1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Enigma2 AutoTimer Plugin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-18 12:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-18 12:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Moritz Venn <moritz.venn@freaque.net>\n"
12 "Language-Team: german <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Abort this Wizard."
18 msgstr "Den Wizard beenden."
23 msgid "Add AutoTimer..."
24 msgstr "AutoTimer hinzufügen..."
32 msgid "Add new AutoTimer"
33 msgstr "Neuen AutoTimer hinzufügen"
35 msgid "Add timer as disabled on conflict"
36 msgstr "Timer bei Konflikt als deaktiviert hinzufügen"
39 msgstr "Nach dem Event"
41 msgid "All non-repeating Timers"
42 msgstr "Alle sich nicht Wiederholenden"
44 msgid "Ammount of recordings left"
45 msgstr "Verbleibende Anzahl Aufnahmen"
47 msgid "AutoTimer Editor"
48 msgstr "AutoTimer Editor"
50 msgid "AutoTimer Filters"
51 msgstr "AutoTimer Filter"
53 msgid "AutoTimer Overview"
54 msgstr "AutoTimer Übersicht"
56 msgid "AutoTimer Services"
57 msgstr "AutoTimer Sender"
59 msgid "AutoTimer Settings"
60 msgstr "AutoTimer Einstellungen"
62 msgid "Begin of Timespan"
63 msgstr "Anfang der Zeitspanne"
65 msgid "Begin of after Event Timespan"
66 msgstr "Anfang der Zeitspanne"
77 msgid "Choose target folder"
78 msgstr "Wähle Zielverzeichnis"
83 msgid "Close and forget changes"
84 msgstr "Schließen ohne Speichern der Änderungen"
86 msgid "Close and save changes"
87 msgstr "Schließen und Speichern"
89 msgid "Configure AutoTimer behavior"
90 msgstr "AutoTimer Verhalten"
92 msgid "Create a new AutoTimer."
93 msgstr "Einen neuen AutoTimer erstellen."
95 msgid "Create a new timer using the classic editor"
96 msgstr "Neuen Timer mit dem klassichen Editor erstellen"
98 msgid "Create a new timer using the wizard"
99 msgstr "Neuen Timer mit dem Wizard erstellen"
103 msgstr "Speziell (%s)"
105 msgid "Custom Location"
106 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
108 msgid "Custom offset"
109 msgstr "Angepasster Vor- und Nachlauf"
115 msgstr "Beschreibung"
118 msgid "Do you really want to delete %s?"
119 msgstr "%s wirklich löschen?"
122 msgstr "Zeichensatz des EPG"
124 msgid "Edit AutoTimer"
125 msgstr "AutoTimer bearbeiten"
127 msgid "Edit AutoTimer Filters"
128 msgstr "AutoTimer Filter bearbeiten"
130 msgid "Edit AutoTimer Services"
131 msgstr "AutoTimer Sender bearbeiten"
134 msgstr "Filter bearbeiten"
136 msgid "Edit Services"
137 msgstr "Sender bearbeiten"
139 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
140 msgstr "Automatisch Aufnahmen erstellen"
142 msgid "Edit new timer defaults"
143 msgstr "Voreinstellungen neuer Timer bearbeiten"
145 msgid "Edit selected AutoTimer"
146 msgstr "Markierten AutoTimer bearbeiten"
151 msgid "Editor for new AutoTimers"
152 msgstr "Standardeditor für neue AutoTimer"
154 msgid "Enable Filtering"
155 msgstr "Filter einschalten"
157 msgid "Enable Service Restriction"
158 msgstr "Sender-Beschränkungen"
161 msgstr "Eingeschaltet"
163 msgid "End of Timespan"
164 msgstr "Ende der Zeitspanne"
166 msgid "End of after Event Timespan"
167 msgstr "Ende der Zeitspanne"
170 msgstr "Ausschließen"
172 msgid "Execute after Event during Timespan"
173 msgstr "Führe innerhalb der Zeitspanne aus"
179 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
180 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
181 "it's Description.\n"
182 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
184 "Filter sind ein hilfreiches Hilfsmittel um Sendungen zu erkennen. Ein "
185 "AutoTimer kann auf bestimmte Wochentage beschränkt sein oder z.B. nur bei "
186 "einem Text innerhalb der Kurzbeschreibung aktiv werden. Drücke BLAU um einen "
187 "neuen Filter hinzuzufügen und GELB um einen zu entfernen"
191 "Found a total of %d matching Events.\n"
192 "%d Timer were added and %d modified."
194 "Habe insgesamt %d Sendungen gefunden.\n"
195 "%d Timer wurden hinzugefügt und %d geändert."
200 msgid "Guess existing Timer based on Begin/End"
201 msgstr "Bestimme existierende Timer anhand Anfang-/Endzeit"
206 msgid "Import AutoTimer"
207 msgstr "AutoTimer importieren"
210 msgstr "Einschließen"
213 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
214 "deny specific ones.\n"
215 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
216 "Service (inside a Bouquet).\n"
217 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
219 "AutoTimer können auch auf bestimmte Sender oder Bouquets beschränkt werden. "
220 "Eine Sendung wird dann nur hinzugefügt wenn sie auf einen erlaubten und "
221 "keinem verbotenen Sender (innerhalb eines Bouquets) läuft. Drücke BLAU um "
222 "eine neue Beschränkungen hinzuzufügen und GELB um die markierte zu entfernen"
225 msgstr "Zielverzeichnis"
228 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
229 msgstr "Finde in Zeitspanne: %02d:%02d - %02d:%02d"
232 msgstr "Finde in Titel"
235 msgid "Match title: %s"
236 msgstr "Finde Titel: %s"
238 msgid "Maximum Duration (in m)"
239 msgstr "Maximale Länge (in Min)"
241 msgid "Modify existing Timers"
242 msgstr "Ändere existierende Timer"
259 msgid "No, remove them."
260 msgstr "Nein, entfernen."
268 msgid "Offset after recording (in m)"
269 msgstr "Nachlauf der Aufnahme (in Min)"
271 msgid "Offset before recording (in m)"
272 msgstr "Vorlauf der Aufnahme (in Min)"
274 msgid "On any service"
275 msgstr "Auf jedem Sender"
277 msgid "On same service"
278 msgstr "Auf dem gleichen Sender"
280 msgid "Only AutoTimers created during this Session"
281 msgstr "Nur die dieser Sitzung"
283 msgid "Only match during Timespan"
284 msgstr "Finde nur innerhalb einer Zeitspanne"
287 msgid "Only on Service: %s"
288 msgstr "Nur auf Sender: %s"
290 msgid "Open Context Menu"
291 msgstr "Öffne Kontext-Menü"
293 msgid "Please provide a Text to match"
294 msgstr "Bitte zu findenden Text eingeben"
296 msgid "Poll Interval (in h)"
297 msgstr "Abfrageintervall (in Stunden)"
299 msgid "Poll automatically"
300 msgstr "Frage automatisch ab"
305 msgid "Preview AutoTimer"
308 msgid "Really close without saving settings?"
309 msgstr "Wirklich ohne Sichern beenden?"
311 msgid "Record a maximum of x times"
312 msgstr "Höchstens X-mal aufnehmen"
315 msgstr "Aufnahme von"
317 msgid "Remove selected AutoTimer"
318 msgstr "Markierten AutoTimer löschen"
320 msgid "Require Description to be unique"
321 msgstr "Beschreibung muss eindeutig sein"
324 msgstr "Setze Zähler zurück"
335 msgid "Search strictness"
336 msgstr "Genauigkeit der Suche"
338 msgid "Select a Timer to Import"
339 msgstr "Wähle zu importierende Aufnahme"
341 msgid "Select bouquet to record on"
342 msgstr "Wähle Bouquet für Aufnahme"
344 msgid "Select channel to record on"
345 msgstr "Wähle Kanal für Aufnahme"
347 msgid "Select type of Filter"
348 msgstr "Typ des Filters auswählen"
350 msgid "Set maximum Duration"
351 msgstr "Finde maximale Länge"
354 msgstr "Einstellungen"
356 msgid "Sort AutoTimer"
357 msgstr "Sortiere AutoTimer"
360 msgstr "Sortiere nach Zeit"
369 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
371 "Please press OK to continue."
373 "Vielen Dank für das Benutzen des Wizards. Der neue AutoTimer wurde der Liste "
374 "hinzugefügt. Drücke OK um Fortzufahren."
377 "The Timer will not be added to the List.\n"
378 "Please press OK to close this Wizard."
380 "Der Timer wird nicht zur Liste hinzugefügt.\n"
381 "Drücke OK um den Wizard zu beenden."
384 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
385 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
386 "inside of this timespan."
388 "Der Zeitraum eines AutoTimers ist das erste \"fortgeschrittene\" Attribut. "
389 "Wenn ein Zeitraum angegeben ist wird eine Sendung nur hinzugefügt wenn sie "
390 "innerhalb dieser Zeitspanne liegt."
392 msgid "The match attribute is mandatory."
393 msgstr "Das Attribut 'Finde in Titel' muss angegeben werden!"
404 msgid "Use a custom location"
405 msgstr "Angepasstes Aufnahmeverzeichnis"
416 msgid "Weekly (Monday)"
417 msgstr "Wöchentlich (Montag)"
419 msgid "Weekly (Sunday)"
420 msgstr "Wöchentlich (Sonntag)"
425 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
426 "descriptions for common settings."
429 "Dieser Assistent wird Ihnen helfen einen neuen AutoTimer zu erstellen indem "
430 "er für häufig genutzte Einstellungen eine Beschreibung liefert."
438 msgid "Yes, keep them."
439 msgstr "Ja, behalten."
442 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
443 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
444 "in title' is what is looked for in the EPG."
446 "Hier können Sie grundlegende Einstellungen des AutoTimers treffen. Das "
447 "Attribut \"Name\" ist eine Beschreibung innerhalb der Overview während "
448 "\"Finde in Titel\" der gesuchte Text im Sendungsnamen ist."
451 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
453 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
455 "Sie habendas Attribut \"Finde in Titel\" nicht angegeben. Da dies ein "
456 "notwendiges Attribut ist können Sie nicht fortfahren ohne dies zu tun."
460 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
461 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
463 "Es wurde \"%s\" als Suchtext eingegeben.\n"
464 "Sollen Leerzeichen am Ende entfernt werden?"
467 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
470 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
472 "Sie haben den neuen AutoTimer erfolgreich konfiguriert. Soll er der Liste "
473 "hinzugefügt werden? Durch drücken von \"EXIT\" auf der Fernbedienung können "
474 "Sie einen Schritt zurück gehen."
477 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
478 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
480 "Das Attribut \"Finde in Titel\" endet bei Ihnen mit einem Leerzeichen. Bitte "
481 "bestätigen Sie ob dies Absicht war, sonst werden diese entfernt."
485 "Your config file is not well-formed:\n"
488 "Ihre Konfigurationsdatei ist nicht wohlgeformt:\n"
494 msgid "case-insensitive search"
495 msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung"
497 msgid "case-sensitive search"
498 msgstr "erzwinge Groß- und Kleinschreibung"
504 msgstr "ausgeschalten"
513 msgstr "gesamter Title"
515 msgid "go to deep standby"
516 msgstr "in Deep Standby gehen"
518 msgid "go to standby"
519 msgstr "in Standby gehen"
521 msgid "in Description"
522 msgstr "in der Beschreibung"
524 msgid "in Shortdescription"
525 msgstr "in der Kurzbeschreibung"
534 msgstr "an einem Wochentag"
536 msgid "partial match"
537 msgstr "Teil des Titels"