1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 23:39+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
120 msgstr "siempre 16:9"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
165 msgstr "<desconocido>"
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
178 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
179 "¿Quiere conservar su versión?"
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
186 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
193 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
200 "A record has been started:\n"
203 "Una grabación ha comenzado:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscador de satélites."
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
258 msgstr "AC3 por defecto"
270 msgstr "Acerca de..."
272 msgid "Action on long powerbutton press"
275 msgid "Activate Picture in Picture"
278 msgid "Activate network settings"
279 msgstr "Activar configuración de red"
285 msgstr "Añadir marca"
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Añadir a la lista"
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Añadir a favoritos"
299 msgid "Advanced Video Setup"
303 msgstr "Después del evento"
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
309 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
310 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Modo de radio alternativo"
327 msgid "Alternative services tuner priority"
336 msgid "Ask before shutdown:"
337 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
340 msgstr "Relación de aspecto"
345 msgid "Audio Options..."
346 msgstr "Opciones de sonido..."
351 msgid "Automatic Scan"
352 msgstr "Búsqueda automática"
372 msgid "Backup Location"
373 msgstr "Localización Backup"
378 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
379 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
385 msgstr "Ancho de banda"
390 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
391 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
400 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
403 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
417 msgid "Cache Thumbnails"
418 msgstr "Cache de Miniaturas"
420 msgid "Call monitoring"
421 msgstr "Llamar a monitorizar"
435 msgid "Change bouquets in quickzap"
436 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
438 msgid "Change pin code"
439 msgstr "Cambiar código pin"
441 msgid "Change service pin"
442 msgstr "Cambiar pin del canal"
444 msgid "Change service pins"
445 msgstr "Cambiar pins del canal"
447 msgid "Change setup pin"
448 msgstr "Cambiar pin de configuración"
453 msgid "Channel Selection"
454 msgstr "Selección de Canal"
459 msgid "Channellist menu"
460 msgstr "Menú lista de canales"
463 msgstr "Elije Sintonizador"
465 msgid "Choose bouquet"
466 msgstr "Elegir lista"
468 msgid "Choose source"
469 msgstr "Elige origen"
471 msgid "Choose your Skin"
472 msgstr "Elija su Piel"
477 msgid "Clear before scan"
478 msgstr "Limpiar antes de buscar"
483 msgid "Code rate high"
484 msgstr "Velocidad de código alta"
486 msgid "Code rate low"
487 msgstr "Velocidad de código baja"
490 msgstr "Velocidad de código HP"
493 msgstr "Velocidad de código LP"
496 msgstr "Formato de Color"
498 msgid "Command order"
499 msgstr "Orden de comando"
501 msgid "Committed DiSEqC command"
502 msgstr "Comando DISEqC enviado"
504 msgid "Common Interface"
505 msgstr "Interface común"
507 msgid "Compact Flash"
508 msgstr "Compact Flash"
510 msgid "Compact flash card"
511 msgstr "Tarjeta compact flash"
516 msgid "Configuration Mode"
517 msgstr "Modo Configuración"
520 msgstr "Configurando"
522 msgid "Conflicting timer"
523 msgstr "Grabación en conflicto"
525 msgid "Connected to Fritz!Box!"
526 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
528 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
529 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
533 "Connection to Fritz!Box\n"
537 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
541 msgid "Constellation"
542 msgstr "Constelación"
547 msgid "Create movie folder failed"
548 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
550 msgid "Creating partition failed"
551 msgstr "Falló la creación de la partición"
556 msgid "Current Transponder"
557 msgstr "Transpondedor actual"
559 msgid "Current settings:"
562 msgid "Current version:"
563 msgstr "Versión actual:"
565 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
566 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
569 msgstr "Parametrizar"
574 msgid "Cutlist editor..."
575 msgstr "Editor de listas de corte..."
593 msgstr "Reposo profundo"
602 msgstr "Borrar entrada"
604 msgid "Delete failed!"
605 msgstr "¡Falló el borrado!"
610 msgid "Detected HDD:"
611 msgstr "HDD detectado:"
613 msgid "Detected NIMs:"
614 msgstr "NIMs detectados:"
616 msgid "Device Setup..."
617 msgstr "Configuración del dispositivo..."
625 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
626 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
634 msgid "DiSEqC repeats"
635 msgstr "Repetir DiSEqC"
640 msgid "Disable Picture in Picture"
641 msgstr "Desactivar PiP"
643 msgid "Disable Subtitles"
644 msgstr "Desactivar Subtítulos"
651 "Disconnected from\n"
662 msgid "Display Setup"
663 msgstr "Configurar Display"
666 "Do you really want to REMOVE\n"
669 "Seguro que quiere BORRAR\n"
673 msgid "Do you really want to delete %s?"
674 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
677 "Do you really want to download\n"
680 "Seguro que quiere descargar\n"
683 msgid "Do you really want to exit?"
684 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
687 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
688 "All data on the disk will be lost!"
690 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
691 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
694 "Do you want to backup now?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
697 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
698 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
700 msgid "Do you want to do a service scan?"
701 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
703 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
704 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
706 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
707 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
709 msgid "Do you want to restore your settings?"
710 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
712 msgid "Do you want to resume this playback?"
713 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
716 "Do you want to update your Dreambox?\n"
717 "After pressing OK, please wait!"
719 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
720 "¡Después de pulsar OK, espere!"
722 msgid "Do you want to view a tutorial?"
723 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
725 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
726 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
729 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
730 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
733 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
734 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
736 msgid "Download Plugins"
737 msgstr "Descargar Plugins"
739 msgid "Downloadable new plugins"
740 msgstr "Nuevos plugins descargables"
742 msgid "Downloadable plugins"
743 msgstr "Plugins descargables"
748 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
749 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
757 msgid "EPG Selection"
758 msgstr "Selección EPG"
761 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
762 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
767 msgid "Edit services list"
768 msgstr "Editar la lista de canales"
770 msgid "Electronic Program Guide"
771 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
776 msgid "Enable 5V for active antenna"
777 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
779 msgid "Enable multiple bouquets"
780 msgstr "Habilitar multiples listas"
782 msgid "Enable parental control"
783 msgstr "Activar el control de adultos"
801 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
803 "If you experience any problems please contact\n"
804 "stephan@reichholf.net\n"
806 "© 2006 - Stephan Reichholf"
808 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
810 "Si tiene algún problema contacte con\n"
811 "stephan@reichholf.net\n"
813 "© 2006 - Stephan Reichholf"
815 msgid "Enter main menu..."
816 msgstr "Entre al menú principal..."
818 msgid "Enter the service pin"
819 msgstr "Ponga el pin del canal"
827 msgid "Everything is fine"
828 msgstr "Todo está bien"
830 msgid "Execution Progress:"
831 msgstr "Progreso de ejecución:"
833 msgid "Execution finished!!"
834 msgstr "¡Ejecución terminó!"
837 msgstr "Salir del editor"
839 msgid "Exit the wizard"
840 msgstr "Salir del asistente"
843 msgstr "Salir del asistente"
848 msgid "Extended Setup..."
849 msgstr "Configuración avanzada..."
861 msgstr "DiSEqC Rapido"
864 msgstr "Época rápida"
881 msgid "Frequency bands"
882 msgstr "Bandas de frecuencia"
884 msgid "Frequency scan step size(khz)"
885 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
887 msgid "Frequency steps"
888 msgstr "Pasos de frecuencia"
896 msgid "Fritz!Box FON IP address"
897 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
900 msgid "Frontprocessor version: %d"
901 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
903 msgid "Function not yet implemented"
904 msgstr "Función no implementada todavía"
907 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
908 "Do you want to Restart the GUI now?"
910 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
911 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
914 msgstr "Puerta de enlace"
922 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
923 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
928 msgid "Goto position"
929 msgstr "Ir a la posición"
931 msgid "Graphical Multi EPG"
932 msgstr "Multi EPG Gráfico"
937 msgid "Guard Interval"
938 msgstr "Intervalo de guarda"
940 msgid "Guard interval mode"
941 msgstr "Modo intervalo seguro"
946 msgid "Harddisk setup"
947 msgstr "Configuración de disco duro"
949 msgid "Harddisk standby after"
950 msgstr "Disco duro en reposo después"
952 msgid "Hierarchy Information"
953 msgstr "Información de jerarquía"
955 msgid "Hierarchy mode"
956 msgstr "Modo jerárquico"
958 msgid "How many minutes do you want to record?"
959 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
965 msgstr "Dirección IP"
971 "If you see this, something is wrong with\n"
972 "your scart connection. Press OK to return."
974 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
975 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
977 msgid "Image-Upgrade"
978 msgstr "Imagen-Actualización"
981 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
982 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
984 msgid "Increased voltage"
985 msgstr "Voltaje incrementado"
991 msgstr "Barra de información"
993 msgid "Infobar timeout"
994 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1002 msgid "Initialization..."
1003 msgstr "Inicialización..."
1006 msgstr "Inicializar"
1008 msgid "Initializing Harddisk..."
1009 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1017 msgid "Installing Software..."
1018 msgstr "Instalando Software..."
1020 msgid "Instant Record..."
1021 msgstr "Grabación instantánea..."
1023 msgid "Integrated Ethernet"
1024 msgstr "Ethernet integrado"
1026 msgid "Intermediate"
1029 msgid "Internal Flash"
1030 msgstr "Flash Interna"
1035 msgid "Invert display"
1036 msgstr "Visualización invertida"
1041 msgid "Keyboard Map"
1042 msgstr "Mapa del teclado"
1044 msgid "Keyboard Setup"
1045 msgstr "Configurar Teclado"
1048 msgstr "Mapa de teclado"
1062 msgid "Language selection"
1063 msgstr "Selección de idioma"
1075 msgstr "Límite este"
1078 msgstr "Límite oeste"
1081 msgstr "Quitar límites"
1086 msgid "List of Storage Devices"
1087 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1095 msgid "Long Keypress"
1096 msgstr "Pulsar tecla largo"
1102 msgstr "Tarjeta MMC"
1108 msgstr "Menú principal"
1111 msgstr "Menú principal"
1113 msgid "Make this mark an 'in' point"
1114 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1116 msgid "Make this mark an 'out' point"
1117 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1119 msgid "Make this mark just a mark"
1120 msgstr "Hacer una marca normal"
1123 msgstr "Búsqueda Manual"
1125 msgid "Manual transponder"
1126 msgstr "Transpondedor manual"
1128 msgid "Margin after record"
1129 msgstr "Margen después de grabar"
1131 msgid "Margin before record (minutes)"
1132 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1134 msgid "Media player"
1135 msgstr "Reproductor"
1138 msgstr "Reproductor"
1170 msgid "Mount failed"
1171 msgstr "Falló el mount"
1173 msgid "Move Picture in Picture"
1177 msgstr "Mover al este"
1180 msgstr "Mover al oeste"
1182 msgid "Movielist menu"
1183 msgstr "Menú de lista de películas"
1186 msgstr "EPG Múltiple"
1188 msgid "Multiple service support"
1189 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1216 msgid "Nameserver %d"
1217 msgstr "Servidor de nombres %d"
1219 msgid "Nameserver Setup"
1220 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1222 msgid "Nameserver Setup..."
1223 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1228 msgid "Network Mount"
1231 msgid "Network Setup"
1232 msgstr "Configuración de la red"
1234 msgid "Network scan"
1235 msgstr "Escanear red"
1237 msgid "Network setup"
1238 msgstr "Configuración de red"
1249 msgid "New version:"
1250 msgstr "Nueva versión:"
1258 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1259 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1261 msgid "No backup needed"
1262 msgstr "No es necesario el backup"
1265 "No data on transponder!\n"
1266 "(Timeout reading PAT)"
1268 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1269 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1271 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1272 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1274 msgid "No free tuner!"
1275 msgstr "No hay sintonizador libre"
1278 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1280 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1283 msgid "No positioner capable frontend found."
1284 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1286 msgid "No satellite frontend found!!"
1287 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1289 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1290 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1293 "No tuner is enabled!\n"
1294 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1296 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1297 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1301 "No valid service PIN found!\n"
1302 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1303 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1305 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1306 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1307 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1310 "No valid setup PIN found!\n"
1311 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1312 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1314 "No hay PIN válido de configuración\n"
1315 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1316 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1318 msgid "No, but restart from begin"
1319 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1321 msgid "No, do nothing."
1322 msgstr "No hacer nada"
1324 msgid "No, just start my dreambox"
1325 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1327 msgid "No, scan later manually"
1328 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1340 "Nothing to scan!\n"
1341 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1344 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1347 msgstr "Reproduciendo ahora"
1352 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1353 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1355 msgid "OSD Settings"
1356 msgstr "Configurar OSD"
1367 msgid "Online-Upgrade"
1368 msgstr "Actualización-Online"
1370 msgid "Orbital Position"
1371 msgstr "Posición Orbital"
1382 msgid "Package list update"
1383 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1385 msgid "Packet management"
1386 msgstr "Manejo de paquete"
1391 msgid "Parental control"
1392 msgstr "Control de adultos"
1394 msgid "Parental control services Editor"
1395 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1397 msgid "Parental control setup"
1398 msgstr "Configuración del control de adultos"
1400 msgid "Parental control type"
1401 msgstr "Tipo de control de adultos"
1406 msgid "Pin code needed"
1407 msgstr "Necesario código pin"
1409 msgid "Play recorded movies..."
1410 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1412 msgid "Please change recording endtime"
1413 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1415 msgid "Please choose an extension..."
1416 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1418 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1419 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1421 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1422 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1424 msgid "Please enter a name for the new marker"
1425 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1427 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1428 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1430 msgid "Please enter the correct pin code"
1431 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1433 msgid "Please enter the old pin code"
1434 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1436 msgid "Please press OK!"
1437 msgstr "Por favor, pulse OK"
1439 msgid "Please select a playlist to delete..."
1440 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1442 msgid "Please select a playlist..."
1443 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1445 msgid "Please select a subservice to record..."
1446 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1448 msgid "Please select a subservice..."
1449 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1451 msgid "Please select keyword to filter..."
1452 msgstr "Por favor seleccione una palabra para filtrar..."
1454 msgid "Please set up tuner B"
1455 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1457 msgid "Please set up tuner C"
1458 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1460 msgid "Please set up tuner D"
1461 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1464 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1465 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1466 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1468 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1469 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1470 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1472 msgid "Please wait... Loading list..."
1473 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1475 msgid "Plugin browser"
1476 msgstr "Plugin navegador"
1484 msgid "Polarization"
1485 msgstr "Polarización"
1508 msgid "Positioner fine movement"
1509 msgstr "Movimiento del motor fino"
1511 msgid "Positioner movement"
1512 msgstr "Movimiento del motor"
1514 msgid "Positioner setup"
1515 msgstr "Configuración del motor"
1517 msgid "Positioner storage"
1518 msgstr "Almacenar motor"
1520 msgid "Power threshold in mA"
1521 msgstr "Potencia in mA"
1523 msgid "Predefined transponder"
1524 msgstr "Transpondedor predefinido"
1526 msgid "Preparing... Please wait"
1527 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1529 msgid "Press OK to activate the settings."
1530 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1532 msgid "Press OK to scan"
1533 msgstr "Pulse OK para buscar"
1535 msgid "Press OK to start the scan"
1536 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1541 msgid "Protect services"
1542 msgstr "Proteger canales"
1544 msgid "Protect setup"
1545 msgstr "Proteger configuración"
1550 msgid "Provider to scan"
1551 msgstr "Proveedor a buscar"
1554 msgstr "Proveedores"
1557 msgstr "Zapeo rápido"
1568 msgid "RSS Feed URI"
1569 msgstr "URI de la fuente RSS"
1577 msgid "Really close without saving settings?"
1578 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1580 msgid "Really delete done timers?"
1581 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1583 msgid "Really delete this timer?"
1584 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1586 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1587 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1589 msgid "Reception Settings"
1590 msgstr "Configuración de Recepción"
1595 msgid "Recorded files..."
1596 msgstr "Ficheros grabados..."
1602 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1605 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1606 "quiere reiniciar ahora?"
1609 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1612 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1613 "quiere reiniciar ahora?"
1616 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1619 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1620 "quiere apagar ahora?"
1622 msgid "Recordings always have priority"
1623 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1625 msgid "Reenter new pin"
1626 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1628 msgid "Refresh Rate"
1631 msgid "Remove Plugins"
1632 msgstr "Borrar Plugins"
1634 msgid "Remove a mark"
1635 msgstr "Borrar una marca"
1637 msgid "Remove plugins"
1638 msgstr "Borrar plugins"
1644 msgstr "Tipo de repetición"
1646 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1647 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1656 msgstr "Reiniciar GUI"
1658 msgid "Restart GUI now?"
1659 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1665 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1668 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1669 "configuración ahora."
1677 msgid "Rotor turning speed"
1678 msgstr "Velocidad del motor"
1698 msgid "Sat / Dish Setup"
1699 msgstr "Sat / Config Ant"
1704 msgid "Satellite Equipment Setup"
1705 msgstr "Configuración equipo satélite"
1711 msgstr "Buscador de satélites"
1716 msgid "Save Playlist"
1717 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1719 msgid "Scaling Mode"
1720 msgstr "Modo de búsqueda"
1726 msgstr "Escanear QAM128"
1729 msgstr "Escanear QAM16"
1732 msgstr "Escanear QAM256"
1735 msgstr "Escanear QAM32"
1738 msgstr "Escanear QAM64"
1741 msgstr "Escanear SR6875"
1744 msgstr "Escanear SR6900"
1746 msgid "Scan additional SR"
1747 msgstr "Escanear otro SR"
1749 msgid "Scan band EU HYPER"
1750 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1752 msgid "Scan band EU MID"
1753 msgstr "Escanear banda EU MID"
1755 msgid "Scan band EU SUPER"
1756 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1758 msgid "Scan band EU UHF IV"
1759 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1761 msgid "Scan band EU UHF V"
1762 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1764 msgid "Scan band EU VHF I"
1765 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1767 msgid "Scan band EU VHF III"
1768 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1770 msgid "Scan band US HIGH"
1771 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1773 msgid "Scan band US HYPER"
1774 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1776 msgid "Scan band US LOW"
1777 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1779 msgid "Scan band US MID"
1780 msgstr "Escanear banda US MID"
1782 msgid "Scan band US SUPER"
1783 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1786 msgstr "Buscar este"
1789 msgstr "Buscar oeste"
1795 msgstr "Seleccionar disco duro"
1797 msgid "Select Network Adapter"
1798 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1800 msgid "Select a movie"
1801 msgstr "Seleccionar una película"
1803 msgid "Select audio mode"
1804 msgstr "Seleccionar modo audio"
1806 msgid "Select audio track"
1807 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1809 msgid "Select channel to record from"
1810 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1812 msgid "Sequence repeat"
1813 msgstr "Repetir secuencia"
1818 msgid "Service Scan"
1819 msgstr "Búsqueda de canal"
1821 msgid "Service Searching"
1822 msgstr "Buscando Canal"
1824 msgid "Service has been added to the favourites."
1825 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1827 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1828 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1831 "Service invalid!\n"
1832 "(Timeout reading PMT)"
1834 "¡Canal no válido!\n"
1835 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1838 "Service not found!\n"
1839 "(SID not found in PAT)"
1841 "¡Canal no encontrado!\n"
1842 "(SID no encontrado en el PAT)"
1844 msgid "Service scan"
1845 msgstr "Buscar canales"
1848 "Service unavailable!\n"
1849 "Check tuner configuration!"
1853 msgstr "Info del canal"
1859 msgstr "Poner límites"
1862 msgstr "Configuraciones"
1868 msgstr "Modo configuración"
1870 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1873 msgid "Show infobar on channel change"
1874 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1876 msgid "Show infobar on event change"
1877 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1879 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1880 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1882 msgid "Show positioner movement"
1883 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1885 msgid "Show services beginning with"
1886 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1888 msgid "Show the radio player..."
1889 msgstr "Reproductor de radio..."
1891 msgid "Show the tv player..."
1892 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1894 msgid "Shutdown Dreambox after"
1895 msgstr "Apagar Dreambox después"
1900 msgid "Similar broadcasts:"
1901 msgstr "Emisiones similares:"
1910 msgstr "EPG Sencillo"
1912 msgid "Single satellite"
1913 msgstr "Satélite único"
1915 msgid "Single transponder"
1916 msgstr "Transponder único"
1919 msgstr "Apagado automático"
1921 msgid "Sleep timer action:"
1922 msgstr "Acción del apagado automático:"
1924 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1925 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1934 msgid "Some plugins are not available:\n"
1935 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1937 msgid "Somewhere else"
1938 msgstr "En alguna parte"
1941 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1943 "Please choose an other one."
1945 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1947 "Por favor, elija otro."
1949 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1951 msgstr "Ordenar A-Z"
1953 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1955 msgstr "Ordenar por hora"
1960 msgid "Soundcarrier"
1961 msgstr "Portadora de sonido"
1972 msgid "Standby / Restart"
1973 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1978 msgid "Start recording?"
1979 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1988 msgstr "Comenzar asistente"
2005 msgid "Stop Timeshift?"
2006 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2008 msgid "Stop current event and disable coming events"
2009 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2011 msgid "Stop current event but not coming events"
2012 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2014 msgid "Stop playing this movie?"
2015 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2017 msgid "Store position"
2018 msgstr "Almacenar posición"
2020 msgid "Stored position"
2021 msgstr "Posición almacenada"
2023 msgid "Subservice list..."
2024 msgstr "Lista de subservicios..."
2027 msgstr "Subservicios"
2029 msgid "Subtitle selection"
2030 msgstr "Selección de subtítulo"
2041 msgid "Swap Services"
2042 msgstr "Intercambiar Canales"
2047 msgid "Switch to next subservice"
2048 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
2050 msgid "Switch to previous subservice"
2051 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
2054 msgstr "Velocidad de símbolo"
2057 msgstr "Velocidad de símbolo"
2062 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2063 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2065 "josej@zapater.fdns.net\n"
2066 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2067 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2068 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2069 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2070 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2073 msgstr "Sistema de TV"
2078 msgid "Terrestrial provider"
2079 msgstr "Proveedor terrestre"
2084 msgid "Test-Messagebox?"
2085 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2088 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2089 "Please press OK to start using you Dreambox."
2091 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2092 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2094 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2095 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2097 msgid "The pin code has been changed successfully."
2098 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2100 msgid "The pin code you entered is wrong."
2101 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2103 msgid "The pin codes you entered are different."
2104 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2106 msgid "The sleep timer has been activated."
2107 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2109 msgid "The sleep timer has been disabled."
2110 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2113 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2115 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2118 msgid "The wizard is finished now."
2119 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2121 msgid "This is step number 2."
2122 msgstr "Este es el paso número 2."
2124 msgid "This is unsupported at the moment."
2125 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2142 msgid "Time/Date Input"
2143 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2149 msgstr "Editar Programación"
2151 msgid "Timer Editor"
2152 msgstr "Editor de Grabaciones"
2155 msgstr "Tipo de grabación"
2161 msgstr "Log de grabación"
2163 msgid "Timer sanity error"
2164 msgstr "Error de grabación sanity"
2166 msgid "Timer selection"
2167 msgstr "Selección de grabación"
2169 msgid "Timer status:"
2170 msgstr "Estado de la grabación:"
2175 msgid "Timeshift not possible!"
2176 msgstr "¡Pausa no posible!"
2179 msgstr "Zona horaria"
2193 msgid "Toneburst A/B"
2194 msgstr "Toneburst A/B"
2199 msgid "Translation:"
2202 msgid "Transmission Mode"
2203 msgstr "Modo de trasmisión"
2205 msgid "Transmission mode"
2206 msgstr "Modo trasmisión"
2209 msgstr "Transpondedor"
2211 msgid "Transponder Type"
2212 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2215 msgstr "Intentos que quedan:"
2217 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2219 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2221 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2222 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2233 msgid "Tune failed!"
2234 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2237 msgstr "Sintonizador"
2240 msgstr "Sintonizador"
2243 msgstr "Slot del sintonizador"
2245 msgid "Tuner configuration"
2246 msgstr "Configuracion sintonizador"
2248 msgid "Tuner status"
2249 msgstr "Estado del sintonizador"
2257 msgid "Type of scan"
2258 msgstr "Tipo de búsqueda"
2267 msgstr "Memoria USB"
2270 "Unable to initialize harddisk.\n"
2271 "Please refer to the user manual.\n"
2274 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2275 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2278 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2279 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2281 msgid "Universal LNB"
2282 msgstr "LNB Universal"
2284 msgid "Unmount failed"
2285 msgstr "Falló el desmonte"
2287 msgid "Updates your receiver's software"
2288 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2290 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2291 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2293 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2294 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2296 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2297 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2300 msgstr "Actualizando"
2302 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2303 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2308 msgid "Use Power Measurement"
2309 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2311 msgid "Use a gateway"
2312 msgstr "Usar puerta de enlace"
2314 msgid "Use power measurement"
2315 msgstr "Usar medida de potencia"
2318 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2320 "Please set up tuner A"
2322 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2324 "Por favor configure tuner A"
2327 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2330 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2331 "Después, pulse OK."
2333 msgid "Use usals for this sat"
2334 msgstr "Usar usals para este sat"
2336 msgid "Use wizard to set up basic features"
2337 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2339 msgid "Used service scan type"
2340 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2342 msgid "User defined"
2343 msgstr "Definido por el usuario"
2346 msgstr "Cambiar a VCR"
2349 msgstr "Euroconector VCR"
2351 msgid "Video Output"
2357 msgid "Video Wizard"
2360 msgid "View Rass interactive..."
2361 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2363 msgid "View teletext..."
2364 msgstr "Ver teletexto..."
2366 msgid "Voltage mode"
2367 msgstr "Modo voltaje"
2388 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2389 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2390 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2392 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2393 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2394 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2395 "cómo actualizar el firmware."
2400 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2401 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2405 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2407 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2412 msgid "What do you want to scan?"
2413 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2415 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2416 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2419 msgstr "Inalámbrico"
2421 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2422 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2433 msgid "Yes, backup my settings!"
2434 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2436 msgid "Yes, do a manual scan now"
2437 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2439 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2440 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2442 msgid "Yes, do another manual scan now"
2443 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2445 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2446 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2448 msgid "Yes, restore the settings now"
2449 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2451 msgid "Yes, view the tutorial"
2452 msgstr "Si, ver el tutorial"
2454 msgid "You cannot delete this!"
2455 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2458 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2459 "harddisk is not an option for you."
2461 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2462 "una opción para usted."
2465 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2466 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2467 "to the harddisk!\n"
2468 "Please press OK to start the backup now."
2470 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2471 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2472 "backup al disco duro!\n"
2473 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2476 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2477 "Please press OK to start the backup now."
2479 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2480 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2483 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2486 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2489 msgid "You have to wait for"
2490 msgstr "Tiene que esperar para"
2493 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2494 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2495 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2496 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2499 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2500 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2501 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2502 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2505 "You need to define some keywords first!\n"
2506 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2507 "Do you want to define keywords now?"
2509 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2510 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2511 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2514 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2516 "Do you want to set the pin now?"
2518 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2520 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2523 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2526 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2529 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2530 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2533 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2536 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2540 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2541 "Press OK to start upgrade."
2543 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2544 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2546 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2547 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2549 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2550 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2552 msgid "[alternative edit]"
2553 msgstr "[edición alternativa]"
2555 msgid "[bouquet edit]"
2556 msgstr "[editar lista]"
2558 msgid "[favourite edit]"
2559 msgstr "[editar favoritos]"
2562 msgstr "[modo mover]"
2564 msgid "abort alternatives edit"
2565 msgstr "abortar la edición alternativa"
2567 msgid "abort bouquet edit"
2568 msgstr "abortar la edición de listas"
2570 msgid "abort favourites edit"
2571 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2573 msgid "about to start"
2574 msgstr "sobre comenzar"
2576 msgid "add alternatives"
2577 msgstr "añadir alternativas"
2580 msgstr "añadir lista"
2582 msgid "add directory to playlist"
2583 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2585 msgid "add file to playlist"
2586 msgstr "añadir fichero a la lista"
2588 msgid "add files to playlist"
2589 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2592 msgstr "añadir marcador"
2594 msgid "add recording (enter recording duration)"
2595 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2597 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2598 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2600 msgid "add recording (indefinitely)"
2601 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2603 msgid "add recording (stop after current event)"
2604 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2606 msgid "add service to bouquet"
2607 msgstr "añadir canal a la lista"
2609 msgid "add service to favourites"
2610 msgstr "añadir canal a favoritos"
2612 msgid "add to parental protection"
2613 msgstr "añadir a protección de adultos"
2618 msgid "alphabetic sort"
2619 msgstr "orden alfabético"
2622 "are you sure you want to restore\n"
2623 "following backup:\n"
2625 "está seguro que quiere restaurar\n"
2626 "el siguiente backup:\n"
2635 msgstr "lista negra"
2640 msgid "change recording (duration)"
2641 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2643 msgid "change recording (endtime)"
2644 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2646 msgid "circular left"
2647 msgstr "circular izda"
2649 msgid "circular right"
2650 msgstr "circular dcha"
2652 msgid "clear playlist"
2653 msgstr "limpiar lista"
2659 msgstr "menú configuración"
2664 msgid "copy to bouquets"
2665 msgstr "copiar a listas"
2668 msgstr "diariamente"
2674 msgstr "borrar corte"
2676 msgid "delete playlist entry"
2677 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2679 msgid "delete saved playlist"
2680 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2688 msgid "disable move mode"
2689 msgstr "quitar modo movimiento"
2692 msgstr "desactivado"
2694 msgid "do not change"
2698 msgstr "no hacer nada"
2700 msgid "don't record"
2706 msgid "edit alternatives"
2707 msgstr "editar alternativas"
2715 msgid "enable bouquet edit"
2716 msgstr "habilitar edición de lista"
2718 msgid "enable favourite edit"
2719 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2721 msgid "enable move mode"
2722 msgstr "habilitar modo movimiento"
2727 msgid "end alternatives edit"
2728 msgstr "terminar edición de alternativas"
2730 msgid "end bouquet edit"
2731 msgstr "fin de edición de listas"
2733 msgid "end cut here"
2734 msgstr "terminar corte aquí"
2736 msgid "end favourites edit"
2737 msgstr "fin edición de favoritos"
2739 msgid "equal to Socket A"
2740 msgstr "igual al socket A"
2742 msgid "exit mediaplayer"
2743 msgstr "salir del reproductor"
2745 msgid "exit movielist"
2746 msgstr "salir del menú de películas"
2748 msgid "free diskspace"
2749 msgstr "espacio libre en disco"
2751 msgid "full /etc directory"
2752 msgstr "todo el directorio /etc"
2754 msgid "go to deep standby"
2755 msgstr "ir a pausa profunda"
2757 msgid "go to standby"
2760 msgid "hear radio..."
2761 msgstr "escuchar radio..."
2766 msgid "hide extended description"
2767 msgstr "ocultar descripción extendida"
2770 msgstr "ocultar reproductor"
2781 msgid "immediate shutdown"
2789 "¡llamadas de entrada!\n"
2790 "%s llamadas en %s!"
2793 msgstr "iniciar módulo"
2795 msgid "insert mark here"
2796 msgstr "insertar marca aquí"
2798 msgid "jump to listbegin"
2799 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2801 msgid "jump to listend"
2802 msgstr "saltar al final de la lista"
2804 msgid "jump to next marked position"
2805 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2807 msgid "jump to previous marked position"
2808 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2810 msgid "leave movie player..."
2811 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2816 msgid "list style compact"
2817 msgstr "estilo de lista compacto"
2819 msgid "list style compact with description"
2820 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2822 msgid "list style default"
2823 msgstr "estilo de lista por defecto"
2825 msgid "list style single line"
2826 msgstr "estilo de lista en una línea"
2828 msgid "load playlist"
2829 msgstr "cargar lista de reproducción"
2834 msgid "loopthrough to socket A"
2835 msgstr "conectado al socket A"
2855 msgid "move PiP to main picture"
2856 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
2859 msgstr "lista de películas"
2867 msgid "next channel"
2868 msgstr "canal siguiente"
2870 msgid "next channel in history"
2871 msgstr "canal siguiente en historia"
2876 msgid "no HDD found"
2877 msgstr "disco no encontrado"
2879 msgid "no Picture found"
2880 msgstr "Foto no encontrada"
2882 msgid "no module found"
2883 msgstr "módulo no encontrado"
2889 msgstr "no tiempo cumplido"
2895 msgstr "no bloqueado"
2897 msgid "nothing connected"
2898 msgstr "nada conectado"
2909 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2910 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2912 msgid "open servicelist"
2913 msgstr "abrir lista de canales"
2915 msgid "open servicelist(down)"
2916 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2918 msgid "open servicelist(up)"
2919 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2928 msgstr "reproducir elemento"
2930 msgid "play next playlist entry"
2931 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2933 msgid "play previous playlist entry"
2934 msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
2936 msgid "please press OK when ready"
2937 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2939 msgid "please wait, loading picture..."
2940 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2942 msgid "previous channel"
2943 msgstr "canal anterior"
2945 msgid "previous channel in history"
2946 msgstr "canal anterior en historia"
2951 msgid "recording..."
2952 msgstr "grabando..."
2954 msgid "remove after this position"
2955 msgstr "borrar después de esta posición"
2957 msgid "remove all alternatives"
2958 msgstr "borrar todas alternativas"
2960 msgid "remove all new found flags"
2961 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2963 msgid "remove before this position"
2964 msgstr "borrar antes de esta posición"
2966 msgid "remove entry"
2967 msgstr "eliminar entrada"
2969 msgid "remove from parental protection"
2970 msgstr "quitar la protección de adultos"
2972 msgid "remove new found flag"
2973 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2975 msgid "remove this mark"
2976 msgstr "borrar esta marca"
2984 msgid "save playlist"
2985 msgstr "guardar lista de reproducción"
2988 msgid "scan done! %d services found!"
2989 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
2991 msgid "scan done! No service found!"
2992 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
2994 msgid "scan done! One service found!"
2995 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
2998 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2999 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3002 msgstr "estado de la búsqueda"
3007 msgid "second cable of motorized LNB"
3008 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3016 msgid "select movie"
3017 msgstr "seleccionar película"
3020 msgstr "pin del canal"
3023 msgstr "pin de configuración"
3026 msgstr "mostrar EPG..."
3029 msgstr "mostrar todo"
3031 msgid "show alternatives"
3032 msgstr "mostrar alternativas"
3034 msgid "show event details"
3035 msgstr "mostrar detalles del evento"
3037 msgid "show extended description"
3038 msgstr "mostrar descripción extendida"
3040 msgid "show first tag"
3041 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3043 msgid "show second tag"
3044 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3046 msgid "show shutdown menu"
3049 msgid "show single service EPG..."
3050 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3052 msgid "show tag menu"
3053 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3055 msgid "show transponder info"
3056 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3058 msgid "shuffle playlist"
3059 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3067 msgid "skip backward"
3068 msgstr "saltar adelante"
3070 msgid "skip backward (enter time)"
3071 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3073 msgid "skip backward (self defined)"
3074 msgstr "pasar atrás (definido)"
3076 msgid "skip forward"
3077 msgstr "saltar adelante"
3079 msgid "skip forward (enter time)"
3080 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3082 msgid "skip forward (self defined)"
3083 msgstr "pasar adelante (definido)"
3085 msgid "sort by date"
3086 msgstr "ordenar por fecha"
3094 msgid "start cut here"
3095 msgstr "comenzar corte aquí"
3097 msgid "start timeshift"
3098 msgstr "comenzar pausa"
3107 msgstr "parar elemento"
3109 msgid "stop recording"
3110 msgstr "parar grabación"
3112 msgid "stop timeshift"
3113 msgstr "parar pausa"
3115 msgid "swap PiP and main picture"
3116 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3118 msgid "switch to filelist"
3119 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3121 msgid "switch to playlist"
3122 msgstr "cambiar a lista"
3127 msgid "this recording"
3128 msgstr "esta grabación"
3130 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3131 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3133 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3134 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3136 msgid "unknown service"
3137 msgstr "servicio desconocido"
3139 msgid "until restart"
3140 msgstr "hasta reiniciar"
3142 msgid "user defined"
3143 msgstr "definido por el usuario"
3148 msgid "view extensions..."
3149 msgstr "ver extensiones..."
3151 msgid "view recordings..."
3152 msgstr "ver grabaciones..."
3154 msgid "wait for ci..."
3155 msgstr "esperar al ci..."
3157 msgid "wait for mmi..."
3164 msgstr "semanalmente"
3167 msgstr "lista blanca"
3172 msgid "yes (keep feeds)"
3173 msgstr "si (conserva fuentes)"
3176 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3177 "assistance before rebooting your dreambox."
3179 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3180 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3190 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3193 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3201 #~ msgid "#33294a6b"
3202 #~ msgstr "#33294a6b"
3204 #~ msgid "#77ffffff"
3205 #~ msgstr "#77ffffff"
3207 #~ msgid "Add a new title"
3208 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3210 #~ msgid "Add files to playlist"
3211 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3213 #~ msgid "Add title..."
3214 #~ msgstr "Añadir título..."
3220 #~ msgstr "Grabar DVD"
3222 #~ msgid "Burn DVD..."
3223 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3225 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3226 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3228 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3229 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3231 #~ msgid "Edit current title"
3232 #~ msgstr "Editar título actual"
3234 #~ msgid "Edit title..."
3235 #~ msgstr "Editar título..."
3237 #~ msgid "Games / Plugins"
3238 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3243 #~ msgid "LCD Setup"
3244 #~ msgstr "Configuración LCD"
3246 #~ msgid "Movie Menu"
3247 #~ msgstr "Menú de Películas"
3250 #~ msgstr "DVD nuevo"
3256 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3259 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3260 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3263 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3266 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3267 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3270 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3273 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3274 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3276 #~ msgid "Remove currently selected title"
3277 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3279 #~ msgid "Remove title"
3280 #~ msgstr "Borrar el título"
3282 #~ msgid "Replace current playlist"
3283 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3285 #~ msgid "Save current project to disk"
3286 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3289 #~ msgstr "Guardar..."
3292 #~ msgstr "Escanear NIM"
3294 #~ msgid "Service scan type needed"
3295 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3297 #~ msgid "Transpondertype"
3298 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3300 #~ msgid "You selected a playlist"
3301 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3303 #~ msgid "empty/unknown"
3304 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3311 #~ "%d services found!"
3313 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3314 #~ "¡%d canales encontrados!"
3318 #~ "No service found!"
3320 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3321 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3325 #~ "One service found!"
3327 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3328 #~ "¡Un canal encontrado!"
3331 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3332 #~ "%d services found!"
3334 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3335 #~ "%d canales encontrados!"
3337 #~ msgid "select Slot"
3338 #~ msgstr "seleccionar Slot"