1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgstr "ТВ Справочник"
46 msgstr "Файлов диспечер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
298 msgstr "Изглед: Автоматичен"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)"
306 msgstr "Изглед: Икони"
310 msgstr "Изглед: Списък"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
350 msgstr "Преки пътища"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Обновяването се провали"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
426 msgstr "Инф. за системата"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
514 msgstr "Половин дуплекс"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
538 msgstr "Свободна памет"
550 msgstr "Не е наличен"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
590 msgstr "Заглавие за сортиране"
594 msgstr "Дата на издаване"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
618 msgstr "Избери албум"
622 msgstr "Аудио записи"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Търсене на албум"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Не е намерен албум!"
646 msgstr "Избери всички"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Сканиране за информация"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Не е намерена информация!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Изберете филм:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Изискване на инф. от %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Уеб интерфейси"
714 msgstr "Възпроизведи"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Видео калибратор..."
738 msgstr "Приближаване"
742 msgstr "Пикселно съотношение"
746 msgstr "DVD устройство"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Моля, поставете диск"
754 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Няма връзка с мрежа"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикално отместване"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестови модели за калибриране..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видео филтри"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
830 msgstr "Режим за изобразяване"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "На цял екран №%d"
842 msgstr "Честота на обновяване"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Оразмеряване: (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализации"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Изберете целева папка"
874 msgstr "Стерео на всички канали"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Брой на каналите"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Прочитай информацията от етикетите"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Изчакване за започване..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Резултат от скриптовете"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Подредба: Аудио запис"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Подредба: Време"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Сортиране : Заглавие"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Подредба: Артист"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Подредба: Албум"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Позициониране на субтитрите"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Намерени са %i елемента"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Резултат от търсенето"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Не са открити елементи"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Преглед за субтитри"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Създай отметка"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Изчисти отметките"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Отместване на звука"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Език на оригиналния поток"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Език на потренителския интерфейс"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Почистване на базата от данни"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Подготвяне..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Грешка в базата от данни"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Търсене на песни..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Почистването приключи успешно"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Почистване на песни..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Почистване на артисти..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Почистване на жанрове..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Почистване на пътища..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Почистване на албуми..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Записване на промените..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Настройки на извеждането"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Различни артисти"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Нормализирай нивата при смесване"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Включи режима \"Декодиране на звука от устройство\""
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1254 msgstr "Затъмняване"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Матрицата пътеки"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Активирай скрийнсейвъра след"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Скрийнсейвър"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1278 msgstr "Всички албуми"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1286 msgstr "Скрийнсейвър"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Подредба: Файл"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Сортиране: Име"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Сортиране: Година"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1325 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Гръмотевични бури"
1366 msgstr "Превалявания"
1386 msgstr "Ясно с малко облаци"
1402 msgstr "Преваляване"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Изберете локация"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Единици за температура"
1442 msgstr "Единици за скорост"
1450 msgstr "Температура"
1454 msgstr "Усеща се като"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Сваляне на информация за:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Няма отзиви за албума"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Не е налична"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Изглед: Големи икони"
1518 msgstr "Най-съвпадащи"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Поддържай аудио устройството включено..."
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Не е открита информация за албума"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Не е открита информация за диска"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Подредба: DVD№"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Няма оптично устройство"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Сменяем диск"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Отваряне на файл"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Локална мрежа"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1666 msgstr "Превключи изгледа"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Ограничи честотата на дискретизацията (кХц)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Аудио поток"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Позиция на OSD"
1726 msgstr "Само музика"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Музика и видео"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Облик и език"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Аудио настройки"
1754 msgstr "Относно XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Изтрий албума"
1766 msgstr "Повтори веднъж"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Повтори папката"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Ползвай големи икони"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Пълна звукова височина"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на графичния интерфейс"
1798 msgstr "Калибриране"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Сортиране: Тип"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Подредба: Употреба"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Включи визуализацията"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "При стартиране отваряй"
1854 msgstr "Начален екран"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Ръчни настройки"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Стартирай в..."
1877 msgid "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Премахни източника"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Превключи към..."
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Изберете плейлист"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Нов плейлист..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Добави към плейлиста"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1906 msgstr "Въведете заглавие"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Изберете жанр"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Ръчно допълнение"
1926 msgstr "Въведете жанр"
1942 msgstr "Голям списък"
1946 msgstr "Големи икони"
1954 msgstr "Голям широк"
1958 msgstr "Икони на албуми"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Аудио извод (устройство)"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Декодиращо устройство"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Няма биография за артиста"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1990 msgstr "Подредба: %s"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Артист на албум"
2058 msgstr "Брой гледания"
2062 msgstr "Последно гледан на"
2070 msgstr "Дата на добавяне"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Брой гледания"
2098 msgstr "Дата на заснемане"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Посока на сортиране"
2106 msgstr "Метод на сортиране"
2110 msgstr "Изглед (режим)"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Различен изглед за отделните папки"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2138 msgstr "Режим \"Парти\""
2162 msgstr "Повтори: Изкл."
2166 msgstr "Повтори: Веднъж"
2170 msgstr "Повтори: Всички"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2186 msgstr "Изключително"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Постоянен битрейт"
2194 msgstr "Извличане..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Извличането не е възможно"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Извличане на аудио записа"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Въведете номер"
2218 msgstr "Битове/сегмент"
2222 msgstr "Честота на сегментите"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Виртуална папка"
2230 msgstr "Аудио CD-та"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Добави номера на песента"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Всички песни на"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Гледани сериали"
2258 msgstr "Изглед (режим)"
2266 msgstr "Приближаване"
2270 msgstr "Разтягане до 4:3"
2274 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Разтягане до 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Оригинален размер"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "С нива от песните"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "С нива от албумите"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Избягвай изкривяването на ReplayGained файловете"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Премахни от библиотеката"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Изнасяне на видео библиотека"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Внасяне на видео библиотека"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Преглед за библиотека"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Обнови библиотеката"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Показвай дебъг инф."
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Преглед за плейлист"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Преглед за папка"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Информация за песента"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Нелинейно разтягане"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Усилване на звука"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Преглед за скрипт"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Степен на компресиране"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Включи Dolby Digital транскодиране"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Почистване на библиотеката"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Ползвай HTTP прокси сървър за достъп до интернет"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2446 msgstr "HTTP прокси"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Ръчно (Статично)"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Стандартен gateway"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Запиши и рестартирай"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "с числа между 0 и 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Запиши и приложи"
2517 msgid "Character set"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Удебелен и наклонен"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Няма сканирана информация за този изглед"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2570 msgstr "Редактиране на пътя"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Огледален образ"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Сигурни ли сте?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Премахване на източник"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Добави препратка към програма"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Редактирай името на програмата"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Изглед: Голям списък"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Жълто-зелен"
2626 msgstr "Синьо-зелен"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Аудио извод"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Папка за слайдшоу"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Мрежови интерфейс"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Парола на безжична мрежа"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Защита на безжичната мрежа"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Без шифроване"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Дистанционно"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2726 msgstr "Порт (диапазон)"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Максимален брой клиенти"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Интернет достъп"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Обновяване на библиотека"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Да бъдат ли сканирани сега?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Добави снимки..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Добави музика..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Добави видео..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Адрес на сървъра"
2822 msgstr "Име на сървъра"
2826 msgstr "Отдалечен път"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Споделена папка"
2838 msgstr "Потребителско име"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Въведете път на сървъра"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Въведете номер на порта"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Въведете потребителско име"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Добавяне източник на %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2886 msgstr "Добави източник"
2890 msgstr "Редактирай източника"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Редактиране източника на %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Въведете нов етикет"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Преглед за снимка"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Добави място от мрежата..."
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Преглед за файл"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Бутони в подменюто"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Добавки тип видео"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Добавки тип аудио"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Добавки тип снимки"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Зареждане на директория"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Добавки тип програми"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Изберете миниатюра за приставката"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Настройки на добавката"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Точки за достъп"
2974 msgstr "Потребителско име"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Настройки на скрипта"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Въведете уеб адрес"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 с отдалечено dns разрешаване"
3018 msgstr "Работна група"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Стандартно потребителско име"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Стандартна парола"
3030 msgstr "WINS сървър"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Музика и видео "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Музика и снимки"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Музика и файлове"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Видео и снимки"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Видео и файлове"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Снимки и файлове"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Музика, видео и снимки"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Файлове. музика и видео"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Музика и програми"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Видео и програми"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Снимки и програми"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Програми, видео и музика"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Програми, снимки и музика"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Програми, снимки и видео"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Обяви тези услуги към други системи чрез Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Включи регулатора на звука"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3150 msgstr "Име на устройството"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Защити с парола"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Задаено аудио устройство"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Задайте устройство, което да декодира звука"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "Гръмотевична буря"
3265 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "Гръмотевични бури"
3274 msgstr "Много високо"
3286 msgstr "Плътна облачност"
3314 msgstr "Пясъчна буря"
3341 msgid "Precipitation"
3349 msgid "Put display to sleep when idle"
3350 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3354 msgstr "Времетраене"
3358 msgstr "Празен списък"
3361 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3362 msgstr "Отвори родителския списък, защото активният списък е празен"
3365 msgid "Script failed! : %s"
3366 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3369 msgid "Newer version needed - See log"
3370 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3385 msgid "File manager"
3386 msgstr "Диспечер на файлове"
3401 msgid "System information"
3402 msgstr "Информация за системата"
3405 msgid "Settings - General"
3406 msgstr "Настройки - Основни"
3409 msgid "Settings - Screen"
3410 msgstr "Настройки - Екран"
3413 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3414 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на интерфейса"
3417 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3418 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3421 msgid "Settings - Pictures"
3422 msgstr "Настройки - Снимки"
3425 msgid "Settings - Programs"
3426 msgstr "Настройки - Програми"
3429 msgid "Settings - Weather"
3430 msgstr "Настройки - Времето"
3433 msgid "Settings - Music"
3434 msgstr "Настройки - Музика"
3437 msgid "Settings - System"
3438 msgstr "Настройки - Система"
3441 msgid "Settings - Videos"
3442 msgstr "Настройки - Видео"
3445 msgid "Settings - Network"
3446 msgstr "Настройки - Мрежа"
3449 msgid "Settings - Appearance"
3450 msgstr "Настройки - Изглед"
3458 msgstr "Уеб браузър"
3465 msgid "Videos/Playlist"
3466 msgstr "Видео/Плейлисти"
3469 msgid "Login screen"
3470 msgstr "Екран за влизане"
3473 msgid "Settings - Profiles"
3474 msgstr "Настройки - Профили"
3490 msgstr "За напреднали"
3494 msgstr "За експерти"
3497 msgid "Add-on browser"
3498 msgstr "Баузър за добавки"
3501 msgid "Reset above settings to default"
3502 msgstr "Нулирай горните настройки"
3505 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3506 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3513 msgid "No help available"
3514 msgstr "Не е налична помощ"
3517 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3518 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности."
3521 msgid "No categories available"
3522 msgstr "Няма налични категории"
3525 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3526 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3529 msgid "Yes/No dialogue"
3530 msgstr "С/Без прозорец"
3533 msgid "Progress dialogue"
3534 msgstr "Прозорец за напредъка"
3537 msgid "File browser"
3538 msgstr "Браузер на файлове"
3541 msgid "Network setup"
3542 msgstr "Настройки на мрежата"
3545 msgid "Media source"
3546 msgstr "Медийни източници"
3549 msgid "Profile settings"
3550 msgstr "Настройки на профила"
3553 msgid "Lock settings"
3554 msgstr "Заключи настройките"
3557 msgid "Content settings"
3558 msgstr "Настройки на съдържанието"
3566 msgstr "Песни / Информация"
3569 msgid "Smart playlist editor"
3570 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3573 msgid "Smart playlist rule editor"
3574 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3577 msgid "Pictures/Info"
3578 msgstr "Снимки / Информация"
3581 msgid "Add-on settings"
3582 msgstr "Настройки на добавката"
3585 msgid "Add-ons/Info"
3586 msgstr "Добавки / Информация"
3589 msgid "Looking for subtitles..."
3590 msgstr "Търсене на субтитри..."
3593 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3594 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3598 msgstr "прекратяване"
3605 msgid "Opening stream"
3606 msgstr "Отваряне на поток"
3609 msgid "Music/Playlist"
3610 msgstr "Музика/Плейлист"
3614 msgstr "Музика/Файлове"
3617 msgid "Music/Library"
3618 msgstr "Музика/Библиотека"
3621 msgid "Playlist editor"
3622 msgstr "Редактор на плейлисти"
3625 msgid "Top 100 songs"
3626 msgstr "Топ 100 на песните"
3629 msgid "Top 100 albums"
3630 msgstr "Топ 100 на албумите"
3637 msgid "Configuration"
3638 msgstr "Настройване"
3641 msgid "Weather forecast"
3642 msgstr "Прогноза за времето"
3645 msgid "Network gaming"
3646 msgstr "Мрежови игри"
3654 msgstr "Системна информация"
3657 msgid "Music - Library"
3658 msgstr "Музика - Библиотека"
3661 msgid "Now Playing - Music"
3662 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3665 msgid "Now Playing - Videos"
3666 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3670 msgstr "Инф. за албума"
3674 msgstr "Инф. за филма"
3677 msgid "Select dialogue"
3678 msgstr "Изберете прозорец"
3682 msgstr "Музика / Информация"
3686 msgstr "Прозорец \"Добре\""
3690 msgstr "Видео / Информация"
3693 msgid "Scripts/Info"
3694 msgstr "Скриптове / Информация"
3697 msgid "Fullscreen video"
3698 msgstr "Видео на цял екран"
3701 msgid "Audio visualisation"
3702 msgstr "Аудио визуализация"
3705 msgid "File stacking dialogue"
3706 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3709 msgid "Rebuild index..."
3710 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3713 msgid "Return to music window"
3714 msgstr "Към прозореца с музика"
3717 msgid "Return to videos window"
3718 msgstr "Към прозореца с видео"
3721 msgid "Start from beginning"
3722 msgstr "Започни отначало"
3725 msgid "Resume from %s"
3726 msgstr "Възобнови от %s"
3781 msgid "Locked! Enter code..."
3782 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3785 msgid "Enter password"
3786 msgstr "Въведете парола"
3789 msgid "Enter master code"
3790 msgstr "Въведете главен код"
3793 msgid "Enter unlock code"
3794 msgstr "Въведете код за отключване"
3797 msgid "or press C to cancel"
3798 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3801 msgid "Enter gamepad button combo and"
3802 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3805 msgid "press OK, or Back to cancel"
3806 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3818 msgstr "Нулирай заключването"
3822 msgstr "Премахни заключването"
3825 msgid "Numeric password"
3826 msgstr "Парола от цифри"
3829 msgid "Gamepad button combo"
3830 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3833 msgid "Full-text password"
3834 msgstr "Текстова парола"
3837 msgid "Enter new password"
3838 msgstr "Въведете нова парола"
3841 msgid "Re-Enter new password"
3842 msgstr "Въведете отново паролата"
3845 msgid "Incorrect password,"
3846 msgstr "Неправилна парола,"
3849 msgid "retries left "
3850 msgstr "оставащи опита: "
3853 msgid "Passwords entered did not match."
3854 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3857 msgid "Access denied"
3858 msgstr "Достъпът е забранен"
3861 msgid "Password retry limit exceeded."
3862 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3865 msgid "The system will now power down."
3866 msgstr "Системата ще се изключи сега."
3870 msgstr "Заключен елемент"
3873 msgid "Updating video library art"
3874 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3877 msgid "Processing %s"
3878 msgstr "Обработване на %s"
3881 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3882 msgstr "Необходимо е кеша на картинките от видео библиотеката да бъде актуализиран."
3885 msgid "No downloading is needed."
3886 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3889 msgid "Reactivate lock"
3890 msgstr "Реактивирай заключването"
3893 msgid "Would you like to update it now?"
3894 msgstr "Да бъде ли обновен сега?"
3898 msgstr "Смени заключването"
3902 msgstr "Източник на заключването"
3905 msgid "Password entry was blank. Try again."
3906 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3910 msgstr "Заключване с код"
3913 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3914 msgstr "Изключи системата ако се достигне лимита на опитите за отключване с код"
3917 msgid "Master code is not valid"
3918 msgstr "Главният код не е валиден!"
3921 msgid "Please enter a valid master code"
3922 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3925 msgid "Settings & file manager"
3926 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3929 msgid "Set as default for all videos"
3930 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3933 msgid "This will reset any previously saved values"
3934 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3937 msgid "Amount of time to display each image"
3938 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3941 msgid "Use pan and zoom effects"
3942 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3945 msgid "12 hour clock"
3946 msgstr "12 часов часовник"
3949 msgid "24 hour clock"
3950 msgstr "24 часов часовник"
3961 msgid "System uptime"
3962 msgstr "Системата работи от"
3977 msgid "Total uptime"
3978 msgstr "Общо е работила"
3981 msgid "Battery level"
3982 msgstr "Ниво на батерията"
3990 msgstr "Скрийнсейвър"
3993 msgid "Fullscreen OSD"
4001 msgid "Immediate HD spindown"
4002 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
4010 msgstr "- Закъснение"
4013 msgid "- Minimum file duration"
4014 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
4021 msgid "Shutdown function"
4022 msgstr "Действие на функцията за изключване"
4026 msgstr "Изход от XBMC"
4030 msgstr "Хиберниране"
4034 msgstr "Суспендиране"
4038 msgstr "Изход от XBMC"
4042 msgstr "Рестартиране"
4046 msgstr "Минимизиране"
4049 msgid "Power button action"
4050 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
4053 msgid "Power off System"
4054 msgstr "Изключване на системата"
4057 msgid "Inhibit idle shutdown"
4058 msgstr "Спри изкл. при бездействие"
4061 msgid "Allow idle shutdown"
4062 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
4065 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4066 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
4069 msgid "Mounted removable harddrive"
4070 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
4073 msgid "Unsafe device removal"
4074 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
4077 msgid "Successfully removed device"
4078 msgstr "Успешно отстранено устройство"
4081 msgid "Joystick plugged"
4082 msgstr "Свързан е джойстик"
4085 msgid "Joystick unplugged"
4086 msgstr "Откачен е джойстик"
4089 msgid "Try to wake remote servers on access"
4090 msgstr "Опитай да събудиш отдалечените сървъри при достъп"
4093 msgid "Wake on Lan (%s)"
4094 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
4097 msgid "Waiting for network to connect..."
4098 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
4101 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4102 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
4105 msgid "Waiting for server to wake up..."
4106 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
4109 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4110 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
4113 msgid "Waiting for services to launch..."
4114 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4117 msgid "MAC Discovery"
4118 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4121 msgid "Updated for %s"
4122 msgstr "Обновен за %s"
4125 msgid "Found for %s"
4126 msgstr "Открит е за \"%s\""
4129 msgid "Failed for %s"
4130 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4133 msgid "Running low on battery"
4134 msgstr "Батерията е изтощена"
4137 msgid "Flicker filter"
4138 msgstr "Филтър за трептене"
4141 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4142 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4145 msgid "Vertical blank sync"
4146 msgstr "Вертикална синхронизация"
4153 msgid "Enabled during video playback"
4154 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4157 msgid "Always enabled"
4158 msgstr "Винаги включено"
4161 msgid "Test & apply resolution"
4162 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4165 msgid "Save resolution?"
4166 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4169 msgid "Would you like to keep this change?"
4170 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4173 msgid "High quality upscaling"
4174 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4181 msgid "Enabled for SD content"
4182 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4185 msgid "Always enabled"
4186 msgstr "Винаги включен"
4189 msgid "Upscaling method"
4209 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4210 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4213 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4214 msgstr "Преобразуване на цветовете VDPAU Studio"
4218 msgstr "Желаете ли да ползвате облика?"
4221 msgid "Blank other displays"
4222 msgstr "Затъмняване на останалите екрани"
4229 msgid "Blank displays"
4230 msgstr "Затъмнени екрани"
4233 msgid "Active connections detected!"
4234 msgstr "Открити са активни връзки!"
4237 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4238 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4241 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4242 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4245 msgid "Change Apple Remote mode?"
4246 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4249 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4250 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4253 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4254 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4257 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4258 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4262 msgstr "Subnet маска"
4270 msgstr "Основен DNS"
4273 msgid "Initialise failed"
4274 msgstr "Инициализирането се провали"
4285 msgid "After %i secs"
4286 msgstr "След %i секунди"
4289 msgid "HDD install date:"
4290 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4293 msgid "HDD power cycle count:"
4294 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4301 msgid "Delete profile '%s'?"
4302 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4305 msgid "Last loaded profile:"
4306 msgstr "Последно зареден профил:"
4321 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4322 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4325 msgid "Started, alarm in %im"
4326 msgstr "Активна, аларма в %im"
4333 msgid "Cancelled with %im%is left"
4334 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4345 msgid "Search for subtitles in RARs"
4346 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4349 msgid "Browse for subtitle..."
4350 msgstr "Преглед за субтитри..."
4354 msgstr "Премести елемента"
4357 msgid "Move item here"
4358 msgstr "Премести елемента тук"
4362 msgstr "Отказ от местенето"
4370 msgstr "ЦПУ натоварване:"
4373 msgid "Connected, but no DNS is available."
4374 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4405 msgid "Operating system:"
4406 msgstr "Операционна с-ма:"
4410 msgstr "ЦПУ честота:"
4413 msgid "Video encoder:"
4414 msgstr "Видео енкодер:"
4417 msgid "Screen resolution:"
4418 msgstr "Резолюция на екрана:"
4422 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4437 msgid "Not connected. Check network settings."
4438 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4441 msgid "Target temperature"
4442 msgstr "Целева температура"
4446 msgstr "Скорост на вентилатора"
4449 msgid "Auto temperature control"
4450 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4453 msgid "Fan speed override"
4454 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4461 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4462 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4465 msgid "Show RSS news feeds"
4466 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4469 msgid "Show parent folder items"
4470 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4473 msgid "Track naming template"
4474 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4477 msgid "Do you wish to reboot your system"
4478 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4481 msgid "instead of just XBMC?"
4482 msgstr "Вместо само XBMC?"
4486 msgstr "Ефект приближаване"
4489 msgid "Float effect"
4490 msgstr "Плуващ ефект"
4493 msgid "Black bar reduction"
4494 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4498 msgstr "Рестартиране"
4501 msgid "Crossfade between songs"
4502 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4505 msgid "Regenerate thumbnails"
4506 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4509 msgid "Recursive thumbnails"
4510 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4513 msgid "View slideshow"
4514 msgstr "Вид слайдшоу"
4517 msgid "Recursive slideshow"
4518 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4522 msgstr "В случаен ред"
4537 msgid "Enable karaoke support"
4538 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4541 msgid "Background transparency"
4542 msgstr "Прозрачност на фона"
4545 msgid "Foreground transparency"
4546 msgstr "Прозрачност на картина"
4550 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4557 msgid "%s not found"
4558 msgstr "%s не е намерен"
4561 msgid "Error opening %s"
4562 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4565 msgid "Unable to load %s"
4566 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4569 msgid "Error: Out of memory"
4570 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4574 msgstr "Премести нагоре"
4578 msgstr "Премести надолу"
4582 msgstr "Редактирай етикета"
4585 msgid "Make default"
4586 msgstr "Направи стандартен"
4589 msgid "Remove button"
4590 msgstr "Премахни бутона"
4594 msgstr "Остави както е"
4613 msgid "Switch LED off on playback"
4614 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4617 msgid "Movie information"
4618 msgstr "Информация за филма"
4622 msgstr "Сложи на опашката"
4625 msgid "Search IMDb..."
4626 msgstr "Търси в IMDb..."
4629 msgid "Scan for new content"
4630 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4633 msgid "Current playlist"
4634 msgstr "Текущ плейлист"
4637 msgid "Album information"
4638 msgstr "Информация за албума"
4641 msgid "Scan item to library"
4642 msgstr "Анализиране"
4645 msgid "Stop scanning"
4646 msgstr "Спри сканирането"
4649 msgid "Render method"
4650 msgstr "Метод за рендване"
4653 msgid "Low quality pixel shader"
4654 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4657 msgid "Hardware overlays"
4658 msgstr "Хардуерни пластове"
4661 msgid "High quality pixel shader"
4662 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4666 msgstr "Възпроизведи елемента"
4669 msgid "Set artist thumb"
4670 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4673 msgid "Automatically generate thumbnails"
4674 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4677 msgid "Enable voice"
4678 msgstr "Включи гласа"
4681 msgid "Enable device"
4682 msgstr "Включи устройството"
4686 msgstr "Сила на звука"
4689 msgid "Default view mode"
4690 msgstr "Стандартен изглед"
4693 msgid "Default brightness"
4694 msgstr "Стандартна яркост"
4697 msgid "Default contrast"
4698 msgstr "Стандартен контраст"
4701 msgid "Default gamma"
4702 msgstr "Стандартна гама"
4705 msgid "Resume video"
4706 msgstr "Възобнови видеото"
4709 msgid "Voice mask - Port 1"
4710 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4713 msgid "Voice mask - Port 2"
4714 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4717 msgid "Voice mask - Port 3"
4718 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4721 msgid "Voice mask - Port 4"
4722 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4725 msgid "Use time based seeking"
4726 msgstr "Преход базиран на времето"
4729 msgid "Track naming template - right"
4730 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4737 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4738 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4741 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4742 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4746 msgstr "Отвори/Затвори"
4749 msgid "Use visualisation if playing audio"
4750 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4753 msgid "Calculate size"
4754 msgstr "Изчисли размера"
4757 msgid "Calculating folder size"
4758 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4761 msgid "Video settings"
4762 msgstr "Видео - настройки"
4765 msgid "Audio and subtitle settings"
4766 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4769 msgid "Enable subtitles"
4770 msgstr "Включи субтитрите"
4774 msgstr "Кратки пътища"
4777 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4778 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4781 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4782 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4785 msgid "Browse for %s"
4786 msgstr "Преглед за %s"
4789 msgid "Show track position"
4790 msgstr "Покажи позицията на песента"
4793 msgid "Clear default"
4794 msgstr "Изчисти стандартните"
4805 msgid "Picture information"
4806 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4813 msgid "(IMDb user rating)"
4814 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4821 msgid "Tune in on Last.fm"
4822 msgstr "Свързване с Last.fm"
4825 msgid "Minimum fan speed"
4826 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4829 msgid "Play from here"
4830 msgstr "Възпроизведи от тук"
4837 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4838 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4841 msgid "Render method"
4842 msgstr "Метод за рендване"
4846 msgstr "Автоматично откриване"
4849 msgid "Basic shaders (ARB)"
4850 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4853 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4854 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4861 msgid "Remove safely"
4862 msgstr "Безопасно премахване"
4869 msgid "Start slideshow here"
4870 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4873 msgid "Remember for this path"
4874 msgstr "Запомни за този път"
4877 msgid "Use pixel buffer objects"
4878 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4881 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4882 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4885 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4886 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4889 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4890 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4893 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4894 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4897 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4898 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4902 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4905 msgid "Pixel Shaders"
4906 msgstr "Пикселни шейдъри"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4910 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4913 msgid "Play the next video automatically"
4914 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4917 msgid "Play only this"
4918 msgstr "Възпроизведи само това"
4921 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4922 msgstr "Включи HQ скалерите при мащабиране над"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4926 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4929 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4930 msgstr "Използвай стандартно VDPAU Video Mixer"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4934 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4938 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4941 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4942 msgstr "Включи многопоточното софтуерно декодиране"
4945 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4946 msgstr "Ползвай Mpeg-2 VDPAU"
4949 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4950 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерно ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането може да доведе до сривове при по-старите видео карти тип Radeon."
4953 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4954 msgstr "Ползвай Mpeg-4 VDPAU"
4957 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
4958 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерно ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на опцията може да доведе до сривове при ION базираните системи."
4961 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4962 msgstr "Ползвай VC-1 VDPAU"
4965 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
4966 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
4969 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
4970 msgstr "Ползвай Mpeg-2 VAAPI"
4973 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
4974 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. При декодирането на някои MPEG-2 видео файлове, може да се появят зелени артефакти."
4977 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
4978 msgstr "Ползвай Mpeg-4 VAAPI"
4981 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
4982 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
4985 msgid "Use VC-1 VAAPI"
4986 msgstr "Ползвай VC-1 VAAPI"
4989 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
4990 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират презредово VC-1 видео."
4993 msgid "Decoding method"
4994 msgstr "Метод за декодиране"
5001 msgid "Hardware accelerated"
5002 msgstr "Хардуерно ускорен"
5005 msgid "A/V sync method"
5006 msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране"
5010 msgstr "Аудио честота"
5013 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5014 msgstr "Видео честота (пропуск/дублиране на звука)"
5017 msgid "Video clock (Resample audio)"
5018 msgstr "Видео честота (пресегмент. на звука)"
5021 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5022 msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта (%)"
5025 msgid "Resample quality"
5026 msgstr "Качество на пресегментиране"
5030 msgstr "Ниско(бързо)"
5041 msgid "Really high(slow!)"
5042 msgstr "Наистина високо(бави!)"
5045 msgid "Sync playback to display"
5046 msgstr "Синхронизирай видеото към честотата на обновяване на екрана"
5050 msgstr "Избери картинка"
5054 msgstr "Текуща картинка"
5058 msgstr "Отдалечена картинка"
5062 msgstr "Локална картинка"
5066 msgstr "Без картинка"
5070 msgstr "Добави картинка"
5073 msgid "Pause during refresh rate change"
5074 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
5082 msgstr "%.1f секунда"
5085 msgid "%.1f Seconds"
5086 msgstr "%.1f секунди"
5097 msgid "Apple remote"
5098 msgstr "Apple дистанционно"
5101 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5102 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
5105 msgid "Sequence delay time"
5106 msgstr "Време на закъснение поредица"
5117 msgid "Universal Remote"
5118 msgstr "Универсално дистанционно"
5121 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5122 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
5125 msgid "Apple Remote Error"
5126 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
5129 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5130 msgstr "Отдалечената поддръжка на Apple не може да бъде включена."
5138 msgstr "Разгрупиране"
5141 msgid "Downloading playlist file..."
5142 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
5145 msgid "Downloading streams list..."
5146 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
5149 msgid "Parsing streams list..."
5150 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
5153 msgid "Downloading streams list failed"
5154 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
5157 msgid "Downloading playlist file failed"
5158 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
5161 msgid "Games directory"
5162 msgstr "Папка с игри"
5165 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5166 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
5169 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5170 msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри"
5173 msgid "- Use large icons"
5174 msgstr "- Ползвай големи икони"
5177 msgid "- Switch based on"
5178 msgstr "- Превключване, когато"
5181 msgid "- Percentage"
5185 msgid "No files and at least one thumb"
5186 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
5189 msgid "At least one file and thumb"
5190 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
5193 msgid "Percentage of thumbs"
5194 msgstr "Процент от миниатюрите"
5197 msgid "View options"
5198 msgstr "Преглед на настройките"
5201 msgid "Change area code 1"
5202 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5205 msgid "Change area code 2"
5206 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5209 msgid "Change area code 3"
5210 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5221 msgid "Enter the nearest large town"
5222 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5225 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5226 msgstr "Видео/Аудио/DVD кеш - Твърд диск"
5229 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5230 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5233 msgid "Video cache - Local Network"
5234 msgstr "Видео кеш - Локална мрежа"
5237 msgid "Video cache - Internet"
5238 msgstr "Видео кеш - Интернет"
5241 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5242 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5245 msgid "Audio cache - Local Network"
5246 msgstr "Аудио кеш - Локална мрежа"
5249 msgid "Audio cache - Internet"
5250 msgstr "Аудио кеш - Интернет"
5253 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5254 msgstr "DVD кеш - DVD-ROM"
5257 msgid "Local Network"
5258 msgstr "Локална мрежа"
5265 msgid "DVD cache - Local Network"
5266 msgstr "DVD кеш - Локална мрежа"
5269 msgid "Network settings changed"
5270 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5273 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5274 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5277 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5278 msgstr "рестартиране на XBMC. Желаете ли да рестартирате сега?"
5281 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5282 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5285 msgid "- Shutdown while playing"
5286 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5318 msgstr "Формат на часа"
5322 msgstr "Формат на датата"
5326 msgstr "Филтри за интерфейса"
5329 msgid "Use background scanning"
5330 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5334 msgstr "Спри сканирането"
5337 msgid "Not possible while scanning for media info"
5338 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5341 msgid "Film grain effect"
5342 msgstr "Зърнест ефект"
5345 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5346 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5349 msgid "Unknown type cache - Internet"
5350 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5354 msgstr "Автоматичен"
5357 msgid "Enter username for"
5358 msgstr "Въведете потребителско име за"
5366 msgstr "Задайте дата"
5370 msgstr "Задайте час"
5373 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5374 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
5377 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5378 msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
5381 msgid "Enter the IP address"
5382 msgstr "Въведете IP адрес"
5385 msgid "Apply these settings now?"
5386 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5389 msgid "Apply changes now"
5390 msgstr "Приложи настройките сега"
5393 msgid "Allow file renaming and deletion"
5394 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5397 msgid "Set timezone"
5398 msgstr "Задайте часови пояс"
5401 msgid "Use daylight saving time"
5402 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5405 msgid "Add to favourites"
5406 msgstr "Добави към любимите"
5409 msgid "Remove from favourites"
5410 msgstr "Премахни от любимите"
5417 msgid "Timezone country"
5418 msgstr "Часови пояс на държава"
5422 msgstr "Часови пояс"
5426 msgstr "Списъци с файлове"
5429 msgid "Show EXIF picture information"
5430 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5433 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5434 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5437 msgid "Queue songs on selection"
5438 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5442 msgstr "Възпроизвеждане"
5449 msgid "Play DVDs automatically"
5450 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5453 msgid "Font to use for text subtitles"
5454 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5457 msgid "International"
5458 msgstr "Международни"
5461 msgid "Character set"
5473 msgid "Input devices"
5474 msgstr "Входни устройства"
5477 msgid "Power saving"
5478 msgstr "Пестене на енергия"
5485 msgid "Audio CD Insert Action"
5486 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5490 msgstr "Възпроизвеждане"
5493 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5494 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5497 msgid "Stop ripping CD"
5498 msgstr "Спиране извличането на диска"
5501 msgid "Acceleration"
5505 msgid "Unavailable source"
5506 msgstr "Източникът не е наличен"
5509 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5510 msgstr "Какво искате да направите с медийни елементи от %s"
5538 msgstr "База от данни"
5541 msgid "* All albums"
5542 msgstr "* Всички албуми"
5545 msgid "* All artists"
5546 msgstr "* Всички артисти"
5550 msgstr "* Всички песни"
5553 msgid "* All genres"
5554 msgstr "* Всички жанрове"
5557 msgid "Buffering..."
5558 msgstr "Буфериране..."
5561 msgid "Navigation sounds"
5562 msgstr "Звуци при навигиране"
5565 msgid "Skin default"
5573 msgid "Default theme"
5574 msgstr "Стандартна тема"
5585 msgid "Not connected"
5586 msgstr "Не сте свързан"
5589 msgid "Play using..."
5590 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5593 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5594 msgstr "Ползвай плавна синхронизация на звука и видеото"
5597 msgid "Hide file names in thumbs view"
5598 msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
5601 msgid "Play in party mode"
5602 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5605 msgid "Path not found or invalid"
5606 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5609 msgid "Could not connect to network server"
5610 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5613 msgid "No servers found"
5614 msgstr "Не са намерени сървъри"
5617 msgid "Workgroup not found"
5618 msgstr "Workgroup не е намерена"
5621 msgid "Opening multi-path source"
5622 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5633 msgid "Internet lookup"
5634 msgstr "Интернет търсене"
5641 msgid "Play media from disc"
5642 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5645 msgid "Enter new title"
5646 msgstr "Въведете ново заглавие"
5649 msgid "Enter the movie name"
5650 msgstr "Въведете името на филма"
5653 msgid "Enter the profile name"
5654 msgstr "Въведете името на профила"
5657 msgid "Enter the album name"
5658 msgstr "Въведете името на албума"
5661 msgid "Enter the playlist name"
5662 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5665 msgid "Enter new filename"
5666 msgstr "Въведете ново име за файла"
5669 msgid "Enter folder name"
5670 msgstr "Въведете име на папката"
5673 msgid "Enter directory"
5674 msgstr "Въведете директория"
5677 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5678 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5681 msgid "Enter search string"
5682 msgstr "Въведете низ за търсене"
5690 msgstr "Автоматично избиране"
5693 msgid "De-interlace"
5694 msgstr "Деинтерлейсинг"
5701 msgid "Bob (inverted)"
5702 msgstr "Bob (inverted)"
5705 msgid "Cancelling..."
5706 msgstr "Отказване..."
5709 msgid "Enter the artist name"
5710 msgstr "Въведете името на артиста"
5713 msgid "Playback failed"
5714 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5717 msgid "One or more items failed to play."
5718 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5722 msgstr "Въведете стойност"
5725 msgid "Check the log file for details."
5726 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5729 msgid "Party mode aborted."
5730 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5733 msgid "No matching songs in the library."
5734 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5737 msgid "Could not initialise database."
5738 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5741 msgid "Could not open database."
5742 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5745 msgid "Could not get songs from database."
5746 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5749 msgid "Party mode playlist"
5750 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5753 msgid "De-interlace (Half)"
5754 msgstr "Деинтерлейсинг (наполовина)"
5757 msgid "Deinterlace video"
5758 msgstr "Деинтерлейсинг"
5761 msgid "Deinterlace method"
5762 msgstr "Метод за деинтерлейсинг"
5770 msgstr "Автоматично"
5778 msgstr "Всички видеа"
5782 msgstr "Неизгледани"
5789 msgid "Mark as watched"
5790 msgstr "Маркирай като гледан"
5793 msgid "Mark as unwatched"
5794 msgstr "Маркирай като негледан"
5798 msgstr "Редактирай заглавието"
5802 msgstr "Управление..."
5805 msgid "Edit sort title"
5806 msgstr "Заглавие за сортиране"
5809 msgid "Operation was aborted"
5810 msgstr "Операцията е прекратена"
5814 msgstr "Копирането се провали"
5817 msgid "Failed to copy at least one file"
5818 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5822 msgstr "Преместването се провали"
5825 msgid "Failed to move at least one file"
5826 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5829 msgid "Delete failed"
5830 msgstr "Изтриването се провали"
5833 msgid "Failed to delete at least one file"
5834 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5837 msgid "Video scaling method"
5838 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5841 msgid "Nearest neighbour"
5842 msgstr "Nearest neighbour"
5865 msgid "Bicubic (software)"
5866 msgstr "Bicubic (software)"
5869 msgid "Lanczos (software)"
5870 msgstr "Lanczos (software)"
5873 msgid "Sinc (software)"
5874 msgstr "Sinc (software)"
5881 msgid "Temporal/Spatial"
5882 msgstr "Temporal/Spatial"
5885 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5886 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5889 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5890 msgstr "(VDPAU)Острота"
5893 msgid "Inverse Telecine"
5894 msgstr "Обратен Telecine"
5897 msgid "Lanczos3 optimised"
5898 msgstr "Lanczos3 оптимизиран"
5902 msgstr "Автоматично"
5905 msgid "Temporal (Half)"
5906 msgstr "Temporal (Half)"
5909 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5910 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5929 msgid "Spline36 optimised"
5930 msgstr "Spline36 оптимизиран"
5933 msgid "Software Blend"
5934 msgstr "Software Blend"
5938 msgstr "VDPAU - Bob"
5945 msgid "Post-processing"
5946 msgstr "Пост обработка"
5949 msgid "Display sleep timeout"
5950 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5954 msgstr "%i мегабайта"
5965 msgid "Switch to channel"
5966 msgstr "Превключи на канал"
5969 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5970 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
5973 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5974 msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение."
5977 msgid "Find similar programs"
5978 msgstr "Намиране на подобни програми"
5981 msgid "Importing EPG from clients"
5982 msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
5985 msgid "PVR stream information"
5986 msgstr "Информация за ПВР потока"
5989 msgid "Receiving device"
5990 msgstr "Приемащо устройство"
5993 msgid "Device status"
5994 msgstr "Състояние на устройството"
5997 msgid "Signal quality"
5998 msgstr "Качество на сигнала"
6018 msgstr "Без шифриране"
6029 msgid "PVR Backend %i - %s"
6030 msgstr "ПВР сървър %i - %s"
6033 msgid "TV recordings"
6034 msgstr "Записи от ТВ"
6037 msgid "Folder with channel icons"
6038 msgstr "Папка с икони на канали"
6061 msgid "Radio channels"
6062 msgstr "Радио канали"
6065 msgid "Upcoming recordings"
6066 msgstr "Бъдещи записи"
6069 msgid "Add timer..."
6070 msgstr "Добави брояч"
6073 msgid "No search results"
6074 msgstr "Няма резултат от търсенето"
6077 msgid "No EPG entries"
6078 msgstr "Няма EPG записи"
6094 msgstr "Времева линия"
6101 msgid "Already started recording on this channel"
6102 msgstr "Каналът вече се записва"
6105 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6106 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
6109 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6110 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
6113 msgid "Show signal quality"
6114 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
6117 msgid "Not supported by the PVR backend."
6118 msgstr "Не се поддържа от ПВР сървъра."
6121 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6122 msgstr "Да скрия ли канала?"
6129 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6130 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
6133 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6134 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
6141 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6142 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
6145 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6146 msgstr "Няма активни ПВР клиенти. Изчакайте стартирането на ПВР клиента или вижте дневника."
6153 msgid "Programme info"
6154 msgstr "Инф. за програмата"
6157 msgid "Group management"
6158 msgstr "Управление на групи"
6161 msgid "Show channel"
6162 msgstr "Покажи канал"
6165 msgid "Show visible channels"
6166 msgstr "Показвай видимите канали"
6169 msgid "Show hidden channels"
6170 msgstr "Показвай скритите канали"
6173 msgid "Move channel to:"
6174 msgstr "Премести канала в:"
6177 msgid "Recording information"
6178 msgstr "Инф. за записа"
6181 msgid "Hide channel"
6182 msgstr "Скрий канала"
6185 msgid "No information available"
6186 msgstr "Няма налична информация"
6194 msgstr "Редактирай брояча"
6197 msgid "Timer enabled"
6198 msgstr "Включен брояч"
6201 msgid "Stop recording"
6202 msgstr "Край на записването"
6205 msgid "Delete timer"
6206 msgstr "Изтрий брояча"
6210 msgstr "Добави брояч"
6213 msgid "Sort by: Channel"
6214 msgstr "Сорт.: Канал"
6218 msgstr "Отиди в началото"
6222 msgstr "Отиди в края"
6225 msgid "Default EPG window"
6226 msgstr "Стандартен EPG прозорец"
6229 msgid "Channel icons"
6230 msgstr "Икона на канала"
6233 msgid "This event is already being recorded."
6234 msgstr "Събитието вече се записва"
6237 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6238 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
6246 msgstr "Към текущия момент"
6249 msgid "EPG update interval"
6250 msgstr "Интервал на EPG обновяване"
6253 msgid "Do not store the EPG in the database"
6254 msgstr "Не съхранявай EPG в базата данни"
6257 msgid "Delay channel switch"
6258 msgstr "Забавяй при превключване"
6297 msgid "Lifetime (days):"
6298 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6305 msgid "Unknown channel %u"
6306 msgstr "Непознат канал %u"
6309 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6310 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6313 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6314 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6317 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6318 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6321 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6322 msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
6325 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6326 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6329 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6330 msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
6333 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6334 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6337 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6338 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6341 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6342 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6345 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6346 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6349 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6350 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6353 msgid "Enter the name for the recording"
6354 msgstr "Въведете име за записа"
6369 msgid "Please switch to another channel."
6370 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6373 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6374 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6377 msgid "Next timer on"
6378 msgstr "Следващ брояч"
6385 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6386 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6389 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6390 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6393 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6394 msgstr "Грешка в ПВР сървъра. Проверете дневника за подробности."
6406 msgstr "Размер на диска"
6409 msgid "Search for channels"
6410 msgstr "Търсене за канали"
6413 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6414 msgstr "Не може да се използват PVR функциите по време на търсенето."
6417 msgid "On which server do you want to search?"
6418 msgstr "На кой сървър искате да се търси?"
6421 msgid "Client number"
6422 msgstr "Клиентски номер"
6425 msgid "Avoid repeats"
6426 msgstr "Избягване на повторения"
6429 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6430 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6433 msgid "Free to air channels only"
6434 msgstr "Само отворени канали"
6437 msgid "Ignore present timers"
6438 msgstr "Игнорирай съществуващите броячи"
6441 msgid "Ignore present recordings"
6442 msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
6446 msgstr "Време на започване"
6450 msgstr "Време на приключване"
6454 msgstr "Дата на започване"
6458 msgstr "Дата на приключване"
6461 msgid "Minimum duration"
6462 msgstr "Мин. продължителност"
6465 msgid "Maximum duration"
6466 msgstr "Макс. продължителност"
6469 msgid "Include unknown genres"
6470 msgstr "Включително непознати жанрове"
6473 msgid "Search string"
6474 msgstr "Низ за търсене"
6477 msgid "Include description"
6478 msgstr "Търси в описанията"
6481 msgid "Case sensitive"
6482 msgstr "Различаване на малки и главни букви"
6485 msgid "Channel unavailable"
6486 msgstr "Каналът е недостъпен"
6489 msgid "No groups defined"
6490 msgstr "Няма дефинирани групи"
6493 msgid "Please create a group first"
6494 msgstr "Моля, първо създайте група"
6497 msgid "Name of the new group"
6498 msgstr "Име на новата група"
6505 msgid "Search guide"
6506 msgstr "Ръководство за търсене"
6509 msgid "Group management"
6510 msgstr "Управление на групи"
6513 msgid "No groups defined"
6514 msgstr "Няма дефинирани групи"
6525 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6526 msgstr "ПВР сървъра не поддържа това действие. Проверете дневника за подробности."
6565 msgid "Next recording"
6566 msgstr "Следващ запис"
6569 msgid "Currently recording"
6570 msgstr "В момента записва"
6581 msgid "Recording active"
6582 msgstr "Запис активен"
6589 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6590 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6597 msgid "PVR information"
6598 msgstr "ПВР информация"
6601 msgid "Scan for missing icons"
6602 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6605 msgid "Hide video information box"
6606 msgstr "Скрий информацията за видеото"
6609 msgid "Timeout when starting playback"
6610 msgstr "Забавяне при стартиране на възпроизвеждането"
6613 msgid "Start playback minimised"
6614 msgstr "Стартирай възпроизвеждането в прозорец"
6617 msgid "Instant recording duration"
6618 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6621 msgid "Default recording priority"
6622 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6625 msgid "Default recording lifetime"
6626 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6629 msgid "Margin at the start of a recording"
6630 msgstr "Интервал преди началото на записа"
6633 msgid "Margin at the end of a recording"
6634 msgstr "Интервал след края на записа"
6638 msgstr "Възпроизвеждане"
6641 msgid "Show channel information when switching channels"
6642 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6645 msgid "Automatically hide channel information"
6646 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6657 msgid "Days to display in the EPG"
6658 msgstr "Дни за показване в EPG"
6661 msgid "Channel information duration"
6662 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6665 msgid "Reset the PVR database"
6666 msgstr "Нулирай ПВР базата данни"
6669 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6670 msgstr "Всички данни в ПВР базата данни ще бъдат изтрити"
6673 msgid "Reset the EPG database"
6674 msgstr "Нулирай EPG базата данни"
6677 msgid "EPG is being reset"
6678 msgstr "Нулиране на EPG"
6681 msgid "Continue last channel on startup"
6682 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6693 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6694 msgstr "Свързаните ПВР сървъри не поддържат сканиране на канали."
6697 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6698 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6705 msgid "Client actions"
6706 msgstr "Клиентски действия"
6709 msgid "PVR client specific actions"
6710 msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
6713 msgid "Recording started on: %s"
6714 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6717 msgid "Recording finished on: %s"
6718 msgstr "Записът приключи на: %s"
6721 msgid "Channel manager"
6722 msgstr "Диспечер на каналите"
6726 msgstr "EPG източник:"
6729 msgid "Channel name:"
6730 msgstr "Име на канала:"
6733 msgid "Channel icon:"
6734 msgstr "Икона на канала:"
6737 msgid "Edit channel"
6738 msgstr "Редактирай канала"
6745 msgid "Group management"
6746 msgstr "Управление на групи"
6749 msgid "Activate EPG:"
6750 msgstr "Активиране на EPG:"
6757 msgid "Enter the name of the new channel"
6758 msgstr "Въведете име на новия канал"
6761 msgid "XBMC virtual backend"
6762 msgstr "XBMC виртуален сървър"
6769 msgid "Delete channel"
6770 msgstr "Изтрий канала"
6773 msgid "This list contains changes"
6774 msgstr "В списъка има промени "
6777 msgid "Select backend"
6778 msgstr "Изберете сървър"
6781 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6782 msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
6785 msgid "The PVR backend does not support timers."
6786 msgstr "ПВР сървъра не поддържа броячи."
6789 msgid "All radio channels"
6790 msgstr "Всички радио канали"
6793 msgid "All TV channels"
6794 msgstr "Всички ТВ канали"
6801 msgid "Ungrouped channels"
6802 msgstr "Негрупирани канали"
6809 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6810 msgstr "Синхронизирай групите канали със сървъра(ите)"
6817 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6818 msgstr "Неуспешно включване на ПВР добавката. Проверете настройките си или дневника за повече информация."
6821 msgid "Recording aborted"
6822 msgstr "Записът прекратен"
6825 msgid "Recording scheduled"
6826 msgstr "Запис по график"
6829 msgid "Recording started"
6830 msgstr "Започнат е запис"
6833 msgid "Recording completed"
6834 msgstr "Приключен е запис"
6837 msgid "Recording deleted"
6838 msgstr "Изтрит е запис"
6841 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6842 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6845 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6846 msgstr "Изключи EPG обновяването по време на възпроизвеждане на ТВ потока"
6849 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6850 msgstr "Винаги използвай сортирането на каналите от сървъра(ите)"
6853 msgid "Clear search results"
6854 msgstr "Изчисти резултата от търсенето"
6857 msgid "Display a notification on timer updates"
6858 msgstr "Покажи известие при обновяване на брояча"
6861 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6862 msgstr "Използвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. ПВР добавка)"
6865 msgid "PVR manager is starting up"
6866 msgstr "ПВР диспечерът се стартира"
6869 msgid "Loading channels from clients"
6870 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6873 msgid "Loading timers from clients"
6874 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6877 msgid "Loading recordings from clients"
6878 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6881 msgid "Starting background threads"
6882 msgstr "Стартиране на фонови процеси"
6885 msgid "No PVR Add-on enabled"
6886 msgstr "Няма включена ПВР добавка"
6889 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6890 msgstr "ПВР диспечера е включен без каквото и да е"
6893 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6894 msgstr "включени ПВР добавки. Включете поне една добавка"
6897 msgid "in order to use the PVR functionality."
6898 msgstr "за използване на ПВР функциите."
6901 msgid "Backend idle time"
6902 msgstr "Време на неактивност за сървъра"
6905 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6906 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6909 msgid "Wakeup before recording"
6910 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6913 msgid "Daily wakeup"
6914 msgstr "Събуждане всеки ден"
6917 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6918 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6921 msgid "Filter channels"
6922 msgstr "Филтриране на канали"
6925 msgid "Loading EPG from database"
6926 msgstr "Зареждане на EPG от базата данни"
6929 msgid "Update EPG information"
6930 msgstr "Обновяване на EPG информацията"
6933 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6934 msgstr "Да се планира ли EPG време за обновяване на този канал?"
6937 msgid "EPG update scheduled for channel"
6938 msgstr "EPG планирано време за обновяване на канала"
6941 msgid "EPG update failed for channel"
6942 msgstr "Не бе обновен EPG за канала"
6945 msgid "Start recording"
6946 msgstr "Начало на запис"
6949 msgid "Stop recording"
6950 msgstr "Край на записването"
6953 msgid "Lock channel"
6954 msgstr "Заключи канала"
6957 msgid "Unlock channel"
6958 msgstr "Отключи канала"
6961 msgid "Parental control"
6962 msgstr "Родителски контрол"
6965 msgid "Unlock duration"
6966 msgstr "Период за отключване"
6970 msgstr "Променете кода"
6973 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6974 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
6977 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6978 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
6981 msgid "Incorrect PIN"
6982 msgstr "Неправилен код"
6985 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6986 msgstr "Въведеният код е неправилен."
6989 msgid "Parental locked"
6990 msgstr "Заключен за деца"
6993 msgid "Parental locked:"
6994 msgstr "Заключен за деца:"
6997 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6998 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
7001 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7002 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
7005 msgid "* All recordings"
7006 msgstr "* Всички записи"
7009 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7010 msgstr "Няма открити ПВР добавки"
7013 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7014 msgstr "Имате нужда от тунер, сърварен софтуер, както и"
7017 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7018 msgstr "Добавка за сървъра, за да може да се използва ПВР."
7021 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7022 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
7025 msgid "Conflict warning"
7026 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
7029 msgid "Conflict error"
7033 msgid "Recording conflict"
7034 msgstr "Конфликт при записването"
7037 msgid "Recording error"
7038 msgstr "Грешка при записването"
7041 msgid "Client specific"
7042 msgstr "Специфични за клиента"
7045 msgid "Client specific settings"
7046 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
7049 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7050 msgstr "Потвърдете превключването на канални, като натиснете Добре"
7053 msgid "Current icon"
7054 msgstr "Текуща икона"
7062 msgstr "Избери икона"
7065 msgid "Browse for icon"
7066 msgstr "Преглед за икона"
7069 msgid "Other/Unknown"
7070 msgstr "Друго/Нейзвестно"
7077 msgid "Detective/Thriller"
7078 msgstr "Криминален/Трилър"
7081 msgid "Adventure/Western/War"
7082 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7085 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7086 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7093 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7094 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7101 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7102 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
7105 msgid "Adult Movie/Drama"
7106 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
7109 msgid "News/Current Affairs"
7110 msgstr "Новини/Текущи събития"
7113 msgid "News/Weather Report"
7114 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
7118 msgstr "Документален"
7121 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7122 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
7133 msgid "Special Event"
7134 msgstr "Специални събития"
7141 msgid "Tennis/Squash"
7142 msgstr "Тенис/Скуош"
7146 msgstr "Отборни спортове"
7154 msgstr "Моторни спортове"
7158 msgstr "Водни спортове"
7161 msgid "Winter Sports"
7162 msgstr "Зимни спортове"
7166 msgstr "Конен спорт"
7169 msgid "Martial Sports"
7170 msgstr "Бойни спортове"
7173 msgid "Children's/Youth Programmes"
7174 msgstr "Програми за деца и младежи"
7177 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7178 msgstr "Детски предучилищни програми"
7181 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7182 msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
7185 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7186 msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
7189 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7190 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
7193 msgid "Cartoons/Puppets"
7194 msgstr "Анимационни/Куклени"
7197 msgid "Music/Ballet/Dance"
7198 msgstr "Музика/Балет/Денс"
7205 msgid "Serious/Classical Music"
7206 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
7209 msgid "Folk/Traditional Music"
7210 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
7213 msgid "Musical/Opera"
7214 msgstr "Мюзикъл/Опера"
7221 msgid "Arts/Culture"
7222 msgstr "Изкуства/Култура"
7226 msgstr "Изящни изкуства"
7233 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7234 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
7245 msgid "Experimental Film/Video"
7246 msgstr "Експериментален филм/видео"
7249 msgid "Arts/Culture Magazines"
7250 msgstr "Предавания за култура и изкуство"
7257 msgid "Social/Political/Economics"
7258 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
7261 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7262 msgstr "Списания/Репортажи/Документалистика"
7265 msgid "Economics/Social Advisory"
7266 msgstr "Икономически/Социални съвети"
7269 msgid "Remarkable People"
7270 msgstr "Забележителни хора"
7273 msgid "Education/Science/Factual"
7274 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
7277 msgid "Nature/Animals/Environment"
7278 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
7281 msgid "Technology/Natural Sciences"
7282 msgstr "Технологии/Естествени науки"
7285 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7286 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
7289 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7290 msgstr "Чужбина/Експедиции"
7293 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7294 msgstr "Социални/Духовни науки"
7301 msgid "Leisure/Hobbies"
7305 msgid "Tourism/Travel"
7306 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
7313 msgid "Fitness & Health"
7314 msgstr "Фитнес и здраве"
7321 msgid "Advertisement/Shopping"
7322 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
7326 msgstr "Градинарство"
7329 msgid "Special Characteristics"
7330 msgstr "Специални характеристики"
7333 msgid "Original Language"
7334 msgstr "Оригинален език"
7337 msgid "Black & White"
7338 msgstr "Черно и бяло"
7342 msgstr "Непубликувано"
7345 msgid "Live Broadcast"
7346 msgstr "Директно излъчване"
7353 msgid "Detective/Thriller"
7354 msgstr "Криминален/Трилър"
7357 msgid "Adventure/Western/War"
7358 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7361 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7362 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7369 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7370 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7377 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7378 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
7382 msgstr "За възрастни"
7385 msgid "Saved music folder"
7386 msgstr "Папка за извлечената музика"
7389 msgid "Use external DVD player"
7390 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
7393 msgid "External DVD player"
7394 msgstr "Външен DVD плейър"
7397 msgid "Trainers folder"
7398 msgstr "Папка за Trainers"
7401 msgid "Screenshot folder"
7402 msgstr "Папка за снимките на екрана"
7405 msgid "Playlists folder"
7406 msgstr "Папка за плейлистите"
7414 msgstr "Снимки на екрана"
7418 msgstr "Ползвай XBMC"
7421 msgid "Music playlists"
7422 msgstr "Музикални плейлисти"
7425 msgid "Video playlists"
7426 msgstr "Видео плейлисти"
7429 msgid "Do you wish to launch the game?"
7430 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
7433 msgid "Sort by: Playlist"
7434 msgstr "Подредба: Плейлист"
7437 msgid "Remote thumb"
7438 msgstr "Отдалечена миниатюра"
7441 msgid "Current thumb"
7442 msgstr "Текуща миниатюра"
7446 msgstr "Локална миниатюра"
7450 msgstr "Без миниатюра"
7453 msgid "Choose thumbnail"
7454 msgstr "Избор на миниатюра"
7462 msgstr "Сканирай за нови"
7466 msgstr "Сканирай всички"
7477 msgid "Lock music window"
7478 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
7481 msgid "Lock videos window"
7482 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
7485 msgid "Lock pictures window"
7486 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
7489 msgid "Lock programs & scripts windows"
7490 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
7493 msgid "Lock file manager"
7494 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
7497 msgid "Lock settings"
7498 msgstr "Заключи настройките"
7502 msgstr "Започни наново"
7505 msgid "Enter master mode"
7506 msgstr "Вход в главния режим"
7509 msgid "Leave master mode"
7510 msgstr "Изход от главния режим"
7513 msgid "Create profile '%s'?"
7514 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
7517 msgid "Start with fresh settings"
7518 msgstr "Начало с нови настройки"
7521 msgid "Best available"
7522 msgstr "Най-добрите налични"
7525 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7526 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
7529 msgid "Treat stacked files as single file"
7530 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
7537 msgid "Left master mode"
7538 msgstr "Напуснахте главния режим"
7541 msgid "Entered master mode"
7542 msgstr "Влязохте в главния режим"
7545 msgid "Allmusic.com thumb"
7546 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
7549 msgid "Remove thumbnail"
7550 msgstr "Премахни миниатюрата"
7553 msgid "Add profile..."
7554 msgstr "Добави профил..."
7557 msgid "Query info for all albums"
7558 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7562 msgstr "Медийна информация"
7569 msgid "Shares with default"
7570 msgstr "Споделено с главния профил"
7573 msgid "Shares with default (read only)"
7574 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7577 msgid "Copy default"
7578 msgstr "Копирай стандартните"
7581 msgid "Profile picture"
7582 msgstr "Картинка на профила"
7585 msgid "Lock preferences"
7586 msgstr "Настройки за заключване"
7589 msgid "Edit profile"
7590 msgstr "Редактирай профила"
7593 msgid "Profile lock"
7594 msgstr "Заключване на профила"
7597 msgid "Could not create folder"
7598 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7601 msgid "Profile directory"
7602 msgstr "Папка на профила"
7605 msgid "Start with fresh media sources"
7606 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7609 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7610 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7613 msgid "and that the new folder name is valid"
7614 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7618 msgstr "MPAA рейтинг"
7621 msgid "Enter master lock code"
7622 msgstr "Въведете кода за заключване"
7625 msgid "Ask for master lock code on startup"
7626 msgstr "Искай кода при стартиране"
7629 msgid "Skin settings"
7630 msgstr "Настройки на облика"
7633 msgid "- no link set -"
7634 msgstr "- не е зададена препратка -"
7637 msgid "Enable animations"
7638 msgstr "Включи анимациите"
7641 msgid "Disable RSS during music"
7642 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7645 msgid "Enable shortcut buttons"
7646 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7649 msgid "Show programs in main menu"
7650 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7653 msgid "Show music info"
7654 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7657 msgid "Show weather info"
7658 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7661 msgid "Show system info"
7662 msgstr "Показвай инф. за системна"
7665 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7666 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7669 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7670 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7673 msgid "Weather info"
7674 msgstr "Информация за времето"
7677 msgid "Drive space free"
7678 msgstr "Свободно място на диска"
7681 msgid "Enter the name of an existing share"
7682 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7686 msgstr "Код за заключване"
7689 msgid "Load profile"
7690 msgstr "Зареди профила"
7693 msgid "Profile name"
7694 msgstr "Име на профила"
7697 msgid "Media sources"
7698 msgstr "Медийни източници"
7701 msgid "Enter profile lock code"
7702 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7705 msgid "Login screen"
7706 msgstr "Екран за влизане"
7709 msgid "Fetching album info"
7710 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7713 msgid "Fetching info for album"
7714 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7717 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7718 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7721 msgid "Master lock code and settings"
7722 msgstr "Заключващ код и настройки"
7725 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7726 msgstr "Въвеждането на заключващия код да включва главния режим"
7729 msgid "or copy from default?"
7730 msgstr "или копиране на стандартните?"
7733 msgid "Save changes to profile?"
7734 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7737 msgid "Old settings found."
7738 msgstr "Намерени са стари настройки."
7741 msgid "Do you want to use them?"
7742 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7745 msgid "Old media sources found."
7746 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7749 msgid "Separate (locked)"
7750 msgstr "Отделно (заключено)"
7758 msgstr "Приближаване"
7761 msgid "UPnP settings"
7762 msgstr "UPnP настройки"
7765 msgid "Autostart UPnP client"
7766 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7769 msgid "Last login: %s"
7770 msgstr "Последно влизане: %s"
7773 msgid "Never logged on"
7774 msgstr "До сега не сте се влизали"
7777 msgid "Profile %i / %i"
7778 msgstr "Профил %i / %i"
7781 msgid "User login / Select a profile"
7782 msgstr "Влизане / Изберете профил"
7785 msgid "Use lock on login screen"
7786 msgstr "Заключване на екрана за влизане"
7789 msgid "Invalid lock code."
7790 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7793 msgid "This requires the master lock to be set."
7794 msgstr "Трябва да зададете кода за заключване."
7797 msgid "Would you like to set it now?"
7798 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7801 msgid "Loading program information"
7802 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7806 msgstr "Започва парти!"
7813 msgid "Mixing drinks"
7814 msgstr "Смесване на напитките"
7817 msgid "Filling glasses"
7818 msgstr "Пълнене на чашите"
7821 msgid "Logged on as"
7822 msgstr "Влезли сте като"
7830 msgstr "Към в основната папка"
7837 msgid "Weave (inverted)"
7838 msgstr "Вълна (обърната)"
7845 msgid "Restart video"
7846 msgstr "Рестартирай видеото"
7849 msgid "Edit network location"
7850 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7853 msgid "Remove network location"
7854 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7857 msgid "Do you want to scan the folder?"
7858 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7862 msgstr "Карта с памет"
7865 msgid "Memory unit mounted"
7866 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7869 msgid "Unable to mount memory unit"
7870 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7873 msgid "In port %i, slot %i"
7874 msgstr "На порт %i, слот %i"
7877 msgid "Lock screensaver"
7878 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7889 msgid "Enter password for"
7890 msgstr "Въведете парола за"
7893 msgid "Shutdown timer"
7894 msgstr "Брояч за изключване"
7897 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7898 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7901 msgid "Started, shutdown in %im"
7902 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7905 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7906 msgstr "Изключване след 30 минути"
7909 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7910 msgstr "Изключване след 60 минути"
7913 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7914 msgstr "Изключване след 120 минути"
7917 msgid "Custom shutdown timer"
7918 msgstr "Изключване с брояч"
7921 msgid "Cancel shutdown timer"
7922 msgstr "Прекъсни брояча за изключване"
7925 msgid "Lock preferences for %s"
7926 msgstr "Заключи настройките за %s"
7933 msgid "Summary information"
7937 msgid "Storage information"
7941 msgid "Hard disk information"
7945 msgid "DVD-ROM information"
7949 msgid "Network information"
7953 msgid "Video information"
7957 msgid "Hardware information"
7973 msgid "Locking not supported"
7974 msgstr "Заключването не се поддържа"
7989 msgid "Requires reset"
7990 msgstr "Изисква ресет"
8001 msgid "Windows network (SMB)"
8002 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
8005 msgid "XBMSP server"
8006 msgstr "XBMSP сървър"
8013 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8014 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
8018 msgstr "UPnP сървър"
8021 msgid "Show video info"
8022 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
8050 msgstr "Презареди облика"
8053 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8054 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
8057 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8058 msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати"
8062 msgstr "Моля, изчакайте"
8069 msgid "Announce library updates via UPnP"
8070 msgstr "Съобщавай за обновяване на библиотеката чрез UPnP"
8073 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8074 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
8081 msgid "Enable debug logging"
8082 msgstr "Включи дебъг дневника (за отстраняване на грешки)"
8085 msgid "Download additional information during updates"
8086 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
8089 msgid "Default service for album information"
8090 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
8093 msgid "Default service for artist information"
8094 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
8097 msgid "Change scraper"
8098 msgstr "Смени източника на инф."
8101 msgid "Export music library"
8102 msgstr "Изнасяне на музикалната библиотека"
8105 msgid "Import music library"
8106 msgstr "Внасяне на музикална библиотека"
8109 msgid "No artist found!"
8110 msgstr "Не е намерен артист!"
8113 msgid "Downloading artist info failed"
8114 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
8117 msgid "Override song tags with online information"
8118 msgstr "Замени информацията от етикетите на песните с онлайн информация"
8121 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8122 msgstr "При включването на тази настройка, всичката изтеглена от интернет информация за албумите и изпълнителите ще замени всичко, което сте задали от етикетите на песента, като жанрове, години, изпълнители и т.н. Полезно е, ако имате MusicBrainz идентификатори в етикетите на песента."
8125 msgid "Android music"
8126 msgstr "Музика от Android"
8129 msgid "Android videos"
8130 msgstr "Видео от Android"
8133 msgid "Android pictures"
8134 msgstr "Картини от Android"
8137 msgid "Android photos"
8138 msgstr "Снимки от Android"
8141 msgid "Android Apps"
8142 msgstr "Приложения от Android"
8145 msgid "Party on! (videos)"
8146 msgstr "Започва парти! (видео)"
8149 msgid "Mixing drinks (videos)"
8150 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
8153 msgid "Filling glasses (videos)"
8154 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
8157 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8158 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
8161 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8162 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
8165 msgid "First logon, edit your profile"
8166 msgstr "Първо влезте, за да редактирате профила си."
8169 msgid "HTS Tvheadend client"
8170 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
8173 msgid "VDR Streamdev client"
8174 msgstr "VDR Streamdev клиент"
8177 msgid "MythTV client"
8178 msgstr "MythTV client"
8181 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8182 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
8185 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8186 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8189 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8190 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8193 msgid "Web server directory (HTTP)"
8194 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
8197 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8198 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
8201 msgid "Unable to write to folder:"
8202 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
8205 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8206 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
8213 msgid "Secondary DNS"
8214 msgstr "Вторичен DNS"
8217 msgid "DHCP server:"
8218 msgstr "DHCP сървър:"
8221 msgid "Make new folder"
8222 msgstr "Направи нова папка"
8225 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8226 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
8229 msgid "Videos - Library"
8230 msgstr "Видео - Библиотека"
8234 msgstr "Сортиране: ID"
8237 msgid "Scanning movies using %s"
8238 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
8241 msgid "Scanning music videos using %s"
8242 msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\""
8245 msgid "Scanning tvshows using %s"
8246 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
8249 msgid "Scanning artists using %s"
8250 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
8253 msgid "Scanning albums using %s"
8254 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
8258 msgstr "Сюжет на филм"
8261 msgid "Play part..."
8262 msgstr "Възпроизведи част..."
8265 msgid "Calibration reset"
8266 msgstr "Нулиране на калибровката"
8269 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8270 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
8273 msgid "to its default values."
8274 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
8277 msgid "Browse for destination"
8278 msgstr "Преглед за цел"
8281 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8282 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
8285 msgid "Use folder names for lookups"
8286 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
8293 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8294 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
8298 msgstr "Задай съдържание"
8305 msgid "Look for content recursively?"
8306 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
8309 msgid "Unlock sources"
8310 msgstr "Отключи източници"
8325 msgid "Do you want to remove all items within"
8326 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
8329 msgid "this path from the XBMC library?"
8330 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
8341 msgid "This directory contains"
8342 msgstr "Директорията съдържа"
8345 msgid "Run automated scan"
8346 msgstr "Сканирай автоматично"
8349 msgid "Scan recursively"
8350 msgstr "Рекурсивно сканиране"
8361 msgid "No video files found in this path!"
8362 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
8369 msgid "TV show information"
8370 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
8373 msgid "Episode information"
8374 msgstr "Инф. за епизода"
8377 msgid "Loading TV show details"
8378 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
8381 msgid "Fetching episode guide"
8382 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
8385 msgid "Loading info for episodes in directory"
8386 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
8389 msgid "Select TV show:"
8390 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
8393 msgid "Enter the TV show name"
8394 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
8409 msgid "Loading episode details"
8410 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
8413 msgid "Remove episode from library"
8414 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
8417 msgid "Remove TV show from library"
8418 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
8425 msgid "Episode plot"
8426 msgstr "Сюжет на епизод"
8429 msgid "* All seasons"
8430 msgstr "* Всички сезони"
8433 msgid "Hide watched"
8434 msgstr "Без изгледаните"
8438 msgstr "Код на продукта"
8441 msgid "Show plot for unwatched items"
8442 msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните"
8445 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8446 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
8449 msgid "Set season thumb"
8450 msgstr "Миниатюра за сезона"
8453 msgid "Season image"
8454 msgstr "Картина на сезона"
8461 msgid "Downloading movie information"
8462 msgstr "Сваляне на информация за филм"
8465 msgid "Unassign content"
8466 msgstr "Неопределено съдържание"
8469 msgid "Original title"
8470 msgstr "Оригинално заглавие"
8473 msgid "Refresh TV show information"
8474 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
8477 msgid "Refresh info for all episodes?"
8478 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
8481 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8482 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
8485 msgid "Exclude selected folder from scans"
8486 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
8493 msgid "Selected folder contains a single video"
8494 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
8497 msgid "Link to TV show"
8498 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
8501 msgid "Remove link to TV show"
8502 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
8505 msgid "Recently added movies"
8506 msgstr "Наскоро добавени филми"
8509 msgid "Recently added episodes"
8510 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
8517 msgid "Music videos"
8518 msgstr "Музикални клипове"
8521 msgid "Recently added music videos"
8522 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
8526 msgstr "Музикален клип"
8529 msgid "Remove music video from library"
8530 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
8533 msgid "Music video information"
8534 msgstr "Инф. за музикалния клип"
8537 msgid "Loading music video information"
8538 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
8545 msgid "Go to albums by artist"
8546 msgstr "Отиди в албуми по артист"
8550 msgstr "Отиди в албум"
8554 msgstr "Възпроизведи песента"
8557 msgid "Go to music videos from album"
8558 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
8561 msgid "Go to music videos by artist"
8562 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
8565 msgid "Play music video"
8566 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8569 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8570 msgstr "Сваляй миниатюри за актьорите при добавяне в библиотеката"
8573 msgid "Set actor thumb"
8574 msgstr "Миниатюра на актьора"
8577 msgid "Remove bookmark"
8578 msgstr "Премахни отметката"
8581 msgid "Remove episode bookmark"
8582 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8585 msgid "Set episode bookmark"
8586 msgstr "Задай отметка за епизода"
8589 msgid "Scraper settings"
8590 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8593 msgid "Downloading music video information"
8594 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8597 msgid "Downloading TV show information"
8598 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8609 msgid "Flatten TV show seasons"
8610 msgstr "Обединявай сезоните на ТВ сериали"
8614 msgstr "Свали фанарт"
8617 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8618 msgstr "Показвай фанарт във видео и музикалната библиотека"
8621 msgid "Scanning for new content"
8622 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8637 msgid "Replace file names with library titles"
8638 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8645 msgid "If only one season"
8646 msgstr "Ако е само един сезон"
8654 msgstr "Има трейлър"
8661 msgid "Fanart slideshow"
8662 msgstr "Фанарт слайдшоу"
8665 msgid "Export to a single file or separate"
8666 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8669 msgid "files per entry?"
8670 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8681 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8682 msgstr "Изнасяне на миниатюри и фанарт?"
8685 msgid "Overwrite old files?"
8686 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8689 msgid "Exclude path from library updates"
8690 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8693 msgid "Extract thumbnails and video information"
8694 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8701 msgid "Combine split video items"
8702 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8705 msgid "Export actor thumbs?"
8706 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8709 msgid "Choose fanart"
8710 msgstr "Изберете фанарт"
8713 msgid "Local fanart"
8714 msgstr "Локален фанарт"
8721 msgid "Current fanart"
8722 msgstr "Текущ фанарт"
8725 msgid "Remote fanart"
8726 msgstr "Отдалечен фанарт"
8729 msgid "Change content"
8730 msgstr "Промяна на съдържанието"
8733 msgid "Do you want to refresh info for all"
8734 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8737 msgid "items within this path?"
8738 msgstr "всеки елемент от този път?"
8745 msgid "Locally stored information found."
8746 msgstr "Намерена е локална информация."
8749 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8750 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8753 msgid "Could not download information"
8754 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8757 msgid "Unable to connect to remote server"
8758 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8761 msgid "Would you like to continue scanning?"
8762 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8785 msgid "Flatten library hierarchy"
8786 msgstr "Обедини йерархична структура на библиотеката"
8793 msgid "Group movies in sets"
8794 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8802 msgstr "Добави \"%s\""
8806 msgstr "Премахни \"%s\""
8810 msgstr "Нов етикет..."
8813 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8814 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8818 msgstr "Избери \"%s\""
8821 msgid "Manage movie set"
8822 msgstr "Управление на поредица"
8825 msgid "Select movie set"
8826 msgstr "Изберете филмова поредица"
8829 msgid "No set (Remove from %s)"
8830 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8833 msgid "Add movie to a new set"
8834 msgstr "Нова поредица"
8837 msgid "Keep current set (%s)"
8838 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8841 msgid "Show hidden files and directories"
8842 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8845 msgid "TuxBox client"
8846 msgstr "TuxBox клиент"
8849 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8850 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8853 msgid "The stream will be stopped!"
8854 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8857 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8858 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8861 msgid "Are you sure to start the stream?"
8862 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8865 msgid "Connecting to: %s"
8866 msgstr "Свързване към: %s"
8869 msgid "TuxBox device"
8870 msgstr "TuxBox устройство"
8873 msgid "Add media share..."
8874 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8877 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8878 msgstr "Споделяй видео и музикалната библиотека чрез UPnP"
8881 msgid "Look for remote UPnP players"
8882 msgstr "Tърси отдалечени UPnP плейъри"
8885 msgid "Bookmark created"
8886 msgstr "Създадена е отметка"
8889 msgid "Episode Bookmark created"
8890 msgstr "Отметката на епизода е създадена"
8893 msgid "Edit media share"
8894 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8897 msgid "Remove media share"
8898 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8901 msgid "Custom subtitle folder"
8902 msgstr "Персонална папка за субтитри"
8905 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8906 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8909 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8910 msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS/SSA"
8913 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8914 msgstr "Включи поддръжката на мишка и сензорен екран"
8917 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8918 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8925 msgid "Forced DVD player region"
8926 msgstr "Задължителен район за DVD плейъра"
8929 msgid "Video output"
8930 msgstr "Видео извод"
8933 msgid "Video aspect"
8934 msgstr "Формат на видеото"
8942 msgstr "Letterbox (4:3)"
8946 msgstr "Широкоекранен"
8950 msgstr "Включи 480p"
8954 msgstr "Включи 720p"
8957 msgid "Enable 1080i"
8958 msgstr "Включи 1080i"
8961 msgid "Enter name of new playlist"
8962 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
8965 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8966 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
8969 msgid "Enable scrollbars"
8970 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
8973 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8974 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
8981 msgid "Acoustic management level"
8982 msgstr "Управление на акустиката"
8993 msgid "Enable custom background"
8994 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
8997 msgid "Power management level"
8998 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
9002 msgstr "Висока мощност"
9006 msgstr "Ниска мощност"
9009 msgid "High standby"
9010 msgstr "Висока готовност "
9014 msgstr "Ниска готовност"
9017 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9018 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
9025 msgid "High quality pixel shader v2"
9026 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
9029 msgid "Enable playlist at startup"
9030 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
9033 msgid "Use tween animations"
9034 msgstr "Ползвай tween анимации"
9041 msgid "does not contain"
9061 msgid "greater than"
9062 msgstr "по-голямо от"
9066 msgstr "по-малко от"
9078 msgstr "в последния"
9081 msgid "not in the last"
9082 msgstr "не в последния"
9086 msgstr "Източник на инф."
9089 msgid "Default movie scraper"
9090 msgstr "Стандартен източник за филмите"
9093 msgid "Default tvshow scraper"
9094 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
9097 msgid "Default music video scraper"
9098 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
9105 msgid "Multilingual"
9106 msgstr "Многоезичен"
9109 msgid "No scrapers present"
9110 msgstr "Няма налични източници"
9113 msgid "Value to match"
9114 msgstr "Търсене на следната стойност"
9117 msgid "Smart playlist rule"
9118 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
9121 msgid "Match items where"
9122 msgstr "Елемент съвпада когато"
9126 msgstr "Ново правило..."
9129 msgid "Items must match"
9130 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
9133 msgid "all of the rules"
9134 msgstr "всички правила"
9137 msgid "one or more of the rules"
9138 msgstr "едно или повече правила"
9142 msgstr "Ограничи до"
9146 msgstr "Без ограничения"
9154 msgstr "възходящ ред"
9158 msgstr "низходящ ред"
9161 msgid "Edit smart playlist"
9162 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
9165 msgid "Name of the playlist"
9166 msgstr "Име на плейлиста"
9169 msgid "Find items where"
9170 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
9174 msgstr "Редактиране"
9178 msgstr "%i елемента"
9181 msgid "New smart playlist..."
9182 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
9186 msgstr "устройство %c"
9189 msgid "Edit party mode rules"
9190 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
9194 msgstr "Начална папка"
9197 msgid "Watched count"
9198 msgstr "Брой гледани"
9201 msgid "Episode title"
9202 msgstr "Заглавие на епизода"
9205 msgid "Video resolution"
9206 msgstr "Видео резолюция"
9209 msgid "Audio channels"
9210 msgstr "Аудио канали"
9214 msgstr "Видео кодек"
9218 msgstr "Аудио кодек"
9221 msgid "Audio language"
9222 msgstr "Език на аудиото"
9225 msgid "Subtitle language"
9226 msgstr "Език на субтитрите"
9229 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9230 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
9234 msgstr "Редактиране"
9237 msgid "Internet connection required."
9238 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
9245 msgid "Root filesystem"
9246 msgstr "Основна файлова система"
9250 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
9253 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9254 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
9257 msgid "External storage"
9258 msgstr "Външна памет"
9261 msgid "Watched episode count"
9262 msgstr "Брой гледани епизода"
9266 msgstr "Групиране по"
9273 msgid "Subtitle position on screen"
9274 msgstr "Позиция на субтитрите на екрана"
9281 msgid "Bottom of video"
9282 msgstr "Дъното на видеото"
9286 msgstr "Под видеото"
9289 msgid "Top of video"
9290 msgstr "Върха на видеото"
9294 msgstr "Над видеото"
9297 msgid "%.1f to %.1f"
9298 msgstr "%.1f до %.1f"
9314 msgstr "Име на файла"
9318 msgstr "Път до файла"
9322 msgstr "Размер на файла"
9325 msgid "File date/time"
9326 msgstr "Дата/Час на файла"
9330 msgstr "Слайд индекс"
9342 msgstr "Цветен/Черно-бял"
9345 msgid "JPEG process"
9346 msgstr "JPEG процес"
9358 msgstr "Производител на апарата"
9361 msgid "Camera model"
9362 msgstr "Модел на апарата"
9365 msgid "EXIF comment"
9366 msgstr "EXIF коментар"
9377 msgid "Focal length"
9378 msgstr "Фокусна дължина"
9381 msgid "Focus distance"
9382 msgstr "Фокусно разстояние"
9389 msgid "Exposure time"
9390 msgstr "Време за експонация"
9393 msgid "Exposure bias"
9394 msgstr "Exposure bias"
9397 msgid "Exposure mode"
9398 msgstr "Режим на експозиция"
9402 msgstr "Използвана светкавица"
9405 msgid "White-balance"
9406 msgstr "Баланс на бялото"
9409 msgid "Light source"
9410 msgstr "Източник на светлината"
9413 msgid "Metering mode"
9414 msgstr "Метричен режим"
9421 msgid "Digital zoom"
9422 msgstr "Цифрово увеличение"
9429 msgid "GPS latitude"
9433 msgid "GPS longitude"
9434 msgstr "GPS дължина"
9437 msgid "GPS altitude"
9438 msgstr "GPS височина"
9445 msgid "Sub-location"
9446 msgstr "Доп. местоположение"
9450 msgstr "Тип изображение"
9453 msgid "Time created"
9454 msgstr "Дата на създаване"
9457 msgid "Supplemental categories"
9458 msgstr "Допълнителни категории"
9462 msgstr "Ключови думи"
9477 msgid "Special instructions"
9478 msgstr "Специални инструкции"
9489 msgid "Byline title"
9490 msgstr "Заглавие на подписа"
9501 msgid "Copyright notice"
9502 msgstr "Авторско право"
9506 msgstr "Име на обекта"
9521 msgid "Original Tx Reference"
9522 msgstr "Оригинална Tx Reference"
9525 msgid "Date created"
9526 msgstr "Дата на създаване"
9533 msgid "Country code"
9534 msgstr "Код на държавата"
9537 msgid "Reference service"
9538 msgstr "Референтни услуги"
9541 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9542 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
9545 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9546 msgstr "Пропускай интрото преди DVD меню (ако е възможно)"
9550 msgstr "Извлечена музика"
9553 msgid "Query info for all artists"
9554 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
9557 msgid "Downloading album information"
9558 msgstr "Сваляне на информация за албум"
9561 msgid "Downloading artist information"
9562 msgstr "Сваляне на информация за артист"
9570 msgstr "Дискография"
9573 msgid "Searching artist"
9574 msgstr "Търсене на артист"
9577 msgid "Select artist"
9578 msgstr "Изберете артист"
9581 msgid "Artist information"
9582 msgstr "Информация за артиста"
9586 msgstr "Инструменти"
9609 msgid "Years active"
9610 msgstr "Активни години"
9618 msgstr "Роден/Формиран"
9621 msgid "Update library on startup"
9622 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9625 msgid "Hide progress of library updates"
9626 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9630 msgstr "DNS наставка"
9637 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9638 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9641 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9642 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9645 msgid "Subtitle offset"
9646 msgstr "Отместване на субтитрите"
9649 msgid "OpenGL vendor:"
9650 msgstr "OpenGL доставчик:"
9653 msgid "OpenGL renderer:"
9654 msgstr "OpenGL рендър:"
9657 msgid "OpenGL version:"
9658 msgstr "OpenGL версия:"
9661 msgid "GPU temperature:"
9662 msgstr "ГПУ температура:"
9665 msgid "CPU temperature:"
9666 msgstr "ЦПУ температура:"
9669 msgid "Total memory"
9670 msgstr "Налична памет"
9673 msgid "Profile data"
9674 msgstr "Данни за профил"
9677 msgid "Use dim if paused during video playback"
9678 msgstr "Затъмняване при пауза"
9681 msgid "All recordings"
9682 msgstr "Всички записи"
9686 msgstr "По заглавие"
9693 msgid "Live channels"
9694 msgstr "Канали на живо"
9697 msgid "Recordings by title"
9698 msgstr "Записи по заглавие"
9705 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9706 msgstr "Макс. промяна на формата за намаляване на черни ленти"
9709 msgid "Show video files in listings"
9710 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9713 msgid "DirectX vendor:"
9714 msgstr "DirectX доставчик:"
9717 msgid "Direct3D version:"
9718 msgstr "Direct3D версия:"
9737 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9738 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като HTML"
9741 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9742 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като CSV"
9745 msgid "Import karaoke titles..."
9746 msgstr "Внасяне на караоке текстове..."
9749 msgid "Show song selector automatically"
9750 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9753 msgid "Export karaoke titles..."
9754 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете..."
9757 msgid "Enter song number"
9758 msgstr "Въведи номер на песен"
9762 msgstr "бяло/зелено"
9766 msgstr "бяло/червено"
9777 msgid "Default select action"
9778 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9785 msgid "Show Information"
9786 msgstr "Покажи информация"
9794 msgstr "Възпроизведи всички"
9797 msgid "Teletext not available"
9798 msgstr "Няма наличен телетекст"
9801 msgid "Activate Teletext"
9802 msgstr "Активирай телетекста"
9809 msgid "Buffering %i bytes"
9810 msgstr "Буфериране... %i байта"
9818 msgstr "Изпълнява се"
9821 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9822 msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
9825 msgid "External Player Active"
9826 msgstr "Активен е външен плейър"
9829 msgid "Click OK to terminate the player"
9830 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9833 msgid "Click OK when playback has ended"
9834 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9845 msgid "Add-on options"
9849 msgid "Add-on Information"
9853 msgid "Media sources"
9854 msgstr "Източници на медиа"
9857 msgid "Movie information"
9858 msgstr "Информация за филми"
9862 msgstr "Скрийнсейвъри"
9869 msgid "Visualisation"
9870 msgstr "Визуализация"
9873 msgid "Add-on repository"
9874 msgstr "Хранилище на добавки"
9885 msgid "TV information"
9886 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9889 msgid "Music video information"
9890 msgstr "Информация за музикални клипове"
9893 msgid "Album information"
9894 msgstr "Информация за албуми"
9897 msgid "Artist information"
9898 msgstr "Информация за артисти"
9906 msgstr "ПВР клиенти"
9910 msgstr "Конфигурация"
9925 msgid "Add-on disabled"
9926 msgstr "Добавката е изключена"
9933 msgid "Weather.com (standard)"
9934 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9937 msgid "Service for weather information"
9938 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
9941 msgid "This Add-on can not be configured"
9942 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
9945 msgid "Error loading settings"
9946 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
9950 msgstr "Всички добавки"
9954 msgstr "Сваляне на добавки"
9957 msgid "Check for updates"
9958 msgstr "Провери за обновявания"
9961 msgid "Force refresh"
9962 msgstr "Опресни сега"
9966 msgstr "Дневник на промените"
9970 msgstr "Деинсталирай"
9977 msgid "Disabled Add-ons"
9978 msgstr "Изключени добавки"
9981 msgid "(Clear the current setting)"
9982 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
9985 msgid "Install from zip file"
9986 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
9989 msgid "Downloading %i%%"
9990 msgstr "Сваляне %i%%"
9993 msgid "Available Updates"
9994 msgstr "Налични обновявания"
9997 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9998 msgstr "Не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
10001 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10002 msgstr "Добавката има неправилна структура"
10005 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10006 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
10009 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10010 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
10014 msgstr "Върни стара версия"
10017 msgid "Incompatible"
10018 msgstr "Несъвместима"
10021 msgid "Available Add-ons"
10022 msgstr "Налични добавки"
10030 msgstr "Опровержение"
10038 msgstr "Дневник на промените"
10041 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10042 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
10045 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10046 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
10049 msgid "Add-on update available!"
10050 msgstr "Налично е обновяване за добавка!"
10053 msgid "Enabled Add-ons"
10054 msgstr "Включени добавки"
10057 msgid "Auto update"
10058 msgstr "Автоматично обновяване"
10061 msgid "Add-on enabled"
10062 msgstr "Добавката е включена"
10065 msgid "Add-on updated"
10066 msgstr "Добавката е обновена"
10069 msgid "Cancel Add-on download?"
10070 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
10073 msgid "Currently downloading Add-ons"
10074 msgstr "Добавки, които се свалят"
10077 msgid "Update available"
10078 msgstr "Налично е обновяване"
10082 msgstr "Обновяване"
10085 msgid "Add-on could not be loaded."
10086 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
10089 msgid "An unknown error has occurred."
10090 msgstr "Възникна непозната грешка."
10093 msgid "Settings required"
10094 msgstr "Необходимо е настройване"
10097 msgid "Could not connect"
10098 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
10101 msgid "Needs to restart"
10102 msgstr "Необходим е рестарт"
10109 msgid "Add-on Required"
10110 msgstr "Необходима е добавка"
10113 msgid "Try to reconnect?"
10114 msgstr "Нов опит за свърване?"
10117 msgid "Add-on restarts"
10118 msgstr "Добавката се рестартира"
10121 msgid "Lock Add-on manager"
10122 msgstr "Заключи диспечера на добавки"
10125 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10126 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
10133 msgid "(blacklisted)"
10134 msgstr "(в черния списък)"
10137 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10138 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
10141 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10142 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
10149 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10150 msgstr "Превключване на облика?"
10153 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10154 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
10157 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10158 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
10161 msgid "Unable to load skin"
10162 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
10165 msgid "Skin is missing some files"
10166 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
10169 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10170 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията."
10173 msgid "Pause when searching for subtitles"
10174 msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
10177 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10178 msgstr "Определете къде да се съхраняват свалените субтитри. В папката на дадения видео файл или друго зададено от Вас персонално място."
10181 msgid "Searching for subtitles ..."
10182 msgstr "Търсене за субтитри..."
10185 msgid "%d subtitles found"
10186 msgstr "Намерени са %d"
10189 msgid "No subtitles found"
10190 msgstr "Не са намерени субтитри"
10193 msgid "Downloading subtitles ..."
10194 msgstr "Сваляне на субтитри..."
10197 msgid "Languages to download subtitles for"
10198 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
10201 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10202 msgstr "Изберете на какъв език да се търсят субтитрите. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
10205 msgid "Failed to download subtitle"
10206 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
10209 msgid "No subtitle services installed"
10210 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
10213 msgid "Subtitle storage location"
10214 msgstr "Mясто за съхраняване на субтитрите"
10217 msgid "Default TV Service"
10218 msgstr "Услуга за ТВ сериали"
10221 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10222 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал."
10225 msgid "Default Movie Service"
10226 msgstr "Услуга за филми"
10229 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10230 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм."
10233 msgid "Manual search string"
10234 msgstr "Ръчно търсене"
10237 msgid "Enter search string"
10238 msgstr "Въведете низ за търсене"
10242 msgstr "Обнови всички"
10245 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10246 msgstr "Опцията активира автоматично режима \"На пауза\" докато трае търсенето на субтитирите и възобновява възпроизвеждането веднага след като субтитрите бъдат достъпни."
10249 msgid "Next to the video"
10250 msgstr "В папката на видеото"
10253 msgid "Custom location"
10254 msgstr "Зададено място"
10257 msgid "Notifications"
10261 msgid "Hide foreign"
10262 msgstr "Без чуждестранните"
10265 msgid "Select from all titles ..."
10266 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
10269 msgid "Show Blu-ray menus"
10270 msgstr "Покажи Blu-ray менюто"
10273 msgid "Play main title: %d"
10274 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
10278 msgstr "Заглавие: %d"
10281 msgid "Select playback item"
10282 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
10285 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10286 msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s"
10289 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10290 msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray е невъзможно"
10293 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10294 msgstr "Менюто на този Blu-ray не се поддържа"
10297 msgid "Library Mode"
10298 msgstr "Режим \"Библиотека\""
10301 msgid "QWERTY keyboard"
10302 msgstr "QWERTY клавиатура"
10305 msgid "Passthrough Audio in use"
10306 msgstr "Активен е режимът \"Декодиране на звука от устройство\""
10309 msgid "Trailer quality"
10310 msgstr "Качество на трейлърите"
10321 msgid "Download & play"
10322 msgstr "Свали и възпроизведи"
10325 msgid "Download & save"
10326 msgstr "Свали и запиши"
10345 msgid "Set download directory"
10349 msgid "Search duration"
10350 msgstr "Търсене продължителност"
10361 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10362 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
10365 msgid "Ask for download before playing video"
10366 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
10373 msgid "Restart plug-in to enable"
10374 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
10378 msgstr "Тази вечер"
10381 msgid "Tomorrow Night"
10382 msgstr "Утре вечер"
10389 msgid "Precipitation"
10394 msgstr "Преваляване"
10402 msgstr "Усеща се като"
10406 msgstr "Наблюдавани"
10409 msgid "Departure from normal"
10410 msgstr "Отклонение от нормалното"
10426 msgstr "Перспектива"
10430 msgstr "Поток от обложки"
10433 msgid "Translate text"
10434 msgstr "Преведи текста"
10437 msgid "Map list %s category"
10438 msgstr "Списък карта %s категория"
10469 msgid "Choose Your"
10470 msgstr "Изберете си"
10477 msgid "Configure the"
10478 msgstr "Конфигурирай"
10486 msgstr "Ползване на"
10490 msgstr "Гледане на"
10498 msgstr "Показване на"
10501 msgid "Configure the"
10502 msgstr "Настройване на"
10506 msgstr "Изключи..."
10514 msgstr "Възпроизведи"
10526 msgstr "Относно вашия"
10529 msgid "Star rating"
10537 msgid "Backgrounds"
10541 msgid "Custom background"
10542 msgstr "Персонален фон"
10545 msgid "Custom backgrounds"
10546 msgstr "Персонални фонове"
10549 msgid "View Readme"
10550 msgstr "Покажи Readme"
10553 msgid "View Changelog"
10554 msgstr "Покажи дневника на промените"
10557 msgid "This version of %s requires an"
10558 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
10561 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10562 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
10565 msgid "Please update XBMC."
10566 msgstr "Моля, обновете XBMC."
10569 msgid "No data found!"
10570 msgstr "Няма намерени данни!"
10574 msgstr "Следваща страница"
10585 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10586 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
10589 msgid "Path to script"
10590 msgstr "Път до скрипт"
10593 msgid "Enable custom script button"
10594 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
10598 msgstr "Автоматично влизане"
10601 msgid "Failed to start"
10602 msgstr "Стартирането се провали"
10606 msgstr "Уеб сървър"
10609 msgid "Event Server"
10610 msgstr "Сървър за събития"
10613 msgid "Remote communication server"
10614 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10617 msgid "Detected New Connection"
10618 msgstr "Открита е нова връзка"
10645 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10646 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10649 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10650 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10653 msgid "Number of channels"
10654 msgstr "Брой на каналите"
10697 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10698 msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10701 msgid "Play GUI sounds"
10702 msgstr "Озвучавай потребителския интерфейс"
10705 msgid "Only when playback stopped"
10706 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10737 msgid "Can't find a next item to play"
10738 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10741 msgid "Can't find a previous item to play"
10742 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10745 msgid "Failed to start Zeroconf"
10746 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10749 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10750 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10753 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10754 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10757 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10758 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10761 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10762 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10765 msgid "Video Rendering"
10766 msgstr "Рендване на видеото"
10769 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10770 msgstr "Неуспешно добавяне на видео филтри/скалери, използвайки bilinear мащабиране"
10773 msgid "Failed to initialise audio device"
10774 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10777 msgid "Check your audiosettings"
10778 msgstr "Проверете аудио настройките"
10781 msgid "Use gestures for navigation:"
10782 msgstr "Навигиране с жестове:"
10785 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10786 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10789 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10790 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10793 msgid "1 finger single tap for enter"
10794 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10797 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10798 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10801 msgid "Peripherals"
10805 msgid "Generic HID device"
10806 msgstr "Генерично HID устройство"
10809 msgid "Generic network adaptor"
10810 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10813 msgid "Generic disk"
10814 msgstr "Генеричен диск"
10817 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10818 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10821 msgid "New device configured"
10822 msgstr "Новото устройство е настроено"
10825 msgid "Device removed"
10826 msgstr "Устройство е премахнато"
10829 msgid "Keymap to use for this device"
10830 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10833 msgid "Keymap enabled"
10834 msgstr "Клавишната карта е включена"
10837 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10838 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10841 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10842 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10845 msgid "Disable joystick when this device is present"
10846 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10849 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10850 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10870 msgstr "ID на продукта"
10873 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10874 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10877 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10878 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10881 msgid "Switch to keyboard side command"
10882 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10885 msgid "Switch to remote side command"
10886 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10889 msgid "Press \"user\" button command"
10890 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10893 msgid "Enable switch side commands"
10894 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10897 msgid "Could not open the adaptor"
10898 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10901 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10902 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10905 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10906 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10909 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10910 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10913 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10914 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10917 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10918 msgstr "CEC порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно."
10921 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10922 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
10925 msgid "HDMI port number"
10926 msgstr "Номер на HDMI порта"
10933 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10934 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
10937 msgid "Use the TV's language setting"
10938 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
10941 msgid "Connected to HDMI device"
10942 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
10945 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10946 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
10949 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10950 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
10953 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10954 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
10957 msgid "Configuration updated"
10958 msgstr "Конфигурацията е обновена"
10961 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10962 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
10965 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10966 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
10969 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10970 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
10973 msgid "This device needs servicing"
10974 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
10981 msgid "When the TV is switched off"
10982 msgstr "При изключване на телевизора"
10985 msgid "Connection lost"
10986 msgstr "Връзката пропадна"
10989 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10990 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
10993 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10994 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
10997 msgid "Pause playback when switching to another source"
10998 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
11005 msgid "On start/stop"
11006 msgstr "При пускане/спиране"
11010 msgstr "Телевизора"
11013 msgid "Amplifier / AVR device"
11014 msgstr "Усилвателя / AVR"
11017 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11018 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
11021 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11022 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
11025 msgid "* Item folder"
11026 msgstr "* Папка на елемента"
11029 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11030 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
11033 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11034 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
11037 msgid "Category containing all Skin related settings."
11038 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с облика."
11041 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11042 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
11045 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11046 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
11049 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11050 msgstr "Променете темата на избрания облик."
11053 msgid "Change the colours of your selected skin."
11054 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
11057 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11058 msgstr "Избере шрифтовете на потребителския интерфейс. Шрифтовите комбинации се настройват от избрания облик."
11061 msgid "Resize the view of the user interface."
11062 msgstr "Променете размера на изгледа на потребителския интерфейс."
11065 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11066 msgstr "Определете кой прозорец да се отваря автоматично, при стартиране на XBMC."
11069 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11070 msgstr "Изберете или изключете пакета от звуци използван при работата с потребителския интерфейс."
11073 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11074 msgstr "Изключва и премахва текстовата лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии."
11077 msgid "Edit the RSS feeds."
11078 msgstr "Редактирайте RSS емисиите."
11081 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11082 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с локалните/регоналните настройки."
11085 msgid "Chooses the language of the user interface."
11086 msgstr "Изберете език за потребителския интерфйс."
11089 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11090 msgstr "Изберете формат за температура, датата и часа. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
11093 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11094 msgstr "Изберете коя кодировка да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
11097 msgid "Select country location."
11098 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
11101 msgid "Select your current timezone."
11102 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
11105 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11106 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
11109 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11110 msgstr "Определете стандартния език за субтитрите, за случаите когато има достъпни субтитри на различни езици."
11113 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11114 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с изобразяването на списъците с файлове."
11117 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11118 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъците, който служи за връщане в предишната директория."
11121 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11122 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
11125 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11126 msgstr "Игнорирай определени символи по време на сортирането. Например, файла 'The Simpsons' ще бъде сортиран като 'Simpsons'."
11129 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11130 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (натиснете клавиша \"C\" от клавиатурата, за да се покаже менюто)."
11133 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11134 msgstr "Показвай бутона за добавяне на източници в основните раздели на потребителския интерфейс."
11137 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11138 msgstr "Показвай скритите файлове и папки при преглеждането на файловете."
11141 msgid "Category containing all screensaver settings."
11142 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със скрийсейвъра."
11145 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11146 msgstr "Определете след колко време на бездействие да се задейства скрийнсейвъра."
11149 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11150 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
11153 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11154 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
11157 msgid "Preview the selected screensaver."
11158 msgstr "Прегледайте избрания скрийнсейвър."
11161 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11162 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
11165 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11166 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
11169 msgid "No info available yet."
11170 msgstr "Все още няма налична информация."
11173 msgid "No info available yet."
11174 msgstr "Все още няма налична информация."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Все още няма налична информация."
11181 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11182 msgstr "Раздел съдържащ настройки за видео файловете и тяхното обработване."
11185 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11186 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с видео библиотеката."
11189 msgid "Enable the video library."
11190 msgstr "Включете видео библиотеката."
11193 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11194 msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
11197 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11198 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново мултимедийно съдържание."
11201 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11202 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Ако е само един сезон\" (стандартно), \"Винаги\" и \"Никога\"."
11205 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11206 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
11209 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11210 msgstr "Проверява за нови мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
11213 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11214 msgstr "Скрива лентата с прогреса на сканирането при обновяване на библиотеката."
11217 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11218 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
11221 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11222 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11225 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11226 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на видео библиотеката."
11229 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11230 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с възпроизвеждането на видео."
11233 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11234 msgstr "Включете автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка."
11237 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11238 msgstr "Променете използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
11241 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11242 msgstr "Използвайте висококачествени скалери при повишаването на разделителната способност на видеото с най-малко от този процент."
11245 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11246 msgstr "Включете VDPAU хардуерно декодиране на видео файловете. Използват главно от графичните процесори на Nvidia и при някои обстоятелства от AMD процесорите."
11249 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11250 msgstr "Включете VAAPI хардуерно декодиране на видео файловете. Използват главно от графичните процесори на Intel и при някои обстоятелства от AMD процесорите."
11253 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11254 msgstr "Включете DXVA2 хардуерно декодиране на видео файловете."
11257 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11258 msgstr "Включете CrystalHD хардуерно декодиране на видео файловете."
11261 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11262 msgstr "Включете VDA хардуерно декодиране на видео файловете."
11265 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11266 msgstr "Включете OpenMax хардуерно декодиране за видео файловете."
11269 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11270 msgstr "Включете VideoToolbox хардуерно декодиране на видео файловете."
11273 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11274 msgstr "Включете декодирането на видео файловете използвайки пикселни буферни обекти."
11277 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11278 msgstr "Разрешете промяната на честота на обновяване на дисплея, така че тя да съответства на честота на кадрите. Това може да даде по-плавно възпроизвеждане на видеото"
11281 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11282 msgstr "Превключване в режим \"На пауза\" за предиода на превключване на честотата."
11285 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11286 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
11289 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11290 msgstr "Синхронизира видеото и звука чрез промяна на честотата на звука, пропускане/дублиране на пакети или коригиране на синхронизацията."
11293 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11294 msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта на видеото за приспособяване към честотата на обновяване на дисплея."
11297 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11298 msgstr "Изберете качеството за честота на дискретизация в случаите, когато аудио изхода трябва да има друга честота на дискретизация, която е използвана от източника. [Мин] осигурява висока скорост и има минимално влияние върху системните ресурси, като например използването на централния процесор, [Средно] и [Високо], съответно ще използват повече системни ресурси."
11301 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11302 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
11305 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11306 msgstr "Изберете нивото за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
11309 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11310 msgstr "VDPAU студио предоставя начин на преобразуване за съвременни приложения като XBMC да повлияят на преобразуването на цветовото пространство."
11313 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11314 msgstr "Включете мащабирането, използвайки VDPAU."
11317 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11318 msgstr "Включете функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
11321 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11322 msgstr "Мащабира телетекста до съотношение 4:3."
11325 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11326 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с видео файлове."
11329 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11330 msgstr "Превключете между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозореца с информация за избрания елемент."
11333 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11334 msgstr "Извличане на миниатюри и информация от метаданните, като кодек и формат на картината за видеото."
11337 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11338 msgstr "Когато даден файл е сканиран в библиотеката, ще бъде показано заглавието получено от метаданните, вместо името на самият файл."
11341 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11342 msgstr "Извлича миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в библиотеката."
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Все още няма налична информация."
11349 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11350 msgstr "Комбинира частите на видеата разделени в няколко файла, папките от DVD дискове в един единнствен елемент. Опцията е валидна за всички изгледи извън библиотеката."
11353 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11354 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
11357 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11358 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със субтитрите."
11361 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11362 msgstr "Определете вида на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11365 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11366 msgstr "Определете размера на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11369 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11370 msgstr "Определете стила на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11373 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11374 msgstr "Определете цвета на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11377 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11378 msgstr "Определете коя кодировка да се използва за изобразяване на субтитрите."
11381 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11382 msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS/SSA."
11385 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11386 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
11389 msgid "Location of subtitles on the screen."
11390 msgstr "Позиция за субтитрите на екрана."
11393 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11394 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с DVD дисковете."
11397 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11398 msgstr "Ако включите опцията, възпроизвеждане ще стартира автоматично при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
11401 msgid "Force a region for DVD playback."
11402 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
11405 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11406 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "Все още няма налична информация."
11413 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11414 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11417 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11418 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11421 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11422 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
11425 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11426 msgstr "Категория с общите настройки на ПВР/ТВ."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Все още няма налична информация."
11433 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11434 msgstr "Включете функцията за гледане и записване на ТВ (ПВР) в XBMC. Това изисква най-малко една инсталирана ПВР добавка."
11437 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11438 msgstr "Импортирайте групи от канали от ПВР сървъра (ако функцията се поддържа). При това действие, създадените от потребителя групи ще бъдат изтрити, ако те не бъдат открити на сървъра."
11441 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11442 msgstr "Сортировка на каналите съгласно номерата на каналите на сървъра, но използвайки собствено номериране на XBMC каналите."
11445 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11446 msgstr "Използвайте номерацията на каналите от сървъра, вместо да ги конфигурирате ръчно през XBMC."
11449 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11450 msgstr "Отворите диспечера на канали за настройка на реда на калите, имената им, иконите и т.н."
11453 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11454 msgstr "Извършете търсене на канали от ТВ сървъра (ако функцията се поддържа)."
11457 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11458 msgstr "Изтрийте базата данни с канали/EPG и повторно импортирайте данните от ТВ сървъра след това."
11461 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11462 msgstr "Не показва прозореца за известяване при пропаднала връзка, когато XBMC не може да получи информация от ПВР сървъра."
11465 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11466 msgstr "Категория с настройки на ПВР менютата и екранната ТВ информация, както и информация за прозорците на канала."
11469 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11470 msgstr "Показва програмна информацията при смяна на канала, като например текущо предаване."
11473 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11474 msgstr "Скрий автоматично информацията за канала след няколко секунди, посочени по-долу."
11477 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11478 msgstr "Скрий бутоните за управление на дисплея след превключване на каналите."
11481 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11482 msgstr "Колко дълго да се показва програмната информацията, когато настройката за автоматично скриване е включена."
11485 msgid "Folder where channel icons are stored."
11486 msgstr "Папка за съхраняване на иконите на каналите."
11489 msgid "Scan for missing channel icons."
11490 msgstr "Сканиране за липсващи иконки на канали."
11493 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11494 msgstr "Категория с настройки на електрония програмен справочник."
11497 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11498 msgstr "Стандартен прозорец за показване на електрония програмен справочник."
11501 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11502 msgstr "Времеви интервал в дни, за който EPG данните се импортират от ТВ сървърите."
11505 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11506 msgstr "Времеви интервал между импортираните EPG данни от ТВ сървърите."
11509 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11510 msgstr "Не импортирайте EPG данни по време на ТВ гледане, за да намалите натоварването върху централния процесор."
11513 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11514 msgstr "Стандартно, EPG данните се съхраняват в локална база данни, за да се ускори импортирането при рестартиране на XBMC."
11517 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11518 msgstr "Скрий етикетите \"Няма налична информация\" етикети, ако не могат да се получат EPG данните за канал."
11521 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11522 msgstr "Изтрийте EPG базата данни в XBMC и повторно импортирайте данните от ТВ сървърите."
11525 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11526 msgstr "Категория за ПВР възпроизвеждане и настройки за превключване на канали."
11529 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11530 msgstr "Показва картинка от избрания канал в малка кутия, вместо на цял екран."
11533 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11534 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал."
11537 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11538 msgstr "Покажете информация за качеството на сигнала в прозореца за информация на кодека (ако се поддържа от добавката и сървъра)."
11541 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11542 msgstr "Колко дълго XBMC ще чака смяната на канала, ако не получава сигнал. Полезно за радиоразпръскване 'по въздуха', когато силата на сигнала не е постоянна."
11545 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11546 msgstr "Автоматично превключване на избрания канал след 1 секунда при натискането на бутон с цифра в режим на цял екран."
11549 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11550 msgstr "При смяна на каналите, напред или назад, превключването настъпва със закъснение, което позволява на потребителя да избере желания номер на канала, а не да чака превключването на всеки канал."
11553 msgid "Category for default recording duration settings."
11554 msgstr "Категория с настройки за стандартното времетраене на записите."
11557 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11558 msgstr "Продължителност на моменталните записи при натискане на бутона за запис."
11561 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11562 msgstr "Приоритет за записите. По-голямото число означава по-висок приоритет. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11565 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11566 msgstr "Изтрийте записите след определеното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11569 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11570 msgstr "Започнете записите си преди действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11573 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11574 msgstr "Спрете записите си след действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11577 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11578 msgstr "Показване на известия при добавяне, завършване или премахване на брояча за ТВ сървъра."
11581 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11582 msgstr "Категория с настройки за управление на ПВР захранването, както и кога да се събужда ПВР сървъра."
11585 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11586 msgstr "Изпълнете командата за събуждане указана по-долу при изход от XBMC или при преминаване в режим на хибернация. Времевия отпечатък на следващото планирано записване се предава като параметър."
11589 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11590 msgstr "При наличието на запис, командата няма да бъде изпълнена, ако записа започне в течение на указания интервал от време."
11593 msgid "The command to execute."
11594 msgstr "Команда за изпълняване."
11597 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11598 msgstr "Време, считано за начало за следващият планиран запис."
11601 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11602 msgstr "Изпълнете командата за събуждане всеки ден в зададен час."
11605 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11606 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
11609 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11610 msgstr "Категория с настройки за родителски контрол, ако ПВР сървъра ги поддържа."
11613 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11614 msgstr "Изисквайте пин код за достъп до заключените за деца канали. Каналите могат да бъдат маркирани като заключени в мениджъра за канали в общият раздел. Заключените за деца канали не могат да бъдат възпроизвеждани или записвани, без да въвеждате пин код, EPG информацията за тези канали също е скрита."
11617 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11618 msgstr "Въведете нов пин код, за да отключите заключените за деца канали."
11621 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11622 msgstr "Изисквайте отново пин кода, при опит за получаване на достъп до заключените за деца канали и ако кодът не е бил изискан през указаният период от време."
11625 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11626 msgstr "Категория със специфични настройки за вашият ПВР сървър, ако той поддържа промяната им посредством XBMC."
11629 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11630 msgstr "Опцията ще ви отведе до всички специфични настройки за вашият ПВР сървър, ако той поддържа промяна на тези настройки чрез XBMC."
11633 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11634 msgstr "Раздел съдържащ настройки за музикалните файлове и тяхното обработване."
11637 msgid "Enable the music library."
11638 msgstr "Включете музикалната библиотека."
11641 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11642 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
11645 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11646 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
11649 msgid "Select the default album information source."
11650 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми."
11653 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11654 msgstr "Изберете стандартният източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
11657 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11658 msgstr "Проверява за нови и премахнати мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "Все още няма налична информация."
11665 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11666 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11669 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11670 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на музикалната библиотеката."
11673 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11674 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с възпроизвеждането на музика."
11677 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11678 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
11681 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11682 msgstr "Когато песните са избрани те биват наредени на опашката за слушане, вместо да бъдат възпроизведени веднага."
11685 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11686 msgstr "XBMC ще прочита Replay Gain информацията, кодирана в вашите аудио файлове чрез програма като MP3Gain и съответно ще нормализира нивата на звука."
11689 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11690 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11693 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11694 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11697 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11698 msgstr "Намалява силата на звука на файловете, ако е възможно изрязване на нивото."
11701 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11702 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
11705 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11706 msgstr "Разрешете плавния преход, даже когато и двете песни са от един и същи албум."
11709 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11710 msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
11713 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11714 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Може да забави времето за сканиране на папките в случай на голямо количество файлове, особено когато достъпа до файловете става чрез мрежата."
11717 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11718 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните се показват в потребителския интерфейс. За да функционира правилно, четенето на информация от етикетите трябва да бъде включено."
11721 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11722 msgstr "Използва се за форматиране на втората колона във файловите списъци."
11725 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11726 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните да се показват в текущо възпроизвежданият списък."
11729 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11730 msgstr "Използва се за форматиране на втората колона в текущо възпроизвежданият списък."
11733 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11734 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните се показват в списъка на библиотеката."
11737 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11738 msgstr "Използва се за форматиране на втората колона в списъка на библиотеката."
11741 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11742 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави сканирането на мрежовите папки."
11745 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11746 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с аудио дисковете."
11749 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11750 msgstr "Започва да възпроизвежда дисковете автоматично, при поставянето им в дисковото устройство."
11753 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11754 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база данни в интернет."
11757 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11758 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11761 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11762 msgstr "Контролирайте начина за съхраняване на именуваната музиката от етикетите. Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11765 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11766 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11769 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11770 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11773 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11774 msgstr "Изберете битрейт за използване от определен аудио енкодер за аудио компресия."
11777 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11778 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11781 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11782 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11785 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11786 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с караокето."
11789 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11790 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери такъв, ще покаже графичните символи, който се съдържат в него."
11793 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11794 msgstr "Показвай прозореца за ибор на песен след възпроизвеждането на последната песен от опашката."
11797 msgid "Select the font type used during karaoke."
11798 msgstr "Изберете вида на шрифта за караокето."
11801 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11802 msgstr "Изберете размера на шрифта за караокето."
11805 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11806 msgstr "Изберете цвета на шрифта за караокето."
11809 msgid "Select the character set used during karaoke."
11810 msgstr "Определете коя кодировка да се използва за изобразяване на текста."
11813 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11814 msgstr "Експортирайте номерираните караоке песни в HTML или CSV файлове."
11817 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11818 msgstr "Импортирайте номерираните караоке песни в HTML или CSV файлове."
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "Все още няма налична информация."
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "Все още няма налична информация."
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "Все още няма налична информация."
11833 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11834 msgstr "Раздел съдържащ настройки за снимките и тяхното обработване."
11837 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11838 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците със снимки."
11841 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11842 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11845 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11846 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11849 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11850 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11853 msgid "Show videos in picture file lists."
11854 msgstr "И видео файловете ще бъдат видими в списъците със снимки."
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "Все още няма налична информация."
11861 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11862 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със слайдшоуто от снимки."
11865 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11866 msgstr "Определете колко време ще бъде показвано всяко изображение по време на слайдшоу."
11869 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11870 msgstr "Към изображенията в слайдшоуто ще се приложат панорамни и увеличаващи ефекти, докато те се показват."
11873 msgid "View slideshow images in a random order."
11874 msgstr "Преглед на изображенията от слайдшоуто в случаен ред."
11877 msgid "Section that contains weather related settings."
11878 msgstr "Раздел съдържащ настройки за метеорологичните условия."
11881 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11882 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на добавките за метеорологичната прогоза."
11885 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11886 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11889 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11890 msgstr "Изберете стандартният източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11893 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11894 msgstr "Раздел съдържащ настройки за мрежовите услуги."
11897 msgid "Category containing settings used for all services."
11898 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугите предоставяни от XBMC."
11901 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11902 msgstr "Името с което XBMC ще се представя пред останалите мрежови услуги."
11905 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11906 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с UPnP услугите."
11909 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11910 msgstr "Включете UPnP функционалността \"сървър\". Това ще позволи на UPnP клиентите да се свърват към XBMC и да получават поточно всеки мултимедиен файл."
11913 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11914 msgstr "Известява UPnP клиентите при ръчно или автоматично обновяване на библиотеката."
11917 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11918 msgstr "Включете UPnP функционалността \"клиент\". Това ще позволи да се свървате към UPnP сървъри (с контролна точка) и да получавате поточно всеки мултимедиен файл от сървъра, като контролирате възпроизвеждането от сървъра."
11921 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
11922 msgstr "Включете UPnP функционалността \"контролната точка\". Това ще позволи да предавате поточно всеки мултимедиен файл към UPnP клиент, като същевременно контролирате възпроизвеждането."
11925 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
11926 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с уеб сървъра."
11929 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11930 msgstr "Включете контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър."
11933 msgid "Define the webserver port."
11934 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
11937 msgid "Define the webserver username."
11938 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
11941 msgid "Define the webserver password."
11942 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
11945 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11946 msgstr "Изберете стандартният уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
11949 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
11950 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугата за отдалечен контрол."
11953 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11954 msgstr "Разрешете на програми от компютъра да контролират XBMC чрез уеб интерфейса или по JSON-RPC протокола."
11957 msgid "Define the remote control port."
11958 msgstr "Определете порт за отдалечения достъп."
11961 msgid "Define the remote control port range."
11962 msgstr "Определете диапазона на портовете за отдалечения достъп."
11965 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
11966 msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11969 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11970 msgstr "Разрешете на програмите от другите устройства в мрежата да контролират XBMC."
11973 msgid "Initial repeat delay (ms)."
11974 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)."
11977 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
11978 msgstr "Интервал между повторенията (мс)."
11981 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
11982 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на услугата Zeroconf (за откриване на услуги, налични в локалната мрежа), изисква AirPlay."
11985 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
11986 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да откриват какви услуги може да предоставя XBMC."
11989 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
11990 msgstr "Позволете на XBMC да получава съдържание от други AirPlay устройства или приложения."
11993 msgid "Enable AirPlay password protection."
11994 msgstr "Включете защита на AirPlay с парола."
11997 msgid "Sets the AirPlay password."
11998 msgstr "Задайте AirPlay парола."
12001 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12002 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със SMB клиента (samba)."
12005 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12006 msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговия IP адрес. В противен случай, оставете празно."
12009 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12010 msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговото име на работна група. В противен случай, оставете празно."
12013 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12014 msgstr "Раздел съдържащ системните настройки с инсталиран XBMC."
12017 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12018 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят."
12021 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12022 msgstr "Изобразява XBMC в прозорец или на цял екран, в избран монитор."
12025 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12026 msgstr "Променя резолюцията на потребителския интерфейс."
12029 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12030 msgstr "Променя честотата на опресняване, която се показва в потребителския интерфейс."
12033 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12034 msgstr "Изобразява XBMC в прозорец заемащ целия екран. Режима е от полза за системи с няколко екрана, при които ще можете да ползвате XBMC без да се налага минимизиране на други приложения. Минус е, че изисква повече ресурси, което може да доведе до накъсване на видеото."
12037 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12038 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
12041 msgid "Eliminate vertical tearing."
12042 msgstr "Елиминирайте вертикалното разкъсване на кадрите."
12045 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12046 msgstr "Калибрирайте потребителския интерфейс чрез коригиране на областта на изображението. Използвайте този инструмент, ако изображението не се събира на екрана или е по-малко от размерите на вашия дисплей."
12049 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12050 msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
12053 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12054 msgstr "Ползвайте ограничената цветова гама (16-235), вместо цялата (0-255), само ако имате обикновен HDMI телевизор, който не разполага с режим PC/компютър за визуализиране на цялата гама. Когато ползвате за екран компютърен монитор е препоръчително да изключите опцията, за да се насладите на истинското черно,"
12057 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12058 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с извеждането на аудиото."
12061 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12062 msgstr "Изберете настройката за свойствата на аудио изхода: [Фиксирани] - изходните свойства са настроени за специфична честотата на дискретизацията и конфигурация на високоговорителите по всяко време; [Най-съвпадащи] - изходните свойства са настроени винаги най-добре да съответстват на изходните характеристики, ако е възможно; [Оптимални] - изходните свойства се настройват в началото на възпроизвеждането и не се променят при промяната на параметрите на източника."
12065 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12066 msgstr "Посочете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва при режим \"Декодиране на звука от устройство\". Бележка: SPDIF поддържа 2,0 канала, но въпреки това може да предава многоканален аудио сигнал чрез формат, който може да бъде предаван директно на устройство за декодиране."
12069 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12070 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
12073 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12074 msgstr "Изберете, за да преобразувате 2-каналното аудио в многоканално. Количеството канали се задава в параметрите на аудио извода."
12077 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12078 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
12081 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12082 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
12085 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12086 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
12089 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12090 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го декодира и възпроизведе."
12093 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12094 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
12097 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12098 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
12101 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12102 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал, например mp3."
12105 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12106 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
12109 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12110 msgstr "Определете, кога да се възпройзвеждат звуците от потребителския интерфейс, такива като звука издаван при навигиране из менютата и оповестяването за важни съобщения."
12113 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12114 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с входните устройства."
12117 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12118 msgstr "Настройка на всички свързани периферни устройства."
12121 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12122 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
12125 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12126 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
12129 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12130 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
12133 msgid "Category containing settings for internet access."
12134 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с достъпа до интернет."
12137 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12138 msgstr "Ако ползвате прокси за свърване с интернет въведете настройките си тук."
12141 msgid "Configure which proxy type is used."
12142 msgstr "Изберете какъв прокси вид ползвате."
12145 msgid "Configure the proxy server address."
12146 msgstr "Задайте адреса на прокси сървъра."
12149 msgid "Configure the proxy server port."
12150 msgstr "Задайте порта на прокси сървъра."
12153 msgid "Configure the proxy server username."
12154 msgstr "Задайте потребителското име за прокси сървъра."
12157 msgid "Configure the proxy server password."
12158 msgstr "Задайте паролата за прокси сървъра."
12161 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12162 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
12165 msgid "Category containing settings for power saving."
12166 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с пестенето на енергия."
12169 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12170 msgstr "Изключва дисплея при бездействие. Опцията е ползена когато разполагате с телевизор който може да се изклюва когато сигнала към него бъде прекъснат."
12173 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12174 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
12177 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12178 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
12181 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12182 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функциите за отстраняване на грешки."
12185 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12186 msgstr "Включва/Изключва воденето на дневник за отстраняване на грешки. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
12189 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12190 msgstr "Папка използвана за съхраняване на скрийншотите заснети от XBMC."
12193 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12194 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в дневника за отстраняване на грешки."
12197 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12198 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за заключване с код."
12201 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12202 msgstr "Задайте пин код за заключване с код."
12205 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12206 msgstr "Ако е включено, кода за заключване се изисква, за да отключите XBMC при стартиране."
12209 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12210 msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
12213 msgid "Category containing settings for the cache function."
12214 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за кеширане."
12217 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12218 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео, аудио или DVD-та от твърдия диск."
12221 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12222 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от DVD-ROM."
12225 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12226 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от локалната мрежа."
12229 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12230 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от интернет."
12233 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12234 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от DVD-ROM."
12237 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12238 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от локалната мрежа."
12241 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12242 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от интернет."
12245 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12246 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на DVD от DVD-ROM."
12249 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12250 msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на DVD-та от локалната мрежа."
12253 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12254 msgstr "Включете кеширането на неизвестните видове от интернет."
12257 msgid "No info available yet."
12258 msgstr "Все още няма налична информация."
12261 msgid "No info available yet."
12262 msgstr "Все още няма налична информация."
12265 msgid "No info available yet."
12266 msgstr "Все още няма налична информация."
12269 msgid "No info available yet."
12270 msgstr "Все още няма налична информация."
12273 msgid "No info available yet."
12274 msgstr "Все още няма налична информация."
12277 msgid "No info available yet."
12278 msgstr "Все още няма налична информация."
12281 msgid "Specify the type of remote used."
12282 msgstr "Посочете вида на използваното дистанционно."
12285 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12286 msgstr "Винаги стартирай XBMC с помощта на дистанционното управление."
12289 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12290 msgstr "Посочете забавянето между натискането на бутоните от универсално дистанционно."
12293 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12294 msgstr "Определете за кои местоположения/локации да се извлича информация."
12297 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12298 msgstr "Изключването на VDPAU миксера намалява натоварването на системата, но леко намалява качеството на картината."
12301 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12302 msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
12305 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12306 msgstr "Включете многопоточното софтуерно декодиране (по-малко надеждно, отколкото стандартния еднопоточен режим)."
12309 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12310 msgstr "Изберете какво трябва да се случва, когато е избран елемента EPG: [Покажи контекстното меню] ще задейства контекстното меню, от където можете да изберете по-нататъшните си действия; [Превключи на канал] незабавно ще превключи на съответния канал; [Покажи информация] ще покаже подробна информация за сюжета и допълнителните възможности; [Запис] ще създаде брояч за записване за избрания елемент."
12313 msgid "Show context menu"
12314 msgstr "Покажи контекстното меню"
12317 msgid "Switch to channel"
12318 msgstr "Превключи на канал"
12321 msgid "Show information"
12322 msgstr "Покажи информация"
12329 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12330 msgstr "Изберете опцията, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио Dolby Digital 5.1, като например SPDIF свързване. Ако вашата система поддържа LPCM многоканален звук чрез HDMI, оставете това изключено."
12333 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12334 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с ускоряването на видео обработката. Включва декодиране и мащабиране."
12337 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12338 msgstr "Определя как да се извършва декодирането на видео сигнала - софтуерно (изисква по-мощно ЦПУ) или с хардуерно ускорение (ако е възможно)."
12341 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12342 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
12345 msgid "Stereoscopic mode"
12346 msgstr "Стереоскопичен режим"
12354 msgstr "Отгоре/Отдолу"
12357 msgid "Side by side"
12358 msgstr "Отляво/Отдясно"
12361 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12362 msgstr "Anaglyph червено/синьо-зелено"
12365 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12366 msgstr "Anaglyph зелено/пурпур (маджента)"
12370 msgstr "Презредово"
12373 msgid "Hardware Based"
12377 msgid "Monoscopic - 2D"
12378 msgstr "Моноскопичен - 2D"
12381 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12382 msgstr "Режим за стереоскопичните видео файлове"
12389 msgid "Use preferred mode"
12390 msgstr "Предпочитания режим"
12393 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12394 msgstr "Максимална честота на дискретизация за spdif изхода или честотата на дискретизация за фиксираният конфигурационен изход."
12397 msgid "Preferred mode"
12398 msgstr "Предпочитан режим"
12401 msgid "Same as movie (autodetect)"
12402 msgstr "Според филма (автоматично откриване)"
12405 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12406 msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
12409 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12410 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
12413 msgid "Select stereoscopic mode"
12414 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
12421 msgid "Preferred mode"
12422 msgstr "Предпочитан режим"
12425 msgid "Select alternate mode..."
12426 msgstr "Избор на заместващ режим..."
12429 msgid "Same as movie"
12430 msgstr "Според филма"
12433 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12434 msgstr "Изберете как да се смесва аудиото, например от 5.1 до 2.0: [Вкл.] поддържа изходния динамичен диапазон на оригиналния аудио източник при смесване, но при това ниво на звука ще бъде по-ниско [Изкл.] поддържа ниво на звука на оригиналния аудио източник обаче динамичния диапазон се компресира. Забележка: динамичния диапазон е разликата между най-тихите и най-силните звуци в аудио източника."
12437 msgid "Stereoscopic mode of video"
12438 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
12441 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12442 msgstr "Обърнат стереоскопичен режим"
12445 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12446 msgstr "Определя кой режим за възпроизвеждане да се ползва стереоскопични 3D видео файлове."
12449 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12450 msgstr "Предотвратява излизането от стереоскопичния 3D режим при спиране на възпроизвеждането. Опцията е полезна когато телевизора не може да разбере за промяната без да превключите режима от дистанционното."
12453 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12454 msgstr "Променете стереоскопичния 3D режим на потребителския интерфейс."
12457 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12458 msgstr "Предпочитаният стереоскопичен 3D режим."
12461 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12462 msgstr "Разрешете регулирането на звука от AirPlay клиентите."
12465 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12466 msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
12469 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12470 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
12473 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12474 msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове."
12477 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12478 msgstr "Стереоскопична дълбочина на субтитрите"
12481 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12482 msgstr "Задава визуална дълбочина на субтитрите за стереоскопично 3D видео. Колкото по-висока е стойността, толкова по-близо се появяват субтитрите на зрителя."
12485 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12486 msgstr "Използвай висококачествени текстури за обложките и фанарта (използва повече памет)"
12489 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12490 msgstr "Ограничава резолюцията на интерфейса, с цел пестене на памет. Не засяга възпроизвеждането на видео. Използвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
12493 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12494 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с музикалната библиотека."
12497 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12498 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с музика."
12501 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12502 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с AirPlay услугите."
12505 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12506 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с извеждането на видеото."
12509 msgid "(Visually Impaired)"
12510 msgstr "(Увредено зрение)"
12513 msgid "(Directors Comments)"
12514 msgstr "(Коментари на режисьора)"
12517 msgid "(Directors Comments 2)"
12518 msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
12526 msgstr "(Налагане)"
12529 msgid "(Directors Comments)"
12530 msgstr "(Коментари на режисьора)"
12533 msgid "Last used profile"
12534 msgstr "Последно ползван профил"
12537 msgid "Browse Into"
12538 msgstr "Преглед на плейлиста"
12541 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12542 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
12545 msgid "Dual audio output"
12546 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
12549 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12550 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
12553 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12554 msgstr "Включете системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука при режим на цял екран."
12557 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12558 msgstr "Позволи по-голяма дълбочина на цветовете за изображенията"
12561 msgid "Set GUI resolution limit"
12562 msgstr "Ограничи резолюцията на интерфейса"
12565 msgid "UPnP Player"
12566 msgstr "UPnP плеър"
12569 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12570 msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"
12573 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12574 msgstr "Изберете тази опция, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, това позволява многоканално аудио като AAC5.1 или FLAC5.1 да се слуша в 5.1 съраунд звук. Забележка: Не се препоръчва в системите на база Pi, заради голямото натоварване на централния процесор."