
6178 msgstr "Sen información dispoñíbel"
6182 msgstr "Novo temporizador"
6186 msgstr "Editar o temporizador"
6189 msgid "Timer enabled"
6190 msgstr "Deshabilitar o temporizador"
6193 msgid "Stop recording"
6194 msgstr "Deter a gravación"
6197 msgid "Delete timer"
6198 msgstr "Eliminar o temporizador"
6202 msgstr "Engadir temporizador"
6205 msgid "Sort by: Channel"
6206 msgstr "Ordenar por: Canle"
6210 msgstr "Ir ao principio"
6214 msgstr "Ir ao final"
6217 msgid "Default EPG window"
6218 msgstr "Xanela da Guía Predefinida"
6221 msgid "Channel icons"
6222 msgstr "Iconas das canles"
6225 msgid "This event is already being recorded."
6226 msgstr "Este evento estase a gravar."
6229 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6230 msgstr "A gravación no se pode eliminar, verifique o rexistro para máis detalles."
6238 msgstr "Ir a 'agora'"
6241 msgid "EPG update interval"
6242 msgstr "Intervalo de actualización da Guía"
6245 msgid "Do not store the EPG in the database"
6246 msgstr "Non gardar a Guía na base de datos"
6249 msgid "Delay channel switch"
6250 msgstr "Atrasar o troco de canle"
6286 msgstr "Prioridade:"
6289 msgid "Lifetime (days):"
6290 msgstr "Liña do tempo (días):"
6294 msgstr "Primeiro día:"
6297 msgid "Unknown channel %u"
6298 msgstr "Canle descoñecido %u"
6301 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6302 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6305 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6306 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6309 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6310 msgstr "__-__-Mé-__-__-__-__"
6313 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6314 msgstr "__-__-__-Xo-__-__-__"
6317 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6318 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6321 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6322 msgstr "__-__-__-__-__-Sá-__"
6325 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6326 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6329 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6330 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-__-__"
6333 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6334 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-Sá-__"
6337 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6338 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-Sá-Do"
6341 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6342 msgstr "__-__-__-__-__-Sá-Do"
6345 msgid "Enter the name for the recording"
6346 msgstr "Introducir o nome da gravación"
6365 msgid "Please switch to another channel."
6366 msgstr "Por favor troca de canle."
6369 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6370 msgstr "Introducir o nome do cartafol das gravacións"
6373 msgid "Next timer on"
6374 msgstr "Próximo temporizador activo"
6381 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6382 msgstr "Non se puido gardar o temporizador, verifique o rexistro para máis detalles."
6385 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6386 msgstr "Produciuse un erro inesperado, ténteo de novo máis tarde ou verifique o rexistro para máis detalles."
6389 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6390 msgstr "Erro no motor do PVR, verificar o ficheiro de rexistro para máis detalles."
6402 msgstr "Tamaño do disco"
6405 msgid "Search for channels"
6406 msgstr "Buscar canles"
6409 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6410 msgstr "Non se poden usar as funcións do PVR cando se está a buscar."
6413 msgid "Client number"
6414 msgstr "Número de cliente"
6417 msgid "Avoid repeats"
6418 msgstr "Evitar repeticións"
6421 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6422 msgstr "Este temporizador aínda está gravando, Ten a certeza de querer eliminalo?"
6425 msgid "Free to air channels only"
6426 msgstr "Só canles en aberto"
6429 msgid "Ignore present timers"
6430 msgstr "Ignorar temporizadores actuais"
6433 msgid "Ignore present recordings"
6434 msgstr "Ignorar gravacións actuais"
6438 msgstr "Hora de inicio"
6442 msgstr "Hora de fin"
6446 msgstr "Data de inicio"
6450 msgstr "Data de fin"
6453 msgid "Minimum duration"
6454 msgstr "Duración mínima"
6457 msgid "Maximum duration"
6458 msgstr "Duración máxima"
6461 msgid "Include unknown genres"
6462 msgstr "Incluír xéneros descoñecidos"
6465 msgid "Search string"
6466 msgstr "Cadea de busca"
6469 msgid "Include description"
6470 msgstr "Incluir descrición"
6473 msgid "Case sensitive"
6474 msgstr "Sensible a capitalización"
6477 msgid "Channel unavailable"
6478 msgstr "Canle non dispoñíbel"
6481 msgid "No groups defined"
6482 msgstr "Non hai grupos definidos"
6485 msgid "Please create a group first"
6486 msgstr "Por favor cree un grupo primeiro"
6489 msgid "Name of the new group"
6490 msgstr "Nome do novo grupo"
6497 msgid "Search guide"
6498 msgstr "Guía de busca"
6501 msgid "Group management"
6502 msgstr "Xestión do grupo"
6505 msgid "No groups defined"
6506 msgstr "Non hai grupos definidos"
6517 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6518 msgstr "O motor PVR non soporta esta acción, verifique o rexistro para máis detalles."
6557 msgid "Next recording"
6558 msgstr "Seguinte gravación"
6561 msgid "Currently recording"
6562 msgstr "Gravación actual"
6573 msgid "Recording active"
6574 msgstr "Gravación activa"
6581 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6582 msgstr "Non se pode iniciar a gravación, verifique o rexistro para máis detalles."
6589 msgid "PVR information"
6590 msgstr "Información do PVR"
6593 msgid "Scan for missing icons"
6594 msgstr "Buscar as iconas ausentes"
6597 msgid "Hide video information box"
6598 msgstr "Agochar a caixa de información do vídeo"
6601 msgid "Timeout when starting playback"
6602 msgstr "Tempo de espera cando se inicie a reprodución"
6605 msgid "Start playback minimised"
6606 msgstr "Iniciar a reprodución minimizada"
6609 msgid "Instant recording duration"
6610 msgstr "duración da gravación instantánea"
6613 msgid "Default recording priority"
6614 msgstr "Prioridade de gravación predefinida"
6617 msgid "Default recording lifetime"
6618 msgstr "Tempo de vida predefinido das gravacións"
6621 msgid "Margin at the start of a recording"
6622 msgstr "Marxe no inicio dunha gravación"
6625 msgid "Margin at the end of a recording"
6626 msgstr "Marxe no final dunha gravación"
6630 msgstr "Reprodución"
6633 msgid "Show channel information when switching channels"
6634 msgstr "Amosar a información da canle ao trocar de canle"
6637 msgid "Automatically hide channel information"
6638 msgstr "Agochar automáticamente a información da canle"
6649 msgid "Days to display in the EPG"
6650 msgstr "Días a amosar na Guía"
6653 msgid "Channel information duration"
6654 msgstr "Duración da información da canle"
6657 msgid "Reset the PVR database"
6658 msgstr "Restabelecer a base de datos do PVR"
6661 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6662 msgstr "Toda a información da base de datos do PVR está a ser eliminada"
6665 msgid "Reset the EPG database"
6666 msgstr "Restabelecer a base de datos da Guía"
6669 msgid "EPG is being reset"
6670 msgstr "Estase a restabelecer a Guía"
6673 msgid "Continue last channel on startup"
6674 msgstr "Continuar na última canle ao iniciar"
6682 msgstr "Servizo PVR"
6685 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6686 msgstr "Ningún dos motores PRV soporta a busca de canles."
6689 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6690 msgstr "Non se puido inicar o análise da canle, verifique o rexistro para máis detalles."
6697 msgid "Client actions"
6698 msgstr "accións do cliente"
6701 msgid "PVR client specific actions"
6702 msgstr "Accións especificas do cliente PVR"
6705 msgid "Recording started on: %s"
6706 msgstr "Gravación iniciada o: %s"
6709 msgid "Recording finished on: %s"
6710 msgstr "Gravación rematada o: %s"
6713 msgid "Channel manager"
6714 msgstr "Xestor do canle"
6718 msgstr "Fonte da Guía:"
6721 msgid "Channel name:"
6722 msgstr "Nome do canle:"
6725 msgid "Channel icon:"
6726 msgstr "Icona do canle:"
6729 msgid "Edit channel"
6730 msgstr "Editar o canle"
6737 msgid "Group management"
6738 msgstr "Xestión do grupo"
6741 msgid "Activate EPG:"
6742 msgstr "Activar Guía:"
6749 msgid "Enter the name of the new channel"
6750 msgstr "Introducir o nome do novo canle"
6753 msgid "XBMC virtual backend"
6754 msgstr "motor virtual do XBMC"
6761 msgid "Delete channel"
6762 msgstr "Eliminar o canle"
6765 msgid "This list contains changes"
6766 msgstr "Esta listaxe contén cambios"
6769 msgid "Select backend"
6770 msgstr "Seleccionar motor"
6773 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6774 msgstr "Introducir un URL válido para a nova canle"
6777 msgid "The PVR backend does not support timers."
6778 msgstr "O motor do PVR non soporta temporizadores."
6781 msgid "All radio channels"
6782 msgstr "Todas as canles de radio"
6785 msgid "All TV channels"
6786 msgstr "Todos os canles de TV"
6793 msgid "Ungrouped channels"
6794 msgstr "Canles non agrupados"
6805 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6806 msgstr "Non se puido habilitar o complemento PRV. Verifique os axustes ou o rexistro para máis información."
6809 msgid "Recording aborted"
6810 msgstr "Gravación cancelada"
6813 msgid "Recording scheduled"
6814 msgstr "Gravación programada"
6817 msgid "Recording started"
6818 msgstr "Gravación iniciada"
6821 msgid "Recording completed"
6822 msgstr "Gravación rematada"
6825 msgid "Recording deleted"
6826 msgstr "Gravación eliminada"
6829 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6830 msgstr "Pechar o OSD despois de trocar de canle"
6833 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6834 msgstr "Impedir a actualización da Guía durante a reprodución"
6837 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6838 msgstr "Usar sempre a orde das canles do/s motor(es)"
6841 msgid "Clear search results"
6842 msgstr "Limpar os resultados da busca"
6845 msgid "Display a notification on timer updates"
6846 msgstr "Amosar unha notificación cando se actualice o temporizador"
6849 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6850 msgstr "Usar os números das canles do motor (só funciona 1 complemento PRV habilitado)"
6853 msgid "PVR manager is starting up"
6854 msgstr "Se está a iniciar o xestor do PVR"
6857 msgid "Loading channels from clients"
6858 msgstr "Cargando as canles dende os clientes"
6861 msgid "Loading timers from clients"
6862 msgstr "Cargando temporizadores dende os clientes"
6865 msgid "Loading recordings from clients"
6866 msgstr "Cargando as gravacións dende os clientes"
6869 msgid "Starting background threads"
6870 msgstr "Iniciando fíos en segundo plano"
6873 msgid "No PVR Add-on enabled"
6874 msgstr "Non se habilitou ningún engadido de PVR"
6877 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6878 msgstr "O xestor de PVR foi habilitado sen ningún"
6881 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6882 msgstr "engadido de PVR habilitado. Activado polo menos un"
6885 msgid "in order to use the PVR functionality."
6886 msgstr "para usar a funcionalidade PRV."
6889 msgid "Backend idle time"
6890 msgstr "Tempo de inactividade do motor"
6893 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6894 msgstr "Definir o comando para espertar (cmd [timestamp])"
6897 msgid "Wakeup before recording"
6898 msgstr "Espertar antes de gravar"
6901 msgid "Daily wakeup"
6902 msgstr "Espertar diario"
6905 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6906 msgstr "Hora do espertar diario (HH:MM:SS)"
6909 msgid "Filter channels"
6910 msgstr "Filtrar canles"
6913 msgid "Loading EPG from database"
6914 msgstr "Cargando a Guía dende a base de datos"
6917 msgid "Update EPG information"
6918 msgstr "Actualizar a información da Guía"
6921 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6922 msgstr "Programar actualización desta canle da Guía?"
6925 msgid "EPG update scheduled for channel"
6926 msgstr "Actualización programada da canle da Guía"
6929 msgid "EPG update failed for channel"
6930 msgstr "Fallou a actualización da canle da Guía"
6933 msgid "Start recording"
6934 msgstr "Iniciar gravación"
6937 msgid "Stop recording"
6938 msgstr "Deter gravación"
6941 msgid "Lock channel"
6942 msgstr "Bloquear canle"
6945 msgid "Unlock channel"
6946 msgstr "Desbloquear canle"
6949 msgid "Parental control"
6950 msgstr "Control Parental"
6953 msgid "Unlock duration"
6954 msgstr "Duración descoñecida"
6958 msgstr "Mudar o PIN"
6961 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6962 msgstr "Introducir o PIN do control parental:"
6965 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6966 msgstr "Canle bloqueada, introducir PIN:"
6969 msgid "Incorrect PIN"
6970 msgstr "PIN incorrecto"
6973 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6974 msgstr "o número de PIN introducido no é correcto."
6977 msgid "Parental locked"
6978 msgstr "Bloqueo parental"
6981 msgid "Parental locked:"
6982 msgstr "Bloqueo parental:"
6985 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6986 msgstr "Non amosar as etiquetas 'sen información dispoñíbel'"
6989 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6990 msgstr "Non amosar advertencias de 'conexión perdida'"
6993 msgid "* All recordings"
6994 msgstr "* Todas as gravacións"
6997 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6998 msgstr "Non se puideron atopar complementos PVR"
7001 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7002 msgstr "Necesita dun sintonizador, un software motor, e un"
7005 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7006 msgstr "complemento para o motor que lle permita usar o PVR."
7009 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7010 msgstr "Por favor visita xbmc.org/pvr para saber máis."
7013 msgid "Conflict warning"
7014 msgstr "Advertencia de conflito"
7017 msgid "Conflict error"
7018 msgstr "Erro de conflito"
7021 msgid "Recording conflict"
7022 msgstr "Conflito gravando"
7025 msgid "Recording error"
7026 msgstr "Erro de gravación"
7029 msgid "Client specific"
7030 msgstr "Cliente específico"
7033 msgid "Client specific settings"
7034 msgstr "Axustes específicos do cliente"
7037 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7038 msgstr "Confirmar o troco de canle premendo OK"
7041 msgid "Current icon"
7042 msgstr "Icona actual"
7050 msgstr "Escoller icona"
7053 msgid "Browse for icon"
7054 msgstr "Buscar icona"
7057 msgid "Other/Unknown"
7058 msgstr "Outro/Descoñecido"
7062 msgstr "Filme/Drama"
7065 msgid "Detective/Thriller"
7066 msgstr "Policíaca/Suspense"
7069 msgid "Adventure/Western/War"
7070 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélica"
7073 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7074 msgstr "Ciencia ficción/Fantasia/Horror"
7081 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7082 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7089 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7090 msgstr "Clásico/Relixioso/Filmes históricos/Drama"
7093 msgid "Adult Movie/Drama"
7094 msgstr "Filme para adultos/Drama"
7097 msgid "News/Current Affairs"
7098 msgstr "Novas/Actualidade"
7101 msgid "News/Weather Report"
7102 msgstr "Novas/Información do tempo"
7105 msgid "News Magazine"
7113 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7114 msgstr " Análise/Entrevista/Debate"
7117 msgid "Show/Game Show"
7118 msgstr "Programa/Programa de habilidades"
7121 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7122 msgstr "Programa de habilidades/Concurso"
7125 msgid "Variety Show"
7126 msgstr "Programa de variedades"
7130 msgstr "Programa de Entrevistas"
7137 msgid "Special Event"
7138 msgstr "Evento especial"
7141 msgid "Sport Magazine"
7142 msgstr "Programa de deportes"
7149 msgid "Tennis/Squash"
7150 msgstr "Tenis/Squash"
7154 msgstr "Deportes en Equipa"
7162 msgstr "Deportes do Motor"
7166 msgstr "Deportes de Auga"
7169 msgid "Winter Sports"
7170 msgstr "Deportes de Inverno"
7177 msgid "Martial Sports"
7178 msgstr "Artes Marciais"
7181 msgid "Children's/Youth Programmes"
7182 msgstr "Programas Infantís/Xuvenís"
7185 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7186 msgstr "Programas para idade Pre-Escolar"
7189 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7190 msgstr "Programas de lecer do 6 ó 14"
7193 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7194 msgstr "Programas de lecer do 10 ó 16"
7197 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7198 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
7201 msgid "Cartoons/Puppets"
7202 msgstr "Debuxos Animados/Monicreques"
7205 msgid "Music/Ballet/Dance"
7206 msgstr "Música/Ballet/Danza"
7213 msgid "Serious/Classical Music"
7214 msgstr "Serios/Música clasica"
7217 msgid "Folk/Traditional Music"
7218 msgstr "Folk/Música Tradicional"
7221 msgid "Musical/Opera"
7222 msgstr "Musical/Opera"
7229 msgid "Arts/Culture"
7230 msgstr "Arte/Cultura"
7233 msgid "Performing Arts"
7234 msgstr "Artes Escénicas"
7238 msgstr "Belas Artes"
7245 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7246 msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionais"
7257 msgid "Experimental Film/Video"
7258 msgstr "Filme Experimental/Vídeo"
7261 msgid "Broadcasting/Press"
7262 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7269 msgid "Arts/Culture Magazines"
7270 msgstr "Artes/Revistas de cultura"
7277 msgid "Social/Political/Economics"
7278 msgstr "Sociedade/Política/Economía"
7281 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7282 msgstr "Revistas/Reportaxes/Documentais"
7285 msgid "Economics/Social Advisory"
7286 msgstr "Consultoría Económico/Social"
7289 msgid "Remarkable People"
7290 msgstr "Xente Extraordinaria"
7293 msgid "Education/Science/Factual"
7294 msgstr "Educación/Ciencia/Feitos"
7297 msgid "Nature/Animals/Environment"
7298 msgstr "Natureza/Animais/Medio ambiente"
7301 msgid "Technology/Natural Sciences"
7302 msgstr "Tecnoloxía/Ciencias naturais"
7305 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7306 msgstr "Medicina/Fisioloxía/Psicoloxía"
7309 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7310 msgstr "Extranxeiro/Expedicións"
7313 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7314 msgstr "Ciencias Sociais/Espirituais"
7317 msgid "Further Education"
7318 msgstr "Educación para Adultos"
7325 msgid "Leisure/Hobbies"
7326 msgstr "Lecer/Afeccións"
7329 msgid "Tourism/Travel"
7330 msgstr "Turismo/Viaxe"
7338 msgstr "Automobilismo"
7341 msgid "Fitness & Health"
7342 msgstr "Estado físico e Saúde"
7349 msgid "Advertisement/Shopping"
7350 msgstr "Publicidade/Compras"
7357 msgid "Special Characteristics"
7358 msgstr "Características especiais"
7361 msgid "Original Language"
7362 msgstr "Idioma Orixinal"
7365 msgid "Black & White"
7366 msgstr "Negro & Branco"
7370 msgstr "Sen publicar"
7373 msgid "Live Broadcast"
7374 msgstr "Retrasmisión ao vivo"
7381 msgid "Detective/Thriller"
7382 msgstr "Policíaca/Suspense"
7385 msgid "Adventure/Western/War"
7386 msgstr "Aventuras/Oeste/Guerra"
7389 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7390 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasia/Terror"
7397 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7398 msgstr "Comedia/Melodrama/Folclórico"
7405 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7406 msgstr "Serio/Relixión/Histórico"
7413 msgid "Saved music folder"
7414 msgstr "Cartafol de música gardada"
7417 msgid "Use external DVD player"
7418 msgstr "Empregar reprodutor externo de DVD"
7421 msgid "External DVD player"
7422 msgstr "Reprodutor externo de DVD"
7425 msgid "Trainers folder"
7426 msgstr "Cartafol de entrenamento"
7429 msgid "Screenshot folder"
7430 msgstr "Cartafol de capturas de pantalla"
7433 msgid "Playlists folder"
7434 msgstr "Cartafol de listas de reprodución"
7442 msgstr "Capturas de pantalla"
7446 msgstr "Empregar XBMC"
7449 msgid "Music playlists"
7450 msgstr "Listas de reprodución de música"
7453 msgid "Video playlists"
7454 msgstr "Listas de reprodución de vídeo"
7457 msgid "Do you wish to launch the game?"
7458 msgstr "Quere comezar o xogo?"
7461 msgid "Sort by: Playlist"
7462 msgstr "Ordenar por: Listaxe de reprodución"
7465 msgid "Remote thumb"
7466 msgstr "Miniatura remota"
7469 msgid "Current thumb"
7470 msgstr "Miniatura actual"
7474 msgstr "Miniatura local"
7478 msgstr "Sen miniatura"
7481 msgid "Choose thumbnail"
7482 msgstr "Escolla miniatura"
7490 msgstr "Escanear novo"
7494 msgstr "Escanear todos"
7505 msgid "Lock music window"
7506 msgstr "Bloquear fiestra de música"
7509 msgid "Lock videos window"
7510 msgstr "Bloquear fiestra de vídeos"
7513 msgid "Lock pictures window"
7514 msgstr "Bloquear fiestra de imaxes"
7517 msgid "Lock programs & scripts windows"
7518 msgstr "Aplicativos de bloqueo e scripts de fiestras"
7521 msgid "Lock file manager"
7522 msgstr "Bloquear xestor de ficheiro"
7525 msgid "Lock settings"
7526 msgstr "Bloquear configuracións"
7530 msgstr "Comezar de novo"
7533 msgid "Enter master mode"
7534 msgstr "Entrar no modo mestre"
7537 msgid "Leave master mode"
7538 msgstr "Deixar modo mestre"
7541 msgid "Create profile '%s'?"
7542 msgstr "Crear perfíl '%s'?"
7545 msgid "Start with fresh settings"
7546 msgstr "Comezar con configuracións novas"
7549 msgid "Best available"
7550 msgstr "O millor dispoñible"
7553 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7554 msgstr "Auto-trocar entre 16:9 e 4:3"
7557 msgid "Treat stacked files as single file"
7558 msgstr "Tratar ficheiros amontoados como un único ficheiro"
7565 msgid "Left master mode"
7566 msgstr "Deixou o modo mestre"
7569 msgid "Entered master mode"
7570 msgstr "Entrou no modo mestre"
7573 msgid "Allmusic.com thumb"
7574 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7577 msgid "Remove thumbnail"
7578 msgstr "Borrar miniatura"
7581 msgid "Add profile..."
7582 msgstr "Engadir perfíl..."
7585 msgid "Query info for all albums"
7586 msgstr "Consultar información para tódolos álbums"
7590 msgstr "Información dos medios"
7597 msgid "Shares with default"
7598 msgstr "Recursos compartidos con predefinición"
7601 msgid "Shares with default (read only)"
7602 msgstr "Recursos compartidos con predefinición (só lectura)"
7605 msgid "Copy default"
7606 msgstr "Copiar por defecto"
7609 msgid "Profile picture"
7610 msgstr "Imaxe do perfíl"
7613 msgid "Lock preferences"
7614 msgstr "Bloquear preferencias"
7617 msgid "Edit profile"
7618 msgstr "Editar perfíl"
7621 msgid "Profile lock"
7622 msgstr "Bloquear perfíl"
7625 msgid "Could not create folder"
7626 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
7629 msgid "Profile directory"
7630 msgstr "Diretorio do perfíl"
7633 msgid "Start with fresh media sources"
7634 msgstr "Comezar con novas fontes de medios"
7637 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7638 msgstr "Comprobe que se poida escribir no cartafol"
7641 msgid "and that the new folder name is valid"
7642 msgstr "e que o novo nome do cartafol sexa válido"
7646 msgstr "Valoración MPAA"
7649 msgid "Enter master lock code"
7650 msgstr "Introducir código de bloqueo mestre"
7653 msgid "Ask for master lock code on startup"
7654 msgstr "Preguntar polo código de bloqueo mestre ó arrincar"
7657 msgid "Skin settings"
7658 msgstr "Configuracións da pel"
7661 msgid "- no link set -"
7662 msgstr "- sen enlace -"
7665 msgid "Enable animations"
7666 msgstr "Activar animacións"
7669 msgid "Disable RSS during music"
7670 msgstr "Desactivar RSS durante a música"
7673 msgid "Enable shortcut buttons"
7674 msgstr "Activar botóns de atallo"
7677 msgid "Show programs in main menu"
7678 msgstr "Amosar aplicativos no menú principal"
7681 msgid "Show music info"
7682 msgstr "Amosar información da música"
7685 msgid "Show weather info"
7686 msgstr "Amosar información meteorolóxica"
7689 msgid "Show system info"
7690 msgstr "Amosar información do sistema"
7693 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7694 msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel C: E: F:"
7697 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7698 msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel E: F: G:"
7701 msgid "Weather info"
7702 msgstr "Información meteorolóxica"
7705 msgid "Drive space free"
7706 msgstr "Espacio libre no disco"
7709 msgid "Enter the name of an existing share"
7710 msgstr "Introducir nome dun recurso compartido existente"
7714 msgstr "Código de bloqueo"
7717 msgid "Load profile"
7718 msgstr "Cargar perfíl"
7721 msgid "Profile name"
7722 msgstr "Nome do perfíl"
7725 msgid "Media sources"
7726 msgstr "Fontes de medios"
7729 msgid "Enter profile lock code"
7730 msgstr "Introducir código de bloqueo do perfíl"
7733 msgid "Login screen"
7734 msgstr "Pantalla de ingreso"
7737 msgid "Fetching album info"
7738 msgstr "Recuperando información do álbum"
7741 msgid "Fetching info for album"
7742 msgstr "Recuperando información do álbum"
7745 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7746 msgstr "Non se pode ripear un CD ou unha pista mentras se reproduce o CD"
7749 msgid "Master lock code and settings"
7750 msgstr "Código de bloqueo mestre e configuracións"
7753 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7754 msgstr "Introducir o código de bloqueo mestre sempre activa o modo mestre"
7757 msgid "or copy from default?"
7758 msgstr "ou copia dende o predefinido?"
7761 msgid "Save changes to profile?"
7762 msgstr "Gardar cambios no perfíl?"
7765 msgid "Old settings found."
7766 msgstr "Configuracións activas atopadas."
7769 msgid "Do you want to use them?"
7770 msgstr "Queres empregalas?"
7773 msgid "Old media sources found."
7774 msgstr "Fontes de medios vellas atopadas."
7777 msgid "Separate (locked)"
7778 msgstr "Separado (bloqueado)"
7789 msgid "UPnP settings"
7790 msgstr "Configuracións de UPnP"
7793 msgid "Autostart UPnP client"
7794 msgstr "Autoiniciar cliente UPnP"
7797 msgid "Last login: %s"
7798 msgstr "Último ingreso: %s"
7801 msgid "Never logged on"
7802 msgstr "Nunca ingresou"
7805 msgid "Profile %i / %i"
7806 msgstr "Perfíl %i / %i"
7809 msgid "User login / Select a profile"
7810 msgstr "Nome de usuario / Seleccione un perfíl"
7813 msgid "Use lock on login screen"
7814 msgstr "Empregar bloqueo na pantalla de ingreso"
7817 msgid "Invalid lock code."
7818 msgstr "Código de bloqueo non válido"
7821 msgid "This requires the master lock to be set."
7822 msgstr "Isto require que o código de bloque mestre se estabreza."
7825 msgid "Would you like to set it now?"
7826 msgstr "Quere estabrecelo agora?"
7829 msgid "Loading program information"
7830 msgstr "Cargando información do aplicativo"
7841 msgid "Mixing drinks"
7842 msgstr "Mesturando bebidas"
7845 msgid "Filling glasses"
7846 msgstr "Enchendo as cuncas"
7849 msgid "Logged on as"
7850 msgstr "Ingresado como "
7865 msgid "Weave (inverted)"
7866 msgstr "Tecer (invertido)"
7873 msgid "Restart video"
7874 msgstr "Reiniciar vídeo"
7877 msgid "Edit network location"
7878 msgstr "Editar localización de rede"
7881 msgid "Remove network location"
7882 msgstr "Borrar localización de rede"
7885 msgid "Do you want to scan the folder?"
7886 msgstr "Quere escanear o cartafol?"
7890 msgstr "Unidade de memoria"
7893 msgid "Memory unit mounted"
7894 msgstr "Unidade de memoria montada"
7897 msgid "Unable to mount memory unit"
7898 msgstr "Imposible montar unidade de memoria"
7901 msgid "In port %i, slot %i"
7902 msgstr "No porto %i, ranura %i"
7905 msgid "Lock screensaver"
7906 msgstr "Bloquear protector de pantalla"
7914 msgstr "Nome de usuario"
7917 msgid "Enter password for"
7918 msgstr "Introducir contrasinal para"
7921 msgid "Shutdown timer"
7922 msgstr "Temporizador de apagado"
7925 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7926 msgstr "Intervalo de apagado (minutos)"
7929 msgid "Started, shutdown in %im"
7930 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7933 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7934 msgstr "Apagado en media hora"
7937 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7938 msgstr "Apagado nunha hora"
7941 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7942 msgstr "Apagado en dúas horas"
7945 msgid "Custom shutdown timer"
7946 msgstr "Temporizador de apagado personalizado"
7949 msgid "Cancel shutdown timer"
7950 msgstr "Cancelar temporizador de apagado"
7953 msgid "Lock preferences for %s"
7954 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7958 msgstr "Explorar..."
7961 msgid "Summary information"
7965 msgid "Storage information"
7966 msgstr "Información do almacenamento"
7969 msgid "Hard disk information"
7970 msgstr "Información do disco duro"
7973 msgid "DVD-ROM information"
7974 msgstr "Información do DVD-ROM"
7977 msgid "Network information"
7978 msgstr "Información da rede"
7981 msgid "Video information"
7982 msgstr "Información do vídeo"
7985 msgid "Hardware information"
7986 msgstr "Información do hardware"
8001 msgid "Locking not supported"
8002 msgstr "Bloqueo non soportado"
8006 msgstr "Non bloqueado"
8017 msgid "Requires reset"
8018 msgstr "Require reaxuste"
8029 msgid "Windows network (SMB)"
8030 msgstr "Rede de Windows (SMB)"
8033 msgid "XBMSP server"
8034 msgstr "Servidor XBMSP"
8038 msgstr "Servidor FTP"
8041 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8042 msgstr "Recurso compartido de música iTunes (DAAP)"
8046 msgstr "Servidor UPnP"
8049 msgid "Show video info"
8050 msgstr "Amosar información de vídeo"
8062 msgstr "Bloq. Maius."
8078 msgstr "Recargar pel"
8081 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8082 msgstr "Rotar imaxes empregando a información EXIF"
8085 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8086 msgstr "Empregar a vista de poster para as series de TV"
8090 msgstr "Agarde por favor"
8097 msgid "Announce library updates via UPnP"
8098 msgstr "Anunciar actualizacións da biblioteca mediante UPnP"
8101 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8102 msgstr "Activar autodesprazamento para a sinopse e a reportaxe"
8106 msgstr "Personalizado"
8109 msgid "Enable debug logging"
8110 msgstr "Activar rexistro de depurado"
8113 msgid "Download additional information during updates"
8114 msgstr "Descargar información adicional durante as actualizacións"
8117 msgid "Default service for album information"
8118 msgstr "Servizo predeterminado para a información dos álbumes"
8121 msgid "Default service for artist information"
8122 msgstr "Servizo predeterminado para a información dos artistas"
8125 msgid "Change scraper"
8126 msgstr "Trocar scraper"
8129 msgid "Export music library"
8130 msgstr "Exportar bibloteca de música"
8133 msgid "Import music library"
8134 msgstr "Importar bibloteca de música"
8137 msgid "No artist found!"
8138 msgstr "Artista non atopado!"
8141 msgid "Downloading artist info failed"
8142 msgstr "Fallo descargando información do artista"
8145 msgid "Android music"
8146 msgstr "Música en Android"
8149 msgid "Android videos"
8150 msgstr "Vídeos en Android"
8153 msgid "Android pictures"
8154 msgstr "Imaxes en Android"
8157 msgid "Android photos"
8158 msgstr "Fotos en Android"
8161 msgid "Android Apps"
8162 msgstr "Aplicacións de Android"
8165 msgid "Party on! (videos)"
8166 msgstr "Carallada! (vídeos)"
8169 msgid "Mixing drinks (videos)"
8170 msgstr "Mesturando bebidas (vídeos)"
8173 msgid "Filling glasses (videos)"
8174 msgstr "Enchendo as cuncas (vídeos)"
8177 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8178 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8181 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8182 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8185 msgid "First logon, edit your profile"
8186 msgstr "Primeiro ingreso, edite o seu perfíl"
8189 msgid "HTS Tvheadend client"
8190 msgstr "Cliente de HTS TvHeadEnd"
8193 msgid "VDR Streamdev client"
8194 msgstr "Cliente de VDR Streamdev"
8197 msgid "MythTV client"
8198 msgstr "Cliente de MythTV"
8201 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8202 msgstr "Sistema de ficheiros en rede (NFS)"
8205 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8206 msgstr "Shell Seguro (SSH/SFTP)"
8209 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8210 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8213 msgid "Web server directory (HTTP)"
8214 msgstr "Diretorio de servidor web (HTTP)"
8217 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8218 msgstr "Diretorio de servidor web (HTTPS)"
8221 msgid "Unable to write to folder:"
8222 msgstr "Imposible escribir no cartafol:"
8225 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8226 msgstr "Quere omitir e proceder?"
8233 msgid "Secondary DNS"
8234 msgstr "DNS Secundario"
8237 msgid "DHCP server:"
8238 msgstr "Servidor DHCP:"
8241 msgid "Make new folder"
8242 msgstr "Crear novo cartafol"
8245 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8246 msgstr "Descoñecido ou abordo (protexido)"
8249 msgid "Videos - Library"
8250 msgstr "Vídeos - Bibloteca"
8254 msgstr "Ordenar por: ID"
8257 msgid "Scanning movies using %s"
8258 msgstr "Análise dos filmes usando %s"
8261 msgid "Scanning music videos using %s"
8262 msgstr "Análise dos vídeos musicais usando %s"
8265 msgid "Scanning tvshows using %s"
8266 msgstr "Análise das series de TV usando %s"
8269 msgid "Scanning artists using %s"
8270 msgstr "Análise dos artistas usando %s"
8273 msgid "Scanning albums using %s"
8274 msgstr "Análise dos álbums usando %s"
8278 msgstr "Sinopse do filme"
8281 msgid "Play part..."
8282 msgstr "Reproducir parte"
8285 msgid "Calibration reset"
8286 msgstr "Reaxuste da calibración"
8289 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8290 msgstr "Esto reaxustará os valores da calibración para %s"
8293 msgid "Browse for destination"
8294 msgstr "Buscar destino"
8297 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8298 msgstr "Os filmes están en cartafoles separados que concordan co seu título"
8301 msgid "Use folder names for lookups"
8302 msgstr "Usar nomes dos cartafois para as pescudas"
8309 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8310 msgstr "Empregar os nomes de ficheiro ou cartafol nas buscas?"
8314 msgstr "Estabrecer contido"
8321 msgid "Look for content recursively?"
8322 msgstr "Buscar contido recursivamente?"
8325 msgid "Unlock sources"
8326 msgstr "Desbloquear fontes"
8341 msgid "Do you want to remove all items within"
8342 msgstr "Quere borrar tódolos elementos dentro"
8345 msgid "this path from the XBMC library?"
8346 msgstr "desta ruta da bibloteca de XBMC?"
8354 msgstr "Series de TV"
8357 msgid "This directory contains"
8358 msgstr "Este diretorio contén"
8361 msgid "Run automated scan"
8362 msgstr "Executar escaneo automático"
8365 msgid "Scan recursively"
8366 msgstr "Escanear recursivamente"
8377 msgid "No video files found in this path!"
8378 msgstr "Non se atoparon ficheiros de vídeo nesta ruta!"
8385 msgid "TV show information"
8386 msgstr "Información da serie de TV"
8389 msgid "Episode information"
8390 msgstr "Información do episodio"
8393 msgid "Loading TV show details"
8394 msgstr "Cargando detalles da serie de TV"
8397 msgid "Fetching episode guide"
8398 msgstr "Recoletando guía do episodio"
8401 msgid "Loading info for episodes in directory"
8402 msgstr "Cargando información dos episodios no diretorio"
8405 msgid "Select TV show:"
8406 msgstr "Seleccionar serie de TV:"
8409 msgid "Enter the TV show name"
8410 msgstr "Introducir o nome da serie de TV"
8425 msgid "Loading episode details"
8426 msgstr "Cargando detalles do episodio"
8429 msgid "Remove episode from library"
8430 msgstr "Borrar episodio da bibloteca"
8433 msgid "Remove TV show from library"
8434 msgstr "Borrar a serie de TV da bibloteca"
8438 msgstr "Serie de TV"
8441 msgid "Episode plot"
8442 msgstr "Sinopse do episodio"
8445 msgid "* All seasons"
8446 msgstr "* Tódalas tempadas"
8449 msgid "Hide watched"
8450 msgstr "Agochar os vistos"
8454 msgstr "Código de Prod"
8457 msgid "Show plot for unwatched items"
8458 msgstr "Amosar sinopse para os elementos non vistos"
8461 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8462 msgstr "* Agochado para non desvelar acontecementos *"
8465 msgid "Set season thumb"
8466 msgstr "Estabrecer a miniatura da tempada"
8469 msgid "Season image"
8470 msgstr "Imaxe da tempada"
8477 msgid "Downloading movie information"
8478 msgstr "Descargando información do filme"
8481 msgid "Unassign content"
8482 msgstr "Contido non asignado"
8485 msgid "Original title"
8486 msgstr "Título orixinal"
8489 msgid "Refresh TV show information"
8490 msgstr "Actualizar información da serie de TV"
8493 msgid "Refresh info for all episodes?"
8494 msgstr "Actualizar información para tódolos episodios?"
8497 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8498 msgstr "O cartafol seleccionado contén só unha serie de TV"
8501 msgid "Exclude selected folder from scans"
8502 msgstr "Excluir o cartafol seleccionado dos escaneos"
8509 msgid "Selected folder contains a single video"
8510 msgstr "O cartafol seleccionado contén só un vídeo"
8513 msgid "Link to TV show"
8514 msgstr "Enlace á serie de TV"
8517 msgid "Remove link to TV show"
8518 msgstr "Borrar enlace á serie de TV"
8521 msgid "Recently added movies"
8522 msgstr "Filmes engadidas recentemente"
8525 msgid "Recently added episodes"
8526 msgstr "Episodios engadidos recentemente"
8533 msgid "Music videos"
8534 msgstr "Vídeos musicais"
8537 msgid "Recently added music videos"
8538 msgstr "Vídeos musicais engadidos recentemente"
8542 msgstr "Vídeo musical"
8545 msgid "Remove music video from library"
8546 msgstr "Borrar vídeo musical da bibloteca"
8549 msgid "Music video information"
8550 msgstr "Información do vídeo musical"
8553 msgid "Loading music video information"
8554 msgstr "Cargar información do vídeo musical"
8561 msgid "Go to albums by artist"
8562 msgstr "Ir a álbums do artista"
8570 msgstr "Reproducir canción"
8573 msgid "Go to music videos from album"
8574 msgstr "Ir a vídeos musicais dende o álbum"
8577 msgid "Go to music videos by artist"
8578 msgstr "Ir a vídeos musicais do artista"
8581 msgid "Play music video"
8582 msgstr "Reproducir vídeo musical"
8585 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8586 msgstr "Descargar miniaturas do actor cando se engade á bibloteca"
8589 msgid "Set actor thumb"
8590 msgstr "Estabrecer miniatura do actor"
8593 msgid "Remove bookmark"
8594 msgstr "Eliminar o marcador"
8597 msgid "Remove episode bookmark"
8598 msgstr "Borrar marcador do episodio"
8601 msgid "Set episode bookmark"
8602 msgstr "Estabrecer marcador do episodio"
8605 msgid "Scraper settings"
8606 msgstr "Configuracións do scraper"
8609 msgid "Downloading music video information"
8610 msgstr "Descargar información do vídeo musical"
8613 msgid "Downloading TV show information"
8614 msgstr "Descargar información da serie de TV"
8626 msgstr "Obter cartel"
8629 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8630 msgstr "Amosar cartel nas biblotecas de video e música"
8633 msgid "Scanning for new content"
8634 msgstr "Escaneando novos contidos"
8638 msgstr "Primeira emitsión"
8649 msgid "Replace file names with library titles"
8650 msgstr "Reemprazar nomes de ficheiro cos títulos da bibloteca"
8657 msgid "If only one season"
8658 msgstr "Se só hai unha tempada"
8666 msgstr "Ten trailer"
8673 msgid "Fanart slideshow"
8674 msgstr "Presentación de carteis"
8677 msgid "Export to a single file or separate"
8678 msgstr "Exportar a un só ficheiro ou ficheiros"
8681 msgid "files per entry?"
8682 msgstr "separados por entrada?"
8686 msgstr "Só un ficheiro"
8690 msgstr "Varios ficheiros"
8693 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8694 msgstr "Exportar miniaturas e carteis?"
8697 msgid "Overwrite old files?"
8698 msgstr "Sobreescribir ficheiros vellos?"
8701 msgid "Exclude path from library updates"
8702 msgstr "Excluir ruta das actualizacións da bibloteca"
8705 msgid "Extract thumbnails and video information"
8706 msgstr "Extraer miniaturas e información do vídeo"
8710 msgstr "Estabrecementos"
8713 msgid "Combine split video items"
8714 msgstr "Combinar items de vídeo separados"
8717 msgid "Export actor thumbs?"
8718 msgstr "Exportar miniatura do actor?"
8721 msgid "Choose fanart"
8722 msgstr "Escoller cartel"
8725 msgid "Local fanart"
8726 msgstr "Cartel local"
8733 msgid "Current fanart"
8734 msgstr "Cartel actual"
8737 msgid "Remote fanart"
8738 msgstr "Cartel remoto"
8741 msgid "Change content"
8742 msgstr "Trocar contido"
8745 msgid "Do you want to refresh info for all"
8746 msgstr "Quere actualizar a información para tódolos"
8749 msgid "items within this path?"
8750 msgstr "lementos nesta ruta?"
8757 msgid "Locally stored information found."
8758 msgstr "Información no almacenamento local atopada."
8761 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8762 msgstr "Ignorar e actualizar dende internet?"
8765 msgid "Could not download information"
8766 msgstr "Non se puido descargar a información"
8769 msgid "Unable to connect to remote server"
8770 msgstr "Imposible conectar co servidor remoto"
8773 msgid "Would you like to continue scanning?"
8774 msgstr "Quere continuar escaneando?"
8794 msgstr "Escoitadores"
8797 msgid "Flatten library hierarchy"
8798 msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca"
8802 msgstr "Conxunto de filmes"
8805 msgid "Group movies in sets"
8806 msgstr "Agrupar filmes en conxuntos"
8818 msgstr "Eliminar %s"
8822 msgstr "No etiqueta..."
8825 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8826 msgstr "Xa existe unha etiqueta co nome '%s'."
8830 msgstr "Seleccionar %s"
8833 msgid "Manage movie set"
8834 msgstr "Xestionar conxunto de filmes"
8837 msgid "Select movie set"
8838 msgstr "Seleccionar conxunto de filmes"
8841 msgid "No set (Remove from %s)"
8842 msgstr "Sen estabelecer (Eliminar de %s)"
8845 msgid "Add movie to a new set"
8846 msgstr "Engadir o filme a un novo conxunto"
8849 msgid "Keep current set (%s)"
8850 msgstr "Manter o conxunto actual (%s)"
8853 msgid "Show hidden files and directories"
8854 msgstr "Amosar ficheiros e cartafoles agochados"
8857 msgid "TuxBox client"
8858 msgstr "cliente TuxBox"
8861 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8862 msgstr "AVISO: O TuxBox obxectivo está en modo grabación!"
8865 msgid "The stream will be stopped!"
8866 msgstr "O fluxo pararase!"
8869 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8870 msgstr "Trocar á canle %s. Fallou!"
8873 msgid "Are you sure to start the stream?"
8874 msgstr "Seguro que quere comezar o fluxo?"
8877 msgid "Connecting to: %s"
8878 msgstr "Conectado con %s"
8881 msgid "TuxBox device"
8882 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8885 msgid "Add media share..."
8886 msgstr "Engadir recurso compartido..."
8889 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8890 msgstr "Compartir as biblotecas de vídeo e música vía UPnP"
8893 msgid "Look for remote UPnP players"
8894 msgstr "Buscar reprodutores UPnP remotos"
8897 msgid "Bookmark created"
8898 msgstr "Marcador creado"
8901 msgid "Episode Bookmark created"
8902 msgstr "Marcador do Episodio creado"
8905 msgid "Edit media share"
8906 msgstr "Editar recurso compartido"
8909 msgid "Remove media share"
8910 msgstr "Borrar recurso compartido"
8913 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8914 msgstr "Cartafol de filme e subtítulos alternativos"
8917 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8918 msgstr "Substituir as fontes dos subtítulos ASS/SSA"
8921 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8922 msgstr "Activar o soporta para rato e pantalla táctil"
8925 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8926 msgstr "Reproducir sons de navegación nametras se reproducen medios"
8933 msgid "Forced DVD player region"
8934 msgstr "Rexión forzada do reprodutor de DVD"
8937 msgid "Video output"
8938 msgstr "Saída de vídeo"
8941 msgid "Video aspect"
8942 msgstr "Aspecto do vídeo"
8958 msgstr "Activar 480p"
8962 msgstr "Activar 720p"
8965 msgid "Enable 1080i"
8966 msgstr "Activar 1080i"
8969 msgid "Enter name of new playlist"
8970 msgstr "Introducir nome da nova lista de reprodución"
8973 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8974 msgstr "Amosar botóns \"Engadir fonte\" nas listaxes de ficheiros"
8977 msgid "Enable scrollbars"
8978 msgstr "Activar barras de desprazamento"
8981 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8982 msgstr "Trocar o filtro de vistos nun conmutador na bibloteca de vídeo"
8989 msgid "Acoustic management level"
8990 msgstr "Nivel de xestión acústica"
9001 msgid "Enable custom background"
9002 msgstr "Activar fondo personalizado"
9005 msgid "Power management level"
9006 msgstr "Nivel de xestión de enerxía"
9010 msgstr "Alta enerxía"
9014 msgstr "Baixa enerxía"
9017 msgid "High standby"
9018 msgstr "Alto modo de espera"
9022 msgstr "Baixo modo de espera"
9025 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9026 msgstr "Non se puido cachear os ficheiros maiores de 4GB"
9033 msgid "High quality pixel shader v2"
9034 msgstr "Pixel Shader v2 de alta calidade"
9037 msgid "Enable playlist at startup"
9038 msgstr "Activar lista de reprodución no arrinque"
9041 msgid "Use tween animations"
9042 msgstr "Empregar animacións preadolescentes"
9049 msgid "does not contain"
9069 msgid "greater than"
9089 msgid "not in the last"
9090 msgstr "non derradeiro"
9097 msgid "Default movie scraper"
9098 msgstr "Scraper predefinido para filmes "
9101 msgid "Default tvshow scraper"
9102 msgstr "Scraper predefinido para series de TV"
9105 msgid "Default music video scraper"
9106 msgstr "Scraper predefinido para vídeos musicais"
9110 msgstr "Configuración"
9113 msgid "Multilingual"
9117 msgid "No scrapers present"
9118 msgstr "Sen scrapers"
9121 msgid "Value to match"
9122 msgstr "Valor para comprobar"
9125 msgid "Smart playlist rule"
9126 msgstr "Regra da lista de reprodución intelixente"
9129 msgid "Match items where"
9130 msgstr "Emparellar elementos onde"
9134 msgstr "Nova regra..."
9137 msgid "Items must match"
9138 msgstr "Os elementos deben coincidir con"
9141 msgid "all of the rules"
9142 msgstr "tódalas regras"
9145 msgid "one or more of the rules"
9146 msgstr "unha ou máis regras"
9166 msgstr "descendente"
9169 msgid "Edit smart playlist"
9170 msgstr "Editar lista de reprodución intelixente"
9173 msgid "Name of the playlist"
9174 msgstr "Nome da lista de reprodución"
9177 msgid "Find items where"
9178 msgstr "Atopar elementos onde"
9186 msgstr "%i elementos"
9189 msgid "New smart playlist..."
9190 msgstr "Nova lista de reprodución intelixente..."
9197 msgid "Edit party mode rules"
9198 msgstr "Editar regras do modo carallada"
9202 msgstr "Cartafol inicial"
9205 msgid "Watched count"
9206 msgstr "Contador dos vistos"
9209 msgid "Episode title"
9210 msgstr "Título do episodio"
9213 msgid "Video resolution"
9214 msgstr "Resolución de vídeo"
9217 msgid "Audio channels"
9218 msgstr "Canles de audio"
9222 msgstr "Códec de vídeo"
9226 msgstr "Códec de audio"
9229 msgid "Audio language"
9230 msgstr "Lingua do audio"
9233 msgid "Subtitle language"
9234 msgstr "Lingua do subtítulo"
9237 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9238 msgstr "O control remoto envía pulsacións de teclado"
9245 msgid "Internet connection required."
9246 msgstr "Conexión a internet requerida."
9250 msgstr "Obter máis..."
9253 msgid "Root filesystem"
9254 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
9261 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9262 msgstr "A caché encheuse antes de acadar a cantidade requerida para a reprodución continua"
9265 msgid "External storage"
9266 msgstr "Almacenamento externo"
9269 msgid "Watched episode count"
9270 msgstr "Contador de episodios vistos"
9274 msgstr "Agrupado por"
9281 msgid "Subtitle position on screen"
9282 msgstr "Posición dos subtítulos na pantalla"
9289 msgid "Bottom of video"
9290 msgstr "Fondo do vídeo"
9294 msgstr "Embaixo o vídeo"
9297 msgid "Top of video"
9298 msgstr "Cima do vídeo"
9302 msgstr "Enriba do vídeo"
9305 msgid "%.1f to %.1f"
9306 msgstr "%.1f a %.1f"
9322 msgstr "Nome do ficheiro"
9326 msgstr "Ruta do ficheiro"
9330 msgstr "Tamaño do ficheiro"
9333 msgid "File date/time"
9334 msgstr "Data/Hora do ficheiro"
9338 msgstr "Índice da diapositiva"
9350 msgstr "Cor/Branco&Negro"
9353 msgid "JPEG process"
9354 msgstr "Procesamento JPEG"
9366 msgstr "Marca da cámara"
9369 msgid "Camera model"
9370 msgstr "Modelo da cámara"
9373 msgid "EXIF comment"
9374 msgstr "Comentario EXIF"
9385 msgid "Focal length"
9386 msgstr "Lonxitude focal"
9389 msgid "Focus distance"
9390 msgstr "Distancia focal"
9397 msgid "Exposure time"
9398 msgstr "Tempo da exposición"
9401 msgid "Exposure bias"
9402 msgstr "Descentramento da exposición"
9405 msgid "Exposure mode"
9406 msgstr "Modo da exposición"
9410 msgstr "Empregar flash"
9413 msgid "White-balance"
9414 msgstr "Balance de brancos"
9417 msgid "Light source"
9418 msgstr "Fonte de luz"
9421 msgid "Metering mode"
9422 msgstr "Modo de medida"
9429 msgid "Digital zoom"
9430 msgstr "Zoom dixital"
9437 msgid "GPS latitude"
9438 msgstr "Latitude GPS"
9441 msgid "GPS longitude"
9442 msgstr "Lonxitudie GPS"
9445 msgid "GPS altitude"
9446 msgstr "Altitude GPS"
9450 msgstr "Orientación"
9453 msgid "Sub-location"
9454 msgstr "Sublocalización"
9458 msgstr "Tipo de imaxe"
9461 msgid "Time created"
9462 msgstr "Hora de creación"
9465 msgid "Supplemental categories"
9466 msgstr "Categorías adicionais"
9470 msgstr "Verbas chave"
9474 msgstr "Pé de imaxe"
9485 msgid "Special instructions"
9486 msgstr "Instrucións especiais"
9497 msgid "Byline title"
9498 msgstr "Título da sinatura"
9509 msgid "Copyright notice"
9514 msgstr "Nome do obxecto"
9529 msgid "Original Tx Reference"
9530 msgstr "Referencia Orixinal"
9533 msgid "Date created"
9534 msgstr "Data de creación"
9541 msgid "Country code"
9542 msgstr "Código de país"
9545 msgid "Reference service"
9546 msgstr "Referencia de servizo"
9549 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9550 msgstr "Permitir o control de XBMC vía UPnP"
9553 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9554 msgstr "Tentar evitar a introdución antes do menú do DVD"
9558 msgstr "Música gardada"
9561 msgid "Query info for all artists"
9562 msgstr "Consultar información para tódolos artistas"
9565 msgid "Downloading album information"
9566 msgstr "Descargar información do álbum"
9569 msgid "Downloading artist information"
9570 msgstr "Descargar información do artista"
9578 msgstr "Discografía"
9581 msgid "Searching artist"
9582 msgstr "Buscando artista"
9585 msgid "Select artist"
9586 msgstr "Escolla artista"
9589 msgid "Artist information"
9590 msgstr "Información do artista"
9594 msgstr "Instrumentos"
9617 msgid "Years active"
9618 msgstr "Anos en activo"
9626 msgstr "Nado/Formación"
9629 msgid "Update library on startup"
9630 msgstr "Actualizar bibloteca ó arrincar"
9633 msgid "Hide progress of library updates"
9634 msgstr "Agochar progreso da actualización da bibloteca"
9645 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9646 msgstr "Retrasado: %2.3fs"
9649 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9650 msgstr "Adiantado: %2.3fs"
9653 msgid "Subtitle offset"
9654 msgstr "Compensación dos subtítulos"
9657 msgid "OpenGL vendor:"
9658 msgstr "Vendedor OpenGL:"
9661 msgid "OpenGL renderer:"
9662 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9665 msgid "OpenGL version:"
9666 msgstr "Versión de OpenGL:"
9669 msgid "GPU temperature:"
9670 msgstr "Temperatura da GPU:"
9673 msgid "CPU temperature:"
9674 msgstr "Temperatura da CPU:"
9677 msgid "Total memory"
9678 msgstr "Memoria total"
9681 msgid "Profile data"
9682 msgstr "Datos do perfíl"
9685 msgid "Use dim if paused during video playback"
9686 msgstr "Empregar atenuación na pausa durante a reprodución de vídeo"
9689 msgid "All recordings"
9690 msgstr "Tódalas grabacións"
9701 msgid "Live channels"
9702 msgstr "Canles en vivo"
9705 msgid "Recordings by title"
9706 msgstr "Grabacións por título"
9713 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9714 msgstr "Permitir erros no ratio de aspecto para minimizar as barras negras"
9717 msgid "Show video files in listings"
9718 msgstr "Amosar ficheiros de vídeo nas listaxes"
9721 msgid "DirectX vendor:"
9722 msgstr "Vendedor DirectX:"
9725 msgid "Direct3D version:"
9726 msgstr "Versión de Direct3D:"
9742 msgstr "Conxunto de caracteres"
9745 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9746 msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma HTML"
9749 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9750 msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma CSV"
9753 msgid "Import karaoke titles..."
9754 msgstr "Importar títulos de karaoke..."
9757 msgid "Show song selector automatically"
9758 msgstr "Amosar selector de cancións automáticamente"
9761 msgid "Export karaoke titles..."
9762 msgstr "Exportar títulos do karaoke..."
9765 msgid "Enter song number"
9766 msgstr "Introducir número de canción"
9770 msgstr "branco/verde"
9774 msgstr "branco/vermello"
9778 msgstr "branco/azúl"
9782 msgstr "negro/branco"
9785 msgid "Default select action"
9786 msgstr "Acción de selección por defecto"
9793 msgid "Show Information"
9794 msgstr "Amosar información"
9802 msgstr "Reproducir todos"
9805 msgid "Teletext not available"
9806 msgstr "Teletexto non dispoñible"
9809 msgid "Activate Teletext"
9810 msgstr "Activar teletexto"
9817 msgid "Buffering %i bytes"
9818 msgstr "Lendo %i bytes"
9829 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9830 msgstr "Dimensionar o Teletexto a 4:3"
9833 msgid "External Player Active"
9834 msgstr "Reprodutor externo activo"
9837 msgid "Click OK to terminate the player"
9838 msgstr "Preme Aceptar para rematar o reprodutor"
9841 msgid "Click OK when playback has ended"
9842 msgstr "Preme Aceptar cando remate a reprodución"
9853 msgid "Add-on options"
9854 msgstr "Opcións dos Engadidos"
9857 msgid "Add-on Information"
9858 msgstr "Información dos Engadidos"
9861 msgid "Media sources"
9862 msgstr "Fontes dos medios"
9865 msgid "Movie information"
9866 msgstr "Información dos filmes"
9870 msgstr "Protector de pantalla"
9877 msgid "Visualisation"
9878 msgstr "Visualización"
9881 msgid "Add-on repository"
9882 msgstr "Repositorio de Engadidos"
9893 msgid "TV information"
9894 msgstr "Información de TV"
9897 msgid "Music video information"
9898 msgstr "Información dos vídeos musicais"
9901 msgid "Album information"
9902 msgstr "Información dos álbums"
9905 msgid "Artist information"
9906 msgstr "Información dos artistas"
9910 msgstr "Información dos servizos"
9914 msgstr "Clientes PVR"
9930 msgstr "Desactivado"
9933 msgid "Add-on disabled"
9934 msgstr "Engadido desactivado"
9938 msgstr "Meteoroloxía"
9941 msgid "Weather.com (standard)"
9942 msgstr "Weather.com (normal)"
9945 msgid "Service for weather information"
9946 msgstr "Servizo da información do tempo"
9949 msgid "This Add-on can not be configured"
9950 msgstr "Este Engadido non se pode configurar"
9953 msgid "Error loading settings"
9954 msgstr "Erro cargando as configuracións"
9958 msgstr "Tódolos Engadidos"
9962 msgstr "Obter Engadidos"
9965 msgid "Check for updates"
9966 msgstr "Comprobar actualizacións"
9969 msgid "Force refresh"
9970 msgstr "Forzar actualización"
9974 msgstr "Rexistro de cambios"
9978 msgstr "Desinstalar"
9985 msgid "Disabled Add-ons"
9986 msgstr "Engadidos desactivados"
9989 msgid "(Clear the current setting)"
9990 msgstr "(Limpar o axuste actual)"
9993 msgid "Install from zip file"
9994 msgstr "Instalar dende o ficheiro .zip"
9997 msgid "Downloading %i%%"
9998 msgstr "Descargando %i%%"
10001 msgid "Available Updates"
10002 msgstr "Actualizacións Dispoñibles"
10005 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10006 msgstr "As dependencias non coinciden, por favor contacte co autor do Engadido."
10009 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10010 msgstr "O Engadido non ten a estrutura correcta"
10013 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10014 msgstr "%s está a ser empregado polo seguintes Engadidos instalados"
10017 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10018 msgstr "Este Engadido non pode ser desinstalado"
10022 msgstr "Voltar atrás"
10025 msgid "Incompatible"
10026 msgstr "Incompatíbel"
10029 msgid "Available Add-ons"
10030 msgstr "Engadidos dispoñibles"
10046 msgstr "Rexistro de cambios"
10049 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10050 msgstr "Quere activar este Engadido?"
10053 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10054 msgstr "Quere desactivar este Engadido?"
10057 msgid "Add-on update available!"
10058 msgstr "Actualización de Engadido dispoñible!"
10061 msgid "Enabled Add-ons"
10062 msgstr "Engadidos activos"
10065 msgid "Auto update"
10066 msgstr "Actualizar automáticamente"
10069 msgid "Add-on enabled"
10070 msgstr "Engadido activo"
10073 msgid "Add-on updated"
10074 msgstr "Engadido actualizado"
10077 msgid "Cancel Add-on download?"
10078 msgstr "Cancelar a descarga do Engadido?"
10081 msgid "Currently downloading Add-ons"
10082 msgstr "Descargando Engadidos"
10085 msgid "Update available"
10086 msgstr "Actualización dispoñible"
10090 msgstr "Actualizar"
10093 msgid "Add-on could not be loaded."
10094 msgstr "O Engadido non se puido cargar"
10097 msgid "An unknown error has occurred."
10098 msgstr "Aconteceu un erro descoñecido"
10101 msgid "Settings required"
10102 msgstr "Precísanse configuracións"
10105 msgid "Could not connect"
10106 msgstr "Non se puido conectar"
10109 msgid "Needs to restart"
10110 msgstr "Precísase reiniciar"
10114 msgstr "Desactivar"
10117 msgid "Add-on Required"
10118 msgstr "Precísasse Engadido"
10121 msgid "Try to reconnect?"
10122 msgstr "Tentar reconectar"
10125 msgid "Add-on restarts"
10126 msgstr "Reinicio do Engadido"
10129 msgid "Lock Add-on manager"
10130 msgstr "Bloquear o xestor de Engadidos"
10133 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10134 msgstr "O Engadido non pode estar desactivado"
10141 msgid "(blacklisted)"
10142 msgstr "(na lista negra)"
10145 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10146 msgstr "O Engadido non é compatíbel ou marcouse como roto no repositorio."
10149 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10150 msgstr "Quere desactivalo no seu sistema?"
10157 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10158 msgstr "Quere empregar esta pel?"
10161 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10162 msgstr "Para empregar esta característica debe descargar un Engadido:"
10165 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10166 msgstr "Quere descargar este Engadido?"
10169 msgid "Unable to load skin"
10170 msgstr "Non se puido cargar o tema"
10173 msgid "Skin is missing some files"
10174 msgstr "Faltan algúns ficheiros da pel"
10177 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10178 msgstr "O Engadido no é compatíbel debido a dependencias non atopadas."
10181 msgid "Pause when searching for subtitles"
10182 msgstr "Pausar ao buscar subtítulos"
10185 msgid "Searching for subtitles ..."
10186 msgstr "Buscando subtítulos..."
10189 msgid "%d subtitles found"
10190 msgstr "%d subtítulos atopados"
10193 msgid "No subtitles found"
10194 msgstr "Non se atoparon subtítulos"
10197 msgid "Downloading subtitles ..."
10198 msgstr "Descargando subtítulos..."
10201 msgid "Languages to download subtitles for"
10202 msgstr "Descargar subtítulos para estes idiomas"
10205 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10206 msgstr "Estabelecer idiomas para procurar subtítulos. Non todos os servizos de subtítulos usarán todos os idiomas."
10209 msgid "Failed to download subtitle"
10210 msgstr "Produciuse un erro na descarga do subtítulo"
10213 msgid "No subtitle services installed"
10214 msgstr "Servizos de subtítulos non instalados"
10217 msgid "Default TV Service"
10218 msgstr "Servizo de TV Predefinido"
10221 msgid "Default Movie Service"
10222 msgstr "Servizo de Filmes Predefinido"
10225 msgid "Enter search string"
10226 msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
10230 msgstr "Actualizar todo"
10233 msgid "Notifications"
10234 msgstr "Notificacións"
10237 msgid "Hide foreign"
10238 msgstr "Agochar foráneos"
10241 msgid "Select from all titles ..."
10242 msgstr "Seleccionar dende tódolos títulos..."
10245 msgid "Play main title: %d"
10246 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10250 msgstr "Título: %d"
10253 msgid "Select playback item"
10254 msgstr "Seleccionar elemento de reprodución"
10257 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10258 msgstr "Capitulos: %u - duración: %s"
10261 msgid "Library Mode"
10262 msgstr "Modo bibloteca"
10265 msgid "QWERTY keyboard"
10266 msgstr "Teclado QWERTY"
10269 msgid "Passthrough Audio in use"
10270 msgstr "Pasar audio en uso"
10273 msgid "Trailer quality"
10274 msgstr "Calidade do trailer"
10285 msgid "Download & play"
10286 msgstr "Descargar e reproducir"
10289 msgid "Download & save"
10290 msgstr "Descargar e gardar"
10309 msgid "Set download directory"
10310 msgstr "Estabrecer o diretorio de descarga"
10313 msgid "Search duration"
10314 msgstr "Duración da busca"
10325 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10326 msgstr "Empregar reprodutor DVD no canto dun reprodutor común"
10329 msgid "Ask for download before playing video"
10330 msgstr "Preguntar pola descarga antes de reproducir o vídeo"
10337 msgid "Restart plug-in to enable"
10338 msgstr "Reiniciar o engadido para activalo"
10342 msgstr "Esta noite"
10345 msgid "Tomorrow Night"
10346 msgstr "Mañá á noite"
10353 msgid "Precipitation"
10354 msgstr "Precipitación"
10366 msgstr "Sensacións"
10373 msgid "Departure from normal"
10374 msgstr "Extraordinario"
10390 msgstr "Perspectiva"
10394 msgstr "Fluxo da carátula"
10397 msgid "Translate text"
10398 msgstr "Traducir texto"
10401 msgid "Map list %s category"
10402 msgstr "Listar mapa da categoría %s"
10418 msgstr "Fin de semana"
10433 msgid "Choose Your"
10434 msgstr "Escolla o seu"
10441 msgid "Configure the"
10442 msgstr "Configure o"
10450 msgstr "Empregue o seu"
10454 msgstr "Vixile o seu"
10462 msgstr "Vexa o seu"
10465 msgid "Configure the"
10466 msgstr "Configure o"
10478 msgstr "Reproducir a"
10493 msgid "Star rating"
10494 msgstr "Valoración de estrelas"
10501 msgid "Backgrounds"
10505 msgid "Custom background"
10506 msgstr "Fondo personalizado"
10509 msgid "Custom backgrounds"
10510 msgstr "Fondos personalizados"
10513 msgid "View Readme"
10517 msgid "View Changelog"
10518 msgstr "Ver rexistro de cambios"
10521 msgid "This version of %s requires an"
10522 msgstr "Esta versión de %s precisa un"
10525 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10526 msgstr "Revisón de XBMC %s ou maior para executar."
10529 msgid "Please update XBMC."
10530 msgstr "Por favor, actualice XBMC."
10533 msgid "No data found!"
10534 msgstr "Non se atoparon datos!"
10538 msgstr "Seguinte páxina"
10549 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10550 msgstr "Este ficheiro está amontoado, escolle a parte que queres reproducir"
10553 msgid "Path to script"
10554 msgstr "Ruta ó script"
10557 msgid "Enable custom script button"
10558 msgstr "Activar botón de script personalizado"
10562 msgstr "Inicio de Sesión Auto."
10565 msgid "Failed to start"
10566 msgstr "Fallo ó iniciar"
10570 msgstr "Servidor web"
10573 msgid "Event Server"
10574 msgstr "Servidor de eventos"
10577 msgid "Remote communication server"
10578 msgstr "Servidor de comunicación co mando"
10581 msgid "Detected New Connection"
10582 msgstr "Detectada nova conexión"
10609 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10610 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10613 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10614 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10617 msgid "Number of channels"
10618 msgstr "Número de canles"
10661 msgid "Play GUI sounds"
10662 msgstr "Reproducir sons da interface de usuario"
10665 msgid "Only when playback stopped"
10666 msgstr "Só cando a reprodución parou"
10697 msgid "Can't find a next item to play"
10698 msgstr "Non se puido atopar o seguinte elemento a reproducir"
10701 msgid "Can't find a previous item to play"
10702 msgstr "Non se puido atopar o anterior elemento a reproducir"
10705 msgid "Failed to start Zeroconf"
10706 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Zeroconf"
10709 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10710 msgstr "Esta o servizo de Apple Bonjour instalado? Olle o rexistro para máis información."
10713 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10714 msgstr "AirPlay necesita que Zeroconf estea activado."
10717 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10718 msgstr "Non se puido deter Zeroconf"
10721 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10722 msgstr "AirPlay e AirTunes dependen da execución de Zeroconf."
10725 msgid "Video Rendering"
10726 msgstr "Renderizado de vídeo"
10729 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10730 msgstr "Fallo ó iniciar os filtros/escaladores de vídeo, voltando ó escalado bilinear"
10733 msgid "Failed to initialise audio device"
10734 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o dispositivo de son"
10737 msgid "Check your audiosettings"
10738 msgstr "Comprar as súas configuracións de audio"
10741 msgid "Use gestures for navigation:"
10742 msgstr "Empregar xestos para a navegación:"
10745 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10746 msgstr "Arrastrar 1 dedo cara a esquerda, dereita, arriba, abaixo para os cursores"
10749 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10750 msgstr "Arrastrar 2 dedos cara a esquerda para borrar"
10753 msgid "1 finger single tap for enter"
10754 msgstr "1 golpe de dedo para Intro"
10757 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10758 msgstr "2 golpes de dedo ou manter presionado con 1 dedo para o menú contextual"
10761 msgid "Peripherals"
10762 msgstr "Periféricos"
10765 msgid "Generic HID device"
10766 msgstr "Dispositivo HID xenérico"
10769 msgid "Generic network adaptor"
10770 msgstr "Adaptador de rede xenérico"
10773 msgid "Generic disk"
10774 msgstr "Disco xenérico"
10777 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10778 msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara este periférico"
10781 msgid "New device configured"
10782 msgstr "Novo dispositivo configurado"
10785 msgid "Device removed"
10786 msgstr "Dispositivo borrado"
10789 msgid "Keymap to use for this device"
10790 msgstr "Mapa de teclado a empregar para este dispositivo"
10793 msgid "Keymap enabled"
10794 msgstr "Mapa de teclado activado"
10797 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10798 msgstr "Non empregue un mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10801 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10802 msgstr "Habilitar o soporte para pancas de mando e gamepad"
10805 msgid "Disable joystick when this device is present"
10806 msgstr "Desactivar o joystick cando o dispositivo está presente"
10809 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10810 msgstr "Activar as teclas de sistema en pantalla completa"
10814 msgstr "Localización"
10830 msgstr "ID de Produto"
10833 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10834 msgstr "Adaptador Pulse-Eight CEC"
10837 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10838 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10841 msgid "Switch to keyboard side command"
10842 msgstr "Trocar a control dende teclado"
10845 msgid "Switch to remote side command"
10846 msgstr "Trocar a control dende mando"
10849 msgid "Press \"user\" button command"
10850 msgstr "Preme o botón de comando \"Usuario\""
10853 msgid "Enable switch side commands"
10854 msgstr "Activar o troco de control"
10857 msgid "Could not open the adaptor"
10858 msgstr "Non se pode abrir o adaptador"
10861 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10862 msgstr "Dispositivos a activar no arrinque de XBMC"
10865 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10866 msgstr "Dispositivos a apagar cando apague XBMC"
10869 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10870 msgstr "Por dispositivos en modo de espera cando se active o protector de pantalla"
10873 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10874 msgstr "Espertar os dispositivos ao saír do protector de pantalla"
10877 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10878 msgstr "Non se puido detectar o porto CEC. Estabrézao manualmente."
10881 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10882 msgstr "Non se pode inicializar o adaptador CEC, por favor verifique a configuración."
10885 msgid "HDMI port number"
10886 msgstr "Número de porto HDMI"
10893 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10894 msgstr "Non se pode inicializar o adaptador CEC: non se atopou libCEC no sistema."
10897 msgid "Use the TV's language setting"
10898 msgstr "Empregue a configuración de idioma da TV"
10901 msgid "Connected to HDMI device"
10902 msgstr "Conectado a dispositivo HDMI"
10905 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10906 msgstr "Tornar XBMC na fonte activa no arrinque"
10909 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10910 msgstr "Direción física (substitúe ó porto HDMI)"
10913 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10914 msgstr "Porto en serie (deixe baleiro a menos que o precise)"
10917 msgid "Configuration updated"
10918 msgstr "Configuración actualizada"
10921 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10922 msgstr "Fallo estabrecendo a nova configuración. Por favor, comprobe a súa configuración."
10925 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10926 msgstr "Enviar o comando 'inactive source' cando se apague XBMC"
10929 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10930 msgstr "Por os dispositivos en modo de espera cando se poña tamén o PC"
10933 msgid "This device needs servicing"
10934 msgstr "Ten de levar este dispositivo ao servizo técnico"
10941 msgid "When the TV is switched off"
10942 msgstr "Cando a TV está apagada"
10945 msgid "Connection lost"
10946 msgstr "Perdeuse a conexión"
10949 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10950 msgstr "Este usuario non ten permisos para abrir o adaptador CEC"
10953 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10954 msgstr "O porto esta ocupado, só un programa pode acceder ao adaptador CEC"
10957 msgid "Pause playback when switching to another source"
10958 msgstr "Pausar a reprodución cando se cambie a outra fonte"
10965 msgid "On start/stop"
10966 msgstr "Ó iniciar/deter"
10973 msgid "Amplifier / AVR device"
10974 msgstr "Amplificador / Vídeo"
10977 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10978 msgstr "TV e Vídeo (explícito)"
10981 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10982 msgstr " Versión da interface libCEC non soportada. %x é menor que a versión (%x) que soporta XBMC"
10985 msgid "* Item folder"
10986 msgstr "* Cartafol do elemento"
10989 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10990 msgstr "Usar un rango limitado de cores (16-235)"
10993 msgid "Change the look and feel of the user interface."
10994 msgstr "Mudar a aprencia da Interfade de usuario."
10997 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10998 msgstr "Mudar a configuración específica do tema. As opcións dispoñíbeis dependen do tema usado."
11001 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11002 msgstr "Mudar a aparencia asociada ao tema seleccionado."
11005 msgid "Change the colours of your selected skin."
11006 msgstr "Mudar as cores do tema seleccionado."
11009 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11010 msgstr "Seleccionar a xanela que XBMC amosará ao iniciar."
11013 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11014 msgstr "Apagar para eliminar o desprazamento das novas RSS."
11017 msgid "Edit the RSS feeds."
11018 msgstr "Editar as canles RSS."
11021 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11022 msgstr "Escoller os formatos de temperatura, hora e data. As opcións dispoñíbeis dependen do idioma seleccionado."
11025 msgid "Select country location."
11026 msgstr "Seleccionar a localización xeográfica."
11029 msgid "Select your current timezone."
11030 msgstr "Seleccionar o seu fuso horario."
11033 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11034 msgstr "Escoller a pista de son predefinida cando hai dispoñíbeis diferentes pistas de idiomas."
11037 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11038 msgstr "Escoller os subtítulos predefinidos cando hai dispoñíbeis diferentes idiomas."
11041 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11042 msgstr "Amosar el elemento (..) nas listaxes para ir ao cartafol pai."
11045 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11046 msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros de medios. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' amosaríase simplemente coma 'You Enjoy Myself'."
11049 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11050 msgstr "Permitir eliminar e renomear ficheiros na interface de usuario, mediante o menú contextual (prema o C do teclado, por exemplo, para amosar o menú)."
11053 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11054 msgstr "Estabelecer o tempo requirido antes de iniciar o protector de pantalla."
11057 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11058 msgstr "Mudar a configuración específica do protector de pantalla. As opcións dispoñíbeis dependen do protector usado."
11061 msgid "Preview the selected screensaver."
11062 msgstr "Vista previa do protector seleccionado."
11065 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11066 msgstr "Esvaecer a pantalla cando o medio estea pausado. Non válido para o modo protector 'Esvaecido'."
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11077 msgid "No info available yet."
11078 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11081 msgid "Enable the video library."
11082 msgstr "Activar a biblioteca de vídeo."
11085 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11086 msgstr "Amosar a información da sinopse para os medios non vistos na biblioteca de Vídeo."
11089 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11090 msgstr "Obter as miniaturas dos actores ao verificar o medio."
11093 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11094 msgstr "Eliminar a división en tempadas das series de TV, trocar entre 'So unha tempada' (predefinida), 'Sempre' e 'Nunca'."
11097 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11098 msgstr "Agrupar os filmes en 'Conxunto de Filmes' cando navegue pola biblioteca."
11101 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11102 msgstr "Buscar na procura de novos ficheiros de medios ao iniciar o XBMC."
11105 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11106 msgstr "Agochar a barra de progreso durante a verificación da biblioteca."
11109 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11110 msgstr "Eliminar os elementos non atopados da súa bibliotequa (renomeados, eliminados ou almacenamentos removíbeis actualmente non conectados)."
11113 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11114 msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Vídeo a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
11117 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11118 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Vídeo."
11121 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11122 msgstr "Axustar o método usado para procesar e reproducir vídeo."
11125 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11126 msgstr "O audio tense que manter sincronizado, isto pódese acadar mediante a sobremostraxe, ignorando/duplicando paquetes ou axustando o reloxo se fica moi desincronizado."
11129 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11130 msgstr "Permitir ó reprodutor de vídeo ignorar a taxa de aspecto nunha certa cantidade para encher unha maior área da pantalla."
11133 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11134 msgstr "Escoller o nivel de zoom para ver os vídeo en 4:3 en pantalla panorámicas."
11137 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11138 msgstr "Activar o Teletexto cando se está a ver a TV."
11141 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11142 msgstr "Dimensionar o Teletexto á taxa 4:3."
11145 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11146 msgstr "Cando un título é escaneado e inserido na biblioteca, amosarase o título dos metadatos no canto do nome do ficheiro."
11149 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11150 msgstr "Extraer as miniaturas e a información, como os códecs e a taxa de aspecto, para amosar na biblioteca."
11153 msgid "No info available yet."
11154 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11157 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11158 msgstr "Elimina os nodos de título, xénero etc da vista da biblioteca. Seleccionando unha categoria vai directo á vista do título."
11161 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11162 msgstr "Estabelecer un cartafol para os seus subtítulos, pode ser un cartafol compartido."
11165 msgid "Location of subtitles on the screen."
11166 msgstr "Localización dos subtítulos na pantalla."
11169 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11170 msgstr "Reproducir o Vídeo DVD cando se insira na unidade."
11173 msgid "Force a region for DVD playback."
11174 msgstr "Forzar a rexión para a reprodución do DVD."
11177 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11178 msgstr "Tentar saltar a introdución 'obrigatoria' antes do menú do DVD."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11185 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11186 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do filme. Opcións no Xestor de Complementos."
11189 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11190 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información da serie de TV. Opcións no Xestor de Complementos."
11193 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11194 msgstr "Scraper predefinido para engadir vídeos musicais á súa biblioteca."
11197 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11198 msgstr "Importar grupos de canles dende o motor PVR (se está soportado). Eliminará os grupos creados polo usuario se non se atopan no motor."
11201 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11202 msgstr "Usar a numeración do motor no canto de configurala manualmente no XBMC."
11205 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11206 msgstr "Abrir o xestor de canles, que permite modificar a orde das canles, o nome, a icona, etc."
11209 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11210 msgstr "Enviar ao motor a instrución de busca por canles (se está soportado)."
11213 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11214 msgstr "Eliminar a base de datos da Guía e volver importar os datos dende o motor."
11217 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11218 msgstr "Non importar os datos da Guía mentres se está a ver a TV para minimizar o uso da CPU."
11221 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11222 msgstr "Por defecto, os datos da Guía gárdanse nunha base de datos local para axilizar a importación cando se reinicia o XBMC ."
11225 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11226 msgstr "Agochar as etiquetas \"sen información dispoñíbel\" caneo no se poda obter datos da canle."
11229 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11230 msgstr "Reproducir o fluxo da canle seleccionada nunha xanela pequena no canto da pantalla completa."
11233 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11234 msgstr "Premendo un número de botón no modo pantalla completa trocará automaticamente á canle escollida despois 1 segundo."
11237 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11238 msgstr "Amosar unha notificación cando o motor engada, remate ou elimine temporizadores."
11241 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11242 msgstr "Executar o comando espertar cada día a unha certa hora."
11245 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11246 msgstr "Hora na que o comando espertar ten que ser executado."
11249 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11250 msgstr "Inserir un novo código pin para desbloquear as canles con control parental."
11253 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11254 msgstr "Determinar se os artistas que só aparece nas compilacións aparecen a vista de artista da biblioteca."
11257 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11258 msgstr "Obter a información do álbum e artista automaticamente mediante os scrapers durante a análise."
11261 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11262 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do artista. Opcións no Xestor de Complementos."
11265 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11266 msgstr "Buscar ficheiros de medios novos e eliminados no inicio do XBMC."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11273 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11274 msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Música a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
11277 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11278 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Música."
11281 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11282 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
11285 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11286 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
11289 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11290 msgstr "Reproducir os CDs cando se insiran na unidade."
11293 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11294 msgstr "Ler a información pertencente ao CD de son dunha base de datos de internet."
11297 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11298 msgstr "Escoller a localización no seu disco duro on o ripeador gardará as pistas."
11301 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11302 msgstr "Escoller o codificador de son para ripear."
11305 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11306 msgstr "Escoller a calidade no ripeo dos ficheiros."
11309 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11310 msgstr "Escoller que taxa de bits usará o codificador de son para a compresión."
11313 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11314 msgstr "Expulsión automática do disco despois de completarse o ripeo."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11329 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11330 msgstr "Se existe a información EXIF (data, hora, camara empregada, etc), amosarase."
11333 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11334 msgstr "Xerar automaticamente miniaturas das imaxes ao entrar no cartafol de imaxes."
11337 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11338 msgstr "As imaxes rotarán automaticamente segundo a información da etiqueta EXIF, se existe."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11345 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11346 msgstr "Seleccionar o espazo de tempo a exhibir cada imaxe nun pase de diapositivas."
11349 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11350 msgstr "Exhibir as imaxes no pases de diaspositivas mediante efectos de movimento e zoom."
11353 msgid "View slideshow images in a random order."
11354 msgstr "Ver a presentación de imaxes ordenadas ó chou."
11357 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11358 msgstr "Escoller tres localizacións para poder amosar a súa meteoroloxía."
11361 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11362 msgstr "Definir a fonte predefinida de información do tempo. Ver as opcións no Xestor de Complementos."
11365 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11366 msgstr "Amosar o nome da instalación do XBMC cando ao usar varios servizos de rede."
11369 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11370 msgstr "Notificar aos clientes UPnP cando se actualice manual ou automaticamente a biblioteca."
11373 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11374 msgstr "Permitir a usuarios remotos controlar o XBMC mediante o servidor web integrado."
11377 msgid "Define the webserver port."
11378 msgstr "Definir o porto do servidor web."
11381 msgid "Define the webserver username."
11382 msgstr "Definir o nome de usuario do servidor web."
11385 msgid "Define the webserver password."
11386 msgstr "Estabelecer o contrasinal do servidor web."
11389 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11390 msgstr "Escoller entre varias interfaces web instaladas mediante o Xestor de Complementos."
11393 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11394 msgstr "Permitir ás aplicacións deste computador controlar o XBMC mediante o Interface Web ou o protocolo da interface JSON-RPC."
11397 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11398 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións da rede."
11401 msgid "Enable AirPlay password protection."
11402 msgstr "Activar a protección de AirPlay mediante contrasinal"
11405 msgid "Sets the AirPlay password."
11406 msgstr "Estabelecer o contrasinal de AirPlay"
11409 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11410 msgstr "Enviar automaticamente o sinal 'Wake-On-Lan' aos servidor(es) antes de tentar acceder aos ficheiros ou servizos compartidos."
11413 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
11414 msgstr "Amosar o XBMC nunha xanela ou a pantalla completa na pantalla seleccionada."
11417 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11418 msgstr "Nunha configuración con varias pantallas, aquelas onde o XBMC non se vexa serán escurecidas."
11421 msgid "Eliminate vertical tearing."
11422 msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca."
11425 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11426 msgstr "Patróns de proba para a calibración da pantalla."
11429 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11430 msgstr "Aumentar o volume nos fluxos AC3 que fosen remesturadas para 2 canles."
11433 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11434 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos AC3."
11437 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11438 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS."
11441 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11442 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos TrueHD."
11445 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11446 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS-HD."
11449 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11450 msgstr "Escolla o dispositivo a empregar para reproducir formatos codificados, estes son calquera dos indicados enriba, nas opcións de 'receptor compatíbel con'."
11453 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11454 msgstr "Configurar o uso dos sons da interface, como os da navegación nos menús e notificacións importantes."
11457 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11458 msgstr "Usar un rato ou un dispositivo con pantalla táctil para controlar o XBMC. Nota: a desactivación fará que perda o control sobre o XBMC cando no haxa un teclado ou un control remoto presentes."
11461 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11462 msgstr "Usar un joystick para controlar o XBMC."
11465 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11466 msgstr "Se a súa conexión a internet fai uso dun proxy, configúreo aquí."
11469 msgid "Configure which proxy type is used."
11470 msgstr "Configurar o tipo de proxy a usar."
11473 msgid "Configure the proxy server address."
11474 msgstr "Configurar o enderezo do servidor proxy."
11477 msgid "Configure the proxy server port."
11478 msgstr "Configurar o porto do servidor proxy."
11481 msgid "Configure the proxy server username."
11482 msgstr "Configurar o nome de usuario do proxy."
11485 msgid "Configure the proxy server password."
11486 msgstr "Configurar o contrasinal do servidor proxy."
11489 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11490 msgstr "Se ten un largo de banda limitado, XBMC tentará manterse neses límites."
11493 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11494 msgstr "Estabelecer canto ten que estar o XBMC inactivo antes de pecharse."
11497 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11498 msgstr "Estabelecer que acción realizará o XBMC cando leve un longo periodo de tempo inactivo."
11501 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11502 msgstr "Activar ou desactivar o rexistro da depuración. Moi útil no caso de ter problemas."
11505 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11506 msgstr "Cartafol usado para gardar as capturas de pantalla feitas no XBMC."
11509 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11510 msgstr "Especificar librerias adicionais a incluír no rexistro de depuración."
11513 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11514 msgstr "Estabelecer o código PIN usado no bloqueo mestre."
11517 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11518 msgstr "Estabelecer o número máximo de intentos antes de pecharse o XBMC."
11521 msgid "No info available yet."
11522 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11525 msgid "No info available yet."
11526 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11529 msgid "No info available yet."
11530 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11541 msgid "No info available yet."
11542 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11545 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11546 msgstr "Definir as localización das que obter a súa info. meteorolóxica."
11549 msgid "Show context menu"
11550 msgstr "Amosar menú contextual"
11553 msgid "Switch to channel"
11554 msgstr "Trocar á canle"
11557 msgid "Show information"
11558 msgstr "Amosar información"
11565 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11566 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
11569 msgid "Stereoscopic mode"
11570 msgstr "Modo estereoscópico"
11578 msgstr "Arriba/Abaixo"
11581 msgid "Side by side"
11582 msgstr "Lado a lado"
11585 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11586 msgstr "Anáglifo Vermello/Ciano"
11589 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11590 msgstr "Anáglifo Verde/Maxenta"
11594 msgstr "Entrelazado"
11597 msgid "Hardware Based"
11598 msgstr "Baseado no Hardware"
11601 msgid "Monoscopic - 2D"
11602 msgstr "Monoscópico - 2D"
11609 msgid "Use preferred mode"
11610 msgstr "Usar modo preferido"
11613 msgid "Preferred mode"
11614 msgstr "Modo peferido"
11617 msgid "Same as movie (autodetect)"
11618 msgstr "O mesmo do filme (autodetectar)"
11621 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11622 msgstr "Desactivar o modo estereoscópico cando a reprodución estea detida"
11625 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11626 msgstr "Este vídeo é estereoscópico, escolla o modo reprodución"
11629 msgid "Select stereoscopic mode"
11630 msgstr "Seleccionar modo estereoscópico"
11637 msgid "Preferred mode"
11638 msgstr "Modo peferido"
11641 msgid "Select alternate mode..."
11642 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
11645 msgid "Same as movie"
11646 msgstr "O mesmo do filme"
11649 msgid "Stereoscopic mode of video"
11650 msgstr "Modo de vídeo estereoscópico"
11653 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11654 msgstr "Modo invertido estereoscópico"
11657 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11658 msgstr "Permitir controlar o volume dende os clientes de AirPlay."
11661 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11662 msgstr "Saída tanto por analóxico (auriculares) como por HDMI"
11665 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11666 msgstr "Actíveo para potenciar os diálogos a diferenza dos sons de fondo cando se reduce o número de canles de audio"
11669 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11670 msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo."
11673 msgid "(Visually Impaired)"
11674 msgstr "(Discapacitados Visuais)"
11677 msgid "(Directors Comments)"
11678 msgstr "(Comentarios dos Directores)"
11681 msgid "(Directors Comments 2)"
11682 msgstr "(Comentarios dos Directores 2)"
11693 msgid "(Directors Comments)"
11694 msgstr "(Comentarios dos Directores)"
11697 msgid "Last used profile"
11698 msgstr "Último perfil usado"
11701 msgid "Browse Into"
11705 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11706 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos E-AC3."
11709 msgid "Dual audio output"
11710 msgstr "Saída de audio dual"
11713 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11714 msgstr "Potenciar a canle central ao diminuír o número de canles"
11717 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
11718 msgstr "Activa as teclas do sistema como imp. pant., alt-tab e as teclas do volume na pantalla completa."
11721 msgid "Set GUI resolution limit"
11722 msgstr "Estabelecer o limite de resolución do GUI"
11725 msgid "UPnP Player"
11726 msgstr "Rerpodutor UPnP"