FIX: Nrzuname should now also work with other countries than DE
[vuplus_dvbapp-plugin] / fritzcall / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Enigma2 FritzCall Plugin Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-12-31 16:41+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-31 16:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: www.turkeyforum.com/satforum <zveyis@gmail.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
13 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
17 #. TRANSLATORS: this is a window title. Avoid the use of non ascii chars
18 msgid "Add entry to phonebook"
19 msgstr "Rehbere kayıt ekle"
20
21 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
22 msgid "All"
23 msgstr "Tümü"
24
25 msgid "All calls"
26 msgstr "Tüm aramalar"
27
28 msgid "Append shortcut number"
29 msgstr "Kısayol tuşu ekle"
30
31 msgid "Append type of number"
32 msgstr "Numara tipi ekle"
33
34 msgid "Append vanity name"
35 msgstr "Belirleyici isim ekle"
36
37 msgid "Areacode to add to Outgoing Calls (if necessary)"
38 msgstr "Giden aramalara alan kodu ekle (gerekirse)"
39
40 msgid "Austria"
41 msgstr "Avusturya"
42
43 msgid "Automatically add new Caller to PhoneBook"
44 msgstr "Kayıtsız arayan kişisini rehbere otomatik olarak ekle"
45
46 msgid "CF Drive"
47 msgstr "CF Sürücü"
48
49 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
50 #, fuzzy
51 msgid "Call"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Call monitoring"
55 msgstr "Çağrı görüntüleme"
56
57 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
58 msgid "Cancel"
59 msgstr "Vazgeç"
60
61 msgid "Connected to FRITZ!Box!"
62 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "Connecting to FRITZ!Box failed\n"
67 " (%s)\n"
68 "retrying..."
69 msgstr ""
70 "Fritz!Box bağlantısı başarısız\n"
71 " (%s)\n"
72 "yeniden deneniyor..."
73
74 msgid "Connecting to FRITZ!Box..."
75 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
76
77 #, python-format
78 msgid ""
79 "Connection to FRITZ!Box! lost\n"
80 " (%s)\n"
81 "retrying..."
82 msgstr ""
83 "Fritz!Box! bağlantısı kayboldu\n"
84 " (%s)\n"
85 "yeniden deneniyor..."
86
87 #, python-format
88 msgid ""
89 "Corrupt phonebook entry\n"
90 "for number %d\n"
91 "Deleting."
92 msgstr ""
93 "%d numaralı\n"
94 "bozuk rehber kaydı\n"
95 "siliniyor."
96
97 #, python-format
98 msgid "Could not load calls from FRITZ!Box - Error: %s"
99 msgstr "Aramalar, FRITZ!Box'dan yüklenemiyor - Hata: %s"
100
101 #, python-format
102 msgid "Could not load phonebook from FRITZ!Box - Error: %s"
103 msgstr "Rehber, FRITZ!Box'dan yüklenemiyor - Hata: %s"
104
105 msgid "Could not parse FRITZ!Box Phonebook entry"
106 msgstr "FRITZ!Box rehber kaydı ayrıştırılamıyor"
107
108 msgid "Country"
109 msgstr "Ülke"
110
111 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
112 msgid "Delete"
113 msgstr "Sil"
114
115 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
116 msgid "Delete entry"
117 msgstr "Kayıt sil"
118
119 msgid "Display FRITZ!box-Fon calls on screen"
120 msgstr "FRITZ!box-Fon aramalarını ekranda göster"
121
122 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
123 msgid "Display all calls"
124 msgstr "Tüm aramaları göster"
125
126 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
127 msgid "Display incoming calls"
128 msgstr "Gelen aramaları göster"
129
130 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
131 msgid "Display missed calls"
132 msgstr "Cevapsız aramaları göster"
133
134 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
135 msgid "Display outgoing calls"
136 msgstr "Giden aramaları göster"
137
138 #. TRANSLATORS: this is a window title. Avoid the use of non ascii chars
139 msgid "Do what?"
140 msgstr ""
141
142 #, python-format
143 msgid ""
144 "Do you really want to delete entry for\n"
145 "\n"
146 "%(number)s\n"
147 "\n"
148 "%(name)s?"
149 msgstr ""
150 "Aşağıdaki kaydı silmek istiyor musunuz?\n"
151 "\n"
152 "%(number)s\n"
153 "\n"
154 "%(name)s?"
155
156 #, fuzzy, python-format
157 msgid ""
158 "Do you really want to overwrite entry for %(number)s\n"
159 "\n"
160 "%(name)s\n"
161 "\n"
162 "with\n"
163 "\n"
164 "%(newname)s?"
165 msgstr ""
166 "Aşağıdaki kayıtta, belirtilen değişikliği yapmak istiyor musunuz?\n"
167 "%(number)s\n"
168 "\n"
169 "%(name)s\n"
170 "\n"
171 "kaydını\n"
172 "\n"
173 "%(newname)s kaydıyla?"
174
175 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
176 msgid "Edit"
177 msgstr "Düzelt"
178
179 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
180 msgid "Edit selected entry"
181 msgstr "Seçili kaydı düzelt"
182
183 msgid "Enter Search Terms"
184 msgstr "Arama terimlerini düzelt"
185
186 msgid "Entry incomplete."
187 msgstr "Giriş tamamlanmamış."
188
189 msgid "Extension number to initiate call on"
190 msgstr "Dış hatta ulaşmak için çevrilen numara"
191
192 msgid "FRITZ!Box FON address (Name or IP)"
193 msgstr "Fritz!Box FON adresi (isim yada IP)"
194
195 #, python-format
196 msgid "FRITZ!Box Login failed! - Error: %s"
197 msgstr "FRITZ!Box Oturumu başlatılamadı! - Hata: %s"
198
199 msgid "FRITZ!Box Login failed! - Wrong Password!"
200 msgstr "FRITZ!Box Oturumu başlatılamadı! - Parola yanlış!"
201
202 msgid "Flash"
203 msgstr "Flaş"
204
205 msgid "France"
206 msgstr "Fransa"
207
208 #. TRANSLATORS: this is a window title. Avoid the use of non ascii chars
209 msgid "FritzCall Setup"
210 msgstr "FritzCall Kurulumu"
211
212 msgid "Germany"
213 msgstr "Almanya"
214
215 msgid "Getting calls from FRITZ!Box..."
216 msgstr "Aramalar FRITZ!Box 'tan alınıyor..."
217
218 msgid "Harddisk"
219 msgstr "Sabit disk"
220
221 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
222 msgid "Incoming"
223 msgstr "Gelen"
224
225 #, python-format
226 msgid ""
227 "Incoming Call on %(date)s from\n"
228 "---------------------------------------------\n"
229 "%(number)s\n"
230 "%(caller)s\n"
231 "---------------------------------------------\n"
232 "to: %(phone)s"
233 msgstr ""
234 "%(date)s tarihli Gelen Aramalar\n"
235 "---------------------------------------------\n"
236 "%(number)s\n"
237 "%(caller)s\n"
238 "---------------------------------------------\n"
239 "kime: %(phone)s"
240
241 msgid "Incoming calls"
242 msgstr "Gelen aramalar"
243
244 msgid "Italy"
245 msgstr "İtalya"
246
247 msgid "Last 10 calls:\n"
248 msgstr "Son 10 arama:\n"
249
250 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
251 msgid "Lookup"
252 msgstr ""
253
254 msgid "MSN to show (separated by ,)"
255 msgstr "MSN göster (virgülle ayrılmış)"
256
257 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
258 msgid "Missed"
259 msgstr "Cevapsız"
260
261 msgid "Missed calls"
262 msgstr "Cevapsız aramalar"
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Mute on call"
266 msgstr "Giden aramalar"
267
268 msgid "Name"
269 msgstr "Ad"
270
271 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
272 msgid "New"
273 msgstr "Yeni"
274
275 msgid "No entry selected"
276 msgstr "Seçim yapılmadı"
277
278 msgid "Number"
279 msgstr "Numara"
280
281 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
282 msgid "OK"
283 msgstr "Tamam"
284
285 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
286 msgid "Outgoing"
287 msgstr "Giden"
288
289 #, python-format
290 msgid ""
291 "Outgoing Call on %(date)s to\n"
292 "---------------------------------------------\n"
293 "%(number)s\n"
294 "%(caller)s\n"
295 "---------------------------------------------\n"
296 "from: %(phone)s"
297 msgstr ""
298 "%(date)s tarihli Giden Aramalar\n"
299 "---------------------------------------------\n"
300 "%(number)s\n"
301 "%(caller)s\n"
302 "---------------------------------------------\n"
303 "kimden: %(phone)s"
304
305 msgid "Outgoing calls"
306 msgstr "Giden aramalar"
307
308 msgid "Password Accessing FRITZ!Box"
309 msgstr "FRITZ!Box Parola Erişimi"
310
311 #. TRANSLATORS: this is a window title. Avoid the use of non ascii chars
312 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
313 msgid "Phone calls"
314 msgstr "Telefon aramaları"
315
316 msgid "PhoneBook Location"
317 msgstr "Rehber Konumu"
318
319 #. TRANSLATORS: this is a window title. Avoid the use of non ascii chars
320 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
321 msgid "Phonebook"
322 msgstr "Rehber"
323
324 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
325 msgid "Quit"
326 msgstr "Çık"
327
328 msgid "Read PhoneBook from FRITZ!Box"
329 msgstr "FRITZ!Box Rehberini Oku"
330
331 msgid "Reverse Lookup Caller ID (select country below)"
332 msgstr "Caller ID'yi hizmet sağlayıcıdan sorgula (aşağıdan ülke seçin)"
333
334 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
335 msgid "Save"
336 msgstr ""
337
338 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
339 msgid "Search"
340 msgstr "Ara"
341
342 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
343 msgid "Search (case insensitive)"
344 msgstr "Ara (büyük-küçük harf duyarlı)"
345
346 msgid "Search phonebook"
347 msgstr "Rehberde ara"
348
349 msgid "Shortcut"
350 msgstr "Kısayol"
351
352 msgid "Show Calls for specific MSN"
353 msgstr "Belirlenen MSN aramalarını göster"
354
355 msgid "Show Outgoing Calls"
356 msgstr "Giden Aramaları Göster"
357
358 msgid "Show after Standby"
359 msgstr "Uyku kipine geçtikten sonra göster"
360
361 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
362 msgid "Show details of entry"
363 msgstr "Seçimin detaylarını göster"
364
365 msgid "Strip Leading 0"
366 msgstr "Öndeki 0'ı ayır"
367
368 msgid "Switzerland"
369 msgstr "İsviçre"
370
371 msgid "The Netherlands"
372 msgstr "Hollanda"
373
374 msgid "Timeout for Call Notifications (seconds)"
375 msgstr "Arama uyarıları için zaman aşımı süresi (saniye)"
376
377 msgid "UNKNOWN"
378 msgstr "BİLİNMİYOR"
379
380 msgid "USB Stick"
381 msgstr "USB Bellek"
382
383 msgid "Use internal PhoneBook"
384 msgstr "Dahili Rehberi Kullan"
385
386 msgid "Vanity"
387 msgstr "Belirleyici isim"
388
389 msgid "You need to enable the monitoring on your FRITZ!Box by dialing #96*5*!"
390 msgstr ""
391 "FRITZ!Box'ta görüntülemeyi etkinleştirmek için #96*5* 'u aramanız gerekiyor!"
392
393 msgid ""
394 "You need to set the password of the FRITZ!Box\n"
395 "in the configuration dialog to display calls\n"
396 "\n"
397 "It could be a communication issue, just try again."
398 msgstr ""
399 "Çağrıların gösterilebilmesi için, yapılandırma ekranında\n"
400 "FRITZ!Box parolanızı girmeniz gerekiyor\n"
401 "\n"
402 "Bağlantı sorunu yaşarsanız, tekrar deneyin."
403
404 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
405 msgid "display calls"
406 msgstr "aramaları göster"
407
408 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
409 msgid "display phonebook"
410 msgstr "rehberi göster"
411
412 msgid "done"
413 msgstr "tamamlandı"
414
415 msgid "done, using last list"
416 msgstr "tamamlandı, son liste kullanıyor"
417
418 msgid "finishing"
419 msgstr "sonlandırılıyor"
420
421 msgid "home"
422 msgstr "ev"
423
424 msgid "login"
425 msgstr "oturum aç"
426
427 msgid "login ok"
428 msgstr "oturum açıldı"
429
430 msgid "login verification"
431 msgstr "oturum doğrulama"
432
433 msgid "mobile"
434 msgstr "mobil"
435
436 msgid "preparing"
437 msgstr "hazırlanıyor"
438
439 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
440 msgid "quit"
441 msgstr "çık"
442
443 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
444 msgid "save and quit"
445 msgstr "kaydet ve çık"
446
447 msgid "show as list"
448 msgstr "liste olarak göster"
449
450 msgid "show each call"
451 msgstr "aramaları ayrı göster"
452
453 msgid "show nothing"
454 msgstr "birşey gösterme"
455
456 msgid "work"
457 msgstr "iş"
458
459 #~ msgid ""
460 #~ "Call\n"
461 #~ "\n"
462 #~ "%s(number)\n"
463 #~ "\n"
464 #~ "%s(name)?"
465 #~ msgstr ""
466 #~ "%s(number)\n"
467 #~ "\n"
468 #~ "%s(name)\n"
469 #~ "\n"
470 #~ "aransın mı?"
471
472 #~ msgid "Can't create PhoneBook.txt"
473 #~ msgstr "PhoneBook.txt oluşturulamıyor"
474
475 #~ msgid ""
476 #~ "Do you want to add a phonebook entry\n"
477 #~ "\n"
478 #~ "%(name)s\n"
479 #~ "\n"
480 #~ "for\n"
481 #~ "\n"
482 #~ "%(number)s?"
483 #~ msgstr ""
484 #~ "%(number)s için\n"
485 #~ "\n"
486 #~ "%(name)s\n"
487 #~ "\n"
488 #~ "olarak\n"
489 #~ "\n"
490 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
491
492 #~ msgid ""
493 #~ "Do you want to add a phonebook entry for\n"
494 #~ "\n"
495 #~ "%s?"
496 #~ msgstr ""
497 #~ "%s kaydını\n"
498 #~ "\n"
499 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
500
501 #, fuzzy
502 #~ msgid ""
503 #~ "Do you want to reverse search for\n"
504 #~ "\n"
505 #~ "%s?"
506 #~ msgstr ""
507 #~ "%s kaydını\n"
508 #~ "\n"
509 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
510
511 #~ msgid "Edit phonebook entry"
512 #~ msgstr "Rehber kaydını düzelt"
513
514 #~ msgid "Reverse lookup for "
515 #~ msgstr "Hizmet sağlayıcıdan isim sorgula : "
516
517 #~ msgid "Reverse lookup not successful"
518 #~ msgstr "İsim sorgulama başarısız"
519
520 #~ msgid "Reverse lookup successful"
521 #~ msgstr "İsim sorgulama başarılı"