1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgstr "ТВ Справочник"
46 msgstr "Файлов диспечер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
298 msgstr "Изглед: Автоматичен"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)"
306 msgstr "Изглед: Икони"
310 msgstr "Изглед: Списък"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
350 msgstr "Преки пътища"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Обновяването се провали"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
426 msgstr "Инф. за системата"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
514 msgstr "Половин дуплекс"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
538 msgstr "Свободна памет"
550 msgstr "Не е наличен"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
590 msgstr "Заглавие за сортиране"
594 msgstr "Дата на издаване"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
618 msgstr "Избери албум"
622 msgstr "Аудио записи"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Търсене на албум"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Не е намерен албум!"
646 msgstr "Избери всички"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Сканиране за информация"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Не е намерена информация!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Изберете филм:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Изискване на инф. от %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Уеб интерфейси"
714 msgstr "Възпроизведи"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Видео калибратор..."
738 msgstr "Приближаване"
742 msgstr "Пикселно съотношение"
746 msgstr "DVD устройство"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Моля, поставете диск"
754 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Няма връзка с мрежа"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикално отместване"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестови модели за калибриране..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видео филтри"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
830 msgstr "Режим за изобразяване"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "На цял екран №%d"
842 msgstr "Честота на обновяване"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Оразмеряване: (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализации"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Изберете целева папка"
874 msgstr "Стерео на всички канали"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Брой на каналите"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Прочитай информацията от етикетите"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Изчакване за започване..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Резултат от скриптовете"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Подредба: Аудио запис"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Подредба: Време"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Сортиране : Заглавие"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Подредба: Артист"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Подредба: Албум"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Позициониране на субтитрите"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Намерени са %i елемента"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Резултат от търсенето"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Не са открити елементи"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Преглед за субтитри"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Създай отметка"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Изчисти отметките"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Отместване на звука"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Език на оригиналния поток"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Език на потренителския интерфейс"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Почистване на базата от данни"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Подготвяне..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Грешка в базата от данни"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Търсене на песни..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Почистването приключи успешно"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Почистване на песни..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Почистване на артисти..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Почистване на жанрове..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Почистване на пътища..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Почистване на албуми..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Записване на промените..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Настройки на извеждането"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Различни артисти"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Нормализирай нивата при смесване"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Включи режима \"Декодиране на звука от устройство\""
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1254 msgstr "Затъмняване"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Матрицата пътеки"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Активирай скрийнсейвъра след"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Скрийнсейвър"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1278 msgstr "Всички албуми"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1286 msgstr "Скрийнсейвър"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Подредба: Файл"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Сортиране: Име"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Сортиране: Година"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1325 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Гръмотевични бури"
1366 msgstr "Превалявания"
1386 msgstr "Ясно с малко облаци"
1402 msgstr "Преваляване"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Изберете локация"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Единици за температура"
1442 msgstr "Единици за скорост"
1450 msgstr "Температура"
1454 msgstr "Усеща се като"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Сваляне на информация за:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Няма отзиви за албума"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Не е налична"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Изглед: Големи икони"
1518 msgstr "Най-съвпадащи"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Поддържай аудио устройството включено..."
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Не е открита информация за албума"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Не е открита информация за диска"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Подредба: DVD№"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Няма оптично устройство"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Сменяем диск"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Отваряне на файл"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Локална мрежа"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1666 msgstr "Превключи изгледа"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Ограничи честотата на пресегментиране (кХц)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Аудио поток"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Позиция на OSD"
1726 msgstr "Само музика"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Музика и видео"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Облик и език"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Аудио настройки"
1754 msgstr "Относно XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Изтрий албума"
1766 msgstr "Повтори веднъж"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Повтори папката"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Ползвай големи икони"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Пълна звукова височина"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на графичния интерфейс"
1798 msgstr "Калибриране"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Сортиране: Тип"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Подредба: Употреба"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Включи визуализацията"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "При стартиране отваряй"
1854 msgstr "Начален екран"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Ръчни настройки"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Стартирай в..."
1877 msgid "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Премахни източника"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Превключи към..."
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Изберете плейлист"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Нов плейлист..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Добави към плейлиста"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1906 msgstr "Въведете заглавие"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Изберете жанр"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Ръчно допълнение"
1926 msgstr "Въведете жанр"
1942 msgstr "Голям списък"
1946 msgstr "Големи икони"
1954 msgstr "Голям широк"
1958 msgstr "Икони на албуми"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Аудио извод (устройство)"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Декодиращо устройство"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Няма биография за артиста"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1990 msgstr "Подредба: %s"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Артист на албум"
2058 msgstr "Брой гледания"
2062 msgstr "Последно гледан на"
2070 msgstr "Дата на добавяне"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Брой гледания"
2098 msgstr "Дата на заснемане"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Посока на сортиране"
2106 msgstr "Метод на сортиране"
2110 msgstr "Изглед (режим)"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Различен изглед за отделните папки"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2138 msgstr "Режим \"Парти\""
2162 msgstr "Повтори: Изкл."
2166 msgstr "Повтори: Веднъж"
2170 msgstr "Повтори: Всички"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2186 msgstr "Изключително"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Постоянен битрейт"
2194 msgstr "Извличане..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Извличането не е възможно"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Извличане на аудио записа"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Въведете номер"
2218 msgstr "Битове/сегмент"
2222 msgstr "Честота на сегментите"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Виртуална папка"
2230 msgstr "Аудио CD-та"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Добави номера на песента"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Всички песни на"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Гледани сериали"
2258 msgstr "Изглед (режим)"
2266 msgstr "Приближаване"
2270 msgstr "Разтягане до 4:3"
2274 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Разтягане до 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Оригинален размер"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "С нива от песните"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "С нива от албумите"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Избягвай изкривяването на ReplayGained файловете"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Премахни от библиотеката"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Изнасяне на видео библиотека"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Внасяне на видео библиотека"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Преглед за библиотека"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Обнови библиотеката"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Показвай дебъг инф."
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Преглед за плейлист"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Преглед за папка"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Информация за песента"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Нелинейно разтягане"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Усилване на звука"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Преглед за скрипт"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Степен на компресиране"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Включи Dolby Digital транскодиране"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Почистване на библиотеката"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Ползвай HTTP прокси сървър за достъп до интернет"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Посочен е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2446 msgstr "HTTP прокси"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Ръчно (Статично)"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Стандартен gateway"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Запиши и рестартирай"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Посочен е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "с числа между 0 и 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Запиши и приложи"
2517 msgid "Character set"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Удебелен и наклонен"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Няма сканирана информация за този изглед"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2570 msgstr "Редактиране на пътя"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Огледален образ"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Сигурни ли сте?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Премахване на източник"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Добави препратка към програма"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Редактирай името на програмата"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Изглед: Голям списък"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Жълто-зелен"
2626 msgstr "Синьо-зелен"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Аудио извод"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Папка за слайдшоу"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Мрежови интерфейс"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Парола на безжична мрежа"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Защита на безжичната мрежа"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Без шифроване"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Дистанционно"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2726 msgstr "Порт (диапазон)"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Максимален брой клиенти"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Интернет достъп"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Обновяване на библиотека"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Да бъдат ли сканирани сега?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Добави снимки..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Добави музика..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Добави видео..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Адрес на сървъра"
2822 msgstr "Име на сървъра"
2826 msgstr "Отдалечен път"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Споделена папка"
2838 msgstr "Потребителско име"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Въведете път на сървъра"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Въведете номер на порта"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Въведете потребителско име"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Добавяне източник на %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2886 msgstr "Добави източник"
2890 msgstr "Редактирай източника"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Редактиране източника на %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Въведете нов етикет"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Преглед за снимка"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Добави място от мрежата..."
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Преглед за файл"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Бутони в подменюто"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Добавки тип видео"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Добавки тип аудио"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Добавки тип снимки"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Зареждане на директория"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Добавки тип програми"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Изберете миниатюра за приставката"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Настройки на добавката"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Точки за достъп"
2974 msgstr "Потребителско име"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Настройки на скрипта"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Въведете уеб адрес"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 с отдалечено dns разрешаване"
3018 msgstr "Работна група"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Стандартно потребителско име"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Стандартна парола"
3030 msgstr "WINS сървър"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Музика и видео "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Музика и снимки"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Музика и файлове"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Видео и снимки"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Видео и файлове"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Снимки и файлове"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Музика, видео и снимки"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Файлове. музика и видео"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Музика и програми"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Видео и програми"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Снимки и програми"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Програми, видео и музика"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Програми, снимки и музика"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Програми, снимки и видео"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Обяви тези услуги към други системи чрез Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Включи регулатора на звука"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3150 msgstr "Име на устройството"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Защити с парола"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Задаено аудио устройство"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Задайте устройство, което да декодира звука"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "Гръмотевична буря"
3265 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "Гръмотевични бури"
3274 msgstr "Много високо"
3286 msgstr "Плътна облачност"
3318 msgstr "Пясъчна буря"
3357 msgid "Precipitation"
3365 msgid "Put display to sleep when idle"
3366 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3370 msgstr "Времетраене"
3374 msgstr "Празен списък"
3377 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3378 msgstr "Отвори родителския списък, защото активният списък е празен"
3381 msgid "Script failed! : %s"
3382 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3385 msgid "Newer version needed - See log"
3386 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3401 msgid "File manager"
3402 msgstr "Диспечер на файлове"
3417 msgid "System information"
3418 msgstr "Информация за системата"
3421 msgid "Settings - General"
3422 msgstr "Настройки - Основни"
3425 msgid "Settings - Screen"
3426 msgstr "Настройки - Екран"
3429 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3430 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на интерфейса"
3433 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3434 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3437 msgid "Settings - Pictures"
3438 msgstr "Настройки - Снимки"
3441 msgid "Settings - Programs"
3442 msgstr "Настройки - Програми"
3445 msgid "Settings - Weather"
3446 msgstr "Настройки - Времето"
3449 msgid "Settings - Music"
3450 msgstr "Настройки - Музика"
3453 msgid "Settings - System"
3454 msgstr "Настройки - Система"
3457 msgid "Settings - Videos"
3458 msgstr "Настройки - Видео"
3461 msgid "Settings - Network"
3462 msgstr "Настройки - Мрежа"
3465 msgid "Settings - Appearance"
3466 msgstr "Настройки - Изглед"
3474 msgstr "Уеб браузър"
3481 msgid "Videos/Playlist"
3482 msgstr "Видео/Плейлисти"
3485 msgid "Login screen"
3486 msgstr "Екран за влизане"
3489 msgid "Settings - Profiles"
3490 msgstr "Настройки - Профили"
3506 msgstr "За напреднали"
3510 msgstr "За експерти"
3513 msgid "Add-on browser"
3514 msgstr "Баузър за добавки"
3517 msgid "Reset above settings to default"
3518 msgstr "Нулирай горните настройки"
3521 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3522 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3529 msgid "No help available"
3530 msgstr "Не е налична помощ"
3533 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3534 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности."
3537 msgid "No categories available"
3538 msgstr "Няма налични категории"
3541 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3542 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3545 msgid "Yes/No dialogue"
3546 msgstr "С/Без прозорец"
3549 msgid "Progress dialogue"
3550 msgstr "Прозорец за напредъка"
3553 msgid "File browser"
3554 msgstr "Браузер на файлове"
3557 msgid "Network setup"
3558 msgstr "Настройки на мрежата"
3561 msgid "Media source"
3562 msgstr "Медийни източници"
3565 msgid "Profile settings"
3566 msgstr "Настройки на профила"
3569 msgid "Lock settings"
3570 msgstr "Заключи настройките"
3573 msgid "Content settings"
3574 msgstr "Настройки на съдържанието"
3582 msgstr "Песни / Информация"
3585 msgid "Smart playlist editor"
3586 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3589 msgid "Smart playlist rule editor"
3590 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3593 msgid "Pictures/Info"
3594 msgstr "Снимки / Информация"
3597 msgid "Add-on settings"
3598 msgstr "Настройки на добавката"
3601 msgid "Add-ons/Info"
3602 msgstr "Добавки / Информация"
3605 msgid "Looking for subtitles..."
3606 msgstr "Търсене на субтитри..."
3609 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3610 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3614 msgstr "прекратяване"
3621 msgid "Opening stream"
3622 msgstr "Отваряне на поток"
3625 msgid "Music/Playlist"
3626 msgstr "Музика/Плейлист"
3630 msgstr "Музика/Файлове"
3633 msgid "Music/Library"
3634 msgstr "Музика/Библиотека"
3637 msgid "Playlist editor"
3638 msgstr "Редактор на плейлисти"
3641 msgid "Top 100 songs"
3642 msgstr "Топ 100 на песните"
3645 msgid "Top 100 albums"
3646 msgstr "Топ 100 на албумите"
3653 msgid "Configuration"
3654 msgstr "Настройване"
3657 msgid "Weather forecast"
3658 msgstr "Прогноза за времето"
3661 msgid "Network gaming"
3662 msgstr "Мрежови игри"
3670 msgstr "Системна информация"
3673 msgid "Music - Library"
3674 msgstr "Музика - Библиотека"
3677 msgid "Now Playing - Music"
3678 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3681 msgid "Now Playing - Videos"
3682 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3686 msgstr "Инф. за албума"
3690 msgstr "Инф. за филма"
3693 msgid "Select dialogue"
3694 msgstr "Изберете прозорец"
3698 msgstr "Музика / Информация"
3702 msgstr "Прозорец \"Добре\""
3706 msgstr "Видео / Информация"
3709 msgid "Scripts/Info"
3710 msgstr "Скриптове / Информация"
3713 msgid "Fullscreen video"
3714 msgstr "Видео на цял екран"
3717 msgid "Audio visualisation"
3718 msgstr "Аудио визуализация"
3721 msgid "File stacking dialogue"
3722 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3725 msgid "Rebuild index..."
3726 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3729 msgid "Return to music window"
3730 msgstr "Към прозореца с музика"
3733 msgid "Return to videos window"
3734 msgstr "Към прозореца с видео"
3737 msgid "Start from beginning"
3738 msgstr "Започни отначало"
3741 msgid "Resume from %s"
3742 msgstr "Възобнови от %s"
3797 msgid "Locked! Enter code..."
3798 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3801 msgid "Enter password"
3802 msgstr "Въведете парола"
3805 msgid "Enter master code"
3806 msgstr "Въведете главен код"
3809 msgid "Enter unlock code"
3810 msgstr "Въведете код за отключване"
3813 msgid "or press C to cancel"
3814 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3817 msgid "Enter gamepad button combo and"
3818 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3821 msgid "press OK, or Back to cancel"
3822 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3834 msgstr "Нулирай заключването"
3838 msgstr "Премахни заключването"
3841 msgid "Numeric password"
3842 msgstr "Парола от цифри"
3845 msgid "Gamepad button combo"
3846 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3849 msgid "Full-text password"
3850 msgstr "Текстова парола"
3853 msgid "Enter new password"
3854 msgstr "Въведете нова парола"
3857 msgid "Re-Enter new password"
3858 msgstr "Въведете отново паролата"
3861 msgid "Incorrect password,"
3862 msgstr "Неправилна парола,"
3865 msgid "retries left "
3866 msgstr "оставащи опита: "
3869 msgid "Passwords entered did not match."
3870 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3873 msgid "Access denied"
3874 msgstr "Достъпът е забранен"
3877 msgid "Password retry limit exceeded."
3878 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3881 msgid "The system will now power down."
3882 msgstr "Системата ще се изключи сега."
3886 msgstr "Заключен елемент"
3889 msgid "Updating video library art"
3890 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3893 msgid "Processing %s"
3894 msgstr "Обработване на %s"
3897 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3898 msgstr "Необходимо е кеша на картинките от видео библиотеката да бъде актуализиран."
3901 msgid "No downloading is needed."
3902 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3905 msgid "Reactivate lock"
3906 msgstr "Реактивирай заключването"
3909 msgid "Would you like to update it now?"
3910 msgstr "Да бъде ли обновен сега?"
3914 msgstr "Смени заключването"
3918 msgstr "Източник на заключването"
3921 msgid "Password entry was blank. Try again."
3922 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3926 msgstr "Заключване с код"
3929 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3930 msgstr "Изключи системата ако се достигне лимита на опитите за отключване с код"
3933 msgid "Master code is not valid"
3934 msgstr "Главният код не е валиден!"
3937 msgid "Please enter a valid master code"
3938 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3941 msgid "Settings & file manager"
3942 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3945 msgid "Set as default for all videos"
3946 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3949 msgid "This will reset any previously saved values"
3950 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3953 msgid "Amount of time to display each image"
3954 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3957 msgid "Use pan and zoom effects"
3958 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3961 msgid "12 hour clock"
3962 msgstr "12 часов часовник"
3965 msgid "24 hour clock"
3966 msgstr "24 часов часовник"
3977 msgid "System uptime"
3978 msgstr "Системата работи от"
3993 msgid "Total uptime"
3994 msgstr "Общо е работила"
3997 msgid "Battery level"
3998 msgstr "Ниво на батерията"
4006 msgstr "Скрийнсейвър"
4009 msgid "Fullscreen OSD"
4017 msgid "Immediate HD spindown"
4018 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
4026 msgstr "- Закъснение"
4029 msgid "- Minimum file duration"
4030 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
4037 msgid "Shutdown function"
4038 msgstr "Действие на функцията за изключване"
4042 msgstr "Изход от XBMC"
4046 msgstr "Хиберниране"
4050 msgstr "Суспендиране"
4054 msgstr "Изход от XBMC"
4058 msgstr "Рестартиране"
4062 msgstr "Минимизиране"
4065 msgid "Power button action"
4066 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
4069 msgid "Power off System"
4070 msgstr "Изключване на системата"
4073 msgid "Inhibit idle shutdown"
4074 msgstr "Спри изкл. при бездействие"
4077 msgid "Allow idle shutdown"
4078 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
4081 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4082 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
4085 msgid "Mounted removable harddrive"
4086 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
4089 msgid "Unsafe device removal"
4090 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
4093 msgid "Successfully removed device"
4094 msgstr "Успешно отстранено устройство"
4097 msgid "Joystick plugged"
4098 msgstr "Свързан е джойстик"
4101 msgid "Joystick unplugged"
4102 msgstr "Откачен е джойстик"
4105 msgid "Try to wake remote servers on access"
4106 msgstr "Опитай да събудиш отдалечените сървъри при достъп"
4109 msgid "Wake on Lan (%s)"
4110 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
4113 msgid "Waiting for network to connect..."
4114 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
4117 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4118 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
4121 msgid "Waiting for server to wake up..."
4122 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
4125 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4126 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
4129 msgid "Waiting for services to launch..."
4130 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4133 msgid "MAC Discovery"
4134 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4137 msgid "Updated for %s"
4138 msgstr "Обновен за %s"
4141 msgid "Found for %s"
4142 msgstr "Открит е за \"%s\""
4145 msgid "Failed for %s"
4146 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4149 msgid "Running low on battery"
4150 msgstr "Батерията е изтощена"
4153 msgid "Flicker filter"
4154 msgstr "Филтър за трептене"
4157 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4158 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4161 msgid "Vertical blank sync"
4162 msgstr "Вертикална синхронизация"
4169 msgid "Enabled during video playback"
4170 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4173 msgid "Always enabled"
4174 msgstr "Винаги включено"
4177 msgid "Test & apply resolution"
4178 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4181 msgid "Save resolution?"
4182 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4185 msgid "Would you like to keep this change?"
4186 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4189 msgid "High quality upscaling"
4190 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4197 msgid "Enabled for SD content"
4198 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Винаги включен"
4205 msgid "Upscaling method"
4225 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4226 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4229 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4230 msgstr "Преобразуване на цветовете VDPAU Studio"
4234 msgstr "Желаете ли да ползвате облика?"
4237 msgid "Blank other displays"
4238 msgstr "Затъмняване на останалите екрани"
4245 msgid "Blank displays"
4246 msgstr "Затъмнени екрани"
4249 msgid "Active connections detected!"
4250 msgstr "Открити са активни връзки!"
4253 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4254 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4257 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4258 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4261 msgid "Change Apple Remote mode?"
4262 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4265 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4266 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4269 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4270 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4273 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4274 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4278 msgstr "Subnet маска"
4286 msgstr "Основен DNS"
4289 msgid "Initialise failed"
4290 msgstr "Инициализирането се провали"
4301 msgid "After %i secs"
4302 msgstr "След %i секунди"
4305 msgid "HDD install date:"
4306 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4309 msgid "HDD power cycle count:"
4310 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4317 msgid "Delete profile '%s'?"
4318 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4321 msgid "Last loaded profile:"
4322 msgstr "Последно зареден профил:"
4337 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4338 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4341 msgid "Started, alarm in %im"
4342 msgstr "Активна, аларма в %im"
4349 msgid "Cancelled with %im%is left"
4350 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4361 msgid "Search for subtitles in RARs"
4362 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4365 msgid "Browse for subtitle..."
4366 msgstr "Преглед за субтитри..."
4370 msgstr "Премести елемента"
4373 msgid "Move item here"
4374 msgstr "Премести елемента тук"
4378 msgstr "Отказ от местенето"
4386 msgstr "Натоварване на ЦПУ:"
4389 msgid "Connected, but no DNS is available."
4390 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4421 msgid "Operating system:"
4422 msgstr "Операционна с-ма:"
4426 msgstr "Честота на ЦПУ:"
4429 msgid "Video encoder:"
4430 msgstr "Видео енкодер:"
4433 msgid "Screen resolution:"
4434 msgstr "Резолюция на екрана:"
4438 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4453 msgid "Not connected. Check network settings."
4454 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4457 msgid "Target temperature"
4458 msgstr "Целева температура"
4462 msgstr "Скорост на вентилатора"
4465 msgid "Auto temperature control"
4466 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4469 msgid "Fan speed override"
4470 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4477 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4478 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4481 msgid "Show RSS news feeds"
4482 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4485 msgid "Show parent folder items"
4486 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4489 msgid "Track naming template"
4490 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4493 msgid "Do you wish to reboot your system"
4494 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4497 msgid "instead of just XBMC?"
4498 msgstr "Вместо само XBMC?"
4502 msgstr "Ефект приближаване"
4505 msgid "Float effect"
4506 msgstr "Плуващ ефект"
4509 msgid "Black bar reduction"
4510 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4514 msgstr "Рестартиране"
4517 msgid "Crossfade between songs"
4518 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4521 msgid "Regenerate thumbnails"
4522 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4525 msgid "Recursive thumbnails"
4526 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4529 msgid "View slideshow"
4530 msgstr "Вид слайдшоу"
4533 msgid "Recursive slideshow"
4534 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4538 msgstr "В случаен ред"
4553 msgid "Enable karaoke support"
4554 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4557 msgid "Background transparency"
4558 msgstr "Прозрачност на фона"
4561 msgid "Foreground transparency"
4562 msgstr "Прозрачност на картина"
4566 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4573 msgid "%s not found"
4574 msgstr "%s не е намерен"
4577 msgid "Error opening %s"
4578 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4581 msgid "Unable to load %s"
4582 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4585 msgid "Error: Out of memory"
4586 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4590 msgstr "Премести нагоре"
4594 msgstr "Премести надолу"
4598 msgstr "Редактирай етикета"
4601 msgid "Make default"
4602 msgstr "Направи стандартен"
4605 msgid "Remove button"
4606 msgstr "Премахни бутона"
4610 msgstr "Остави както е"
4629 msgid "Switch LED off on playback"
4630 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4633 msgid "Movie information"
4634 msgstr "Информация за филма"
4638 msgstr "Сложи на опашката"
4641 msgid "Search IMDb..."
4642 msgstr "Търси в IMDb..."
4645 msgid "Scan for new content"
4646 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4649 msgid "Current playlist"
4650 msgstr "Текущ плейлист"
4653 msgid "Album information"
4654 msgstr "Информация за албума"
4657 msgid "Scan item to library"
4658 msgstr "Анализиране"
4661 msgid "Stop scanning"
4662 msgstr "Спри сканирането"
4665 msgid "Render method"
4666 msgstr "Метод за рендване"
4669 msgid "Low quality pixel shader"
4670 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4673 msgid "Hardware overlays"
4674 msgstr "Хардуерни пластове"
4677 msgid "High quality pixel shader"
4678 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4682 msgstr "Възпроизведи елемента"
4685 msgid "Set artist thumb"
4686 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4689 msgid "Automatically generate thumbnails"
4690 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4693 msgid "Enable voice"
4694 msgstr "Включи гласа"
4697 msgid "Enable device"
4698 msgstr "Включи устройството"
4702 msgstr "Сила на звука"
4705 msgid "Default view mode"
4706 msgstr "Стандартен изглед"
4709 msgid "Default brightness"
4710 msgstr "Стандартна яркост"
4713 msgid "Default contrast"
4714 msgstr "Стандартен контраст"
4717 msgid "Default gamma"
4718 msgstr "Стандартна гама"
4721 msgid "Resume video"
4722 msgstr "Възобнови видеото"
4725 msgid "Voice mask - Port 1"
4726 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4729 msgid "Voice mask - Port 2"
4730 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4733 msgid "Voice mask - Port 3"
4734 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4737 msgid "Voice mask - Port 4"
4738 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4741 msgid "Use time based seeking"
4742 msgstr "Преход базиран на времето"
4745 msgid "Track naming template - right"
4746 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4753 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4754 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4757 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4758 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4762 msgstr "Отвори/Затвори"
4765 msgid "Use visualisation if playing audio"
4766 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4769 msgid "Calculate size"
4770 msgstr "Изчисли размера"
4773 msgid "Calculating folder size"
4774 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4777 msgid "Video settings"
4778 msgstr "Видео - настройки"
4781 msgid "Audio and subtitle settings"
4782 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4785 msgid "Enable subtitles"
4786 msgstr "Включи субтитрите"
4790 msgstr "Кратки пътища"
4793 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4794 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4797 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4798 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4801 msgid "Browse for %s"
4802 msgstr "Преглед за %s"
4805 msgid "Show track position"
4806 msgstr "Покажи позицията на песента"
4809 msgid "Clear default"
4810 msgstr "Изчисти стандартните"
4821 msgid "Picture information"
4822 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4829 msgid "(IMDb user rating)"
4830 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4837 msgid "Tune in on Last.fm"
4838 msgstr "Свързване с Last.fm"
4841 msgid "Minimum fan speed"
4842 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4845 msgid "Play from here"
4846 msgstr "Възпроизведи от тук"
4853 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4854 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4857 msgid "Render method"
4858 msgstr "Метод за рендване"
4862 msgstr "Автоматично откриване"
4865 msgid "Basic shaders (ARB)"
4866 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4869 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4870 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4877 msgid "Remove safely"
4878 msgstr "Безопасно премахване"
4885 msgid "Start slideshow here"
4886 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4889 msgid "Remember for this path"
4890 msgstr "Запомни за този път"
4893 msgid "Use pixel buffer objects"
4894 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4897 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4898 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4902 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4905 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4906 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4910 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4914 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4918 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4921 msgid "Pixel Shaders"
4922 msgstr "Пикселни шейдъри"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4926 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4929 msgid "Play the next video automatically"
4930 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4933 msgid "Play only this"
4934 msgstr "Възпроизведи само това"
4937 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4938 msgstr "Включи HQ скалерите при мащабиране над"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4942 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4945 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4946 msgstr "Използвай стандартно VDPAU Video Mixer"
4949 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4950 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4954 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4957 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4958 msgstr "Включи многопоточното софтуерно декодиране"
4961 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4962 msgstr "Ползвай Mpeg-2 VDPAU"
4965 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4966 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерно ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането може да доведе до сривове при по-старите видео карти тип Radeon."
4969 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4970 msgstr "Ползвай Mpeg-4 VDPAU"
4973 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
4974 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерно ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на опцията може да доведе до сривове при ION базираните системи."
4977 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4978 msgstr "Ползвай VC-1 VDPAU"
4981 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
4982 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
4985 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
4986 msgstr "Ползвай Mpeg-2 VAAPI"
4989 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
4990 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. При декодирането на някои MPEG-2 видео файлове, може да се появят зелени артефакти."
4993 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
4994 msgstr "Ползвай Mpeg-4 VAAPI"
4997 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
4998 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
5001 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5002 msgstr "Ползвай VC-1 VAAPI"
5005 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5006 msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират презредово VC-1 видео."
5009 msgid "Decoding method"
5010 msgstr "Метод за декодиране"
5017 msgid "Hardware accelerated"
5018 msgstr "Хардуерно ускорен"
5021 msgid "A/V sync method"
5022 msgstr "А/В синхронизиране"
5026 msgstr "Аудио честота"
5029 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5030 msgstr "Видео честота (пропуск/дублиране на звука)"
5033 msgid "Video clock (Resample audio)"
5034 msgstr "Видео честота (пресегмент. на звука)"
5037 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5038 msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта (%)"
5041 msgid "Resample quality"
5042 msgstr "Качество на пресегментиране"
5046 msgstr "Ниско(бързо)"
5057 msgid "Really high(slow!)"
5058 msgstr "Наистина високо(бави!)"
5061 msgid "Sync playback to display"
5062 msgstr "Синхронизирай видеото към честотата на обновяване на екрана"
5066 msgstr "Избери картинка"
5070 msgstr "Текуща картинка"
5074 msgstr "Отдалечена картинка"
5078 msgstr "Локална картинка"
5082 msgstr "Без картинка"
5086 msgstr "Добави картинка"
5089 msgid "Pause during refresh rate change"
5090 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
5098 msgstr "%.1f секунда"
5101 msgid "%.1f Seconds"
5102 msgstr "%.1f секунди"
5113 msgid "Apple remote"
5114 msgstr "Apple дистанционно"
5117 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5118 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
5121 msgid "Sequence delay time"
5122 msgstr "Време на закъснение поредица"
5133 msgid "Universal Remote"
5134 msgstr "Универсално дистанционно"
5137 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5138 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
5141 msgid "Apple Remote Error"
5142 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
5145 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5146 msgstr "Отдалечената поддръжка на Apple не може да бъде включена."
5154 msgstr "Разгрупиране"
5157 msgid "Downloading playlist file..."
5158 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
5161 msgid "Downloading streams list..."
5162 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
5165 msgid "Parsing streams list..."
5166 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
5169 msgid "Downloading streams list failed"
5170 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
5173 msgid "Downloading playlist file failed"
5174 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
5177 msgid "Games directory"
5178 msgstr "Папка с игри"
5181 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5182 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
5185 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5186 msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри"
5189 msgid "- Use large icons"
5190 msgstr "- Ползвай големи икони"
5193 msgid "- Switch based on"
5194 msgstr "- Превключване, когато"
5197 msgid "- Percentage"
5201 msgid "No files and at least one thumb"
5202 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
5205 msgid "At least one file and thumb"
5206 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
5209 msgid "Percentage of thumbs"
5210 msgstr "Процент от миниатюрите"
5213 msgid "View options"
5214 msgstr "Преглед на настройките"
5217 msgid "Change area code 1"
5218 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5221 msgid "Change area code 2"
5222 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5225 msgid "Change area code 3"
5226 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5237 msgid "Enter the nearest large town"
5238 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5241 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5242 msgstr "Видео/Аудио/DVD кеш - Твърд диск"
5245 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5246 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5249 msgid "Video cache - Local Network"
5250 msgstr "Видео кеш - Локална мрежа"
5253 msgid "Video cache - Internet"
5254 msgstr "Видео кеш - Интернет"
5257 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5258 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5261 msgid "Audio cache - Local Network"
5262 msgstr "Аудио кеш - Локална мрежа"
5265 msgid "Audio cache - Internet"
5266 msgstr "Аудио кеш - Интернет"
5269 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5270 msgstr "DVD кеш - DVD-ROM"
5273 msgid "Local Network"
5274 msgstr "Локална мрежа"
5281 msgid "DVD cache - Local Network"
5282 msgstr "DVD кеш - Локална мрежа"
5285 msgid "Network settings changed"
5286 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5289 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5290 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5293 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5294 msgstr "рестартиране на XBMC. Желаете ли да рестартирате сега?"
5297 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5298 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5301 msgid "- Shutdown while playing"
5302 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5334 msgstr "Формат на часа"
5338 msgstr "Формат на датата"
5342 msgstr "Филтри за интерфейса"
5345 msgid "Use background scanning"
5346 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5350 msgstr "Спри сканирането"
5353 msgid "Not possible while scanning for media info"
5354 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5357 msgid "Film grain effect"
5358 msgstr "Зърнест ефект"
5361 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5362 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5365 msgid "Unknown type cache - Internet"
5366 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5370 msgstr "Автоматичен"
5373 msgid "Enter username for"
5374 msgstr "Въведете потребителско име за"
5382 msgstr "Задайте дата"
5386 msgstr "Задайте час"
5389 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5390 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
5393 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5394 msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
5397 msgid "Enter the IP address"
5398 msgstr "Въведете IP адрес"
5401 msgid "Apply these settings now?"
5402 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5405 msgid "Apply changes now"
5406 msgstr "Приложи настройките сега"
5409 msgid "Allow file renaming and deletion"
5410 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5413 msgid "Set timezone"
5414 msgstr "Задайте часови пояс"
5417 msgid "Use daylight saving time"
5418 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5421 msgid "Add to favourites"
5422 msgstr "Добави към любимите"
5425 msgid "Remove from favourites"
5426 msgstr "Премахни от любимите"
5433 msgid "Timezone country"
5434 msgstr "Часови пояс на държава"
5438 msgstr "Часови пояс"
5442 msgstr "Списъци с файлове"
5445 msgid "Show EXIF picture information"
5446 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5449 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5450 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5453 msgid "Queue songs on selection"
5454 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5458 msgstr "Възпроизвеждане"
5465 msgid "Play DVDs automatically"
5466 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5469 msgid "Font to use for text subtitles"
5470 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5473 msgid "International"
5474 msgstr "Международни"
5477 msgid "Character set"
5489 msgid "Input devices"
5490 msgstr "Входни устройства"
5493 msgid "Power saving"
5494 msgstr "Пестене на енергия"
5501 msgid "Audio CD Insert Action"
5502 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5506 msgstr "Възпроизвеждане"
5509 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5510 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5513 msgid "Stop ripping CD"
5514 msgstr "Спиране извличането на диска"
5517 msgid "Acceleration"
5521 msgid "Unavailable source"
5522 msgstr "Източникът не е наличен"
5525 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5526 msgstr "Какво искате да направите с медийни елементи от %s"
5554 msgstr "База от данни"
5557 msgid "* All albums"
5558 msgstr "* Всички албуми"
5561 msgid "* All artists"
5562 msgstr "* Всички артисти"
5566 msgstr "* Всички песни"
5569 msgid "* All genres"
5570 msgstr "* Всички жанрове"
5573 msgid "Buffering..."
5574 msgstr "Буфериране..."
5577 msgid "Navigation sounds"
5578 msgstr "Звуци при навигиране"
5581 msgid "Skin default"
5589 msgid "Default theme"
5590 msgstr "Стандартна тема"
5601 msgid "Not connected"
5602 msgstr "Не сте свързан"
5605 msgid "Play using..."
5606 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5609 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5610 msgstr "Ползвай плавна синхронизация на звука и видеото"
5613 msgid "Hide file names in thumbs view"
5614 msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
5617 msgid "Play in party mode"
5618 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5621 msgid "Path not found or invalid"
5622 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5625 msgid "Could not connect to network server"
5626 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5629 msgid "No servers found"
5630 msgstr "Не са намерени сървъри"
5633 msgid "Workgroup not found"
5634 msgstr "Workgroup не е намерена"
5637 msgid "Opening multi-path source"
5638 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5649 msgid "Internet lookup"
5650 msgstr "Интернет търсене"
5657 msgid "Play media from disc"
5658 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5661 msgid "Enter new title"
5662 msgstr "Въведете ново заглавие"
5665 msgid "Enter the movie name"
5666 msgstr "Въведете името на филма"
5669 msgid "Enter the profile name"
5670 msgstr "Въведете името на профила"
5673 msgid "Enter the album name"
5674 msgstr "Въведете името на албума"
5677 msgid "Enter the playlist name"
5678 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5681 msgid "Enter new filename"
5682 msgstr "Въведете ново име за файла"
5685 msgid "Enter folder name"
5686 msgstr "Въведете име на папката"
5689 msgid "Enter directory"
5690 msgstr "Въведете директория"
5693 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5694 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5697 msgid "Enter search string"
5698 msgstr "Въведете низ за търсене"
5706 msgstr "Автоматично избиране"
5709 msgid "De-interlace"
5710 msgstr "Деинтерлейсинг"
5717 msgid "Bob (inverted)"
5718 msgstr "Bob (inverted)"
5721 msgid "Cancelling..."
5722 msgstr "Отказване..."
5725 msgid "Enter the artist name"
5726 msgstr "Въведете името на артиста"
5729 msgid "Playback failed"
5730 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5733 msgid "One or more items failed to play."
5734 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5738 msgstr "Въведете стойност"
5741 msgid "Check the log file for details."
5742 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5745 msgid "Party mode aborted."
5746 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5749 msgid "No matching songs in the library."
5750 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5753 msgid "Could not initialise database."
5754 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5757 msgid "Could not open database."
5758 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5761 msgid "Could not get songs from database."
5762 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5765 msgid "Party mode playlist"
5766 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5769 msgid "De-interlace (Half)"
5770 msgstr "Деинтерлейсинг (наполовина)"
5773 msgid "Deinterlace video"
5774 msgstr "Деинтерлейсинг"
5777 msgid "Deinterlace method"
5778 msgstr "Метод за деинтерлейсинг"
5786 msgstr "Автоматично"
5794 msgstr "Всички видеа"
5798 msgstr "Неизгледани"
5805 msgid "Mark as watched"
5806 msgstr "Маркирай като гледан"
5809 msgid "Mark as unwatched"
5810 msgstr "Маркирай като негледан"
5814 msgstr "Редактирай заглавието"
5818 msgstr "Управление..."
5821 msgid "Edit sort title"
5822 msgstr "Заглавие за сортиране"
5825 msgid "Operation was aborted"
5826 msgstr "Операцията е прекратена"
5830 msgstr "Копирането се провали"
5833 msgid "Failed to copy at least one file"
5834 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5838 msgstr "Преместването се провали"
5841 msgid "Failed to move at least one file"
5842 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5845 msgid "Delete failed"
5846 msgstr "Изтриването се провали"
5849 msgid "Failed to delete at least one file"
5850 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5853 msgid "Video scaling method"
5854 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5857 msgid "Nearest neighbour"
5858 msgstr "Nearest neighbour"
5881 msgid "Bicubic (software)"
5882 msgstr "Bicubic (software)"
5885 msgid "Lanczos (software)"
5886 msgstr "Lanczos (software)"
5889 msgid "Sinc (software)"
5890 msgstr "Sinc (software)"
5897 msgid "Temporal/Spatial"
5898 msgstr "Temporal/Spatial"
5901 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5902 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5905 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5906 msgstr "(VDPAU)Острота"
5909 msgid "Inverse Telecine"
5910 msgstr "Обратен Telecine"
5913 msgid "Lanczos3 optimised"
5914 msgstr "Lanczos3 оптимизиран"
5918 msgstr "Автоматично"
5921 msgid "Temporal (Half)"
5922 msgstr "Temporal (Half)"
5925 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5926 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5945 msgid "Spline36 optimised"
5946 msgstr "Spline36 оптимизиран"
5949 msgid "Software Blend"
5950 msgstr "Software Blend"
5954 msgstr "VDPAU - Bob"
5961 msgid "Post-processing"
5962 msgstr "Пост обработка"
5965 msgid "Display sleep timeout"
5966 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5970 msgstr "%i мегабайта"
5981 msgid "Switch to channel"
5982 msgstr "Превключи на канал"
5985 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5986 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
5989 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5990 msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение."
5993 msgid "Find similar programs"
5994 msgstr "Намиране на подобни програми"
5997 msgid "Importing EPG from clients"
5998 msgstr "Внасяне на ЕПС от клиентите"
6001 msgid "PVR stream information"
6002 msgstr "Информация за ПВР потока"
6005 msgid "Receiving device"
6006 msgstr "Приемащо устройство"
6009 msgid "Device status"
6010 msgstr "Състояние на устройството"
6013 msgid "Signal quality"
6014 msgstr "Качество на сигнала"
6034 msgstr "Без шифриране"
6045 msgid "PVR Backend %i - %s"
6046 msgstr "ПВР сървър %i - %s"
6049 msgid "TV recordings"
6050 msgstr "Записи от ТВ"
6053 msgid "Folder with channel icons"
6054 msgstr "Папка с икони на канали"
6077 msgid "Radio channels"
6078 msgstr "Радио канали"
6081 msgid "Upcoming recordings"
6082 msgstr "Бъдещи записи"
6085 msgid "Add timer..."
6086 msgstr "Добави брояч"
6089 msgid "No search results"
6090 msgstr "Няма резултат от търсенето"
6093 msgid "No EPG entries"
6094 msgstr "Няма ЕПС записи"
6110 msgstr "Времева линия"
6117 msgid "Already started recording on this channel"
6118 msgstr "Каналът вече се записва"
6121 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6122 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
6125 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6126 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
6129 msgid "Show signal quality"
6130 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
6133 msgid "Not supported by the PVR backend."
6134 msgstr "Не се поддържа от ПВР сървъра."
6137 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6138 msgstr "Да скрия ли канала?"
6145 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6146 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
6149 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6150 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
6157 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6158 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
6161 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6162 msgstr "Няма активни ПВР клиенти. Изчакайте стартирането на ПВР клиента или вижте дневника."
6169 msgid "Programme info"
6170 msgstr "Инф. за програмата"
6173 msgid "Group management"
6174 msgstr "Управление на групи"
6177 msgid "Show channel"
6178 msgstr "Покажи канал"
6181 msgid "Show visible channels"
6182 msgstr "Показвай видимите канали"
6185 msgid "Show hidden channels"
6186 msgstr "Показвай скритите канали"
6189 msgid "Move channel to:"
6190 msgstr "Премести канала в:"
6193 msgid "Recording information"
6194 msgstr "Инф. за записа"
6197 msgid "Hide channel"
6198 msgstr "Скрий канала"
6201 msgid "No information available"
6202 msgstr "Няма налична информация"
6210 msgstr "Редактирай брояча"
6213 msgid "Timer enabled"
6214 msgstr "Включен брояч"
6217 msgid "Stop recording"
6218 msgstr "Край на записването"
6221 msgid "Delete timer"
6222 msgstr "Изтрий брояча"
6226 msgstr "Добави брояч"
6229 msgid "Sort by: Channel"
6230 msgstr "Сорт.: Канал"
6234 msgstr "Отиди в началото"
6238 msgstr "Отиди в края"
6241 msgid "Default EPG window"
6242 msgstr "Стандартен ЕПС прозорец"
6245 msgid "Channel icons"
6246 msgstr "Икона на канала"
6249 msgid "This event is already being recorded."
6250 msgstr "Събитието вече се записва"
6253 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6254 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
6262 msgstr "Към текущия момент"
6265 msgid "EPG update interval"
6266 msgstr "Интервал на ЕПС обновяване"
6269 msgid "Do not store the EPG in the database"
6270 msgstr "Не съхранявай ЕПС в базата данни"
6273 msgid "Delay channel switch"
6274 msgstr "Забавяй при превключване"
6313 msgid "Lifetime (days):"
6314 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6321 msgid "Unknown channel %u"
6322 msgstr "Непознат канал %u"
6325 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6326 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6329 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6330 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6333 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6334 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6337 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6338 msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
6341 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6342 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6345 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6346 msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
6349 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6350 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6353 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6354 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6357 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6358 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6361 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6362 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6365 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6366 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6369 msgid "Enter the name for the recording"
6370 msgstr "Въведете име за записа"
6385 msgid "Please switch to another channel."
6386 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6389 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6390 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6393 msgid "Next timer on"
6394 msgstr "Следващ брояч"
6401 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6402 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6405 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6406 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6409 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6410 msgstr "Грешка в ПВР сървъра. Проверете дневника за подробности."
6422 msgstr "Размер на диска"
6425 msgid "Search for channels"
6426 msgstr "Търсене за канали"
6429 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6430 msgstr "Не може да се използват PVR функциите по време на търсенето."
6433 msgid "On which server do you want to search?"
6434 msgstr "На кой сървър искате да се търси?"
6437 msgid "Client number"
6438 msgstr "Клиентски номер"
6441 msgid "Avoid repeats"
6442 msgstr "Избягване на повторения"
6445 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6446 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6449 msgid "Free to air channels only"
6450 msgstr "Само отворени канали"
6453 msgid "Ignore present timers"
6454 msgstr "Игнорирай съществуващите броячи"
6457 msgid "Ignore present recordings"
6458 msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
6462 msgstr "Време на започване"
6466 msgstr "Време на приключване"
6470 msgstr "Дата на започване"
6474 msgstr "Дата на приключване"
6477 msgid "Minimum duration"
6478 msgstr "Мин. продължителност"
6481 msgid "Maximum duration"
6482 msgstr "Макс. продължителност"
6485 msgid "Include unknown genres"
6486 msgstr "Включително непознати жанрове"
6489 msgid "Search string"
6490 msgstr "Низ за търсене"
6493 msgid "Include description"
6494 msgstr "Търси в описанията"
6497 msgid "Case sensitive"
6498 msgstr "Различаване на малки и главни букви"
6501 msgid "Channel unavailable"
6502 msgstr "Каналът е недостъпен"
6505 msgid "No groups defined"
6506 msgstr "Няма дефинирани групи"
6509 msgid "Please create a group first"
6510 msgstr "Моля, първо създайте група"
6513 msgid "Name of the new group"
6514 msgstr "Име на новата група"
6521 msgid "Search guide"
6522 msgstr "Ръководство за търсене"
6525 msgid "Group management"
6526 msgstr "Управление на групи"
6529 msgid "No groups defined"
6530 msgstr "Няма дефинирани групи"
6541 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6542 msgstr "ПВР сървъра не поддържа това действие. Проверете дневника за подробности."
6581 msgid "Next recording"
6582 msgstr "Следващ запис"
6585 msgid "Currently recording"
6586 msgstr "В момента записва"
6597 msgid "Recording active"
6598 msgstr "Запис активен"
6605 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6606 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6613 msgid "PVR information"
6614 msgstr "ПВР информация"
6617 msgid "Scan for missing icons"
6618 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6621 msgid "Hide video information box"
6622 msgstr "Скрий информацията за видеото"
6625 msgid "Timeout when starting playback"
6626 msgstr "Забавяне при стартиране на възпроизвеждането"
6629 msgid "Start playback minimised"
6630 msgstr "Стартирай възпроизвеждането в прозорец"
6633 msgid "Instant recording duration"
6634 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6637 msgid "Default recording priority"
6638 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6641 msgid "Default recording lifetime"
6642 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6645 msgid "Margin at the start of a recording"
6646 msgstr "Интервал преди началото на записа"
6649 msgid "Margin at the end of a recording"
6650 msgstr "Интервал след края на записа"
6654 msgstr "Възпроизвеждане"
6657 msgid "Show channel information when switching channels"
6658 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6661 msgid "Automatically hide channel information"
6662 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6673 msgid "Days to display in the EPG"
6674 msgstr "Дни за показване в ЕПС"
6677 msgid "Channel information duration"
6678 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6681 msgid "Reset the PVR database"
6682 msgstr "Нулирай ПВР базата данни"
6685 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6686 msgstr "Всички данни в ПВР базата данни ще бъдат изтрити"
6689 msgid "Reset the EPG database"
6690 msgstr "Нулирай ЕПС базата данни"
6693 msgid "EPG is being reset"
6694 msgstr "Нулиране на ЕПС"
6697 msgid "Continue last channel on startup"
6698 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6709 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6710 msgstr "Свързаните ПВР сървъри не поддържат сканиране на канали."
6713 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6714 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6721 msgid "Client actions"
6722 msgstr "Клиентски действия"
6725 msgid "PVR client specific actions"
6726 msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
6729 msgid "Recording started on: %s"
6730 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6733 msgid "Recording finished on: %s"
6734 msgstr "Записът приключи на: %s"
6737 msgid "Channel manager"
6738 msgstr "Диспечер на каналите"
6742 msgstr "ЕПС източник:"
6745 msgid "Channel name:"
6746 msgstr "Име на канала:"
6749 msgid "Channel icon:"
6750 msgstr "Икона на канала:"
6753 msgid "Edit channel"
6754 msgstr "Редактирай канала"
6761 msgid "Group management"
6762 msgstr "Управление на групи"
6765 msgid "Activate EPG:"
6766 msgstr "Активиране на ЕПС:"
6773 msgid "Enter the name of the new channel"
6774 msgstr "Въведете име на новия канал"
6777 msgid "XBMC virtual backend"
6778 msgstr "XBMC виртуален сървър"
6785 msgid "Delete channel"
6786 msgstr "Изтрий канала"
6789 msgid "This list contains changes"
6790 msgstr "В списъка има промени "
6793 msgid "Select backend"
6794 msgstr "Изберете сървър"
6797 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6798 msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
6801 msgid "The PVR backend does not support timers."
6802 msgstr "ПВР сървъра не поддържа броячи."
6805 msgid "All radio channels"
6806 msgstr "Всички радио канали"
6809 msgid "All TV channels"
6810 msgstr "Всички ТВ канали"
6817 msgid "Ungrouped channels"
6818 msgstr "Негрупирани канали"
6825 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6826 msgstr "Синхронизирай групите канали със сървъра(ите)"
6833 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6834 msgstr "Неуспешно включване на ПВР добавката. Проверете настройките си или дневника за повече информация."
6837 msgid "Recording aborted"
6838 msgstr "Записът прекратен"
6841 msgid "Recording scheduled"
6842 msgstr "Запис по график"
6845 msgid "Recording started"
6846 msgstr "Започнат е запис"
6849 msgid "Recording completed"
6850 msgstr "Приключен е запис"
6853 msgid "Recording deleted"
6854 msgstr "Изтрит е запис"
6857 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6858 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6861 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6862 msgstr "Изключи ЕПС обновяването по време на възпроизвеждане на ТВ потока"
6865 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6866 msgstr "Винаги използвай сортирането на каналите от сървъра(ите)"
6869 msgid "Clear search results"
6870 msgstr "Изчисти резултата от търсенето"
6873 msgid "Display a notification on timer updates"
6874 msgstr "Покажи известие при обновяване на брояча"
6877 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6878 msgstr "Използвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. ПВР добавка)"
6881 msgid "PVR manager is starting up"
6882 msgstr "ПВР диспечерът се стартира"
6885 msgid "Loading channels from clients"
6886 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6889 msgid "Loading timers from clients"
6890 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6893 msgid "Loading recordings from clients"
6894 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6897 msgid "Starting background threads"
6898 msgstr "Стартиране на фонови процеси"
6901 msgid "No PVR Add-on enabled"
6902 msgstr "Няма включена ПВР добавка"
6905 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6906 msgstr "ПВР диспечера е включен без каквото и да е"
6909 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6910 msgstr "включени ПВР добавки. Включете поне една добавка"
6913 msgid "in order to use the PVR functionality."
6914 msgstr "за използване на ПВР функциите."
6917 msgid "Backend idle time"
6918 msgstr "Време на неактивност за сървъра"
6921 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6922 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6925 msgid "Wakeup before recording"
6926 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6929 msgid "Daily wakeup"
6930 msgstr "Събуждане всеки ден"
6933 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6934 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6937 msgid "Filter channels"
6938 msgstr "Филтриране на канали"
6941 msgid "Loading EPG from database"
6942 msgstr "Зареждане на ЕПС от базата данни"
6945 msgid "Update EPG information"
6946 msgstr "Обновяване на ЕПС информацията"
6949 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6950 msgstr "Да се планира ли ЕПС време за обновяване на този канал?"
6953 msgid "EPG update scheduled for channel"
6954 msgstr "ЕПС планирано време за обновяване на канала"
6957 msgid "EPG update failed for channel"
6958 msgstr "Не бе обновен ЕПС за канала"
6961 msgid "Start recording"
6962 msgstr "Начало на запис"
6965 msgid "Stop recording"
6966 msgstr "Край на записването"
6969 msgid "Lock channel"
6970 msgstr "Заключи канала"
6973 msgid "Unlock channel"
6974 msgstr "Отключи канала"
6977 msgid "Parental control"
6978 msgstr "Родителски контрол"
6981 msgid "Unlock duration"
6982 msgstr "Период за отключване"
6986 msgstr "Променете кода"
6989 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6990 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
6993 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6994 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
6997 msgid "Incorrect PIN"
6998 msgstr "Неправилен код"
7001 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7002 msgstr "Въведеният код е неправилен."
7005 msgid "Parental locked"
7006 msgstr "Заключен за деца"
7009 msgid "Parental locked:"
7010 msgstr "Заключен за деца:"
7013 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7014 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
7017 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7018 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
7021 msgid "* All recordings"
7022 msgstr "* Всички записи"
7025 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7026 msgstr "Няма открити ПВР добавки"
7029 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7030 msgstr "Имате нужда от тунер, сърварен софтуер, както и"
7033 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7034 msgstr "Добавка за сървъра, за да може да се използва ПВР."
7037 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7038 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
7041 msgid "Conflict warning"
7042 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
7045 msgid "Conflict error"
7049 msgid "Recording conflict"
7050 msgstr "Конфликт при записването"
7053 msgid "Recording error"
7054 msgstr "Грешка при записването"
7057 msgid "Client specific"
7058 msgstr "Специфични за клиента"
7061 msgid "Client specific settings"
7062 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
7065 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7066 msgstr "Потвърдете превключването на канални, като натиснете Добре"
7069 msgid "Current icon"
7070 msgstr "Текуща икона"
7078 msgstr "Избери икона"
7081 msgid "Browse for icon"
7082 msgstr "Преглед за икона"
7085 msgid "Other/Unknown"
7086 msgstr "Друго/Нейзвестно"
7093 msgid "Detective/Thriller"
7094 msgstr "Криминален/Трилър"
7097 msgid "Adventure/Western/War"
7098 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7101 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7102 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7109 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7110 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7117 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7118 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
7121 msgid "Adult Movie/Drama"
7122 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
7125 msgid "News/Current Affairs"
7126 msgstr "Новини/Текущи събития"
7129 msgid "News/Weather Report"
7130 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
7134 msgstr "Документален"
7137 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7138 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
7149 msgid "Special Event"
7150 msgstr "Специални събития"
7157 msgid "Tennis/Squash"
7158 msgstr "Тенис/Скуош"
7162 msgstr "Отборни спортове"
7170 msgstr "Моторни спортове"
7174 msgstr "Водни спортове"
7177 msgid "Winter Sports"
7178 msgstr "Зимни спортове"
7182 msgstr "Конен спорт"
7185 msgid "Martial Sports"
7186 msgstr "Бойни спортове"
7189 msgid "Children's/Youth Programmes"
7190 msgstr "Програми за деца и младежи"
7193 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7194 msgstr "Детски предучилищни програми"
7197 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7198 msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
7201 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7202 msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
7205 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7206 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
7209 msgid "Cartoons/Puppets"
7210 msgstr "Анимационни/Куклени"
7213 msgid "Music/Ballet/Dance"
7214 msgstr "Музика/Балет/Денс"
7221 msgid "Serious/Classical Music"
7222 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
7225 msgid "Folk/Traditional Music"
7226 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
7229 msgid "Musical/Opera"
7230 msgstr "Мюзикъл/Опера"
7237 msgid "Arts/Culture"
7238 msgstr "Изкуства/Култура"
7242 msgstr "Изящни изкуства"
7249 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7250 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
7261 msgid "Experimental Film/Video"
7262 msgstr "Експериментален филм/видео"
7265 msgid "Arts/Culture Magazines"
7266 msgstr "Предавания за култура и изкуство"
7273 msgid "Social/Political/Economics"
7274 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
7277 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7278 msgstr "Предавания/Репортажи/Документалистика"
7281 msgid "Economics/Social Advisory"
7282 msgstr "Икономически/Социални съвети"
7285 msgid "Remarkable People"
7286 msgstr "Забележителни хора"
7289 msgid "Education/Science/Factual"
7290 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
7293 msgid "Nature/Animals/Environment"
7294 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
7297 msgid "Technology/Natural Sciences"
7298 msgstr "Технологии/Естествени науки"
7301 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7302 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
7305 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7306 msgstr "Чужбина/Експедиции"
7309 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7310 msgstr "Социални/Духовни науки"
7317 msgid "Leisure/Hobbies"
7321 msgid "Tourism/Travel"
7322 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
7329 msgid "Fitness & Health"
7330 msgstr "Фитнес и здраве"
7337 msgid "Advertisement/Shopping"
7338 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
7342 msgstr "Градинарство"
7345 msgid "Special Characteristics"
7346 msgstr "Специални характеристики"
7349 msgid "Original Language"
7350 msgstr "Оригинален език"
7353 msgid "Black & White"
7354 msgstr "Черно и бяло"
7358 msgstr "Непубликувано"
7361 msgid "Live Broadcast"
7362 msgstr "Директно излъчване"
7369 msgid "Detective/Thriller"
7370 msgstr "Криминален/Трилър"
7373 msgid "Adventure/Western/War"
7374 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7377 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7378 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7385 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7386 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7393 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7394 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
7398 msgstr "За възрастни"
7401 msgid "Saved music folder"
7402 msgstr "Папка за извлечената музика"
7405 msgid "Use external DVD player"
7406 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
7409 msgid "External DVD player"
7410 msgstr "Външен DVD плейър"
7413 msgid "Trainers folder"
7414 msgstr "Папка за Trainers"
7417 msgid "Screenshot folder"
7418 msgstr "Папка за снимките на екрана"
7421 msgid "Playlists folder"
7422 msgstr "Папка за плейлистите"
7430 msgstr "Снимки на екрана"
7434 msgstr "Ползвай XBMC"
7437 msgid "Music playlists"
7438 msgstr "Музикални плейлисти"
7441 msgid "Video playlists"
7442 msgstr "Видео плейлисти"
7445 msgid "Do you wish to launch the game?"
7446 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
7449 msgid "Sort by: Playlist"
7450 msgstr "Подредба: Плейлист"
7453 msgid "Remote thumb"
7454 msgstr "Отдалечена миниатюра"
7457 msgid "Current thumb"
7458 msgstr "Текуща миниатюра"
7462 msgstr "Локална миниатюра"
7466 msgstr "Без миниатюра"
7469 msgid "Choose thumbnail"
7470 msgstr "Избор на миниатюра"
7478 msgstr "Сканирай за нови"
7482 msgstr "Сканирай всички"
7493 msgid "Lock music window"
7494 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
7497 msgid "Lock videos window"
7498 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
7501 msgid "Lock pictures window"
7502 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
7505 msgid "Lock programs & scripts windows"
7506 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
7509 msgid "Lock file manager"
7510 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
7513 msgid "Lock settings"
7514 msgstr "Заключи настройките"
7518 msgstr "Започни наново"
7521 msgid "Enter master mode"
7522 msgstr "Вход в главния режим"
7525 msgid "Leave master mode"
7526 msgstr "Изход от главния режим"
7529 msgid "Create profile '%s'?"
7530 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
7533 msgid "Start with fresh settings"
7534 msgstr "Начало с нови настройки"
7537 msgid "Best available"
7538 msgstr "Най-добрите налични"
7541 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7542 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
7545 msgid "Treat stacked files as single file"
7546 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
7553 msgid "Left master mode"
7554 msgstr "Напуснахте главния режим"
7557 msgid "Entered master mode"
7558 msgstr "Влязохте в главния режим"
7561 msgid "Allmusic.com thumb"
7562 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
7565 msgid "Remove thumbnail"
7566 msgstr "Премахни миниатюрата"
7569 msgid "Add profile..."
7570 msgstr "Добави профил..."
7573 msgid "Query info for all albums"
7574 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7578 msgstr "Медийна информация"
7585 msgid "Shares with default"
7586 msgstr "Споделено с главния профил"
7589 msgid "Shares with default (read only)"
7590 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7593 msgid "Copy default"
7594 msgstr "Копирай стандартните"
7597 msgid "Profile picture"
7598 msgstr "Картинка на профила"
7601 msgid "Lock preferences"
7602 msgstr "Настройки за заключване"
7605 msgid "Edit profile"
7606 msgstr "Редактирай профила"
7609 msgid "Profile lock"
7610 msgstr "Заключване на профила"
7613 msgid "Could not create folder"
7614 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7617 msgid "Profile directory"
7618 msgstr "Папка на профила"
7621 msgid "Start with fresh media sources"
7622 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7625 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7626 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7629 msgid "and that the new folder name is valid"
7630 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7634 msgstr "MPAA рейтинг"
7637 msgid "Enter master lock code"
7638 msgstr "Въведете кода за заключване"
7641 msgid "Ask for master lock code on startup"
7642 msgstr "Искай кода при стартиране"
7645 msgid "Skin settings"
7646 msgstr "Настройки на облика"
7649 msgid "- no link set -"
7650 msgstr "- не е зададена препратка -"
7653 msgid "Enable animations"
7654 msgstr "Включи анимациите"
7657 msgid "Disable RSS during music"
7658 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7661 msgid "Enable shortcut buttons"
7662 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7665 msgid "Show programs in main menu"
7666 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7669 msgid "Show music info"
7670 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7673 msgid "Show weather info"
7674 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7677 msgid "Show system info"
7678 msgstr "Показвай инф. за системна"
7681 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7682 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7685 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7686 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7689 msgid "Weather info"
7690 msgstr "Информация за времето"
7693 msgid "Drive space free"
7694 msgstr "Свободно място на диска"
7697 msgid "Enter the name of an existing share"
7698 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7702 msgstr "Код за заключване"
7705 msgid "Load profile"
7706 msgstr "Зареди профила"
7709 msgid "Profile name"
7710 msgstr "Име на профила"
7713 msgid "Media sources"
7714 msgstr "Медийни източници"
7717 msgid "Enter profile lock code"
7718 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7721 msgid "Login screen"
7722 msgstr "Екран за влизане"
7725 msgid "Fetching album info"
7726 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7729 msgid "Fetching info for album"
7730 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7733 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7734 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7737 msgid "Master lock code and settings"
7738 msgstr "Заключващ код и настройки"
7741 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7742 msgstr "Въвеждането на заключващия код да включва главния режим"
7745 msgid "or copy from default?"
7746 msgstr "или копиране на стандартните?"
7749 msgid "Save changes to profile?"
7750 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7753 msgid "Old settings found."
7754 msgstr "Намерени са стари настройки."
7757 msgid "Do you want to use them?"
7758 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7761 msgid "Old media sources found."
7762 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7765 msgid "Separate (locked)"
7766 msgstr "Отделно (заключено)"
7774 msgstr "Приближаване"
7777 msgid "UPnP settings"
7778 msgstr "UPnP настройки"
7781 msgid "Autostart UPnP client"
7782 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7785 msgid "Last login: %s"
7786 msgstr "Последно влизане: %s"
7789 msgid "Never logged on"
7790 msgstr "До сега не сте се влизали"
7793 msgid "Profile %i / %i"
7794 msgstr "Профил %i / %i"
7797 msgid "User login / Select a profile"
7798 msgstr "Влизане / Изберете профил"
7801 msgid "Use lock on login screen"
7802 msgstr "Заключване на екрана за влизане"
7805 msgid "Invalid lock code."
7806 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7809 msgid "This requires the master lock to be set."
7810 msgstr "Трябва да зададете кода за заключване."
7813 msgid "Would you like to set it now?"
7814 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7817 msgid "Loading program information"
7818 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7822 msgstr "Започва парти!"
7829 msgid "Mixing drinks"
7830 msgstr "Смесване на напитките"
7833 msgid "Filling glasses"
7834 msgstr "Пълнене на чашите"
7837 msgid "Logged on as"
7838 msgstr "Влезли сте като"
7846 msgstr "Към в основната папка"
7853 msgid "Weave (inverted)"
7854 msgstr "Вълна (обърната)"
7861 msgid "Restart video"
7862 msgstr "Рестартирай видеото"
7865 msgid "Edit network location"
7866 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7869 msgid "Remove network location"
7870 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7873 msgid "Do you want to scan the folder?"
7874 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7878 msgstr "Карта с памет"
7881 msgid "Memory unit mounted"
7882 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7885 msgid "Unable to mount memory unit"
7886 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7889 msgid "In port %i, slot %i"
7890 msgstr "На порт %i, слот %i"
7893 msgid "Lock screensaver"
7894 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7905 msgid "Enter password for"
7906 msgstr "Въведете парола за"
7909 msgid "Shutdown timer"
7910 msgstr "Брояч за изключване"
7913 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7914 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7917 msgid "Started, shutdown in %im"
7918 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7921 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7922 msgstr "Изключване след 30 минути"
7925 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7926 msgstr "Изключване след 60 минути"
7929 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7930 msgstr "Изключване след 120 минути"
7933 msgid "Custom shutdown timer"
7934 msgstr "Изключване с брояч"
7937 msgid "Cancel shutdown timer"
7938 msgstr "Прекъсни брояча за изключване"
7941 msgid "Lock preferences for %s"
7942 msgstr "Заключи настройките за %s"
7949 msgid "Summary information"
7953 msgid "Storage information"
7957 msgid "Hard disk information"
7961 msgid "DVD-ROM information"
7965 msgid "Network information"
7969 msgid "Video information"
7973 msgid "Hardware information"
7989 msgid "Locking not supported"
7990 msgstr "Заключването не се поддържа"
8005 msgid "Requires reset"
8006 msgstr "Изисква ресет"
8017 msgid "Windows network (SMB)"
8018 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
8021 msgid "XBMSP server"
8022 msgstr "XBMSP сървър"
8029 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8030 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
8034 msgstr "UPnP сървър"
8037 msgid "Show video info"
8038 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
8066 msgstr "Презареди облика"
8069 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8070 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
8073 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8074 msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати"
8078 msgstr "Моля, изчакайте"
8085 msgid "Announce library updates via UPnP"
8086 msgstr "Съобщавай за обновяване на библиотеката чрез UPnP"
8089 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8090 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
8097 msgid "Enable debug logging"
8098 msgstr "Включи дебъг дневника"
8101 msgid "Download additional information during updates"
8102 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
8105 msgid "Default service for album information"
8106 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
8109 msgid "Default service for artist information"
8110 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
8113 msgid "Change scraper"
8114 msgstr "Смени източника на инф."
8117 msgid "Export music library"
8118 msgstr "Изнасяне на музикалната библиотека"
8121 msgid "Import music library"
8122 msgstr "Внасяне на музикална библиотека"
8125 msgid "No artist found!"
8126 msgstr "Не е намерен артист!"
8129 msgid "Downloading artist info failed"
8130 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
8133 msgid "Override song tags with online information"
8134 msgstr "Замени информацията от етикетите на песните с онлайн информация"
8137 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8138 msgstr "При включването на тази настройка, всичката изтеглена от интернет информация за албумите и изпълнителите ще замени всичко, което сте задали от етикетите на песента, като жанрове, години, изпълнители и т.н. Полезно е, ако имате MusicBrainz идентификатори в етикетите на песента."
8141 msgid "Android music"
8142 msgstr "Музика от Android"
8145 msgid "Android videos"
8146 msgstr "Видео от Android"
8149 msgid "Android pictures"
8150 msgstr "Картини от Android"
8153 msgid "Android photos"
8154 msgstr "Снимки от Android"
8157 msgid "Android Apps"
8158 msgstr "Приложения от Android"
8161 msgid "Party on! (videos)"
8162 msgstr "Започва парти! (видео)"
8165 msgid "Mixing drinks (videos)"
8166 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
8169 msgid "Filling glasses (videos)"
8170 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
8173 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8174 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
8177 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8178 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
8181 msgid "First logon, edit your profile"
8182 msgstr "Първо влезте, за да редактирате профила си."
8185 msgid "HTS Tvheadend client"
8186 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
8189 msgid "VDR Streamdev client"
8190 msgstr "VDR Streamdev клиент"
8193 msgid "MythTV client"
8194 msgstr "MythTV client"
8197 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8198 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
8201 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8202 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8205 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8206 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8209 msgid "Web server directory (HTTP)"
8210 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
8213 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8214 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
8217 msgid "Unable to write to folder:"
8218 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
8221 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8222 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
8229 msgid "Secondary DNS"
8230 msgstr "Вторичен DNS"
8233 msgid "DHCP server:"
8234 msgstr "DHCP сървър:"
8237 msgid "Make new folder"
8238 msgstr "Направи нова папка"
8241 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8242 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
8245 msgid "Videos - Library"
8246 msgstr "Видео - Библиотека"
8250 msgstr "Сортиране: ID"
8253 msgid "Scanning movies using %s"
8254 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
8257 msgid "Scanning music videos using %s"
8258 msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\""
8261 msgid "Scanning tvshows using %s"
8262 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
8265 msgid "Scanning artists using %s"
8266 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
8269 msgid "Scanning albums using %s"
8270 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
8274 msgstr "Сюжет на филм"
8277 msgid "Play part..."
8278 msgstr "Възпроизведи част..."
8281 msgid "Calibration reset"
8282 msgstr "Нулиране на калибровката"
8285 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8286 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
8289 msgid "to its default values."
8290 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
8293 msgid "Browse for destination"
8294 msgstr "Преглед за цел"
8297 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8298 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
8301 msgid "Use folder names for lookups"
8302 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
8309 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8310 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
8314 msgstr "Задай съдържание"
8321 msgid "Look for content recursively?"
8322 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
8325 msgid "Unlock sources"
8326 msgstr "Отключи източници"
8341 msgid "Do you want to remove all items within"
8342 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
8345 msgid "this path from the XBMC library?"
8346 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
8357 msgid "This directory contains"
8358 msgstr "Директорията съдържа"
8361 msgid "Run automated scan"
8362 msgstr "Сканирай автоматично"
8365 msgid "Scan recursively"
8366 msgstr "Рекурсивно сканиране"
8377 msgid "No video files found in this path!"
8378 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
8385 msgid "TV show information"
8386 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
8389 msgid "Episode information"
8390 msgstr "Инф. за епизода"
8393 msgid "Loading TV show details"
8394 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
8397 msgid "Fetching episode guide"
8398 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
8401 msgid "Loading info for episodes in directory"
8402 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
8405 msgid "Select TV show:"
8406 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
8409 msgid "Enter the TV show name"
8410 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
8425 msgid "Loading episode details"
8426 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
8429 msgid "Remove episode from library"
8430 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
8433 msgid "Remove TV show from library"
8434 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
8441 msgid "Episode plot"
8442 msgstr "Сюжет на епизод"
8445 msgid "* All seasons"
8446 msgstr "* Всички сезони"
8449 msgid "Hide watched"
8450 msgstr "Без изгледаните"
8454 msgstr "Код на продукта"
8457 msgid "Show plot for unwatched items"
8458 msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните"
8461 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8462 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
8465 msgid "Set season thumb"
8466 msgstr "Миниатюра за сезона"
8469 msgid "Season image"
8470 msgstr "Картина на сезона"
8477 msgid "Downloading movie information"
8478 msgstr "Сваляне на информация за филм"
8481 msgid "Unassign content"
8482 msgstr "Неопределено съдържание"
8485 msgid "Original title"
8486 msgstr "Оригинално заглавие"
8489 msgid "Refresh TV show information"
8490 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
8493 msgid "Refresh info for all episodes?"
8494 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
8497 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8498 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
8501 msgid "Exclude selected folder from scans"
8502 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
8509 msgid "Selected folder contains a single video"
8510 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
8513 msgid "Link to TV show"
8514 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
8517 msgid "Remove link to TV show"
8518 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
8521 msgid "Recently added movies"
8522 msgstr "Наскоро добавени филми"
8525 msgid "Recently added episodes"
8526 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
8533 msgid "Music videos"
8534 msgstr "Музикални клипове"
8537 msgid "Recently added music videos"
8538 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
8542 msgstr "Музикален клип"
8545 msgid "Remove music video from library"
8546 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
8549 msgid "Music video information"
8550 msgstr "Инф. за музикалния клип"
8553 msgid "Loading music video information"
8554 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
8561 msgid "Go to albums by artist"
8562 msgstr "Отиди в албуми по артист"
8566 msgstr "Отиди в албум"
8570 msgstr "Възпроизведи песента"
8573 msgid "Go to music videos from album"
8574 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
8577 msgid "Go to music videos by artist"
8578 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
8581 msgid "Play music video"
8582 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8585 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8586 msgstr "Сваляй миниатюри за актьорите при добавяне в библиотеката"
8589 msgid "Set actor thumb"
8590 msgstr "Миниатюра на актьора"
8593 msgid "Remove bookmark"
8594 msgstr "Премахни отметката"
8597 msgid "Remove episode bookmark"
8598 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8601 msgid "Set episode bookmark"
8602 msgstr "Задай отметка за епизода"
8605 msgid "Scraper settings"
8606 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8609 msgid "Downloading music video information"
8610 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8613 msgid "Downloading TV show information"
8614 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8625 msgid "Flatten TV show seasons"
8626 msgstr "Обединявай сезоните на ТВ сериали"
8630 msgstr "Свали фанарт"
8633 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8634 msgstr "Показвай фанарт във видео и музикалната библиотека"
8637 msgid "Scanning for new content"
8638 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8653 msgid "Replace file names with library titles"
8654 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8661 msgid "If only one season"
8662 msgstr "Ако е само един сезон"
8670 msgstr "Има трейлър"
8677 msgid "Fanart slideshow"
8678 msgstr "Фанарт слайдшоу"
8681 msgid "Export to a single file or separate"
8682 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8685 msgid "files per entry?"
8686 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8697 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8698 msgstr "Изнасяне на миниатюри и фанарт?"
8701 msgid "Overwrite old files?"
8702 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8705 msgid "Exclude path from library updates"
8706 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8709 msgid "Extract thumbnails and video information"
8710 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8717 msgid "Combine split video items"
8718 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8721 msgid "Export actor thumbs?"
8722 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8725 msgid "Choose fanart"
8726 msgstr "Изберете фанарт"
8729 msgid "Local fanart"
8730 msgstr "Локален фанарт"
8737 msgid "Current fanart"
8738 msgstr "Текущ фанарт"
8741 msgid "Remote fanart"
8742 msgstr "Отдалечен фанарт"
8745 msgid "Change content"
8746 msgstr "Промяна на съдържанието"
8749 msgid "Do you want to refresh info for all"
8750 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8753 msgid "items within this path?"
8754 msgstr "всеки елемент от този път?"
8761 msgid "Locally stored information found."
8762 msgstr "Намерена е локална информация."
8765 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8766 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8769 msgid "Could not download information"
8770 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8773 msgid "Unable to connect to remote server"
8774 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8777 msgid "Would you like to continue scanning?"
8778 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8801 msgid "Flatten library hierarchy"
8802 msgstr "Обедини йерархична структура на библиотеката"
8809 msgid "Group movies in sets"
8810 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8818 msgstr "Добави \"%s\""
8822 msgstr "Премахни \"%s\""
8826 msgstr "Нов етикет..."
8829 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8830 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8834 msgstr "Избери \"%s\""
8837 msgid "Manage movie set"
8838 msgstr "Управление на поредица"
8841 msgid "Select movie set"
8842 msgstr "Изберете филмова поредица"
8845 msgid "No set (Remove from %s)"
8846 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8849 msgid "Add movie to a new set"
8850 msgstr "Нова поредица"
8853 msgid "Keep current set (%s)"
8854 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8857 msgid "Show hidden files and directories"
8858 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8861 msgid "TuxBox client"
8862 msgstr "TuxBox клиент"
8865 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8866 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8869 msgid "The stream will be stopped!"
8870 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8873 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8874 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8877 msgid "Are you sure to start the stream?"
8878 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8881 msgid "Connecting to: %s"
8882 msgstr "Свързване към: %s"
8885 msgid "TuxBox device"
8886 msgstr "TuxBox устройство"
8889 msgid "Add media share..."
8890 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8893 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8894 msgstr "Споделяй видео и музикалната библиотека чрез UPnP"
8897 msgid "Look for remote UPnP players"
8898 msgstr "Tърси отдалечени UPnP плейъри"
8901 msgid "Bookmark created"
8902 msgstr "Създадена е отметка"
8905 msgid "Episode Bookmark created"
8906 msgstr "Отметката на епизода е създадена"
8909 msgid "Edit media share"
8910 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8913 msgid "Remove media share"
8914 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8917 msgid "Custom subtitle folder"
8918 msgstr "Персонална папка за субтитри"
8921 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8922 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8925 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8926 msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS/SSA"
8929 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8930 msgstr "Включи поддръжката на мишка и сензорен екран"
8933 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8934 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8941 msgid "Forced DVD player region"
8942 msgstr "Задължителен район за DVD плейъра"
8945 msgid "Video output"
8946 msgstr "Видео извод"
8949 msgid "Video aspect"
8950 msgstr "Формат на видеото"
8958 msgstr "Letterbox (4:3)"
8962 msgstr "Широкоекранен"
8966 msgstr "Включи 480p"
8970 msgstr "Включи 720p"
8973 msgid "Enable 1080i"
8974 msgstr "Включи 1080i"
8977 msgid "Enter name of new playlist"
8978 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
8981 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8982 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
8985 msgid "Enable scrollbars"
8986 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
8989 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8990 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
8997 msgid "Acoustic management level"
8998 msgstr "Управление на акустиката"
9009 msgid "Enable custom background"
9010 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
9013 msgid "Power management level"
9014 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
9018 msgstr "Висока мощност"
9022 msgstr "Ниска мощност"
9025 msgid "High standby"
9026 msgstr "Висока готовност "
9030 msgstr "Ниска готовност"
9033 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9034 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
9041 msgid "High quality pixel shader v2"
9042 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
9045 msgid "Enable playlist at startup"
9046 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
9049 msgid "Use tween animations"
9050 msgstr "Ползвай tween анимации"
9057 msgid "does not contain"
9077 msgid "greater than"
9078 msgstr "по-голямо от"
9082 msgstr "по-малко от"
9094 msgstr "в последния"
9097 msgid "not in the last"
9098 msgstr "не в последния"
9102 msgstr "Източник на инф."
9105 msgid "Default movie scraper"
9106 msgstr "Стандартен източник за филмите"
9109 msgid "Default tvshow scraper"
9110 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
9113 msgid "Default music video scraper"
9114 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
9121 msgid "Multilingual"
9122 msgstr "Многоезичен"
9125 msgid "No scrapers present"
9126 msgstr "Няма налични източници"
9129 msgid "Value to match"
9130 msgstr "Търсене на следната стойност"
9133 msgid "Smart playlist rule"
9134 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
9137 msgid "Match items where"
9138 msgstr "Елемент съвпада когато"
9142 msgstr "Ново правило..."
9145 msgid "Items must match"
9146 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
9149 msgid "all of the rules"
9150 msgstr "всички правила"
9153 msgid "one or more of the rules"
9154 msgstr "едно или повече правила"
9158 msgstr "Ограничи до"
9162 msgstr "Без ограничения"
9170 msgstr "възходящ ред"
9174 msgstr "низходящ ред"
9177 msgid "Edit smart playlist"
9178 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
9181 msgid "Name of the playlist"
9182 msgstr "Име на плейлиста"
9185 msgid "Find items where"
9186 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
9190 msgstr "Редактиране"
9194 msgstr "%i елемента"
9197 msgid "New smart playlist..."
9198 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
9202 msgstr "устройство %c"
9205 msgid "Edit party mode rules"
9206 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
9210 msgstr "Начална папка"
9213 msgid "Watched count"
9214 msgstr "Брой гледани"
9217 msgid "Episode title"
9218 msgstr "Заглавие на епизода"
9221 msgid "Video resolution"
9222 msgstr "Видео резолюция"
9225 msgid "Audio channels"
9226 msgstr "Аудио канали"
9230 msgstr "Видео кодек"
9234 msgstr "Аудио кодек"
9237 msgid "Audio language"
9238 msgstr "Език на аудиото"
9241 msgid "Subtitle language"
9242 msgstr "Език на субтитрите"
9245 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9246 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
9250 msgstr "Редактиране"
9253 msgid "Internet connection required."
9254 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
9261 msgid "Root filesystem"
9262 msgstr "Основна файлова система"
9266 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
9269 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9270 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
9273 msgid "External storage"
9274 msgstr "Външна памет"
9277 msgid "Watched episode count"
9278 msgstr "Брой гледани епизода"
9282 msgstr "Групирай по"
9289 msgid "Subtitle position on screen"
9290 msgstr "Позиция на субтитрите на екрана"
9297 msgid "Bottom of video"
9298 msgstr "Дъното на видеото"
9302 msgstr "Под видеото"
9305 msgid "Top of video"
9306 msgstr "Върха на видеото"
9310 msgstr "Над видеото"
9313 msgid "%.1f to %.1f"
9314 msgstr "%.1f до %.1f"
9330 msgstr "Име на файла"
9334 msgstr "Път до файла"
9338 msgstr "Размер на файла"
9341 msgid "File date/time"
9342 msgstr "Дата/Час на файла"
9346 msgstr "Слайд индекс"
9358 msgstr "Цветен/Черно-бял"
9361 msgid "JPEG process"
9362 msgstr "JPEG процес"
9374 msgstr "Производител на апарата"
9377 msgid "Camera model"
9378 msgstr "Модел на апарата"
9381 msgid "EXIF comment"
9382 msgstr "EXIF коментар"
9393 msgid "Focal length"
9394 msgstr "Фокусна дължина"
9397 msgid "Focus distance"
9398 msgstr "Фокусно разстояние"
9405 msgid "Exposure time"
9406 msgstr "Време за експонация"
9409 msgid "Exposure bias"
9410 msgstr "Exposure bias"
9413 msgid "Exposure mode"
9414 msgstr "Режим на експозиция"
9418 msgstr "Използвана светкавица"
9421 msgid "White-balance"
9422 msgstr "Баланс на бялото"
9425 msgid "Light source"
9426 msgstr "Източник на светлината"
9429 msgid "Metering mode"
9430 msgstr "Метричен режим"
9437 msgid "Digital zoom"
9438 msgstr "Цифрово увеличение"
9445 msgid "GPS latitude"
9449 msgid "GPS longitude"
9450 msgstr "GPS дължина"
9453 msgid "GPS altitude"
9454 msgstr "GPS височина"
9461 msgid "Sub-location"
9462 msgstr "Доп. местоположение"
9466 msgstr "Тип изображение"
9469 msgid "Time created"
9470 msgstr "Дата на създаване"
9473 msgid "Supplemental categories"
9474 msgstr "Допълнителни категории"
9478 msgstr "Ключови думи"
9493 msgid "Special instructions"
9494 msgstr "Специални инструкции"
9505 msgid "Byline title"
9506 msgstr "Заглавие на подписа"
9517 msgid "Copyright notice"
9518 msgstr "Авторско право"
9522 msgstr "Име на обекта"
9537 msgid "Original Tx Reference"
9538 msgstr "Оригинална Tx Reference"
9541 msgid "Date created"
9542 msgstr "Дата на създаване"
9549 msgid "Country code"
9550 msgstr "Код на държавата"
9553 msgid "Reference service"
9554 msgstr "Референтни услуги"
9557 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9558 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
9561 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9562 msgstr "Пропускай интрото преди DVD меню (ако е възможно)"
9566 msgstr "Извлечена музика"
9569 msgid "Query info for all artists"
9570 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
9573 msgid "Downloading album information"
9574 msgstr "Сваляне на информация за албум"
9577 msgid "Downloading artist information"
9578 msgstr "Сваляне на информация за артист"
9586 msgstr "Дискография"
9589 msgid "Searching artist"
9590 msgstr "Търсене на артист"
9593 msgid "Select artist"
9594 msgstr "Изберете артист"
9597 msgid "Artist information"
9598 msgstr "Информация за артиста"
9602 msgstr "Инструменти"
9625 msgid "Years active"
9626 msgstr "Активни години"
9634 msgstr "Роден/Формиран"
9637 msgid "Update library on startup"
9638 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9641 msgid "Hide progress of library updates"
9642 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9646 msgstr "DNS наставка"
9653 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9654 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9657 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9658 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9661 msgid "Subtitle offset"
9662 msgstr "Отместване на субтитрите"
9665 msgid "OpenGL vendor:"
9666 msgstr "OpenGL доставчик:"
9669 msgid "OpenGL renderer:"
9670 msgstr "OpenGL рендър:"
9673 msgid "OpenGL version:"
9674 msgstr "OpenGL версия:"
9677 msgid "GPU temperature:"
9678 msgstr "Температура на ГПУ:"
9681 msgid "CPU temperature:"
9682 msgstr "Температура на ЦПУ:"
9685 msgid "Total memory"
9686 msgstr "Налична памет"
9689 msgid "Profile data"
9690 msgstr "Данни за профил"
9693 msgid "Use dim if paused during video playback"
9694 msgstr "Затъмняване при пауза"
9697 msgid "All recordings"
9698 msgstr "Всички записи"
9702 msgstr "По заглавие"
9709 msgid "Live channels"
9710 msgstr "Канали на живо"
9713 msgid "Recordings by title"
9714 msgstr "Записи по заглавие"
9721 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9722 msgstr "Макс. промяна на формата за намаляване на черни ленти"
9725 msgid "Show video files in listings"
9726 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9729 msgid "DirectX vendor:"
9730 msgstr "DirectX доставчик:"
9733 msgid "Direct3D version:"
9734 msgstr "Direct3D версия:"
9753 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9754 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като HTML"
9757 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9758 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като CSV"
9761 msgid "Import karaoke titles..."
9762 msgstr "Внасяне на караоке текстове..."
9765 msgid "Show song selector automatically"
9766 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9769 msgid "Export karaoke titles..."
9770 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете..."
9773 msgid "Enter song number"
9774 msgstr "Въведи номер на песен"
9778 msgstr "бяло/зелено"
9782 msgstr "бяло/червено"
9793 msgid "Default select action"
9794 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9801 msgid "Show Information"
9802 msgstr "Покажи информация"
9810 msgstr "Възпроизведи всички"
9813 msgid "Teletext not available"
9814 msgstr "Няма наличен телетекст"
9817 msgid "Activate Teletext"
9818 msgstr "Активирай телетекста"
9825 msgid "Buffering %i bytes"
9826 msgstr "Буфериране... %i байта"
9834 msgstr "Изпълнява се"
9837 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9838 msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
9841 msgid "External Player Active"
9842 msgstr "Активен е външен плейър"
9845 msgid "Click OK to terminate the player"
9846 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9849 msgid "Click OK when playback has ended"
9850 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9861 msgid "Add-on options"
9865 msgid "Add-on Information"
9869 msgid "Media sources"
9870 msgstr "Източници на медиа"
9873 msgid "Movie information"
9874 msgstr "Информация за филми"
9878 msgstr "Скрийнсейвъри"
9885 msgid "Visualisation"
9886 msgstr "Визуализация"
9889 msgid "Add-on repository"
9890 msgstr "Хранилище на добавки"
9901 msgid "TV information"
9902 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9905 msgid "Music video information"
9906 msgstr "Информация за музикални клипове"
9909 msgid "Album information"
9910 msgstr "Информация за албуми"
9913 msgid "Artist information"
9914 msgstr "Информация за артисти"
9922 msgstr "ПВР клиенти"
9926 msgstr "Конфигурация"
9941 msgid "Add-on disabled"
9942 msgstr "Добавката е изключена"
9949 msgid "Weather.com (standard)"
9950 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9953 msgid "Service for weather information"
9954 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
9957 msgid "This Add-on can not be configured"
9958 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
9961 msgid "Error loading settings"
9962 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
9966 msgstr "Всички добавки"
9970 msgstr "Сваляне на добавки"
9973 msgid "Check for updates"
9974 msgstr "Провери за обновявания"
9977 msgid "Force refresh"
9978 msgstr "Опресни сега"
9982 msgstr "Дневник на промените"
9986 msgstr "Деинсталирай"
9993 msgid "Disabled Add-ons"
9994 msgstr "Изключени добавки"
9997 msgid "(Clear the current setting)"
9998 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
10001 msgid "Install from zip file"
10002 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
10005 msgid "Downloading %i%%"
10006 msgstr "Сваляне %i%%"
10009 msgid "Available Updates"
10010 msgstr "Налични обновявания"
10013 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10014 msgstr "Не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
10017 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10018 msgstr "Добавката има неправилна структура"
10021 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10022 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
10025 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10026 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
10030 msgstr "Върни стара версия"
10033 msgid "Incompatible"
10034 msgstr "Несъвместима"
10037 msgid "Available Add-ons"
10038 msgstr "Налични добавки"
10046 msgstr "Опровержение"
10054 msgstr "Дневник на промените"
10057 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10058 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
10061 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10062 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
10065 msgid "Add-on update available!"
10066 msgstr "Налично е обновяване за добавка!"
10069 msgid "Enabled Add-ons"
10070 msgstr "Включени добавки"
10073 msgid "Auto update"
10074 msgstr "Автоматично обновяване"
10077 msgid "Add-on enabled"
10078 msgstr "Добавката е включена"
10081 msgid "Add-on updated"
10082 msgstr "Добавката е обновена"
10085 msgid "Cancel Add-on download?"
10086 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
10089 msgid "Currently downloading Add-ons"
10090 msgstr "Добавки, които се свалят"
10093 msgid "Update available"
10094 msgstr "Налично е обновяване"
10098 msgstr "Обновяване"
10101 msgid "Add-on could not be loaded."
10102 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
10105 msgid "An unknown error has occurred."
10106 msgstr "Възникна непозната грешка."
10109 msgid "Settings required"
10110 msgstr "Необходимо е настройване"
10113 msgid "Could not connect"
10114 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
10117 msgid "Needs to restart"
10118 msgstr "Необходим е рестарт"
10125 msgid "Add-on Required"
10126 msgstr "Необходима е добавка"
10129 msgid "Try to reconnect?"
10130 msgstr "Нов опит за свърване?"
10133 msgid "Add-on restarts"
10134 msgstr "Добавката се рестартира"
10137 msgid "Lock Add-on manager"
10138 msgstr "Заключи диспечера на добавки"
10141 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10142 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
10149 msgid "(blacklisted)"
10150 msgstr "(в черния списък)"
10153 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10154 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
10157 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10158 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
10165 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10166 msgstr "Превключване на облика?"
10169 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10170 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
10173 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10174 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
10177 msgid "Unable to load skin"
10178 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
10181 msgid "Skin is missing some files"
10182 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
10185 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10186 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията."
10189 msgid "Pause when searching for subtitles"
10190 msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
10193 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10194 msgstr "Посочете къде да се съхраняват свалените субтитри. В папката на дадения видео файл или друго зададено от Вас персонално място."
10197 msgid "Searching for subtitles ..."
10198 msgstr "Търсене за субтитри..."
10201 msgid "%d subtitles found"
10202 msgstr "Намерени са %d"
10205 msgid "No subtitles found"
10206 msgstr "Не са намерени субтитри"
10209 msgid "Downloading subtitles ..."
10210 msgstr "Сваляне на субтитри..."
10213 msgid "Languages to download subtitles for"
10214 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
10217 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10218 msgstr "Изберете на какъв език да се търсят субтитрите. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
10221 msgid "Failed to download subtitle"
10222 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
10225 msgid "No subtitle services installed"
10226 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
10229 msgid "Subtitle storage location"
10230 msgstr "Mясто за съхраняване на субтитрите"
10233 msgid "Default TV Service"
10234 msgstr "Услуга за ТВ сериали"
10237 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10238 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал."
10241 msgid "Default Movie Service"
10242 msgstr "Услуга за филми"
10245 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10246 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм."
10249 msgid "Manual search string"
10250 msgstr "Ръчно търсене"
10253 msgid "Enter search string"
10254 msgstr "Въведете низ за търсене"
10258 msgstr "Обнови всички"
10261 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10262 msgstr "Опцията активира автоматично режима \"На пауза\" докато трае търсенето на субтитирите и възобновява възпроизвеждането веднага след като субтитрите бъдат достъпни."
10265 msgid "Next to the video"
10266 msgstr "В папката на видеото"
10269 msgid "Custom location"
10270 msgstr "Зададено място"
10273 msgid "Notifications"
10277 msgid "Hide foreign"
10278 msgstr "Без чуждестранните"
10281 msgid "Select from all titles ..."
10282 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
10285 msgid "Show Blu-ray menus"
10286 msgstr "Покажи Blu-ray менюто"
10289 msgid "Play main title: %d"
10290 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
10294 msgstr "Заглавие: %d"
10297 msgid "Select playback item"
10298 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
10301 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10302 msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s"
10305 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10306 msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray е невъзможно"
10309 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10310 msgstr "Менюто на този Blu-ray не се поддържа"
10313 msgid "Library Mode"
10314 msgstr "Режим \"Библиотека\""
10317 msgid "QWERTY keyboard"
10318 msgstr "QWERTY клавиатура"
10321 msgid "Passthrough Audio in use"
10322 msgstr "Активен е режимът \"Декодиране на звука от устройство\""
10325 msgid "Trailer quality"
10326 msgstr "Качество на трейлърите"
10337 msgid "Download & play"
10338 msgstr "Свали и възпроизведи"
10341 msgid "Download & save"
10342 msgstr "Свали и запиши"
10361 msgid "Set download directory"
10365 msgid "Search duration"
10366 msgstr "Търсене продължителност"
10377 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10378 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
10381 msgid "Ask for download before playing video"
10382 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
10389 msgid "Restart plug-in to enable"
10390 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
10394 msgstr "Тази вечер"
10397 msgid "Tomorrow Night"
10398 msgstr "Утре вечер"
10405 msgid "Precipitation"
10410 msgstr "Преваляване"
10418 msgstr "Усеща се като"
10422 msgstr "Наблюдавани"
10425 msgid "Departure from normal"
10426 msgstr "Отклонение от нормалното"
10442 msgstr "Перспектива"
10446 msgstr "Поток от обложки"
10449 msgid "Translate text"
10450 msgstr "Преведи текста"
10453 msgid "Map list %s category"
10454 msgstr "Списък карта %s категория"
10485 msgid "Choose Your"
10486 msgstr "Изберете си"
10493 msgid "Configure the"
10494 msgstr "Конфигурирай"
10502 msgstr "Ползване на"
10506 msgstr "Гледане на"
10514 msgstr "Показване на"
10517 msgid "Configure the"
10518 msgstr "Настройване на"
10522 msgstr "Изключи..."
10530 msgstr "Възпроизведи"
10542 msgstr "Относно вашия"
10545 msgid "Star rating"
10553 msgid "Backgrounds"
10557 msgid "Custom background"
10558 msgstr "Персонален фон"
10561 msgid "Custom backgrounds"
10562 msgstr "Персонални фонове"
10565 msgid "View Readme"
10566 msgstr "Покажи Readme"
10569 msgid "View Changelog"
10570 msgstr "Покажи дневника на промените"
10573 msgid "This version of %s requires an"
10574 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
10577 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10578 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
10581 msgid "Please update XBMC."
10582 msgstr "Моля, обновете XBMC."
10585 msgid "No data found!"
10586 msgstr "Няма намерени данни!"
10590 msgstr "Следваща страница"
10601 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10602 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
10605 msgid "Path to script"
10606 msgstr "Път до скрипт"
10609 msgid "Enable custom script button"
10610 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
10614 msgstr "Автоматично влизане"
10617 msgid "Failed to start"
10618 msgstr "Стартирането се провали"
10622 msgstr "Уеб сървър"
10625 msgid "Event Server"
10626 msgstr "Сървър за събития"
10629 msgid "Remote communication server"
10630 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10633 msgid "Detected New Connection"
10634 msgstr "Открита е нова връзка"
10661 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10662 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10665 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10666 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10669 msgid "Number of channels"
10670 msgstr "Брой на каналите"
10713 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10714 msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10717 msgid "Play GUI sounds"
10718 msgstr "Озвучавай потребителския интерфейс"
10721 msgid "Only when playback stopped"
10722 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10753 msgid "Can't find a next item to play"
10754 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10757 msgid "Can't find a previous item to play"
10758 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10761 msgid "Failed to start Zeroconf"
10762 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10765 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10766 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10769 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10770 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10773 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10774 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10777 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10778 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10781 msgid "Video Rendering"
10782 msgstr "Рендване на видеото"
10785 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10786 msgstr "Неуспешно добавяне на видео филтри/скалери, използвайки bilinear мащабиране"
10789 msgid "Failed to initialise audio device"
10790 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10793 msgid "Check your audiosettings"
10794 msgstr "Проверете аудио настройките"
10797 msgid "Use gestures for navigation:"
10798 msgstr "Навигиране с жестове:"
10801 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10802 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10805 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10806 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10809 msgid "1 finger single tap for enter"
10810 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10813 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10814 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10817 msgid "Peripherals"
10821 msgid "Generic HID device"
10822 msgstr "Генерично HID устройство"
10825 msgid "Generic network adaptor"
10826 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10829 msgid "Generic disk"
10830 msgstr "Генеричен диск"
10833 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10834 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10837 msgid "New device configured"
10838 msgstr "Новото устройство е настроено"
10841 msgid "Device removed"
10842 msgstr "Устройство е премахнато"
10845 msgid "Keymap to use for this device"
10846 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10849 msgid "Keymap enabled"
10850 msgstr "Клавишната карта е включена"
10853 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10854 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10857 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10858 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10861 msgid "Disable joystick when this device is present"
10862 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10865 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10866 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10886 msgstr "ID на продукта"
10889 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10890 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10893 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10894 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10897 msgid "Switch to keyboard side command"
10898 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10901 msgid "Switch to remote side command"
10902 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10905 msgid "Press \"user\" button command"
10906 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10909 msgid "Enable switch side commands"
10910 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10913 msgid "Could not open the adaptor"
10914 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10917 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10918 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10921 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10922 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10925 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10926 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10929 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10930 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10933 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10934 msgstr "CEC порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно."
10937 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10938 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
10941 msgid "HDMI port number"
10942 msgstr "Номер на HDMI порта"
10949 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10950 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
10953 msgid "Use the TV's language setting"
10954 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
10957 msgid "Connected to HDMI device"
10958 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
10961 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10962 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
10965 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10966 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
10969 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10970 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
10973 msgid "Configuration updated"
10974 msgstr "Конфигурацията е обновена"
10977 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10978 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
10981 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10982 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
10985 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10986 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
10989 msgid "This device needs servicing"
10990 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
10997 msgid "When the TV is switched off"
10998 msgstr "При изключване на телевизора"
11001 msgid "Connection lost"
11002 msgstr "Връзката пропадна"
11005 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11006 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
11009 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11010 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
11013 msgid "Pause playback when switching to another source"
11014 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
11021 msgid "On start/stop"
11022 msgstr "При пускане/спиране"
11026 msgstr "Телевизора"
11029 msgid "Amplifier / AVR device"
11030 msgstr "Усилвателя / AVR"
11033 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11034 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
11037 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11038 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
11041 msgid "* Item folder"
11042 msgstr "* Папка на елемента"
11045 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11046 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
11049 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11050 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
11053 msgid "Category containing all Skin related settings."
11054 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с облика."
11057 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11058 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
11061 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11062 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
11065 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11066 msgstr "Променете темата на избрания облик."
11069 msgid "Change the colours of your selected skin."
11070 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
11073 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11074 msgstr "Избере шрифтовете на потребителския интерфейс. Шрифтовите комбинации се настройват от избрания облик."
11077 msgid "Resize the view of the user interface."
11078 msgstr "Променете размера на изгледа на потребителския интерфейс."
11081 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11082 msgstr "Изберете кой прозорец да се отваря автоматично, при стартиране на XBMC."
11085 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11086 msgstr "Изберете или изключете пакета от звуци използван при работата с потребителския интерфейс."
11089 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11090 msgstr "Изключва и премахва текстовата лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии."
11093 msgid "Edit the RSS feeds."
11094 msgstr "Редактирайте RSS емисиите."
11097 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11098 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с локалните/регоналните настройки."
11101 msgid "Chooses the language of the user interface."
11102 msgstr "Изберете език за потребителския интерфйс."
11105 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11106 msgstr "Изберете формат за температура, датата и часа. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
11109 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11110 msgstr "Изберете коя кодировка да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
11113 msgid "Select country location."
11114 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
11117 msgid "Select your current timezone."
11118 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
11121 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11122 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
11125 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11126 msgstr "Изберете стандартния език за субтитрите, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
11129 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11130 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с изобразяването на списъците с файлове."
11133 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11134 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъците, който служи за връщане в предишната директория."
11137 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11138 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
11141 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11142 msgstr "Игнорирай определени символи по време на сортирането. Например, файла 'The Simpsons' ще бъде сортиран като 'Simpsons'."
11145 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11146 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (натиснете клавиша \"C\" от клавиатурата, за да се покаже менюто)."
11149 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11150 msgstr "Показвай бутона за добавяне на източници в основните раздели на потребителския интерфейс."
11153 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11154 msgstr "Показвай скритите файлове и папки при преглеждането на файловете."
11157 msgid "Category containing all screensaver settings."
11158 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със скрийсейвъра."
11161 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11162 msgstr "Определете след колко време на бездействие да се задейства скрийнсейвъра."
11165 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11166 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
11169 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11170 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
11173 msgid "Preview the selected screensaver."
11174 msgstr "Прегледайте избрания скрийнсейвър."
11177 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11178 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
11181 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11182 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Все още няма налична информация."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Все още няма налична информация."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Все още няма налична информация."
11197 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11198 msgstr "Раздел съдържащ настройки за видео файловете и тяхното обработване."
11201 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11202 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с видео библиотеката."
11205 msgid "Enable the video library."
11206 msgstr "Включете видео библиотеката."
11209 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11210 msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
11213 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11214 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново мултимедийно съдържание."
11217 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11218 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Ако е само един сезон\" (стандартно), \"Винаги\" и \"Никога\"."
11221 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11222 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
11225 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11226 msgstr "Проверява за нови мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
11229 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11230 msgstr "Скрива лентата с прогреса на сканирането при обновяване на библиотеката."
11233 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11234 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
11237 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11238 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11241 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11242 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на видео библиотеката."
11245 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11246 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с възпроизвеждането на видео."
11249 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11250 msgstr "Включете автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка."
11253 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11254 msgstr "Променете използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
11257 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11258 msgstr "Използвайте висококачествени скалери при повишаването на разделителната способност на видеото с най-малко от този процент."
11261 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11262 msgstr "Включете VDPAU хардуерно декодиране на видео файловете. Използват главно от графичните процесори на Nvidia и при някои обстоятелства от AMD процесорите."
11265 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11266 msgstr "Включете VAAPI хардуерно декодиране на видео файловете. Използват главно от графичните процесори на Intel и при някои обстоятелства от AMD процесорите."
11269 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11270 msgstr "Включете DXVA2 хардуерно декодиране на видео файловете."
11273 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11274 msgstr "Включете CrystalHD хардуерно декодиране на видео файловете."
11277 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11278 msgstr "Включете VDA хардуерно декодиране на видео файловете."
11281 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11282 msgstr "Включете OpenMax хардуерно декодиране за видео файловете."
11285 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11286 msgstr "Включете VideoToolbox хардуерно декодиране на видео файловете."
11289 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11290 msgstr "Включете декодирането на видео файловете използвайки пикселни буферни обекти."
11293 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11294 msgstr "Разрешете промяната на честота на обновяване на дисплея, така че тя да съответства на честота на кадрите. Това може да даде по-плавно възпроизвеждане на видеото"
11297 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11298 msgstr "Превключване в режим \"На пауза\" за предиода на превключване на честотата."
11301 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11302 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
11305 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11306 msgstr "За синхронизиране на звука с картината може да се ползват няколко метода: пресегментиране, пропускане/дублиране на пакети или коригиране на аудио честотата когато разминаването става много бързо."
11309 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11310 msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта на видеото за приспособяване към честотата на обновяване на дисплея."
11313 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11314 msgstr "Изберете качеството за честота на пресегментиране в случаите, когато аудио изхода трябва да има друга честота на сегментиране, която е използвана от източника. [Мин] осигурява висока скорост и има минимално влияние върху системните ресурси, като например използването на централния процесор, [Средно] и [Високо], съответно ще използват повече системни ресурси."
11317 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11318 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
11321 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11322 msgstr "Изберете нивото за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
11325 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11326 msgstr "VDPAU студио предоставя начин на преобразуване за съвременни приложения като XBMC да повлияят на преобразуването на цветовото пространство."
11329 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11330 msgstr "Включете мащабирането, използвайки VDPAU."
11333 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11334 msgstr "Включете функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
11337 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11338 msgstr "Мащабира телетекста до съотношение 4:3."
11341 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11342 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с видео файлове."
11345 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11346 msgstr "Превключете между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозореца с информация за избрания елемент."
11349 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11350 msgstr "Извличане на миниатюри и информация от метаданните, като кодек и формат на картината за видеото."
11353 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11354 msgstr "Когато даден файл е сканиран в библиотеката, ще бъде показано заглавието получено от метаданните, вместо името на самият файл."
11357 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11358 msgstr "Извлича миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в библиотеката."
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "Все още няма налична информация."
11365 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11366 msgstr "Комбинира частите на видеата разделени в няколко файла, папките от DVD дискове в един единнствен елемент. Опцията е валидна за всички изгледи извън библиотеката."
11369 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11370 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
11373 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11374 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със субтитрите."
11377 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11378 msgstr "Определете вида на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11381 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11382 msgstr "Определете размера на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11385 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11386 msgstr "Определете стила на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11389 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11390 msgstr "Определете цвета на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11393 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11394 msgstr "Определете коя кодировка да се използва за изобразяване на субтитрите."
11397 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11398 msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS/SSA."
11401 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11402 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
11405 msgid "Location of subtitles on the screen."
11406 msgstr "Позиция за субтитрите на екрана."
11409 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11410 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с DVD дисковете."
11413 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11414 msgstr "Ако включите опцията, възпроизвеждане ще стартира автоматично при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
11417 msgid "Force a region for DVD playback."
11418 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
11421 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11422 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Все още няма налична информация."
11429 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11430 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11433 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11434 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11437 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11438 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
11441 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11442 msgstr "Категория с общите настройки на ПВР/ТВ."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Все още няма налична информация."
11449 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11450 msgstr "Включете функцията за гледане и записване на ТВ (ПВР) в XBMC. Това изисква най-малко една инсталирана ПВР добавка."
11453 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11454 msgstr "Импортирайте групи от канали от ПВР сървъра (ако функцията се поддържа). При това действие, създадените от потребителя групи ще бъдат изтрити, ако те не бъдат открити на сървъра."
11457 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11458 msgstr "Сортировка на каналите съгласно номерата на каналите на сървъра, но използвайки собствено номериране на XBMC каналите."
11461 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11462 msgstr "Използвайте номерацията на каналите от сървъра, вместо да ги конфигурирате ръчно през XBMC."
11465 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11466 msgstr "Отворите диспечера на канали за настройка на реда на калите, имената им, иконите и т.н."
11469 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11470 msgstr "Извършете търсене на канали от ТВ сървъра (ако функцията се поддържа)."
11473 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11474 msgstr "Изтрийте базата данни с канали/ЕПС и повторно импортирайте данните от ТВ сървъра след това."
11477 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11478 msgstr "Не показва прозореца за известяване при пропаднала връзка, когато XBMC не може да получи информация от ПВР сървъра."
11481 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11482 msgstr "Категория с настройки на ПВР менютата и екранната ТВ информация, както и информация за прозорците на канала."
11485 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11486 msgstr "Показва програмна информацията при смяна на канала, като например текущо предаване."
11489 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11490 msgstr "Скрий автоматично информацията за канала след няколко секунди, посочени по-долу."
11493 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11494 msgstr "Скрий бутоните за управление на дисплея след превключване на каналите."
11497 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11498 msgstr "Колко дълго да се показва програмната информацията, когато настройката за автоматично скриване е включена."
11501 msgid "Folder where channel icons are stored."
11502 msgstr "Папка за съхраняване на иконите на каналите."
11505 msgid "Scan for missing channel icons."
11506 msgstr "Сканиране за липсващи иконки на канали."
11509 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11510 msgstr "Категория с настройки на електрония програмен справочник."
11513 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11514 msgstr "Стандартен прозорец за показване на електрония програмен справочник."
11517 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11518 msgstr "Времеви интервал в дни, за който ЕПС данните се импортират от ТВ сървърите."
11521 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11522 msgstr "Времеви интервал между импортираните ЕПС данни от ТВ сървърите."
11525 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11526 msgstr "Не импортирайте ЕПС данни по време на ТВ гледане, за да намалите натоварването върху централния процесор."
11529 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11530 msgstr "Стандартно, ЕПС данните се съхраняват в локална база данни, за да се ускори импортирането при рестартиране на XBMC."
11533 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11534 msgstr "Скрий етикетите \"Няма налична информация\", ако те не могат да се получат ЕПС данните за канала."
11537 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11538 msgstr "Изтрийте ЕПС базата данни в XBMC и повторно импортирайте данните от ТВ сървърите."
11541 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11542 msgstr "Категория за ПВР възпроизвеждане и настройки за превключване на канали."
11545 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11546 msgstr "Показва картинка от избрания канал в малка кутия, вместо на цял екран."
11549 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11550 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал."
11553 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11554 msgstr "Покажете информация за качеството на сигнала в прозореца за информация на кодека (ако се поддържа от добавката и сървъра)."
11557 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11558 msgstr "Колко дълго XBMC ще чака смяната на канала, ако не получава сигнал. Полезно за радиоразпръскване 'по въздуха', когато силата на сигнала не е постоянна."
11561 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11562 msgstr "Автоматично превключване на избрания канал след 1 секунда при натискането на бутон с цифра в режим на цял екран."
11565 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11566 msgstr "При смяна на каналите, напред или назад, превключването настъпва със закъснение, което позволява на потребителя да избере желания номер на канала, а не да чака превключването на всеки канал."
11569 msgid "Category for default recording duration settings."
11570 msgstr "Категория с настройки за стандартното времетраене на записите."
11573 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11574 msgstr "Продължителност на моменталните записи при натискане на бутона за запис."
11577 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11578 msgstr "Приоритет за записите. По-голямото число означава по-висок приоритет. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11581 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11582 msgstr "Изтрийте записите след определеното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11585 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11586 msgstr "Започнете записите си преди действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11589 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11590 msgstr "Спрете записите си след действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11593 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11594 msgstr "Показване на известия при добавяне, завършване или премахване на брояча за ТВ сървъра."
11597 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11598 msgstr "Категория с настройки за управление на ПВР захранването, както и кога да се събужда ПВР сървъра."
11601 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11602 msgstr "Изпълнете командата за събуждане указана по-долу при изход от XBMC или при преминаване в режим на хибернация. Времевия отпечатък на следващото планирано записване се предава като параметър."
11605 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11606 msgstr "При наличието на запис, командата няма да бъде изпълнена, ако записа започне в течение на указания интервал от време."
11609 msgid "The command to execute."
11610 msgstr "Команда за изпълняване."
11613 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11614 msgstr "Време, считано за начало за следващият планиран запис."
11617 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11618 msgstr "Изпълнете командата за събуждане всеки ден в зададен час."
11621 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11622 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
11625 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11626 msgstr "Категория с настройки за родителски контрол, ако ПВР сървъра ги поддържа."
11629 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11630 msgstr "Изисквайте пин код за достъп до заключените за деца канали. Каналите могат да бъдат маркирани като заключени в мениджъра за канали в общият раздел. Заключените за деца канали не могат да бъдат възпроизвеждани или записвани, без да въвеждате пин код, ЕПС информацията за тези канали също е скрита."
11633 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11634 msgstr "Въведете нов пин код, за да отключите заключените за деца канали."
11637 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11638 msgstr "Изисквайте отново пин кода, при опит за получаване на достъп до заключените за деца канали и ако кодът не е бил изискан през указаният период от време."
11641 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11642 msgstr "Категория със специфични настройки за вашият ПВР сървър, ако той поддържа промяната им посредством XBMC."
11645 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11646 msgstr "Опцията ще ви отведе до всички специфични настройки за вашият ПВР сървър, ако той поддържа промяна на тези настройки чрез XBMC."
11649 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11650 msgstr "Раздел съдържащ настройки за музикалните файлове и тяхното обработване."
11653 msgid "Enable the music library."
11654 msgstr "Включете музикалната библиотека."
11657 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11658 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
11661 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11662 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
11665 msgid "Select the default album information source."
11666 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми."
11669 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11670 msgstr "Изберете стандартният източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
11673 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11674 msgstr "Проверява за нови и премахнати мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
11677 msgid "No info available yet."
11678 msgstr "Все още няма налична информация."
11681 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11682 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11685 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11686 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на музикалната библиотеката."
11689 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11690 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с възпроизвеждането на музика."
11693 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11694 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
11697 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11698 msgstr "Когато песните са избрани те биват наредени на опашката за слушане, вместо да бъдат възпроизведени веднага."
11701 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11702 msgstr "XBMC ще прочита Replay Gain информацията, кодирана в вашите аудио файлове чрез програма като MP3Gain и съответно ще нормализира нивата на звука."
11705 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11706 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11709 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11710 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11713 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11714 msgstr "Намалява силата на звука на файловете, ако е възможно изрязване на нивото."
11717 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11718 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
11721 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11722 msgstr "Разрешете плавния преход, даже когато и двете песни са от един и същи албум."
11725 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11726 msgstr "Изберете коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
11729 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11730 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Може да забави времето за сканиране на папките в случай на голямо количество файлове, особено когато достъпа до файловете става чрез мрежата."
11733 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11734 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните се показват в потребителския интерфейс. За да функционира правилно, четенето на информация от етикетите трябва да бъде включено."
11737 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11738 msgstr "Използва се за форматиране на втората колона във файловите списъци."
11741 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11742 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните да се показват в текущо възпроизвежданият списък."
11745 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11746 msgstr "Използва се за форматиране на втората колона в текущо възпроизвежданият списък."
11749 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11750 msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните се показват в списъка на библиотеката."
11753 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11754 msgstr "Използва се за форматиране на втората колона в списъка на библиотеката."
11757 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11758 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави сканирането на мрежовите папки."
11761 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11762 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с аудио дисковете."
11765 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11766 msgstr "Започва да възпроизвежда дисковете автоматично, при поставянето им в дисковото устройство."
11769 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11770 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база данни в интернет."
11773 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11774 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11777 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11778 msgstr "Контролирайте начина за съхраняване на именуваната музиката от етикетите. Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11781 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11782 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11785 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11786 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11789 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11790 msgstr "Изберете битрейт за използване от посочения аудио енкодер за аудио компресия."
11793 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11794 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11797 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11798 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11801 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11802 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с караокето."
11805 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11806 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери такъв, ще покаже графичните символи, който се съдържат в него."
11809 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11810 msgstr "Показвай прозореца за ибор на песен след възпроизвеждането на последната песен от опашката."
11813 msgid "Select the font type used during karaoke."
11814 msgstr "Изберете вида на шрифта за караокето."
11817 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11818 msgstr "Изберете размера на шрифта за караокето."
11821 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11822 msgstr "Изберете цвета на шрифта за караокето."
11825 msgid "Select the character set used during karaoke."
11826 msgstr "Изберете коя кодировка да се използва за изобразяване на текста."
11829 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11830 msgstr "Експортирайте номерираните караоке песни в HTML или CSV файлове."
11833 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11834 msgstr "Импортирайте номерираните караоке песни в HTML или CSV файлове."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Все още няма налична информация."
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Все още няма налична информация."
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "Все още няма налична информация."
11849 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11850 msgstr "Раздел съдържащ настройки за снимките и тяхното обработване."
11853 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11854 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците със снимки."
11857 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11858 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11861 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11862 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11865 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11866 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11869 msgid "Show videos in picture file lists."
11870 msgstr "И видео файловете ще бъдат видими в списъците със снимки."
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Все още няма налична информация."
11877 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11878 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със слайдшоуто от снимки."
11881 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11882 msgstr "Изберете колко време ще бъде показвано всяко изображение по време на слайдшоу."
11885 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11886 msgstr "Към изображенията в слайдшоуто ще се приложат панорамни и увеличаващи ефекти, докато те се показват."
11889 msgid "View slideshow images in a random order."
11890 msgstr "Преглед на изображенията от слайдшоуто в случаен ред."
11893 msgid "Section that contains weather related settings."
11894 msgstr "Раздел съдържащ настройки за метеорологичните условия."
11897 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11898 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на добавките за метеорологичната прогоза."
11901 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11902 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11905 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11906 msgstr "Посочете стандартният източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11909 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11910 msgstr "Раздел съдържащ настройки за мрежовите услуги."
11913 msgid "Category containing settings used for all services."
11914 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугите предоставяни от XBMC."
11917 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11918 msgstr "Името с което XBMC ще се представя пред останалите мрежови услуги."
11921 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11922 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с UPnP услугите."
11925 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11926 msgstr "Включете UPnP функционалността \"сървър\". Това ще позволи на UPnP клиентите да се свърват към XBMC и да получават поточно всеки мултимедиен файл."
11929 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11930 msgstr "Известява UPnP клиентите при ръчно или автоматично обновяване на библиотеката."
11933 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11934 msgstr "Включете UPnP функционалността \"клиент\". Това ще позволи да се свървате към UPnP сървъри (с контролна точка) и да получавате поточно всеки мултимедиен файл от сървъра, като контролирате възпроизвеждането от сървъра."
11937 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
11938 msgstr "Включете UPnP функционалността \"контролната точка\". Това ще позволи да предавате поточно всеки мултимедиен файл към UPnP клиент, като същевременно контролирате възпроизвеждането."
11941 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
11942 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с уеб сървъра."
11945 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11946 msgstr "Включете контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър."
11949 msgid "Define the webserver port."
11950 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
11953 msgid "Define the webserver username."
11954 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
11957 msgid "Define the webserver password."
11958 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
11961 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11962 msgstr "Изберете стандартният уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
11965 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
11966 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугата за отдалечен контрол."
11969 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11970 msgstr "Разрешете на програми от компютъра да контролират XBMC чрез уеб интерфейса или по JSON-RPC протокола."
11973 msgid "Define the remote control port."
11974 msgstr "Определете порт за отдалечения достъп."
11977 msgid "Define the remote control port range."
11978 msgstr "Определете диапазона на портовете за отдалечения достъп."
11981 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
11982 msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11985 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11986 msgstr "Разрешете на програмите от другите устройства в мрежата да контролират XBMC."
11989 msgid "Initial repeat delay (ms)."
11990 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)."
11993 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
11994 msgstr "Интервал между повторенията (мс)."
11997 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
11998 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на услугата Zeroconf (за откриване на услуги, налични в локалната мрежа), изисква AirPlay."
12001 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12002 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да откриват какви услуги може да предоставя XBMC."
12005 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12006 msgstr "Позволете на XBMC да получава съдържание от други AirPlay устройства или приложения."
12009 msgid "Enable AirPlay password protection."
12010 msgstr "Включете защита на AirPlay с парола."
12013 msgid "Sets the AirPlay password."
12014 msgstr "Задайте AirPlay парола."
12017 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12018 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със SMB клиента (samba)."
12021 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12022 msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговия IP адрес. В противен случай, оставете празно."
12025 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12026 msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговото име на работна група. В противен случай, оставете празно."
12029 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12030 msgstr "Раздел съдържащ системните настройки с инсталиран XBMC."
12033 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12034 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят."
12037 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12038 msgstr "Изобразява XBMC в прозорец или на цял екран, в избран монитор."
12041 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12042 msgstr "Променя резолюцията на потребителския интерфейс."
12045 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12046 msgstr "Променя честотата на опресняване, която се показва в потребителския интерфейс."
12049 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12050 msgstr "Изобразява XBMC в прозорец заемащ целия екран. Режима е от полза за системи с няколко екрана, при които ще можете да ползвате XBMC без да се налага минимизиране на други приложения. Минус е, че изисква повече ресурси, което може да доведе до накъсване на видеото."
12053 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12054 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
12057 msgid "Eliminate vertical tearing."
12058 msgstr "Елиминирайте вертикалното разкъсване на кадрите."
12061 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12062 msgstr "Калибрирайте потребителския интерфейс чрез коригиране на областта на изображението. Използвайте този инструмент, ако изображението не се събира на екрана или е по-малко от размерите на вашия дисплей."
12065 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12066 msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
12069 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12070 msgstr "Ползвайте ограничената цветова гама (16-235), вместо цялата (0-255), само ако имате обикновен HDMI телевизор, който не разполага с режим PC/компютър за визуализиране на цялата гама. Когато ползвате за екран компютърен монитор е препоръчително да изключите опцията, за да се насладите на истинското черно,"
12073 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12074 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с извеждането на аудиото."
12077 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12078 msgstr "Изберете настройка за свойствата на аудио изхода: [Фиксирани] - изходните свойства са настроени постоянно за посочената честотата на сегментиране и конфигурация на високоговорителите; [Най-съвпадащи] - изходните свойства се настройват да съответстват, в най-голяма степен, на свойствата на източника; [Оптимални] - изходните свойства се настройват в началото на възпроизвеждането и не се променят при промяна в свойствата на източника."
12081 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12082 msgstr "Изберете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва при режим \"Декодиране на звука от устройство\". Бележка: SPDIF поддържа 2,0 канала, но въпреки това може да предава многоканален аудио сигнал чрез формат, който може да бъде предаван директно на устройство за декодиране."
12085 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12086 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
12089 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12090 msgstr "Изберете, за преобразуване на 2-каналното аудио в многоканално. Количеството канали се посочва в свойствата на аудио извода."
12093 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12094 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
12097 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12098 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
12101 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12102 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
12105 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12106 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го декодира и възпроизведе."
12109 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12110 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
12113 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12114 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
12117 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12118 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал, например mp3."
12121 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12122 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
12125 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12126 msgstr "Определете, кога да се възпройзвеждат звуците от потребителския интерфейс, такива като звука издаван при навигиране из менютата и оповестяването за важни съобщения."
12129 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12130 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с входните устройства."
12133 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12134 msgstr "Настройка на всички свързани периферни устройства."
12137 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12138 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
12141 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12142 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
12145 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12146 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
12149 msgid "Category containing settings for internet access."
12150 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с достъпа до интернет."
12153 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12154 msgstr "Ако ползвате прокси за свърване с интернет въведете настройките си тук."
12157 msgid "Configure which proxy type is used."
12158 msgstr "Изберете какъв прокси вид ползвате."
12161 msgid "Configure the proxy server address."
12162 msgstr "Задайте адреса на прокси сървъра."
12165 msgid "Configure the proxy server port."
12166 msgstr "Задайте порта на прокси сървъра."
12169 msgid "Configure the proxy server username."
12170 msgstr "Задайте потребителското име за прокси сървъра."
12173 msgid "Configure the proxy server password."
12174 msgstr "Задайте паролата за прокси сървъра."
12177 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12178 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
12181 msgid "Category containing settings for power saving."
12182 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с пестенето на енергия."
12185 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12186 msgstr "Изключва дисплея при бездействие. Опцията е ползена когато разполагате с телевизор който може да се изклюва когато сигнала към него бъде прекъснат."
12189 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12190 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
12193 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12194 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
12197 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12198 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с дебъгването - функциите за събиране на информация, необходима отстраняване на неизправности."
12201 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12202 msgstr "Включва/Изключва воденето на дебъг дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
12205 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12206 msgstr "Папка използвана за съхраняване на скрийншотите заснети от XBMC."
12209 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12210 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в дебъг дневника (за събиране на информация, която е от полза при отстраняване на грешки)."
12213 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12214 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за заключване с код."
12217 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12218 msgstr "Задайте пин код за заключване с код."
12221 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12222 msgstr "Ако е включено, кода за заключване се изисква, за да отключите XBMC при стартиране."
12225 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12226 msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
12229 msgid "Category containing settings for the cache function."
12230 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за кеширане."
12233 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12234 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео, аудио или DVD-та от твърдия диск."
12237 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12238 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от DVD-ROM."
12241 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12242 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от локалната мрежа."
12245 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12246 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от интернет."
12249 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12250 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от DVD-ROM."
12253 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12254 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от локалната мрежа."
12257 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12258 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от интернет."
12261 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12262 msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на DVD от DVD-ROM."
12265 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12266 msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на DVD-та от локалната мрежа."
12269 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12270 msgstr "Включете кеширането на неизвестните видове от интернет."
12273 msgid "No info available yet."
12274 msgstr "Все още няма налична информация."
12277 msgid "No info available yet."
12278 msgstr "Все още няма налична информация."
12281 msgid "No info available yet."
12282 msgstr "Все още няма налична информация."
12285 msgid "No info available yet."
12286 msgstr "Все още няма налична информация."
12289 msgid "No info available yet."
12290 msgstr "Все още няма налична информация."
12293 msgid "No info available yet."
12294 msgstr "Все още няма налична информация."
12297 msgid "Specify the type of remote used."
12298 msgstr "Посочете вида на използваното дистанционно."
12301 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12302 msgstr "Винаги стартирай XBMC с помощта на дистанционното управление."
12305 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12306 msgstr "Посочете забавянето между натискането на бутоните от универсално дистанционно."
12309 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12310 msgstr "Определете за кои местоположения/локации да се извлича информация."
12313 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12314 msgstr "Изключването на VDPAU миксера намалява натоварването на системата, но леко намалява качеството на картината."
12317 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12318 msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
12321 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12322 msgstr "Включете многопоточното софтуерно декодиране (по-малко надеждно, отколкото стандартния еднопоточен режим)."
12325 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12326 msgstr "Изберете какво трябва да се случва, когато е избран елемента ЕПС: [Покажи контекстното меню] ще задейства контекстното меню, от където можете да изберете по-нататъшните си действия; [Превключи на канал] незабавно ще превключи на съответния канал; [Покажи информация] ще покаже подробна информация за сюжета и допълнителните възможности; [Запис] ще създаде брояч за записване за избрания елемент."
12329 msgid "Show context menu"
12330 msgstr "Покажи контекстното меню"
12333 msgid "Switch to channel"
12334 msgstr "Превключи на канал"
12337 msgid "Show information"
12338 msgstr "Покажи информация"
12345 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12346 msgstr "Изберете опцията, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, например SPDIF свързване. Ако вашата система поддържа LPCM многоканален звук чрез HDMI, оставете опцията изключена."
12349 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12350 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с ускоряването на видео обработката. Включва декодиране и мащабиране."
12353 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12354 msgstr "Определя как да се извършва декодирането на видео сигнала - софтуерно (изисква по-мощно ЦПУ) или с хардуерно ускорение (ако е възможно)."
12357 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12358 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
12361 msgid "Stereoscopic mode"
12362 msgstr "Стереоскопичен режим"
12370 msgstr "Отгоре/Отдолу"
12373 msgid "Side by side"
12374 msgstr "Отляво/Отдясно"
12377 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12378 msgstr "Anaglyph червено/синьо-зелено"
12381 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12382 msgstr "Anaglyph зелено/пурпур (маджента)"
12386 msgstr "Презредово"
12389 msgid "Hardware Based"
12393 msgid "Monoscopic - 2D"
12394 msgstr "Моноскопичен - 2D"
12397 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12398 msgstr "Режим за стереоскопичните видео файлове"
12405 msgid "Use preferred mode"
12406 msgstr "Предпочитания режим"
12409 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12410 msgstr "Максимална честота на сегментиране за spdif извеждане или честотата на сегментиране при фиксирани свойства на изхода."
12413 msgid "Preferred mode"
12414 msgstr "Предпочитан режим"
12417 msgid "Same as movie (autodetect)"
12418 msgstr "Според филма (автоматично откриване)"
12421 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12422 msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
12425 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12426 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
12429 msgid "Select stereoscopic mode"
12430 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
12437 msgid "Preferred mode"
12438 msgstr "Предпочитан режим"
12441 msgid "Select alternate mode..."
12442 msgstr "Избор на заместващ режим..."
12445 msgid "Same as movie"
12446 msgstr "Според филма"
12449 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12450 msgstr "Изберете как да се смесва аудиото, например от 5.1 до 2.0: [Вкл.] поддържа изходния динамичен диапазон на оригиналния аудио източник при смесване, но при това ниво на звука ще бъде по-ниско [Изкл.] поддържа ниво на звука на оригиналния аудио източник обаче динамичния диапазон се компресира. Забележка: динамичния диапазон е разликата между най-тихите и най-силните звуци в аудио източника."
12453 msgid "Stereoscopic mode of video"
12454 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
12457 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12458 msgstr "Обърнат стереоскопичен режим"
12461 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12462 msgstr "Определя кой режим за възпроизвеждане да се ползва стереоскопични 3D видео файлове."
12465 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12466 msgstr "Предотвратява излизането от стереоскопичния 3D режим при спиране на възпроизвеждането. Опцията е полезна когато телевизора не може да разбере за промяната без да превключите режима от дистанционното."
12469 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12470 msgstr "Променете стереоскопичния 3D режим на потребителския интерфейс."
12473 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12474 msgstr "Предпочитаният стереоскопичен 3D режим."
12477 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12478 msgstr "Разрешете регулирането на звука от AirPlay клиентите."
12481 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12482 msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
12485 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12486 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
12489 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12490 msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове."
12493 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12494 msgstr "Стереоскопична дълбочина на субтитрите"
12497 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12498 msgstr "Задава визуална дълбочина на субтитрите за стереоскопично 3D видео. Колкото по-висока е стойността, толкова по-близо се появяват субтитрите на зрителя."
12501 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12502 msgstr "Използвай висококачествени текстури за обложките и фанарта (използва повече памет)"
12505 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12506 msgstr "Ограничава резолюцията на интерфейса, с цел пестене на памет. Не засяга възпроизвеждането на видео. Използвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
12509 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12510 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с музикалната библиотека."
12513 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12514 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с музика."
12517 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12518 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с AirPlay услугите."
12521 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12522 msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с извеждането на видеото."
12525 msgid "(Visually Impaired)"
12526 msgstr "(Увредено зрение)"
12529 msgid "(Directors Comments)"
12530 msgstr "(Коментари на режисьора)"
12533 msgid "(Directors Comments 2)"
12534 msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
12542 msgstr "(Налагане)"
12545 msgid "(Directors Comments)"
12546 msgstr "(Коментари на режисьора)"
12549 msgid "Last used profile"
12550 msgstr "Последно ползван профил"
12553 msgid "Browse Into"
12554 msgstr "Преглед на плейлиста"
12557 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12558 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
12561 msgid "Dual audio output"
12562 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
12565 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12566 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
12569 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12570 msgstr "Включете системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука при режим на цял екран."
12573 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12574 msgstr "Позволи по-голяма дълбочина на цветовете за изображенията"
12577 msgid "Set GUI resolution limit"
12578 msgstr "Ограничи резолюцията на интерфейса"
12581 msgid "UPnP Player"
12582 msgstr "UPnP плеър"
12585 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12586 msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"
12589 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12590 msgstr "Изберете тази опция, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, това позволява многоканално аудио като AAC5.1 или FLAC5.1 да се слуша в 5.1 съраунд звук. Забележка: Не се препоръчва в системите на база Pi, заради голямото натоварване на централния процесор."