X-Git-Url: http://code.vuplus.com/gitweb/?p=vuplus_dvbapp;a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=a4d855fa0367adcf842aa15b5c58c5c560e491ce;hp=c7d76555463f48cc1142fca79443640135c8c6d0;hb=32c942bb429ba650aeeed2887f6caed7deed0e39;hpb=14932b32d00f5244b99bb9a2ec1bbc00d2194fbe diff --git a/po/et.po b/po/et.po index c7d7655..a4d855f 100755 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -6,22 +6,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-11 18:28+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Gross ja Arvo Järve " -". Tõlkel abiks oli Raivo\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-02 19:12+0200\n" +"Last-Translator: Arvo \n" "Language-Team: none\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.3\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" -"Vastuvõtu sätted" +"Vastuvõtu sätted." msgid "" "\n" @@ -42,41 +43,46 @@ msgid "" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" -"Muuda täienduse allika aadressi." +"Muuda uuenduste allika aadressi." msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" +"\n" +"Halda oma vastuvõtja laiendusi" msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" -"Uuendab vastuvõtja tarkvara" +"Uuendab vastuvõtja tarkvara." msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" -"Jätkamiseks vajuta OK" +"Jätkamiseks vajuta OK." +# msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" -"Boxi sätete taastamine." +"Vastuvõtja sätete taastamine." +# msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" -"Taasta Box uue tarkvaraga." +"Taasta vastuvõtja uue tarkvaraga." +# msgid "" "\n" "Restore your backups by date." @@ -84,10 +90,13 @@ msgstr "" "\n" "Taasta oma varukoopiad kuupäeva alusel." +# msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" +"\n" +"Otsi kohalike laiendusi ja installi need." msgid "" "\n" @@ -98,6 +107,7 @@ msgstr "" "Vali sätted varukoopia jaoks.\n" "Hetke säte: " +# msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" @@ -105,62 +115,78 @@ msgstr "" "\n" "Pärast süsteemitaastet toimub taaskäivitus!" -msgid " " +# +msgid "" +"\n" +"View, install and remove available or installed packages." msgstr "" +"\n" +"Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette." + +msgid " " +msgstr " " + +msgid " Results" +msgstr " Tulemused" msgid " extensions." -msgstr "Laiendused" +msgstr " laiendused." + +msgid " ms" +msgstr " ms" msgid " packages selected." -msgstr " paketti valitud" +msgstr " paketti valitud." msgid " updates available." msgstr " uuendust saadaval." msgid " wireless networks found!" -msgstr "" +msgstr " WiFi võrku leitud!" msgid "#000000" -msgstr "" +msgstr "#000000" msgid "#0064c7" -msgstr "" +msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" -msgstr "" +msgstr "#25062748" msgid "#389416" -msgstr "" +msgstr "#389416" msgid "#80000000" -msgstr "" +msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" -msgstr "" +msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" -msgstr "" +msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" -msgstr "" +msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" -msgstr "" +msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" -msgstr "" +msgstr "#ffffffff" +# msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" -msgstr "%d protsessi käib taustal" +msgstr "%d protsessi käib tausta!" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" +# #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d kanalit leitud!" @@ -169,6 +195,11 @@ msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format +msgid "%i ms" +msgstr "%i ms" + +# +#, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" @@ -183,57 +214,48 @@ msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(Ainult kanalivahetus)" +# msgid "(empty)" msgstr "(tühi)" msgid "(show optional DVD audio menu)" -msgstr "Näita DVD valikulist audio-menüüd" +msgstr "(näita DVD valikulist audio-menüüd)" msgid "* Only available if more than one interface is active." -msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul" - -msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" -msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks" - -msgid ".NFI Download failed:" -msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:" - -msgid "" -".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" -msgstr "" -".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara " -"paigaldada!" - -msgid "/usr/share/enigma2 directory" -msgstr "/usr/share/enigma2 kaust" - -msgid "/var directory" -msgstr "/var kaust" +msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul." +# msgid "0" msgstr "0" +# msgid "1" msgstr "1" msgid "1 wireless network found!" -msgstr "" +msgstr "1 Wifi võrk leitud!" +# msgid "1.0" msgstr "1.0" +# msgid "1.1" msgstr "1.1" +# msgid "1.2" msgstr "1.2" +# msgid "12V output" msgstr "12V väljund" +# msgid "13 V" msgstr "13 V" +# msgid "16:10" msgstr "16:10" @@ -243,30 +265,38 @@ msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" +# msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" +# msgid "16:9 always" msgstr "16:9 alati" +# msgid "18 V" msgstr "18 V" +# msgid "2" msgstr "2" +# msgid "3" msgstr "3" +# msgid "30 minutes" msgstr "30 minutit" +# msgid "4" msgstr "4" +# msgid "4:3" msgstr "4:3" @@ -276,56 +306,81 @@ msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" +# msgid "5" msgstr "5" +# msgid "5 minutes" msgstr "5 minutit" -msgid "50 Hz" -msgstr "50 Hz" - +# msgid "6" msgstr "6" +# msgid "60 minutes" msgstr "60 minutit" +# msgid "7" msgstr "7" +# msgid "8" msgstr "8" +# msgid "9" msgstr "9" +# msgid "" -msgstr "" +msgstr "" +# msgid "" -msgstr "" +msgstr "" +# msgid "" -msgstr "" +msgstr "" +# msgid "" msgstr "" +# msgid "??" msgstr "??" +# msgid "A" msgstr "A" +msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." +msgstr "BackToTheRoots välimus.. või vanad head ajad." + +msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times." +msgstr "BackToTheRoots välimus... või vanad head ajad." + +msgid "A basic ftp client" +msgstr "Põhi-ftp klient" + +msgid "A client for www.dyndns.org" +msgstr "www.dyndns.org klient" + #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" -"Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n" +"Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n" "Kas tahad säilitada oma versiooni?" +msgid "A demo plugin for TPM usage." +msgstr "Demo laiendus TPM kasutamiseks." + msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" @@ -333,6 +388,7 @@ msgstr "" "Lõpetanud salvestuse timer soovib panna\n" "vastuvõtja standby-sse. Kas paneb?" +# msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" @@ -340,9 +396,34 @@ msgstr "" "Salvestuse lõpetanud timer soovib vastuvõtja\n" "välja lülitada. Kas lülitab?" +# msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus" +msgid "A graphical EPG interface" +msgstr "Graafiline EPG liides" + +msgid "A graphical EPG interface." +msgstr "Graafiline EPG liides." + +# +msgid "" +"A mount entry with this name already exists!\n" +"Update existing entry and continue?\n" +msgstr "" +"Sellise nimega ühenduspunkt on juba olemas!\n" +"Muuda olemasolev ja jätka?\n" + +msgid "A nice looking HD skin from Kerni" +msgstr "Ilus Kerni HD välimus" + +msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni." +msgstr "Ilus HD välimus Brushed Alu tehtud Kerni poolt." + +msgid "A nice looking skin from Kerni" +msgstr "Kena välimus Kernilt" + +# #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" @@ -351,6 +432,7 @@ msgstr "" "Salvestus on alanud:\n" "%s" +# msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" @@ -362,28 +444,34 @@ msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" -"Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n" -"enne kui üritad muuta positsioneeri sätteid." +"Hetkel salvestatakse. Peata salvestus enne kui üritad muuta positsioneeri " +"sätteid." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" -"Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n" -"enne kui käivitad satelliidi otsimise." +"Hetkel salvestatakse. Peata salvestus enne kui käivitad satelliidi otsimise." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." -msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista" +msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista." msgid "A search for available updates is currently in progress." -msgstr "" +msgstr "Otsime uuendusi." +# msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" +"Leitud teine häälestatud võrguliides.\n" +"\n" +"Kas te soovite keelata teise võrguühenduse?" + +msgid "A simple downloading application for other plugins" +msgstr "Lihtne programm ülejäänud laienduste allalaadimiseks" msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" @@ -392,6 +480,7 @@ msgstr "" "Unetimer soovib vastuvõtja panna\n" "standby-sse. Kas panna?" +# msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" @@ -400,8 +489,9 @@ msgstr "" "lülitada. Kas lülitab?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." -msgstr "" +msgstr "Kasutatavate ikoonide seisundite ja tegevuste lühiülevaade." +# msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" @@ -412,88 +502,154 @@ msgstr "" msgid "A/V Settings" msgstr "Heli- ja pildisätted" +# msgid "AA" msgstr "AA" +# msgid "AB" msgstr "AB" +# msgid "AC3 default" msgstr "AC3-heli vaikimisi" +# msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 muutmine stereoks" +# msgid "Abort" msgstr "Katkesta" +msgid "Abort this Wizard." +msgstr "Katkesta seadistusabi." + +# msgid "About" msgstr "Süstemiinfo" msgid "About..." -msgstr "Süsteemiinfo" +msgstr "Süsteemiinfo..." + +msgid "Access to the ARD-Mediathek" +msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek-le" +msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database." +msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek onlain video andmebaasi." + +# msgid "Accesspoint:" -msgstr "" +msgstr "WiFi Ruuter:" +# msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Toitenupu pikal vajutusel tee" +msgid "Action on short powerbutton press" +msgstr "Toitenupu lühikesel vajutusel tee" + +# msgid "Action:" msgstr "Tegutse:" +# msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Ava pilt-pildis" +# msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiveeri võrgusätted" +msgid "Active" +msgstr "Aktiivne" + +# +msgid "" +"Active/\n" +"Inactive" +msgstr "" +"Aktiveeritud/\n" +"Mitteaktiveeritud" + +# msgid "Adapter settings" msgstr "Adapteri sätted" +# msgid "Add" msgstr "Lisa" +# msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisa lemmik" msgid "Add WLAN configuration?" -msgstr "Lisa WiFi seadistus" +msgstr "Lisa WiFi seadistus?" +# msgid "Add a mark" msgstr "Lisa marker" +# +msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." +msgstr "Lisa uus NFS või CIFS haakepunkt oma tuunerile." + +# msgid "Add a new title" msgstr "Lisa uus pealkiri" +# msgid "Add network configuration?" msgstr "Lisan võrgu seadistuse?" +msgid "Add new AutoTimer" +msgstr "Lisa uus AutoTimer" + +# +msgid "Add new network mount point" +msgstr "Lisa uus võrgu haakepunkt" + +# msgid "Add timer" msgstr "Lisa taimer" +msgid "Add timer as disabled on conflict" +msgstr "Lisa taimer nagu konfliktne" + +# msgid "Add title" msgstr "Lisa pealkiri" +# msgid "Add to bouquet" msgstr "Lisa valikutesse" +# msgid "Add to favourites" msgstr "Lisa lemmikutesse" +msgid "Add zap timer instead of record timer?" +msgstr "Lisan zap taimer savestustimeri asemel?" + +msgid "Added: " +msgstr "Lisatud: " + msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" "Lisab enigma2 seaded ja vastuvõtja mudeli info, nagu SN ... jne. kui on " -"lubatud" +"lubatud." msgid "Adds network configuration if enabled." -msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud" +msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud." +# msgid "Adds wlan configuration if enabled." -msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud" +msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud." +# msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " @@ -505,30 +661,48 @@ msgstr "" "peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testipiltide " "valikuks." -msgid "Advanced" -msgstr "Lisavalikud" +msgid "Adult streaming plugin" +msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus" +msgid "Adult streaming plugin." +msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus." + +# msgid "Advanced Options" msgstr "Lisavalikud" +# msgid "Advanced Software" -msgstr "" +msgstr "Laiendatud tarkvara" +# msgid "Advanced Software Plugin" -msgstr "" +msgstr "Tarkvara Lisavalikute Laiendus" +# msgid "Advanced Video Enhancement Setup" -msgstr "" +msgstr "Pildiparanduse Lisavaliku Seaded" +# msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Laiendatud video sätted" +# msgid "Advanced restore" msgstr "Laiendatud taastamine" +msgid "" +"After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to " +"standby-mode." +msgstr "" +"Pärast taaskäivitust või voolukatkestust, viib laiendus StartupToStandby " +"Teie vastuvõtja ooterežiimi." + +# msgid "After event" msgstr "Peale salvestust" +# msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." @@ -536,39 +710,73 @@ msgstr "" "Kui alghäälestus on lõppenud, pead valima lapselukuga kanalid. Vaata " "juhendist, kuidas seda teha." +msgid "Ai.HD skin-style control plugin" +msgstr "Ai.HD välimuse-stiili muutmise laiendus" + msgid "Album" msgstr "Album" +# msgid "All" msgstr "Kõik kanalid" +# msgid "All Satellites" msgstr "Kõik satelliidid" +msgid "All Time" +msgstr "Kogu aeg" + +msgid "All non-repeating timers" +msgstr "Kõik mittekorduvad taimerid" + +msgid "Allow zapping via Webinterface" +msgstr "Luba zap veebiliidesest" + +msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins." +msgstr "Lubab TuxboxPluginate käivituse." + +msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background." +msgstr "Lubab laadida rapidshare faile alla taustal." + +# msgid "Alpha" msgstr "Alfa" +# msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternatiivne raadiorežiim" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Tüüneri prioriteet" +msgid "Always ask" +msgstr "Alati küsi" + +# msgid "Always ask before sending" msgstr "Küsi alati enne saatmist" +msgid "Ammount of recordings left" +msgstr "Järelejäänud salvestuste arv" + msgid "An empty filename is illegal." -msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud" +msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud." + +msgid "An error occured." +msgstr "Leidis aset viga." msgid "An unknown error occured!" -msgstr "Tundmatu viga" +msgstr "Tundmatu viga!" msgid "Anonymize crashlog?" -msgstr "Muuda vealogi nimetuks" +msgstr "Muuda vealogi nimetuks?" +# msgid "Arabic" msgstr "Araabia" +# msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" @@ -580,12 +788,14 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" -"kas soovid taastada\n" +"Kas soovid taastada\n" "seda varukoopiat:\n" +# msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Kas soovid väljuda seadistusabist?" +# msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" @@ -597,9 +807,10 @@ msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" -"kas soovid taastada\n" +"Kas soovid taastada\n" "seda varukoopiat:\n" +# msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" @@ -607,239 +818,452 @@ msgstr "" "Kas tahad taastada Enigma2 varukoopiast?\n" "Enigma2 taaskäivitub peale taastamist" +# +msgid "" +"Are you sure you want to save this network mount?\n" +"\n" +msgstr "" +"Soovite salvestada selle võrgu haakepunkti?\n" +"\n" + +# msgid "Artist" msgstr "Esitaja" +msgid "Ascending" +msgstr "Kasvav" + +# msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Küsi kinnitust enne väljalülitamist:" +# msgid "Ask user" msgstr "Küsi kasutajalt" +# msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pildisuhe" +msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module" +msgstr "Määra levitaja/kanal/caid CI moodulile" + +msgid "Atheros" +msgstr "Atheros" + +# msgid "Audio" msgstr "Heli" msgid "Audio Options..." -msgstr "Helisätted" +msgstr "Helisätted..." + +msgid "Audio Sync" +msgstr "Heli sünkroniseerimine" + +msgid "Audio Sync Setup" +msgstr "Heli sünkroniseerimise seaded" + +msgid "" +"AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is " +"synchronous to the picture." +msgstr "" +"AudoSync muudab heli viidet väljundis (Bitstream / PCM) nii, et see on " +"sünkroonis pildiga." + +# +msgid "Australia" +msgstr "Austraalia" msgid "Author: " -msgstr "Automaatne" +msgstr "Autor: " msgid "Authoring mode" msgstr "Autoriseerimismoodus" +# msgid "Auto" msgstr "Automaatne" +# msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automaatne kaadri lõikamine iga ? minuti (0=mitte kunagi)" msgid "Auto flesh" msgstr "" +# msgid "Auto scart switching" msgstr "Autom. SCART ümberlülitus" +msgid "AutoTimer Editor" +msgstr "AutoTaimeri muutja" + +msgid "AutoTimer Filters" +msgstr "AutoTaimeri filtrid" + +msgid "AutoTimer Services" +msgstr "AutoTaimeri teenused" + +msgid "AutoTimer Settings" +msgstr "AutoTaimeri seaded" + +msgid "AutoTimer overview" +msgstr "AutoTaimeri ülevaade" + +msgid "" +"AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search " +"criteria." +msgstr "" +"AutoTimer otsib EPG-d ja loob taimerid vastavalt kasutaja määratud " +"otsingukriteeriumitele." + +# msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" +# msgid "Automatic Scan" msgstr "Automaatotsing" +msgid "Automatic volume adjustment" +msgstr "Automaatne helitugevuse korrigeerimine" + +msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services." +msgstr "Automaatne helitugevuse kohandamine ac3/dts kanalitel." + +msgid "Automatically change video resolution" +msgstr "Automaatselt muuda video resolutsiooni" + +msgid "" +"Automatically changes the output resolution depending on the video " +"resolution you are watching." +msgstr "" +"Muudab väljundi eraldust vastavalt selle video eraldusele, mida vaatad." + +msgid "Automatically create timer events based on keywords" +msgstr "Tekitab salvestuse ajad võtmesõnadele tuginedes" + +msgid "Automatically informs you on low internal memory" +msgstr "Teavitab Sind vähese sisemälu korral" + +msgid "Automatically refresh EPG" +msgstr "Värskenda automaatselt EPG-d" + +msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia" +msgstr "Saada automaatselt vealogi ära" + +msgid "Autos & Vehicles" +msgstr "Autod" + +msgid "Autowrite timer" +msgstr "Isesalvestav taimer" + +# msgid "Available format variables" msgstr "Võimalikud formati muutujad" +# msgid "B" msgstr "B" +# msgid "BA" msgstr "BA" +msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir" +msgstr "BASIC-HD välimus Ismail Demir-lt" + +msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir" +msgstr "BASIC-HD välimus, tehtud Ismail Demir poolt" + +# msgid "BB" msgstr "BB" +# msgid "BER" msgstr "BER" +# msgid "BER:" msgstr "BER:" +# msgid "Back" msgstr "Tagasi" +# msgid "Background" msgstr "Taust" -msgid "Backup" -msgstr "Varukoopia" - -msgid "Backup Location" -msgstr "Varukoopia asukoht" - -msgid "Backup Mode" -msgstr "Varukoopia sätted" - +# msgid "Backup done." -msgstr "Varukoopia sätted" +msgstr "Varukoopia valmis." +# msgid "Backup failed." msgstr "Varukoopia loomine nurjus." -msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." -msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks." - +# msgid "Backup is running..." -msgstr "" +msgstr "Varukoopia loomine..." +# msgid "Backup system settings" msgstr "Loo varukoopia" +# msgid "Band" msgstr "Sagedusala" +# msgid "Bandwidth" msgstr "Ribalaius" +msgid "Begin of \"after event\" timespan" +msgstr "" + +# +msgid "Begin of timespan" +msgstr "Alusta kestuseta salvestust" + +# msgid "Begin time" msgstr "Algusaeg" +# msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Pause-klahvi funktsioon" +# msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "0-klahvi funktsioon PiP-režiimis" +# msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Tegevus kui taasesitus on alanud" +# msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Tegevus kui taasesitus on peatatud" +# msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Tegevus kui salvestus jõuab lõpule" msgid "Bitrate:" -msgstr "" +msgstr "Bitrate:" +# msgid "Block noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Blokeeri müra vähendamist" msgid "Blue boost" -msgstr "" +msgstr "Sinine boost" + +msgid "Bonjour/Avahi control plugin" +msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus" +msgid "Bonjour/Avahi control plugin." +msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus." + +# msgid "Bookmarks" msgstr "Lemmikud" +msgid "Bouquets" +msgstr "Favoriit kaustad" + +# +msgid "Brazil" +msgstr "Brasiilia" + +# msgid "Brightness" msgstr "Heledus" +msgid "Browse for and connect to network shares" +msgstr "Otsi ja ühenda võrguosalustega" + +msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them." +msgstr "Otsi NFS/CIFS osalusi ja ühenda nendega." + +# +msgid "Browse network neighbourhood" +msgstr "Otsi võrgunaabreid" + +# msgid "Burn DVD" msgstr "Kirjuta DVD" +# msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Salvesta olemasolev image DVD-le" -msgid "Burn to DVD..." +msgid "Burn to DVD" msgstr "Kirjuta DVD-le" +msgid "Burn your recordings to DVD" +msgstr "Kirjuta salvestused DVD-le" + msgid "Bus: " -msgstr "Siin:" +msgstr "Siin: " +# msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Vajuta OK-nuppu et näha olekuriba." +# msgid "C" msgstr "C" +# msgid "C-Band" msgstr "C-sagedusala" -msgid "CF Drive" -msgstr "CompactFlash-kaart" +msgid "CDInfo" +msgstr "Info" + +msgid "" +"CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when " +"playing Audio CDs in Mediaplayer." +msgstr "" +"CDInfo võimaldab albumi ja loo andmete kogumist CDDB ja CD-Text põhjal, kui " +"AudioCD-d mängivad Mediaplayeris." +# msgid "CI assignment" msgstr "CI määrangud" +# +msgid "CIFS share" +msgstr "CIFS võrgukoht" + msgid "CVBS" msgstr "Komposiit (CVBS)" msgid "Cable" msgstr "Kaabel (DVB-C)" +# msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Salvesta Thumbnail-d" -msgid "Call monitoring" -msgstr "Kõne jälgimine" +msgid "Callmonitor for NCID-based call notification" +msgstr "NCID teavituse kõnemonitor" + +msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers" +msgstr "Fritz!Box ruuterite kõnemonitor" + +msgid "Can't connect to server. Please check your network!" +msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!" + +# +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" +# msgid "Cancel" msgstr "Tühista" -msgid "Cannot parse feed directory" -msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta" - msgid "Capacity: " -msgstr "Maht:" +msgstr "Maht: " +# msgid "Card" msgstr "Kaart" +# msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" +msgid "Center screen at the lower border" +msgstr "Tsentreeri alumisel piirjoonel" + +msgid "Center screen at the upper border" +msgstr "Tsentreeri ülemisel piirjoonel" + +msgid "Change active delay" +msgstr "Muuda hilistust" + +# msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega" -msgid "Change dir." -msgstr "Vaheta kausta." +msgid "Change default recording offset?" +msgstr "Muuda salvestuse vaikimisi offsetti" + +msgid "Change hostname" +msgstr "Muuda nime" +# msgid "Change pin code" msgstr "Vaheta parool" -msgid "Change service pin" -msgstr "Vaheta kanali kood" +msgid "Change service PIN" +msgstr "Muuda kanali PIN" -msgid "Change service pins" -msgstr "Vaheta kanali koodid" +msgid "Change service PINs" +msgstr "Muuda kanalite PIN-e" -msgid "Change setup pin" -msgstr "Vaheta seadete kood" +msgid "Change setup PIN" +msgstr "Muuda seadistus PIN-i" +# msgid "Change step size" -msgstr "" +msgstr "Muuda sammu suurust" + +msgid "Change the hostname of your Dreambox." +msgstr "Muuda oma tuuneri nime" +msgid "Changelog" +msgstr "Muudatuste logi" + +# msgid "Channel" msgstr "Kanal" +# msgid "Channel Selection" msgstr "Kanalite valik" +msgid "Channel audio:" +msgstr "Helikanal:" + msgid "Channel not in services list" -msgstr "Vaheta kanali koodid" +msgstr "Kanal pole teenuste nimekirjas" +# msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" +# msgid "Channellist menu" msgstr "Kanalilisti menüü" +msgid "Channels" +msgstr "Kanalid" + +# msgid "Chap." msgstr "Peatükk" +# msgid "Chapter" msgstr "Peatükk" +# msgid "Chapter:" msgstr "Peatükk:" +# msgid "Check" msgstr "Kontrolli" +# msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Kontrollin failisüsteemi" @@ -847,19 +1271,21 @@ msgid "Choose Tuner" msgstr "Vali tüüner" msgid "Choose a wireless network" -msgstr "" +msgstr "Vali WiFi võrk" msgid "Choose backup files" msgstr "Vali failid" +# msgid "Choose backup location" msgstr "Varukoopia asukoht" +# msgid "Choose bouquet" msgstr "Vali nimekiri" -msgid "Choose source" -msgstr "Vali allikas" +msgid "Choose image to download" +msgstr "Vali tarkvara allalaadimiseks" msgid "Choose target folder" msgstr "Vali kataloog" @@ -867,321 +1293,541 @@ msgstr "Vali kataloog" msgid "Choose upgrade source" msgstr "Vali allikas" +# msgid "Choose your Skin" msgstr "Vali uus Välimus" msgid "Circular left" -msgstr "ringpolarisatsioon vasak" +msgstr "Ringpolarisatsioon vasak" msgid "Circular right" -msgstr "ringpolarisatsioon parem" +msgstr "Ringpolarisatsioon parem" +msgid "Classic" +msgstr "Classikaline" + +# msgid "Cleanup" msgstr "Kustuta vanad" +# msgid "Cleanup Wizard" -msgstr "Kustutusabistaja" +msgstr "Puhastusabiline" +# msgid "Cleanup Wizard settings" -msgstr "" +msgstr "Puhastusabilise seaded" + +msgid "Cleanup timerlist automatically" +msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt" +msgid "Cleanup timerlist automatically." +msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt." + +# msgid "CleanupWizard" -msgstr "" +msgstr "Puhastusabiline" +# msgid "Clear before scan" msgstr "Kustuta kanalid" +msgid "Clear history on Exit:" +msgstr "Kustuta väljudes ajalugu" + +# msgid "Clear log" msgstr "Kustuta log" +# msgid "Close" msgstr "Sulge" +msgid "Close and forget changes" +msgstr "Sulge ja unusta muudatused" + +msgid "Close and save changes" +msgstr "Sulge ja salvesta muudatused" + +# msgid "Close title selection" -msgstr "" +msgstr "Sulge pealkirja valik" msgid "Code rate high" -msgstr "Code rate (kõrge)" +msgstr "Code rate ülemine" msgid "Code rate low" -msgstr "Code rate (madal)" +msgstr "Code rate alumine" msgid "Coderate HP" -msgstr "Code rate (HP)" +msgstr "Coderate HP" msgid "Coderate LP" -msgstr "Code rate (LP)" +msgstr "Coderate LP" +# msgid "Collection name" msgstr "Valiku nimi" +# msgid "Collection settings" msgstr "Valiku sätted" +# msgid "Color Format" msgstr "Värvuse formaat" +# +msgid "Comedy" +msgstr "Komöödia" + +# msgid "Command execution..." msgstr "Käskude täitmine..." +# msgid "Command order" msgstr "Käskude järjekord" +# msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Committed DiSEqC-käsk" +# msgid "Common Interface" msgstr "CI liides" +# msgid "Common Interface Assignment" msgstr "CI määrangud" +# msgid "CommonInterface" msgstr "CI liides" msgid "Communication" -msgstr "Salvestuskoht" +msgstr "Suhtlus" +# msgid "Compact Flash" msgstr "CompactFlash" -msgid "Compact flash card" -msgstr "CompactFlash-kaart" - msgid "Complete" msgstr "Valmis" +# msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Täielik ( lubab audio radade miximist )" -msgid "Config" -msgstr "Seadistan" +msgid "Composition of the recording filenames" +msgstr "Salvestuse nimede komponeerimine" +# msgid "Configuration Mode" msgstr "Häälestamine" +msgid "Configuration for the Webinterface" +msgstr "Veebiinterfeisi seadistamine" + +# +msgid "Configure AutoTimer behavior" +msgstr "Seadista autotaimeri käitumist" + +# msgid "Configure interface" -msgstr "" +msgstr "Seadista liides" +# msgid "Configure nameservers" -msgstr "" +msgstr "Seadista nimeserverid" + +msgid "Configure your WLAN network interface" +msgstr "Häälesta WiFi võrgukaart" +# msgid "Configure your internal LAN" -msgstr "" +msgstr "Seadista sisemine LAN võrk" +# msgid "Configure your network again" -msgstr "" +msgstr "Seadista võrk uuesti" msgid "Configure your wireless LAN again" -msgstr "" +msgstr "Seadista WiFi võrk uuesti" +# msgid "Configuring" msgstr "Seadistan" +# msgid "Conflicting timer" msgstr "Vastuolud taimeris" +# msgid "Connect" msgstr "Ühenda" +# msgid "Connect to a Wireless Network" -msgstr "" +msgstr "Ühenda WiFi võrguga" +# msgid "Connected to" msgstr "Ühendatud" -msgid "Connected to Fritz!Box!" -msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!" - +# msgid "Connected!" msgstr "Ühendatud" -msgid "Connecting to Fritz!Box..." -msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..." - -#, python-format -msgid "" -"Connection to Fritz!Box\n" -"failed! (%s)\n" -"retrying..." -msgstr "" -"Ühendus Fritz!Boxiga\n" -"nurjus! (%s)\n" -"uus katse..." - msgid "Constellation" -msgstr "konstellatsioon" +msgstr "Konstellatsioon" +# msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Sisu ei mahu DVD-le!" +# +msgid "Continue" +msgstr "Jätka" + +# msgid "Continue in background" msgstr "Jätka taustal" +# msgid "Continue playing" msgstr "Jätka taasesitust" +# msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" +msgid "Control your Dreambox with your Web browser." +msgstr "Halda oma vastuvõtjat veebibrauseriga" + +msgid "Control your Dreambox with your browser" +msgstr "Halda oma vastuvõtjat kasutatava brauseriga" + +msgid "Control your dreambox with only the MUTE button" +msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga" + +msgid "Control your dreambox with only the MUTE button." +msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga" + +msgid "Control your internal system fan." +msgstr "Kontrolli sisemist süsteemiventilaatorit." + +msgid "Control your kids's tv usage" +msgstr "Kontrolli laste TV kasutust" + +msgid "Control your system fan" +msgstr "Kontrolli süsteemi ventilaatorit" + +msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox." +msgstr "Kopeeri, liiguta, kustuta või nimeta ümber faile oma vastuvõtjas." + +# msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:" +# msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Ei saa plaati avada! Pole plaati sisestatud?" +# msgid "Could not open Picture in Picture" -msgstr "" +msgstr "Ei saa avada Pilt Pildis" +# #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s" +# msgid "Crashlog settings" msgstr "Vealogi seaded" +# msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "Vealogi iselähetus" +# msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Vealogi iselähetuse seaded" +# msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "Vealogi iselähetuse seaded..." -msgid "" -"Crashlogs found!\n" -"Send them to Dream Multimedia ?" -msgstr "" -"Vealogid leitud!\n" -"Kas saadan ära" - +# msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" +"Leitud vealogi!\n" +"Saadame Dream Multimeediasse?" +# msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Loo DVD-ISO" +msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive." +msgstr "Tee varukoopia oma VideoDVD-st oma vastuvõtja HDD peale." + +msgid "Create a backup of your Video-DVD" +msgstr "Tee video DVD-st backup" + +msgid "Create a new AutoTimer." +msgstr "Loo uus AutoTaimer" + +msgid "Create a new timer using the classic editor" +msgstr "Loo uus taimer tavaeditoriga" + +msgid "Create a new timer using the wizard" +msgstr "Loo uus taimer abilisega" + +# msgid "Create movie folder failed" msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus" +msgid "Create preview pictures of your Movies" +msgstr "Loo algvaate pildid oma filmidest" + +msgid "Create remote timers" +msgstr "Sea kaugjuhitavad taimerid" + +msgid "Create timers on remote Dreamboxes." +msgstr "Sea taimerid kaugjuhitavatel tuuneritel" + +# #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Kausta loomine %s nurjus." +# msgid "Creating partition failed" msgstr "Partitsiooni tegemine nurjus" +# msgid "Croatian" msgstr "Horvaatia" +# msgid "Current Transponder" msgstr "Hetke transponder" +msgid "Current device: " +msgstr "Praegune seade: " + +# msgid "Current settings:" msgstr "Hetke sätted" msgid "Current value: " -msgstr "" +msgstr "Praegune väärtus: " +# msgid "Current version:" msgstr "Hetke versioon:" +msgid "Currently installed image" +msgstr "Praegu paigaldatud tarkvara" + +# +#, python-format +msgid "Custom (%s)" +msgstr "Tava (%s)" + +# +msgid "Custom location" +msgstr "Tavaasukoht" + +# +msgid "Custom offset" +msgstr "Sea kõrvalekalle" + +# msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "'1'/'3'-klahvide ülehüppe pikkus" +# msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "'4'/'6'-klahvide ülehüppe pikkus" +# msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "'7'/'9'-klahvide ülehüppe pikkus" +# msgid "Customize" msgstr "Seadista" +msgid "Customize Vali-XD skins" +msgstr "Muuda Vali-XD välimust" + +msgid "Customize Vali-XD skins by yourself." +msgstr "Muuda Vali-XD välimust ise." + +# msgid "Cut" msgstr "Lõika" +msgid "Cut your movies" +msgstr "Lõika filmi" + +msgid "Cut your movies." +msgstr "Lõika filmi." + +msgid "CutListEditor allows you to edit your movies" +msgstr "CutListEditor võimaldab töödelda su filme" + +msgid "" +"CutListEditor allows you to edit your movies.\n" +"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " +"cut'.\n" +"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." +msgstr "" +"CutListEditor võimaldab töödelda su filme. \n" +"Otsi selle koha algus, mille tahad maha lõigata. Vajuta OK, vali 'alusta " +"lõiget'.\n" +"Siis leia lõpp, vajuta OK, vali 'lõpeta lõige'. TEHTUD!" + msgid "Cutlist editor..." -msgstr "Määra lõikekohad" +msgstr "Määra lõikekohad..." +# msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" +# +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tśehhi Vabariik" + +# msgid "D" msgstr "D" +# msgid "DHCP" msgstr "DHCP" +msgid "DUAL LAYER DVD" +msgstr "Kahekihiline DVD" + +# msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" +# msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" +# msgid "DVD File Browser" -msgstr "" +msgstr "DVD failibrauser" +# msgid "DVD Player" msgstr "DVD-mängija" msgid "DVD Titlelist" -msgstr "" +msgstr "DVD nimekiri" +# msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD Tööriistad" +msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox" +msgstr "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris" + +msgid "" +"DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n" +"With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or " +"even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network." +msgstr "" +"DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris. \n" +"DVDPlayeriga saad vaadata oma DVDsid tuuneri abil otse DVD pealt või isegi " +"iso failist või video_ts kaustast kõvakettalt või võrgust." + +# msgid "Danish" msgstr "Taani" +# msgid "Date" msgstr "Kuupäev" +# msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." -msgstr "" +msgstr "Sõltuvalt sellest kas lubate või keelate puhastusabilise." +# msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Mida teha, kui leian vealogi?" +# msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Mida saadetud vealogidega edasi teha." +msgid "Decrease delay" +msgstr "Vähenda viidet" + +#, python-format +msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" +msgstr "Vähenda viidet %i ms" + +# msgid "Deep Standby" msgstr "Sügavootele" +# msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi" +# msgid "Default Settings" msgstr "Vaikimisi sätted" msgid "Default movie location" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi filmi asukoht" msgid "Default services lists" msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri" -msgid "Default settings" -msgstr "Vaikimisi sätted" +msgid "Defaults" +msgstr "Vaikimisi" + +msgid "Define a startup service" +msgstr "Määra alguskanal" +msgid "Define a startup service for your Dreambox." +msgstr "Määra alguskanal oma tuuneri jaoks." + +# msgid "Delay" msgstr "Viide" +# msgid "Delete" msgstr "Kustuta" +# msgid "Delete crashlogs" msgstr "Kustuta vealogid" +# msgid "Delete entry" msgstr "Kustuta valik" +# msgid "Delete failed!" msgstr "Kustutamine nurjus!" +# +msgid "Delete mount" +msgstr "Kustuta haage" + +# #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" @@ -1190,17 +1836,19 @@ msgstr "" "Kustuta mitte vajalikud satelliidid\n" "%s?" +msgid "Descending" +msgstr "Kahanev" + +# msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" +# msgid "Deselect" msgstr "Tühista valik" -msgid "Destination directory" -msgstr "Sihtkataloog" - -msgid "Details for extension: " -msgstr "" +msgid "Details for plugin: " +msgstr "Laienduse detailid: " msgid "Detected HDD:" msgstr "Leitud kõvaketas:" @@ -1217,88 +1865,114 @@ msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" +# msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-olek" +# msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC-kordused" +# msgid "DiSEqC-Tester settings" -msgstr "" +msgstr "DiSEqC-Tester seaded" +# msgid "Dialing:" msgstr "Valin numbrit:" msgid "Digital contour removal" -msgstr "" +msgstr "Digitaalne korduse kõrvaldamine" + +msgid "Dir:" +msgstr "Kaust:" + +msgid "Direct playback of Youtube videos" +msgstr "Youtube videote kohene taasesitus" msgid "Direct playback of linked titles without menu" -msgstr "Direct playback of linked titles without menu" +msgstr "Lingitud salvestuste kohene esitus ilma menüüta" +# #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri." +# msgid "Directory browser" -msgstr "" +msgstr "Kausta brauser" +# msgid "Disable" msgstr "Keela" +# msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Sulge pilt-pildis" -msgid "Disable Subtitles" -msgstr "Peida subtiitrid" - msgid "Disable crashlog reporting" -msgstr "Keela vealogie saatmine" +msgstr "Keela vealogide saatmine" +# msgid "Disable timer" msgstr "Keela taimer" +# msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" +msgid "Discard changes and close plugin" +msgstr "Tühista muudatused ja sulge laiendus" + +msgid "Discard changes and close screen" +msgstr "Tühista muudatused ja sulge aken" + +# msgid "Disconnect" msgstr "Katkesta ühendus" -#, python-format -msgid "" -"Disconnected from\n" -"Fritz!Box! (%s)\n" -"retrying..." -msgstr "" -"Ühendus katkenud \n" -"Fritz!Boxiga! (%s)\n" -"uus katse..." - +# msgid "Dish" msgstr "Antenn" +# msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Näita 16:9 materjal" +# msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Näita 4:3 materjal" +# msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Näita 16:9 materjal" +# msgid "Display Setup" msgstr "Esipaneeli sätted" +# msgid "Display and Userinterface" msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides" +msgid "Display search results by:" +msgstr "Näita otsingu tulemust:" + +msgid "Display your photos on the TV" +msgstr "Näita pilte ekraanil" + +msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase" +msgstr "Filmi info näitamine InternetMovieDatabase-st" + #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Kas soovid kindlasti eemaldada\n" -"laiendust \"%s\"? " +"laiendust \"%s\"?" +# msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" @@ -1306,6 +1980,7 @@ msgstr "" "Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n" "Selleks kulub palju aega!!!" +# #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %s?" @@ -1316,8 +1991,12 @@ msgid "" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Kas soovid kindlasti laadida\n" -"seda laiendust \"%s\"? " +"seda laiendust \"%s\"?" +msgid "Do you really want to exit?" +msgstr "Kas tõesti soovid väljuda?" + +# msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" @@ -1325,59 +2004,73 @@ msgstr "" "Kas tahad formaatida kõvaketast?\n" "Kogu ketta sisu läheb kaduma!" +# #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Kas soovid kindlasti kataloogi kustutada %s kõvakettalt?" +# #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Kas soovid kindlasti oma lemmikut kustutada %s?" -msgid "" -"Do you want to backup now?\n" -"After pressing OK, please wait!" -msgstr "" -"Kas tahad teha varukoopiat?\n" -"Vajuta OK ja oota!" - +# msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Kas soovid oma valikut DVD-le kirjutada?" +# msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Kas soovid kanaliotsingut teha?" +# msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Kas soovid uut käsiotsingut teha?" +#, python-format +msgid "Do you want to download the image to %s ?" +msgstr "Kas soovid image alla laadida %s?" + +# msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Kas soovid oma vastuvõtjal lastelukku aktiveerida?" +msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" +msgstr "Kas soovid seada kasutajanime ja parooli sellele seadmele?\n" + +# msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Kas soovid installida vaikimisi satelliitide nimekirja?" +# msgid "Do you want to install the package:\n" -msgstr "Kas soovid installida paketi:\n" +msgstr "Kas soovid installida paketti:\n" +# msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Soovid panna DVD mängima?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" -msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist? " +msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist?" +# msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?" +# msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Kas tahad kustutada paketti:\n" +# msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Kas soovid taastada oma sätted?" msgid "Do you want to resume this playback?" -msgstr "" -"Kas soovid jätkata\n" -"vaatamist katkestatud kohalt?" +msgstr "Kas soovid jätkata vaatamist katkestatud kohalt?" + +msgid "Do you want to see more entries?" +msgstr "Kas soovid näha veel ridu?" +# msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" @@ -1385,9 +2078,11 @@ msgstr "" "Kas Te soovite saata ka oma emaili ja nime, et saaksime vajadusel ühendust " "võtta?" +# msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?" +# msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" @@ -1395,150 +2090,299 @@ msgstr "" "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?\n" "Vajuta OK ja oota!" +# msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Kas soovid uuendada paketti:\n" +# msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Soovid vaadata juhendit?" +# msgid "Don't ask, just send" msgstr "Ära küsi, saada ära" +# msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" -msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d " - -#, python-format -msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" -msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga" +msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d" +# #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga" +# msgid "Download" msgstr "Allalaadimine" +#, python-format +msgid "Download %s from Server" +msgstr "Laadi alla %s serverist" + +# msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Allalaadimine .NFI-failid USB-le" +# msgid "Download Plugins" msgstr "Laienduse allalaadimine" -msgid "Download of USB flasher boot image failed: " -msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:" +msgid "Download Video" +msgstr "Lae video alla" + +msgid "Download files from Rapidshare" +msgstr "Lae faile Rapidsharest" + +msgid "Download location" +msgstr "Allalaadimise koht" msgid "Downloadable new plugins" -msgstr "Allalaetavad uued laiendused " +msgstr "Allalaetavad uued laiendused" +# msgid "Downloadable plugins" msgstr "Allalaetavad laiendused" +# msgid "Downloading" msgstr "Laetakse alla" +# msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..." +# +msgid "Downloading screenshots. Please wait..." +msgstr "Laadin eelvaadet. Palun oodake ..." + msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" -msgstr "Dreambox formaadib data DVD-d" +msgstr "Vastuvõtja formaadib data DVD-d" msgid "Dreambox software because updates are available." -msgstr "vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval" +msgstr "Vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval" + +msgid "Duration: " +msgstr "Kestus: " +# msgid "Dutch" msgstr "Holland" +# msgid "Dynamic contrast" -msgstr "" +msgstr "Dünaamiline kontrast" +# msgid "E" msgstr "E" +# msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Valik" +msgid "EPG encoding" +msgstr "EPG kodeering" + +msgid "" +"EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box " +"is idleing\n" +"(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the " +"epg information on these channels." +msgstr "" +"EPFRefresh lülitub ise kasutaja määratud kanalitele, kui tuuner on " +"ooteasendis\n" +"(ootel ilma ühegi töötava salvestuseta) et nende kanalite EPG infot uuendada." + #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "VIGA - otsing nurjus (%s)!" +# msgid "East" msgstr "Ida" +# msgid "Edit" msgstr "Välju" +msgid "Edit AutoTimer" +msgstr "Muuda AutoTaimer" + +msgid "Edit AutoTimer filters" +msgstr "Muuda AutoTaimeri filtreid" + +msgid "Edit AutoTimer services" +msgstr "Muuda AutoTaimeri teenuseid" + +# msgid "Edit DNS" msgstr "Muuda DNS" +msgid "Edit Timers and scan for new Events" +msgstr "Muuda taimereid ja otsi uusi saateid" + +# msgid "Edit Title" msgstr "Muuda pealkirja" +# +msgid "Edit bouquets list" +msgstr "Muuda valikute nimekirja" + +# msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Muuda seda pealkirja" +msgid "Edit new timer defaults" +msgstr "Muuda uute taimerite vaikeväärtuseid" + +msgid "Edit selected AutoTimer" +msgstr "Muuda valitud AutoTaimerit" + +# msgid "Edit services list" msgstr "Muuda kanalite listi" +# msgid "Edit settings" msgstr "Muuda seadeid" +msgid "Edit tags of recorded movies" +msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid" + +msgid "Edit tags of recorded movies." +msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid." + +# msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Muuda nimeserveri seadeid.\n" +# msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Muuda võrgu seadeid.\n" +# msgid "Edit title" msgstr "Muuda pealkirja" +# msgid "Edit upgrade source url." -msgstr "" +msgstr "Muuda uuenduste allika url." + +msgid "Editing" +msgstr "Muudan" + +msgid "Editor for new AutoTimers" +msgstr "Editor uuele AutoTaimerile" + +msgid "Education" +msgstr "Haridus" +# msgid "Electronic Program Guide" msgstr "EPG" +msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox." +msgstr "E-maili klient on IMAP4 näitaja tuuneri jaoks." + +# msgid "Enable" msgstr "Luba" +msgid "Enable /media" +msgstr "Luba /media" + msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile" +# msgid "Enable Cleanup Wizard?" -msgstr "" +msgstr "Luba puhastusabiline?" + +msgid "Enable Filtering" +msgstr "Luba filtreerimine" + +msgid "Enable HTTP Access" +msgstr "Luba HTTP Access" +msgid "Enable HTTP Authentication" +msgstr "Luba HTTP autoriseerimine" + +msgid "Enable HTTPS Access" +msgstr "Luba HTTPS Access" + +msgid "Enable HTTPS Authentication" +msgstr "Luba HTTPS autoriseerimine" + +msgid "Enable Service Restriction" +msgstr "Luba teenuse piirangud" + +# +msgid "Enable Streaming Authentication" +msgstr "Luba striimimise autentimine" + +# msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Luba mitme lemmik-nimekirja kasutus" +# msgid "Enable parental control" msgstr "Luba lapselukk" +msgid "" +"Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " +"extension menu." +msgstr "Luba see, et tagada AutoTimeri ülevaade laienduste menüüst" + +# msgid "Enable timer" msgstr "Luba taimer" +# msgid "Enabled" msgstr "Kasutusel" -msgid "Encrypted: " +msgid "" +"Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " +"you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" +"Kodeeringut kasutatakse EPG andmetes. Seda vaja muuta ainult kui soovite " +"täpitähti õieti näha." + +msgid "Encrypted: " +msgstr "Kodeeritud: " +# msgid "Encryption" msgstr "Kodeering" +# msgid "Encryption Key" msgstr "Kodeeringu võti" +# msgid "Encryption Keytype" msgstr "Kodeeringu võti" +# msgid "Encryption Type" msgstr "Kodeeringu tüüp" +# msgid "Encryption:" -msgstr "" +msgstr "Kodeering:" + +# +msgid "End of \"after event\" timespan" +msgstr "\"pärast sündmust\" ajavahemiku lõpp" + +# +msgid "End of timespan" +msgstr "Ajavahemiku lõpp" msgid "End time" msgstr "Lõpetamise aeg" @@ -1546,60 +2390,97 @@ msgstr "Lõpetamise aeg" msgid "EndTime" msgstr "Lõpetamise aeg" +# msgid "English" msgstr "Inglise" msgid "" -"Enigma2 Skinselector\n" -"\n" -"If you experience any problems please contact\n" -"stephan@reichholf.net\n" -"\n" -"© 2006 - Stephan Reichholf" +"Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. " +"Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc." msgstr "" +"Enigma2 lisa AVI/DIVX/WMV/jne. PC-st tulevate videote mängimiseks " +"vastuvõtjas. Vajab arvutis töötavat VLC programmi www.videolan.org -st" msgid "" -"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" +"Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" -"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" +"Enigma2 Välimuse valija\n" "\n" -"Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n" +"Kui on probleeme, kontakteeru\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" +# msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega" +msgid "Enter IP to scan..." +msgstr "Sisesta IP..." + +# msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega" -msgid "Enter WLAN network name/SSID:" -msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:" - -msgid "Enter WLAN passphrase/key:" -msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:" - +# msgid "Enter main menu..." msgstr "Mine peamenüüsse" +msgid "Enter new hostname for your Dreambox" +msgstr "Sisesta uus nimi oma tuunerile" + +# +msgid "Enter options:" +msgstr "Sisesta valikud:" + +msgid "Enter password:" +msgstr "Sisesta parool:" + +msgid "Enter pin code" +msgstr "Sisesta pin kood" + +# +msgid "Enter share directory:" +msgstr "Sisesta võrgukoha kaust:" + +# +msgid "Enter share name:" +msgstr "Nimeta võrgukoht:" + +# msgid "Enter the service pin" msgstr "Sisesta kood" +msgid "Enter user and password for host: " +msgstr "Sisesta kasutajanimi ja parool seadmele: " + +msgid "Enter username:" +msgstr "Sisesta kasutajanimi:" + msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." -msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta" +msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta." +msgid "Enter your search term(s)" +msgstr "Sisesta otsingu tingimus(ed)" + +# +msgid "Entertainment" +msgstr "Meelelahutus" + +# msgid "Error" msgstr "Viga" +# msgid "Error executing plugin" msgstr "Viga laienduse käivitamisel" +# #, python-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -1608,108 +2489,190 @@ msgstr "" "Viga: %s\n" "Uuesti?" +# msgid "Estonian" msgstr "Eesti" +# msgid "Eventview" msgstr "Telekava" +# msgid "Everything is fine" msgstr "Kõik on korras" +msgid "Exact match" +msgstr "Täpne vaste" + +msgid "Exceeds dual layer medium!" +msgstr "Liiga suur kahekihilise ketta jaoks!" + +# +msgid "Exclude" +msgstr "Välista" + +# +msgid "Execute \"after event\" during timespan" +msgstr "Teosta \"pärast sündmust\" ajavahemiku ajal" + +msgid "Execute TuxboxPlugins" +msgstr "Käivita TuxboxPlugins" + +# msgid "Execution Progress:" msgstr "Käivituse progress:" +# msgid "Execution finished!!" msgstr "Käivitus lõppenud!" +# msgid "Exif" msgstr "Välju" +# msgid "Exit" msgstr "Välju" +# msgid "Exit editor" msgstr "Välju redaktorist" +msgid "Exit input device selection." +msgstr "Välju sisendseadmete valikust." + +# msgid "Exit network wizard" -msgstr "" +msgstr "Välju võrgu häälestusest" +# msgid "Exit the cleanup wizard" -msgstr "Välju kustutusabilisest" +msgstr "Välju puhastusabilisest" +# msgid "Exit the wizard" msgstr "Välju juhendatud seadistusabist" msgid "Exit wizard" msgstr "Välju (määra kõik seaded käsitsi)" +# msgid "Expert" msgstr "Ekspert" msgid "Extended Networksetup Plugin..." -msgstr "Laiendatud võrguseaded" +msgstr "Laiendatud võrguseaded..." +# msgid "Extended Setup..." msgstr "Laiendatud seaded" +# msgid "Extended Software" -msgstr "" +msgstr "Laiendatud tarkvara" +# msgid "Extended Software Plugin" -msgstr "" +msgstr "Laiendatud tarkvara" +# msgid "Extensions" msgstr "Laiendused" +# msgid "Extensions management" -msgstr "" +msgstr "Laienduste haldamine" +# msgid "FEC" msgstr "FEC" +msgid "" +"FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and " +"a server using the file transfer protocol." +msgstr "" +"FTPBrowser võimaldab failide vahendust vastuvõtja ja serveri vahel, " +"kasutades failivahenduse protokolli FTP" + msgid "Factory reset" msgstr "Algseadistuse taaste" +# msgid "Failed" msgstr "Nurjus" +# #, python-format msgid "Fan %d" -msgstr "" +msgstr "Ventilaator %d" +# #, python-format msgid "Fan %d PWM" -msgstr "" +msgstr "Ventilaatori %d PWM" #, python-format msgid "Fan %d Voltage" -msgstr "" +msgstr "Ventilaatori %d Voltage" +# msgid "Fast" msgstr "Kiire" +# msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Kiire DiSEqC" +# msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Edasikerimise kiirused" msgid "Fast epoch" -msgstr "kiire kerimine" +msgstr "Kiire kerimine" +# msgid "Favourites" msgstr "Lemmikud" -msgid "Filesystem Check..." +# +msgid "Fetching feed entries" +msgstr "Fiidide sisestuste võtmine" + +# +msgid "Fetching search entries" +msgstr "Otsingute sisestuste võtmine" + +msgid "Filesystem Check" msgstr "Failisüsteemi kontroll" +# msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Failisüsteemis on mitteparandatavaid vigu" +# +msgid "Film & Animation" +msgstr "Film & Animatsioon" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +# +msgid "" +"Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " +"restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " +"it's Description.\n" +"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." +msgstr "" +"Filtrid on üks võimsaid vahendeid vajalike saadete leidmiseks. AutoTimer'i " +"abil saab ära keelata teatud nädalapäevade jaoks või ainult leida saade , " +"kus on kirjelduses tekst nt. \n" +"Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW seatud keelu muutmisek.s" + +# msgid "Finetune" msgstr "Peenhäälestus" +# msgid "Finished" msgstr "Lõppenud" @@ -1719,68 +2682,93 @@ msgstr "Lõpetasin võrgu seadistamise" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Võrgu restart on tehtud" +# msgid "Finnish" msgstr "Soome" -msgid "" -"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." -msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale" +msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin." +msgstr "Alguseks anna oma skini stiil kasutades Ai.HD lisandit." msgid "Flash" msgstr "Flash" +# msgid "Flashing failed" msgstr "Flashimine nurjus" +# msgid "Following tasks will be done after you press OK!" -msgstr "" +msgstr "Järgmised toimingud tehakse pärast OK vajutamist!" msgid "Format" msgstr "Formaadi" +#, python-format +msgid "" +"Found a total of %d matching Events.\n" +"%d Timer were added and %d modified." +msgstr "" +"Leidus kokku %d vastet.\n" +"%d Timerit lisati ja %d muudeti." + +# msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega" +# msgid "Frame size in full view" msgstr "Kaadri suurus täisvaates" +# +msgid "France" +msgstr "Prantsusmaa" + +# msgid "French" msgstr "Prantsuse" +# msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" +# msgid "Frequency bands" msgstr "Sagedusalad" +# msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)" +# msgid "Frequency steps" msgstr "Sageduse samm" +# msgid "Fri" msgstr "R" +# msgid "Friday" msgstr "Reede" msgid "Frisian" -msgstr "Reede" +msgstr "Friisi" -msgid "Fritz!Box FON IP address" -msgstr "Fritz!Box FON IP aadress" +msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox." +msgstr "FritzCall näitab sinu FritzBoxi sisenevaid kõnesid tuuneri kaudu." +msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket" +msgstr "Liides /tmp/mmi.socket-le" + +# #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Esipaneeli protsessori versioon: %d" +# msgid "Fsck failed" msgstr "Failisüsteemi kontroll nurjus" -msgid "Function not yet implemented" -msgstr "Tegevus on veel loomata" - msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" @@ -1789,105 +2777,245 @@ msgstr "" "liidese uuesti käivitamist\n" "Kas käivitan uuesti?" -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password." +msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks." -msgid "General AC3 Delay" -msgstr "Üldine AC3 viide" +msgid "" +"GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox." +msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks tuuneris." + +msgid "GUI to change the ftp and telnet-password" +msgstr "GUI ftp ja telneti salasõna muutmiseks" + +# +msgid "Gaming" +msgstr "Mängud" + +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +# +msgid "General AC3 Delay" +msgstr "Üldine AC3 viide" +# msgid "General AC3 delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Üldine AC3 viide (ms)" +# msgid "General PCM Delay" msgstr "Üldine PCM viide" +# msgid "General PCM delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Üldine PCM viide (ms)" +# msgid "Genre" msgstr "Zanr:" +# +msgid "Genuine Dreambox" +msgstr "Ehtne Dreambox" + +msgid "Genuine Dreambox validation failed!" +msgstr "Teie Dreambox ei läbinud ehtsuse kontrolli!" + +msgid "Genuine Dreambox verification" +msgstr "Dreamboxi ehtsuse kontroll" + +# msgid "German" msgstr "Saksa" +msgid "German storm information" +msgstr "Saksamaa tormi info" + +msgid "German traffic information" +msgstr "Saksamaa liiklusinfo" + +msgid "Germany" +msgstr "Saksamaa" + +msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text" +msgstr "Leia AudioCD info CDDB ja CD-Texti abil" + +msgid "Get latest experimental image" +msgstr "Hangi viimane eksperimentaal tarkvara" + +msgid "Get latest release image" +msgstr "Leia uusim image" + +# msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Saadakse laienduse infot. Oota..." +msgid "Global delay" +msgstr "Globaalne viide" + msgid "Goto 0" msgstr "Goto 0" +# msgid "Goto position" msgstr "Mine kohale" +msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG" +msgstr "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale" + +msgid "" +"GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n" +"Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows." +msgstr "" +"GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale.\n" +"Näitab kõikide käivate ja algavate TV saadete ülevaadet." + +# msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Graafiline Multi EPG" +msgid "Great Britain" +msgstr "Suurbritannia" + +# msgid "Greek" msgstr "Kreeka" msgid "Green boost" +msgstr "Roheline boost" + +msgid "" +"Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl " +"protocol\n" +"like Recording started notifications to a PC running a growl client" msgstr "" +"Growlee võimaldab tuuneril saata SMS kasutades growl protokolli\n" +"nagu Salvestus alanud teade PC-le, kus töötab growl klientprogramm" +# msgid "Guard Interval" msgstr "Kaitsevahemik" +# msgid "Guard interval mode" msgstr "Kaitsevahemiku seaded" +# +msgid "Guess existing timer based on begin/end" +msgstr "Eelda olemasolev taimer alguse/lõpu aja järgi" + +msgid "HD videos" +msgstr "HD videod" + +msgid "HTTP Port" +msgstr "HTTP Port" + +msgid "HTTPS Port" +msgstr "HTTPS Port" + +# msgid "Harddisk" msgstr "Kõvaketas" +# msgid "Harddisk setup" msgstr "Kõvaketta seaded" +# msgid "Harddisk standby after" msgstr "Kõvaketta väljalülitamine peale" +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +# msgid "Hidden network SSID" msgstr "Võrgu SSID" +# msgid "Hidden networkname" -msgstr "" +msgstr "Varjatud võrgunimi" +# msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarhia teave" +# msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarhia olek" +# msgid "High bitrate support" msgstr "Kõrge bitrate tugi" +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" + +msgid "Holland" +msgstr "Holland" + +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + msgid "Horizontal" -msgstr "horisontaal" +msgstr "Horisontaal" + +msgid "Hotplugging for removeable devices" +msgstr "Eemaldatavate seadmete ühendamine" +# msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?" +# msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Mida teha leitud vealogidega?" +msgid "Howto & Style" +msgstr "Howto & Stiil" + +# msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Värvitoon" +# msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" +msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox" +msgstr "IMAP4 e-maili jälgija vastuvõtja jaoks" + msgid "IP Address" -msgstr "IP Address" +msgstr "IP Aadress" + +# +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +msgid "IRC Client for Enigma2" +msgstr "IRC klient Enigma2-le" +# msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO fail on liiga suur failisüsteemile!" +# msgid "ISO path" msgstr "ISO kataloog" +# msgid "Icelandic" msgstr "Island" -msgid "If you can see this page, please press OK." -msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK." +#, python-format +msgid "" +"If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " +"event if it records at least 80% of the it." +msgstr "" +"Kui see on lubatud, siis taimer loetakse salvestavaks , kui ta salvestab 80% " +"enda ajast." +# msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." @@ -1895,6 +3023,7 @@ msgstr "" "SCART-ühenduses on probleem.\n" "Vajuta OK, et minna tagasi." +# msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " @@ -1914,12 +3043,19 @@ msgstr "" "Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n" "Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK." -msgid "Image flash utility" -msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist" +# +msgid "Import AutoTimer" +msgstr "Impordi autotaimer" + +# +msgid "Import existing Timer" +msgstr "Impordi olemasolev taimer" -msgid "Image-Upgrade" -msgstr "Image-uuendus" +# +msgid "Import from EPG" +msgstr "Impordi EPG-st" +# msgid "In Progress" msgstr "Toimumas" @@ -1929,21 +3065,42 @@ msgstr "" "Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda " "tüünerit.\n" +# +msgid "Include" +msgstr "Kaasa arvatud" + +# msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Lisan Teie emaili ja nime (soovi korral) saadetavasse maili?" +# +msgid "Increase delay" +msgstr "Suurenda viidet" + +# +#, python-format +msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" +msgstr "Suurenda viidet %i ms (saab määrata)" + +# msgid "Increased voltage" msgstr "Suurendatud pinge" +# msgid "Index" msgstr "Indeks" +msgid "India" +msgstr "India" + msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" +# msgid "InfoBar" msgstr "Inforiba" +# msgid "Infobar timeout" msgstr "Inforiba kuvamise aeg" @@ -1954,10 +3111,11 @@ msgid "Init" msgstr "Algseaded" msgid "Initial location in new timers" -msgstr "" +msgstr "Esialgne asukoht uutes taimerites" -msgid "Initialization..." -msgstr "Algseadistus..." +# +msgid "Initialization" +msgstr "Vorminda" msgid "Initialize" msgstr "Formaadi" @@ -1966,7 +3124,13 @@ msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Formaadin kõvaketast..." msgid "Input" -msgstr "Tee valik" +msgstr "Sisend" + +msgid "Input device setup" +msgstr "Sisendseadmete seadistamine" + +msgid "Input devices" +msgstr "Sisendseadmed" msgid "Install" msgstr "Installin" @@ -1978,11 +3142,12 @@ msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Seadista uus image oma veebisirvijaga" msgid "Install extensions." -msgstr "" +msgstr "Installi laiendused." msgid "Install local extension" -msgstr "" +msgstr "Installi kohalik laiendus" +# msgid "Install or remove finished." msgstr "Häälestamine või kustutamine on valmis." @@ -2007,104 +3172,242 @@ msgstr "Installin algseaded.Palun oota..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installin pakendi sisu.Palun oodake ..." +# msgid "Instant Record..." msgstr "Kohene salvestus" +# msgid "Instant record location" -msgstr "" - -msgid "Integrated Ethernet" -msgstr "Sisemine võrgukaart" - -msgid "Integrated Wireless" -msgstr "Sisemine WiFi" +msgstr "Kohese salvestuse asukoht" msgid "Interface: " -msgstr "" +msgstr "Liides: " +# msgid "Intermediate" msgstr "Keskmine" +# msgid "Internal Flash" msgstr "Sisemine flash-mälu" +msgid "Internal LAN adapter." +msgstr "Sisemine LAN adapter" + +msgid "Internal firmware updater" +msgstr "Sisemine tarkvara uuendaja" + +# msgid "Invalid Location" msgstr "Vale asukoht" +# #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Valisid mittetöötava kausta: %s" +# +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 +msgid "Invalid response from Security service pls restart again" +msgstr "Mittekehtiv vastus Security Service poolt, palun tee restart" + +# +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "Vigane serveri vastus." + +# +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 +#, python-format +msgid "Invalid response from server. Please report: %s" +msgstr "Vigane serveri vastus. Palun teavitage: %s" + +# +msgid "Invalid selection" +msgstr "Vale valik" + +# msgid "Inversion" msgstr "Inversioon" -msgid "Invert display" -msgstr "Negatiiv" - msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" +# +msgid "Ireland" +msgstr "Iirimaa" + +# msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Kas see videoseadistus on ok?" +# +msgid "Israel" +msgstr "Iisrael" + +# +msgid "" +"It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " +"deny specific ones.\n" +"An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " +"Service (inside a Bouquet).\n" +"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." +msgstr "" +"Saab keelata AutoTimeri teatud teenuste või kanalivalikute jaoks või eirata " +"neid.\n" +"Saade vastab sellele AutoTimerile kui see on kindlal ja mitte eiratud " +"teenusel (kanalivaliku sees).\n" +"Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW valitud keelu muutmiseks." + +# msgid "Italian" msgstr "Itaalia" +msgid "Italian Weather forecast on Dreambox" +msgstr "Itaalia ilmateate prognoos" + +msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it." +msgstr "Itaalia ilmateate prognoos www.google.it." + +# +msgid "Italy" +msgstr "Itaalia" + +# +msgid "Japan" +msgstr "Jaapan" + +# msgid "Job View" msgstr "Töövaade" +# #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Alati kogu ekraan" +msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin" +msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD välimus" + +msgid "Kerni's DreamMM-HD skin" +msgstr "Kerni's DreamMM-HD välimus" + +msgid "Kerni's Elgato-HD skin" +msgstr "Kerni's Elgato-HD välimus" + +msgid "Kerni's SWAIN skin" +msgstr "Kerni's SWAIN välimus" + +msgid "Kerni's SWAIN-HD skin" +msgstr "Kerni's SWAIN-HD välimus" + +msgid "Kerni's UltraViolet skin" +msgstr "Kerni's UltraViolet välimus" + +msgid "Kerni's YADS-HD skin" +msgstr "Kerni's YADS-HD välimus" + +msgid "Kerni's dTV-HD skin" +msgstr "Kerni's dTV-HD välimus" + +msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin" +msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded välimus" + +msgid "Kerni's dmm-HD skin" +msgstr "Kerni's dmm-HD välimus" + +msgid "Kerni's dreamTV-HD skin" +msgstr "Kerni's dreamTV-HD välimus" + +msgid "Kerni's simple skin" +msgstr "Kerni's simple välimus" + +msgid "Kerni-HD1 skin" +msgstr "Kerni-HD1 välimus" + +msgid "Kerni-HD1R2 skin" +msgstr "Kerni-HD1R2 välimus" + +msgid "Kernis HD1 skin" +msgstr "Kernis HD1 välimus" + +#, python-format +msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" +msgstr "Nupp %(Key)s edukalt seatud %(delay)i ms" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" +msgstr "Nupp %(key)s (hetke väärtus: %(value)i ms)" + +# msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" +# msgid "Keyboard Map" msgstr "Klaviatuur" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Klaviatuuri valimine" +# msgid "Keymap" msgstr "Klahvide asetus" +msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage." +msgstr "KiddyTimer võimaldab kontrollida laste igapäevast tv kasutust." + msgid "LAN Adapter" msgstr "Kohtvõrgu adapter" +msgid "LAN connection" +msgstr "LAN ühendus" + +# msgid "LNB" msgstr "LNB" +# msgid "LOF" msgstr "LOF" +# msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" +# msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" -msgid "Language selection" -msgstr "Keele valik" - +# msgid "Language" msgstr "Keel" +# +msgid "Language selection" +msgstr "Keele valik" + +# msgid "Last config" -msgstr "" +msgstr "Viimane seadistus" +# msgid "Last speed" msgstr "Eelmine kiirus" +# msgid "Latitude" msgstr "Laiuskraad" +# msgid "Latvian" msgstr "Läti" +# msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Väljun DVD-mängijast?" +# msgid "Left" msgstr "Vasak" @@ -2112,171 +3415,462 @@ msgstr "Vasak" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" +# msgid "Limit east" msgstr "Ida piir" +# msgid "Limit west" msgstr "Lääne piir" +# msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Piiratud märgistik salvestatavatele failinimedele" +# msgid "Limits off" msgstr "Piirid pole kasutusel" +# msgid "Limits on" msgstr "Piirid kasutusel" +# msgid "Link Quality:" -msgstr "" +msgstr "Lingi kvaliteet:" msgid "Link:" msgstr "Link:" +# msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad" +# msgid "List of Storage Devices" msgstr "Salvestusseadmete loetelu" +msgid "Listen and record internet radio" +msgstr "Kuula ja salvesta interneti raadiot" + +msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox." +msgstr "Kuula ja salvesta Shoutcast interneti raadiot oma tuuneris." + +# msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" +# msgid "Load" msgstr "Laadi" +# msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja" +# +msgid "Load feed on startup:" +msgstr "Laadi feed alustades" + +# +msgid "Load movie-length" +msgstr "Laadi filmi kestus" + +# msgid "Local Network" msgstr "Kohalik võrk" +# +msgid "Local share name" +msgstr "Kohaliku võrgukoha nimi" + msgid "Location" msgstr "Salvestuskoht" +# msgid "Location for instant recordings" -msgstr "" +msgstr "Kohese salvestuse asukoht" +# msgid "Lock:" msgstr "Lukus:" +# msgid "Log results to harddisk" msgstr "Logi tulemused kõvakettale" +# msgid "Long Keypress" msgstr "Pikk klahvivajutus" +msgid "Long filenames" +msgstr "Pikad failinimed" + +# msgid "Longitude" msgstr "Pikkuskraad" +# +msgid "Lower bound of timespan." +msgstr "Ajavahemiku väikseim piir." + +# +msgid "" +"Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " +"are not taken into account!" +msgstr "" +"Ajavahemiku alumine piir. Miski enne seda aega ei sobi. Seatud erandeid ei " +"võeta arvesse!" + +# msgid "MMC Card" msgstr "MMC-kaart" msgid "MORE" msgstr "VEEL" +# msgid "Main menu" msgstr "Peamenüü" +# msgid "Mainmenu" msgstr "Peamenüü" +# msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Tee see märk alguspunktiks" +# msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Tee see märk lõpupunktiks" +# msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks" +# msgid "Manage extensions" -msgstr "" +msgstr "Halda laiendusi" + +msgid "Manage local files" +msgstr "Halda kohalike faile" + +msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode." +msgstr "Sea logod, mida näidatakse alustamisel või raadio moodis." + +msgid "Manage logos to display at boottime" +msgstr "Sea logod näitamiseks alustamisel." + +# +msgid "Manage network shares" +msgstr "Halda võrgukohti" + +msgid "" +"Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player." +msgstr "Sea oma muusikafailid andmebaasis, mängi neid Merlin Music Player'iga." + +# +msgid "Manage your network shares..." +msgstr "Halda oma võrgukohti ..." +# msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara" +# msgid "Manual Scan" msgstr "Käsiotsing" +# msgid "Manual transponder" msgstr "Käsitsi sisestatud transponder" +# msgid "Manufacturer" msgstr "Käsitsi sisestatud transponder" msgid "Margin after record" -msgstr "Salvestise lõppu lisatakse (minutit)" +msgstr "Salvestise lõppu lisatakse" +# msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Salvestise algusesse lisatakse (minutit)" -msgid "Max. Bitrate: " -msgstr "" +#, python-format +msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" +msgstr "Vastab ajavahemikuga: %02d:%02d - %02d:%02d" -msgid "Media player" -msgstr "Meediamängija" +# +msgid "Match title" +msgstr "Vastab pealkirjaga" +# +#, python-format +msgid "Match title: %s" +msgstr "Vastab pealkirjaga: %s" + +msgid "Max. Bitrate: " +msgstr "Max.Bitikiirus: " + +# +msgid "Maximum duration (in m)" +msgstr "Maksimaalne kestus (min)" + +# +msgid "" +"Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " +"time (without offset) it won't be matched." +msgstr "" +"Suurim sobiv saate kestus. Kui saade on pikem kui see ajavahemik (ilma " +"seatud eranditeta), see ei sobi." + +# +msgid "Media player" +msgstr "Meediamängija" + +# msgid "MediaPlayer" msgstr "Meediamängija" +msgid "" +"MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with " +"possible actions like viewing pictures or playing movies." +msgstr "" +"MediaScanner otsib seadmeid mängitavate meediafailide jaoks ja näitab menüüd " +"võimalike toimingutega nagu piltide vaatamine või filmide mängimine." + +msgid "" +"Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n" +"Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, " +"view cover and album information." +msgstr "" +"Mediaplayer mängib su lemmikmuusikat ja videosid. \n" +"Mängi oma lemmikmuusikat ja videofaile, sea neid nimekirjadesse, vaata " +"kaane- ja albumi infot." + +# msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!" +# msgid "Medium is not empty!" msgstr "Ketas ei ole tühi?" +# msgid "Menu" msgstr "Menüü" +msgid "Merlin Music Player and iDream" +msgstr "Merlin muusika mängija ja iDream" + +# msgid "Message" msgstr "Teade" +# msgid "Message..." msgstr "Teade" +# +msgid "Mexico" +msgstr "Mehiko" + +# msgid "Mkfs failed" msgstr "Formaatimine nurjus" +# msgid "Mode" msgstr "Režiim" msgid "Model: " -msgstr "Tüüp:" +msgstr "Tüüp: " +# +msgid "Modify existing timers" +msgstr "Muuda olemasolevaid taimereid" + +# msgid "Modulation" msgstr "Modulatsioon" +# msgid "Modulator" msgstr "Modulaator" +# msgid "Mon" msgstr "E" +# msgid "Mon-Fri" msgstr "E-R" +# msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" +# +msgid "Monthly" +msgstr "Igakuine" + +# +msgid "More video entries." +msgstr "Veel video valikuid." + +# msgid "Mosquito noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Müra tasandus" + +# +msgid "Most discussed" +msgstr "Enim arutatud" + +# +msgid "Most linked" +msgstr "Enim lingitud" + +# +msgid "Most popular" +msgstr "Kõige populaarsemad" + +# +msgid "Most recent" +msgstr "Kõige uuemad" + +# +msgid "Most responded" +msgstr "Enim vastatud" + +# +msgid "Most viewed" +msgstr "Enim vaadatud" +# msgid "Mount failed" msgstr "Ühendamine nurjus" +# +msgid "Mount informations" +msgstr "Haake informatsioon" + +# +msgid "Mount options" +msgstr "Haake seaded" + +# +msgid "Mount type" +msgstr "Haake tüüp" + +# +msgid "MountManager" +msgstr "Haakehaldur" + +# +msgid "" +"Mounted/\n" +"Unmounted" +msgstr "" +"Haagitud/\n" +"Lahtihaagitud" + +# +msgid "Mountpoints management" +msgstr "Haakepunktide haldamine" + +# +msgid "Mounts editor" +msgstr "Haake muutja" + +# +msgid "Mounts management" +msgstr "Haakepunktide haldamine" + +# msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Liiguta PIP-pilt" +# msgid "Move east" msgstr "Liiguta itta" +# +msgid "Move plugin screen" +msgstr "Liiguta lisandite ekraani" + +# +msgid "Move screen down" +msgstr "Liiguta ekraani allapoole" + +# +msgid "Move screen to the center of your TV" +msgstr "Liiguta ekraan oma TV keskmesse" + +# +msgid "Move screen to the left" +msgstr "Liiguta ekraani vasakule" + +# +msgid "Move screen to the lower left corner" +msgstr "Liiguta ekraani alumisse vasakusse nurka" + +# +msgid "Move screen to the lower right corner" +msgstr "Liiguta ekraani alumisse paremasse nurka" + +# +msgid "Move screen to the middle of the left border" +msgstr "Liiguta ekraan vasaku ääre keskele" + +# +msgid "Move screen to the middle of the right border" +msgstr "Liiguta ekraan parema ääre keskele" + +# +msgid "Move screen to the right" +msgstr "Liiguta ekraan paremale" + +# +msgid "Move screen to the upper left corner" +msgstr "Liiguta ekraan ülemisse vasakusse nurka" + +# +msgid "Move screen to the upper right corner" +msgstr "Liiguta ekraan ülemisse paremasse nurka" + +# +msgid "Move screen up" +msgstr "Liiguta ekraan üles" + +# msgid "Move west" msgstr "Liiguta läände" +msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)." +msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist (Saksa)" + +msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank" +msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist" + +# msgid "Movie location" +msgstr "Filmi asukoht" + +msgid "" +"MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies." msgstr "" +"Movie Tagger lisab salvestatud filmidele märked pika filminimekirja " +"sorteerimiseks" +msgid "" +"Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside " +"the movielist." +msgstr "" +"Movielist Preview loob salvestiste ekraanitõmmised ja näitab neid filmide " +"nimekirjas." + +# msgid "Movielist menu" msgstr "Salvestiste menüü" @@ -2284,41 +3878,95 @@ msgid "Multi EPG" msgstr "Kanalite saatekava" msgid "Multimedia" -msgstr "Mitu satelliiti" +msgstr "Multimeedia" +# msgid "Multiple service support" msgstr "Mitme programmi tugi" +# msgid "Multisat" msgstr "Mitu satelliiti" +# +msgid "Music" +msgstr "Muusika" + +# msgid "Mute" msgstr "Vaikus" +# +msgid "My TubePlayer" +msgstr "My Tube mängija" + +# +msgid "MyTube Settings" +msgstr "MyTube seaded" + +# +msgid "MyTubePlayer" +msgstr "My Tube mängija" + +# +msgid "MyTubePlayer Help" +msgstr "MyTubePlayer abi" + +# +msgid "MyTubePlayer active video downloads" +msgstr "My Tube mängija aktiivsed video allalaadimised" + +# +msgid "MyTubePlayer settings" +msgstr "MyTubePlayer seaded" + +# +msgid "MyTubeVideoInfoScreen" +msgstr "MyTube videoinfo ekraan" + +# +msgid "MyTubeVideohelpScreen" +msgstr "MyTube videoabi ekraan" + msgid "N/A" msgstr "Ei ole kasutusel" +msgid "" +"NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. " +"Vodafone Easybox) on your Dreambox." +msgstr "" + msgid "NEXT" msgstr "JÄRGMINE" +# msgid "NFI Image Flashing" -msgstr "" +msgstr "NFI Tarkvara fläshimine" +# msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI tarkvara on fläshitud.Vajuta kollast nuppu taaskäivitamiseks!" +# +msgid "NFS share" +msgstr "NFS võrgukoht" + msgid "NOW" msgstr "PRAEGU" +# msgid "NTSC" msgstr "NTSC" +# msgid "Name" msgstr "Nimi" +# msgid "Nameserver" msgstr "Nimeserver" +# #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nimeserver %d" @@ -2326,21 +3974,120 @@ msgstr "Nimeserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nimeserveri seaded" +# msgid "Nameserver settings" msgstr "Nimeserveri seaded" +msgid "Nemesis BlackBox Skin" +msgstr "Nemesis BlackBox välimus" + +msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis BlackBox välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Blueline Single Skin" +msgstr "Nemesis Blueline Single välimus" + +msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Blueline Single välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Blueline Skin" +msgstr "Nemesis Blueline välimus" + +msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Blueline välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin" +msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus" + +msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin" +msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus" + +msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis ChromeLine Skin" +msgstr "Nemesis ChromeLine välimus" + +msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis ChromeLine välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Flatline Blue Skin" +msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus" + +msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Flatline Skin" +msgstr "Nemesis Flatline välimus" + +msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Flatline välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis GlassLine Skin" +msgstr "Nemesis GlassLine välimus" + +msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis GlassLine välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Greenline Extended Skin" +msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus" + +msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Greenline Single Skin" +msgstr "Nemesis Greenline Single välimus" + +msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Greenline Single välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Greenline Skin" +msgstr "Nemesis Greenline välimus" + +msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Greenline välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Greyline Extended Skin" +msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus" + +msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Greyline Single Skin" +msgstr "Nemesis Greyline Single välimus" + +msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Greyline Single välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis Greyline Skin" +msgstr "Nemesis Greyline välimus" + +msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis Greyline välimus Dreamboxile" + +msgid "Nemesis ShadowLine Skin" +msgstr "Nemesis ShadowLine välimus" + +msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox" +msgstr "Nemesis ShadowLine välimus Dreamboxile" + msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgid "Network" -msgstr "Võrk:" +msgstr "Võrk" msgid "Network Configuration..." -msgstr "Võrgu häälestamine" +msgstr "Võrgu häälestamine..." +# msgid "Network Mount" msgstr "Võrgu külgehaakimine" +# msgid "Network SSID" msgstr "Võrgu SSID" @@ -2348,64 +4095,86 @@ msgid "Network Setup" msgstr "Võrgu häälestamine" msgid "Network Wizard" -msgstr "" +msgstr "Võrgu häälestus" +# msgid "Network scan" msgstr "Võrguotsing" +# msgid "Network setup" msgstr "Võrgu häälestamine" +# msgid "Network test" msgstr "Võrgu ühenduse test" +# msgid "Network test..." msgstr "Võrgu ühenduse test" -msgid "Network..." -msgstr "Võrk" +msgid "Network test: " +msgstr "Võrgu test: " +# msgid "Network:" msgstr "Võrk:" +msgid "NetworkBrowser" +msgstr "Võrgubrauser" + msgid "NetworkWizard" -msgstr "Võrguhäälestus " +msgstr "Võrguhäälestus" +# +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" + +# msgid "New" msgstr "Uus" -msgid "New pin" -msgstr "Uus kood" +msgid "New PIN" +msgstr "Uus PIN" + +# +msgid "New Zealand" +msgstr "Uus-Meremaa" +# msgid "New version:" msgstr "Uus versioon:" +# +msgid "News & Politics" +msgstr "Uudised & Poliitika" + +# msgid "Next" msgstr "Järgmine" +# msgid "No" msgstr "Ei" msgid "No (supported) DVDROM found!" -msgstr "Leitud mitte toetatud DVDROM!" - -msgid "No 50 Hz, sorry. :(" -msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :(" +msgstr "Ei leitud (toetatud) DVDROM-i!" +# msgid "No Connection" -msgstr "" +msgstr "Pole ühendust" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" -msgstr "" -"Kõvaketast ei leitud või seda pole\n" -"formaaditud." +msgstr "Kõvaketast ei leitud või seda pole formaaditud!" msgid "No Networks found" -msgstr "Võrgu külgehaakimine" +msgstr "Võrke ei leitud" +# msgid "No backup needed" msgstr "Varukoopiat ei vajata" +# msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" @@ -2413,15 +4182,19 @@ msgstr "" "Pole andmeid transponderil!\n" "(Timeout PAT lugemisel)" +# msgid "No description available." msgstr "Kirjeldust ei ole." +# msgid "No details for this image file" msgstr "Pole täpsemat informatsiooni sellele tarkvarale" +# msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Sellel meedial pole kuvatavaid faile!" +# msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Saatel pole teada lõppaeg. Salvestatakse pidevalt." @@ -2429,48 +4202,59 @@ msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" +"Kiire kerimine pole veel võimalik, aga saad kasutad numbrinuppe edasi/tagasi " +"hüppamiseks!" msgid "No free tuner!" msgstr "Pole vaba tüünerit!" msgid "No network connection available." -msgstr "" +msgstr "Võrgu ühendust pole saadaval." + +# +msgid "No network devices found!" +msgstr "Võrguseadmeid ei leitud!" +# msgid "No networks found" -msgstr "" +msgstr "Võrke ei leidnud" +# msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "Programme pole uuendatud. Kontrolli võrgu seadeid ja proovi uuesti." +# msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "TV ei näita pilti? Vajuta EXIT ja proovi uuesti." +# +msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" +msgstr "Ei leia mängitavat videot! Kas peatada selle filmi näitamine?" + msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tüünerit" msgid "No satellite frontend found!!" -msgstr "Ei leitud satelliidi tüünerit!!!" +msgstr "Ei leitud satelliidi tüünerit!!" +# msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud" msgid "No to all" -msgstr "" +msgstr "EI kõigile" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" -msgstr "Ükski tüüner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama" +msgstr "Ükski tüüner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" -"Tüüner määramata\n" +"Tüüner määramata!\n" "Määra tüüner enne kanaliotsingu alustamist." -msgid "No useable USB stick found" -msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka" - msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" @@ -2478,7 +4262,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lapseluku koodi ei leitud!\n" "Kas soovid määrata koodi?\n" -"Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga." +"Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" @@ -2487,10 +4271,15 @@ msgid "" msgstr "" "Lapseluku koodi ei leitud!\n" "Kas soovid määrata koodi?\n" -"Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga." +"Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!" + +# +msgid "No videos to display" +msgstr "Videod puuduvad" +# msgid "No wireless networks found! Please refresh." -msgstr "" +msgstr "Ei leidnud WiFi võrke! Palun värskenda." msgid "" "No working local network adapter found.\n" @@ -2499,8 +4288,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ei leidnud töötavat kohaliku võrguadapterit.\n" "Palun kontrolli kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on seadistatud " -"õigesti." +"õieti." +# msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " @@ -2516,40 +4306,72 @@ msgid "" "your local network interface." msgstr "" "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n" -"Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik " +" Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik " "võrk töötab." +# +msgid "No, but play video again" +msgstr "Ei, kuid mängi video uuesti" + msgid "No, but restart from begin" msgstr "Ei, alusta uuesti algusest" +# +msgid "No, but switch to video entries." +msgstr "Ei, kuid vaheta video sisestustele." + +# +msgid "No, but switch to video search." +msgstr "Ei, kuid vaheta videootsingule." + +# msgid "No, do nothing." msgstr "Ei, ära tee midagi." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja" +msgid "No, never" +msgstr "Ei, mitte kunagi" + +# msgid "No, not now" msgstr "Ei, mitte nüüd" +# +msgid "No, remove them." +msgstr "Ei, eemalda need." + +# msgid "No, scan later manually" msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi" +# msgid "No, send them never" msgstr "Ei, ära saada kunagi" +# msgid "None" msgstr "Pole" +# #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Ebalineaarne" +# +msgid "Nonprofits & Activism" +msgstr "Mittetulundus ja ..." + +# msgid "North" msgstr "Põhi" +# msgid "Norwegian" msgstr "Norra" +# #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " @@ -2558,6 +4380,11 @@ msgstr "" "Kõvakettal pole piisavalt ruumi.Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (%d MB " "vaja, %d MB vaba)" +# +msgid "Not fetching feed entries" +msgstr "Otsingut ei toimu" + +# msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." @@ -2565,9 +4392,11 @@ msgstr "" "Pole midagi otsida!\n" "Määra tüüneri seaded enne kanalite otsingu alustamist." +# msgid "Now Playing" msgstr "Taasesitus käib" +# msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " @@ -2577,54 +4406,123 @@ msgstr "" "võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama " "varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK." -msgid "OK" +# +msgid "Number of scheduled recordings left." +msgstr "Järgijäänud määratud salvestuste arv." + +# +msgid "OK" msgstr "OK" +# msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, õpeta uuendamisel" +# msgid "OK, remove another extensions" msgstr "OK, eemalda teised laiendused" +# msgid "OK, remove some extensions" msgstr "OK, eemalda mõned laiendused" msgid "OSD Settings" msgstr "Ekraaninäidu seaded" +# msgid "OSD visibility" msgstr "OSD nähtavus" +# msgid "Off" msgstr "Väljas" +# +msgid "Offset after recording (in m)" +msgstr "Ajavaru pärast salvestust (min)" + +# +msgid "Offset before recording (in m)" +msgstr "Ajavaru enne salvestust (min)" + +# msgid "On" msgstr "Sees" +# +msgid "On any service" +msgstr "Igal kanalil" + +# +msgid "On same service" +msgstr "Samal kanalil" + +# msgid "One" msgstr "Üks" -msgid "Online-Upgrade" -msgstr "Online-uuendus" +# +msgid "Only AutoTimers created during this session" +msgstr "Ainult sel korral loodud Autotaimerid" +# msgid "Only Free scan" msgstr "Ainult vabade otsimine" +# msgid "Only extensions." -msgstr "" +msgstr "Ainult laiendused" + +# +msgid "Only match during timespan" +msgstr "Ajavahemikus ainuke kokkulangevus" + +# +#, python-format +msgid "Only on Service: %s" +msgstr "Ainult kanalil: %s" + +# +msgid "Open Context Menu" +msgstr "Lahtise kontekstiga menüü" + +# +msgid "Open plugin menu" +msgstr "Ava laienduse menüü" +# msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi." +# msgid "Orbital Position" msgstr "Orbitaalpositsioon" +# +msgid "Outer Bound (+/-)" +msgstr "Väline piir (+/-)" + +msgid "Overlay for scrolling bars" +msgstr "Liikuvate ribade ülekate" + +# +msgid "Override found with alternative service" +msgstr "Teise kanaliga on leitud kattuvus" + +msgid "Overwrite configuration files ?" +msgstr "Kas konifguratsioonifailid üle kirjutada?" + +msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" +msgstr "Kas tarkvara uuendamisel kirjutada üle konfiguratsioonifailid?" + +# msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" -msgstr "PIDs" +msgstr "PIDd" +# msgid "Package list update" msgstr "Pakettide nimekirja uuendus" @@ -2637,43 +4535,69 @@ msgstr "Laiendus eemaldatud.\n" msgid "Packet management" msgstr "Pakkide haldamine" +# msgid "Packet manager" msgstr "Paketi haldur" -msgid "Page" -msgstr "Lehekülg" - #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" +# msgid "Parent Directory" msgstr "Ülemkataloog" +# msgid "Parental control" msgstr "Lapselukk" +# msgid "Parental control services Editor" msgstr "Lapseluku kanali muutmine" +# msgid "Parental control setup" msgstr "Lapseluku seaded" +# msgid "Parental control type" msgstr "Lapseluku tüüp" +msgid "" +"Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its " +"TV program." +msgstr "" +"Partnerbox lubab muuta server tuuneri salvestustaimereid ja voogesitada TV " +"programme." + +# msgid "Password" msgstr "Salasõna" +# msgid "Pause movie at end" msgstr "Pane film lõpus seisma" +# +msgid "People & Blogs" +msgstr "Inimesed & blogid" + +msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen." +msgstr "PermanentClock näitab ekraanil pidevalt kellaaega." + +# +msgid "Pets & Animals" +msgstr "Loomad & Lemmikloomad" + +# msgid "Phone number" msgstr "Telefoni number" +# msgid "PiPSetup" msgstr "PiP-pildi seaded" +# msgid "PicturePlayer" msgstr "PildiMängija" @@ -2687,94 +4611,149 @@ msgstr "Pilot" msgid "Pin code needed" msgstr "Kood on vajalik" +# msgid "Play" msgstr "Taasesita" +# msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Mängi Audio-CD" msgid "Play DVD" msgstr "Taasesita" +# msgid "Play Music..." msgstr "Mängi Audio-CD" +# +msgid "Play YouTube movies" +msgstr "Mängi YouTube filme" + +msgid "Play music from Last.fm" +msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st" + +msgid "Play music from Last.fm." +msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st." + +# +msgid "Play next video" +msgstr "Mängi järgmist videot" + +# msgid "Play recorded movies..." msgstr "Näita salvestisi" +# +msgid "Play video again" +msgstr "Mängi video uuesti" + +msgid "Play videos from PC on your Dreambox" +msgstr "Mängi vastuvõtjaga videosid PC pealt" + +msgid "Playback of Youtube through a PC" +msgstr "Youtube mahamängimine PC kaudu" + +msgid "Player for Network and Internet Streams" +msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija" + +msgid "Player for Network and Internet Streams." +msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija." + +msgid "Plays your favorite music and videos" +msgstr "Mängib Su lemmikmuusikat ja videosid" + +# msgid "Please Reboot" msgstr "Palun tee algkäivitus" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Vali seade mida otsitakse" +# +msgid "Please add titles to the compilation." +msgstr "Palun lisa pealkirjad kogumikku." + +msgid "" +"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have " +"not set a PIN." +msgstr "" + +# msgid "Please change recording endtime" msgstr "Muuda salvestamise lõpuaega" +# msgid "Please check your network settings!" msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!" -msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" -msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist" - msgid "Please choose an extension..." -msgstr "Vali laiendus" +msgstr "Vali laiendus..." msgid "Please choose he package..." -msgstr "Palun vali ta paketi" +msgstr "Palun vali pakett..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." -msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri" +msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri." msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" +"Palun kontrolli ja täida nimeserveri nõutavad väljad.\n" +"Kui olete valmis, vajutage OK jätkamiseks." msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" +"Palun täitke interneti ühenduse seadistamiseks nõutavad väljad.\n" +"Kui olete valmis, vajutage jätkamiseks OK." -msgid "" -"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " -"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" -msgstr "" -"Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd USB " -"pulk (min suurus 64mb) ! " - +# msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Palun ära muuda midagi seni, kuni oled kindel selles, mida teed!" +# msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Sisesta uue nimekirja nimi" +# msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Sisesta uue markeri nimi" +# msgid "Please enter a new filename" msgstr "Sisesta uus faili nimi" +# msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)" +# msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Palun sisesta uue kausta nimi" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Sisesta õige kood" -msgid "Please enter the old pin code" -msgstr "Sisesta vana kood" +msgid "Please enter the old PIN code" +msgstr "Palun sisestage vana PIN kood" +# msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Palun sisesta oma emaili aadress siia:" +# msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Palun sisesta oma nimi siia (soovi korral):" +# +msgid "Please enter your search term." +msgstr "Palun sisesta otsingusõna." + msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid" @@ -2783,44 +4762,58 @@ msgid "" "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Eelnevalt valitud meedia ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse " -"vaikimisi määratud kataloogi" +"vaikimisi määratud kataloogi." +# msgid "Please press OK to continue." msgstr "Vajuta OK jätkamiseks." +# msgid "Please press OK!" msgstr "Vajuta OK!" -msgid "Please select .NFI flash image file from medium" -msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile" +# +msgid "Please provide a Text to match" +msgstr "Palun sisesta otsitav tekst" +# msgid "Please select a playlist to delete..." -msgstr "Vali kustutatav playlist" +msgstr "Vali kustutatav esitusloend" +# msgid "Please select a playlist..." -msgstr "Vali playlist" +msgstr "Vali esitusloend" + +# +msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." +msgstr "Palun vali standardfeed või proovi videote otsingut." msgid "Please select a subservice to record..." -msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks" +msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks..." msgid "Please select a subservice..." -msgstr "Vali alamteenus" +msgstr "Vali alamteenus..." + +msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" +msgstr "Palun vali NFI fail ja vajuta flashimiseks rohelist nuppu!" +# msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks." +# msgid "Please select an option below." msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest" +# msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Vali asukoht varukoopiale" +# msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Vali otsingusõna" -msgid "Please select target directory or medium" -msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia" - +# msgid "Please select the movie path..." msgstr "Vali salvestise kataloog" @@ -2830,22 +4823,32 @@ msgid "" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" +"Palun valige võrgu liides, mida Te soovite kasutada interneti ühenduseks.\n" +"\n" +"Vajutage OK jätkamiseks." msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" +"Palun valige WiFi võrk ühenduseks.\n" +"\n" +"Jätkamiseks vajutage OK" +# msgid "Please set up tuner B" msgstr "Määra tüüneri B seaded:" +# msgid "Please set up tuner C" msgstr "Määra tüüneri C seaded:" +# msgid "Please set up tuner D" msgstr "Määra tüüneri D seaded:" +# msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" @@ -2855,6 +4858,7 @@ msgstr "" "Muuda akna suurust Bouquet +/- nuppudega.\n" "Tagasi TV-moodi OK-nupuga või lõpeta liigutamine EXIT-nupuga." +# msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." @@ -2862,57 +4866,108 @@ msgstr "" "Palun kasuta UP ja DOWN nuppe oma keele valimiseks.Keele valimiseks vajuta " "OK." +# +msgid "Please wait (Step 2)" +msgstr "Palun oota (toiming 2)" + +# msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Palun oota kuni võrguseadistus aktiveeritakse..." +# +msgid "Please wait for activation of your network mount..." +msgstr "Palun oota oma võrguühenduse aktiveerimist..." + +# msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust" +# +msgid "Please wait while removing your network mount..." +msgstr "Palun oota oma võrguühenduse kõrvaldamist..." + msgid "Please wait while scanning is in progress..." -msgstr "pilti laetakse. Oota..." +msgstr "Pilti laetakse. Oota..." +# msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi" +# +msgid "Please wait while updating your network mount..." +msgstr "Palun oota oma võrguühenduse uuendamist..." + +# msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Palun oota kuni seadistan võrgu..." +# msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Palun oota, käivitame võrguliidest..." +# msgid "Please wait while we test your network..." -msgstr "" +msgstr "Palun oota, testin võrku" +# msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..." +# msgid "Please wait..." msgstr "Oota" +# msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Oota.Sisu laetakse..." +# msgid "Plugin browser" msgstr "Laienduste sirvija" +# msgid "Plugin manager activity information" -msgstr "" +msgstr "Laienduste halduri tegevuse teave" +# msgid "Plugin manager help" -msgstr "" +msgstr "Laienduste halduri abi" +#, python-format +msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" +msgstr "Lisa: %(plugin)s , Versioon: %(version)s" + +# msgid "Plugins" msgstr "Laiendused" +msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox." +msgstr "PodCast esitab/striimib podcast'i Sinu vastuvõtjasse" + +# +msgid "Poland" +msgstr "Poola" + +# msgid "Polarity" msgstr "Polaarsus" +# msgid "Polarization" msgstr "Polarisatsioon" +# msgid "Polish" msgstr "Poola" +# +msgid "Poll Interval (in h)" +msgstr "Hääletuse intervall ( h)" + +# +msgid "Poll automatically" +msgstr "Hääleta automaatselt" + msgid "Port A" msgstr "Port A" @@ -2925,299 +4980,515 @@ msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" +# msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" +# msgid "Positioner" msgstr "Positsioneer" +# msgid "Positioner fine movement" msgstr "Positsioneeri täppisliigutamine" +# msgid "Positioner movement" msgstr "Positsioneeri liigutamine" +# msgid "Positioner setup" msgstr "Positsioneeri seadistus" +# msgid "Positioner storage" msgstr "Positsioneeri mälu" +msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish" +msgstr "PositionerSetup abistab mootoriga antenni seadistamisel" + +# +msgid "" +"Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " +"the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." +msgstr "" + +# msgid "Power threshold in mA" msgstr "Tuvastusvool mA" +# msgid "Predefined transponder" msgstr "Eelmääratud transponder" +msgid "Prepare another USB stick for image flashing" +msgstr "Valmista ette teine USB pulk image flashimiseks" + +# msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Ettevalmistus.Oota" +msgid "Press INFO on your remote control for additional information." +msgstr "Vajuta INFO nuppu puldil lisainfo saamiseks." + +msgid "Press MENU on your remote control for additional options." +msgstr "Vajuta MENU puldil lisavõimaluste kasutamiseks." + +# msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Jätkamiseks vajuta OK" +# msgid "Press OK to activate the selected skin." -msgstr "" +msgstr "Vajuta OK uue välimuse aktiveerimiseks" +# msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Seadete aktiveerimiseks vajuta OK." +# +msgid "Press OK to collapse this host" +msgstr "" + +# +msgid "Press OK to edit selected settings." +msgstr "Vajuta OK valitud seade muutmiseks." + +# msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK" +# +msgid "Press OK to expand this host" +msgstr "" + +# #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Vajuta OK %s seadete muutmiseks" +# +msgid "Press OK to mount this share!" +msgstr "Vajuta OK võrgukoha haakimiseks!" + +# +msgid "Press OK to mount!" +msgstr "Vajuta OK haakimiseks!" + +# +msgid "Press OK to save settings." +msgstr "Vajuta OK seadete salvestamiseks." + +# msgid "Press OK to scan" msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK" +# msgid "Press OK to select a Provider." -msgstr "" +msgstr "Levitaja valimiseks vajuta OK." + +# +msgid "Press OK to select." +msgstr "Vajuta OK valikuks." msgid "Press OK to select/deselect a CAId." -msgstr "" +msgstr "Vajuta OK valik/valik maha CAId." +# msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK" msgid "Press OK to toggle the selection." -msgstr "" - -msgid "Press OK to view full changelog" -msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks" +msgstr "Valiku valimiseks vajutage OK." msgid "Press yellow to set this interface as default interface." -msgstr "" +msgstr "Vajutage kollast nuppu, valimaks see liides vaikimisi liideseks." +# msgid "Prev" msgstr "Eelmine" +# +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaade" + +# +msgid "Preview AutoTimer" +msgstr "Autotaimeri eelvaade" + +# msgid "Preview menu" msgstr "Eelvaate menüü" +msgid "Preview screenshots of running tv shows" +msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade" + +msgid "Preview screenshots of running tv shows." +msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade." + +# msgid "Primary DNS" msgstr "Primaarne DNS" msgid "Priority" -msgstr "Polaarsus" +msgstr "Prioriteet" +# msgid "Process" msgstr "Toiming" msgid "Properties of current title" msgstr "Muuda seda pealkirja" +# msgid "Protect services" msgstr "Kanalite kaitse" +# msgid "Protect setup" msgstr "Kaitse sätted" +# msgid "Provider" msgstr "Levitaja" +# msgid "Provider to scan" msgstr "Levitaja otsinguks" +# msgid "Providers" msgstr "Levitajad" +# +msgid "Published" +msgstr "Avalikud" + +# msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks" +msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket." +msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks" + msgid "Quick" msgstr "Kiire kanalivalik" +# msgid "Quickzap" msgstr "Kiire kanalivalik" msgid "RC Menu" msgstr "Puldi menüü" +# msgid "RF output" msgstr "RF-väljund" +# msgid "RGB" msgstr "RGB" -msgid "RSS Feed URI" -msgstr "RSS-i URL" +msgid "RSS viewer" +msgstr "RSS näitaja" +# msgid "Radio" msgstr "Raadio" +msgid "Ralink" +msgstr "Ralink" + +# msgid "Ram Disk" msgstr "RAM-ketas" msgid "Random" -msgstr "Raadio" +msgstr "Juhuslik" + +# +msgid "Rating" +msgstr "Hinnang" + +msgid "Ratings: " +msgstr "Hinnangud: " +# msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Kas soovid seadeid salvestamata väljuda?" +# msgid "Really delete done timers?" msgstr "Kustutame möödunud taimerid?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Väljuda alamteenuste valikust?" +# +msgid "Really quit MyTube Player?" +msgstr "Kas sulgeme MyTube mängija?" + +# msgid "Really reboot now?" msgstr "Teeme taaskäivituse?" +# msgid "Really restart now?" msgstr "Teeme taaskäivituse kohe?" +# msgid "Really shutdown now?" msgstr "Lülitame välja?" +# msgid "Reboot" msgstr "Taaskäivitus" +# +msgid "Recently featured" +msgstr "Hiljuti esile tõstetud" + +# msgid "Reception Settings" msgstr "Vastuvõtu seaded" +msgid "Reconstruct .ap and .sc files" +msgstr "Taasta .ap ja .sc failid" + +msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies." +msgstr "Taasta puuduvad või vigased .ap ja .sc failid salvestatud filmidel." + +# msgid "Record" msgstr "Salvesta" -#, python-format -msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" +# +msgid "Record a maximum of x times" +msgstr "Salvesta maksimaalselt x korda" + +# +msgid "Record on" +msgstr "Salvestus käib" + +# +#, python-format +msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu" +# msgid "Recorded files..." msgstr "Salvestised" +# msgid "Recording" msgstr "Salvestab" -msgid "Recording paths..." -msgstr "" +# +msgid "Recording paths" +msgstr "Salvestuskaustad" +# msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Salvestus(ed) on käimas või käivituvad peatselt!" msgid "Recordings" -msgstr "Salvestab" +msgstr "Salvestised" +# msgid "Recordings always have priority" msgstr "Salvestused omavad alati eelist" -msgid "Reenter new pin" -msgstr "Korda koodi" +msgid "Reenter new PIN" +msgstr "Korda uut PIN-i" +# msgid "Refresh Rate" msgstr "Värskendussagedus" +# msgid "Refresh rate selection." msgstr "Värskendussageduse valik" +# +msgid "Related video entries." +msgstr "Seotud videod." + +# +msgid "Relevance" +msgstr "Asjakohasus" + msgid "Reload" -msgstr "Salvesta" +msgstr "Lae uuesti" + +# +msgid "Reload Black-/Whitelists" +msgstr "Lae uuesti Must-/Valge nimekiri" + +msgid "Remember service PIN" +msgstr "Mäleta kanali PIN-i" + +msgid "Remember service PIN cancel" +msgstr "Ära mäleta kanali PIN-i" + +msgid "Remote timer and remote TV player" +msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Eemalda pealkiri" +# msgid "Remove Bookmark" msgstr "Eemalda tähis" +# msgid "Remove Plugins" msgstr "Kustuta laiendus" +# msgid "Remove a mark" msgstr "Kustuta märk" +# msgid "Remove currently selected title" msgstr "Eemalda valitud pealkiri" +# msgid "Remove failed." msgstr "Eemaldamine nurjus." msgid "Remove finished." -msgstr "Kustuta laiendus." +msgstr "Eemaldatud.." +# msgid "Remove plugins" msgstr "Kustuta laiendus" -msgid "Remove the broken .NFI file?" -msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?" - -msgid "Remove the incomplete .NFI file?" -msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?" +# +msgid "Remove selected AutoTimer" +msgstr "Kustuta valitud autotaimer" msgid "Remove timer" -msgstr "Eemalda pealkiri" +msgstr "Eemalda taimer" +# msgid "Remove title" msgstr "Eemalda pealkiri" +# msgid "Removed successfully." msgstr "Eemaldatud" msgid "Removing" -msgstr "Salvestab" +msgstr "Eemaldab" +# #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ei ole tühi?)" +# msgid "Rename" msgstr "Muuda nimi" msgid "Rename crashlogs" msgstr "Vealogi ümbernimetamine" +msgid "Rename your movies" +msgstr "Muuda filmi nimed" + +# msgid "Repeat" msgstr "Korda" +# msgid "Repeat Type" msgstr "Kordamise liik" +# msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" -msgstr "Korduv timer salvestab.Mida soovid teha?" +msgstr "Korduv timer salvestab. Mida soovid teha?" +# msgid "Repeats" msgstr "Kordused" +msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar." +msgstr "Asenda otsiriba minutite sisestus otsingufunktsioonide jaoks." + +msgid "Replace the rewind input with a seekbar" +msgstr "Asenda tagasikerimine sisestus otsiribaga" + +# +msgid "Require description to be unique" +msgstr "Nõua unikaalset kirjeldust" + +# +msgid "Required medium type:" +msgstr "Nõutav meedia tüüp:" + +# +msgid "Rescan" +msgstr "Otsi uuesti" + msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Sisesta uus faili nimi" +# +msgid "Reset count" +msgstr "Nulli arvesti" + +# +msgid "Reset saved position" +msgstr "Nulli salvestatud positsioon" + +# msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" -msgstr "" +msgstr "Sea pildiparandused süsteemi algseadesse." +# msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" -msgstr "" +msgstr "Taasta oma viimase seade pildiparandused?" msgid "Resolution" msgstr "Resolutsioon" +# +msgid "Response video entries." +msgstr "Vastused video otsingule." + +# msgid "Restart" -msgstr "Käivita uuesti" +msgstr "Taaskäivita" msgid "Restart GUI" -msgstr "Käivita Enigma2 uuesti" +msgstr "Taaskäivita Enigma2" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Käivitame Enigma2 kohe uuesti?" +# msgid "Restart network" msgstr "Taaskäivitame võrgu" +# msgid "Restart test" msgstr "Taaskäivituse test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Taaskäivita võrgu ühendus ja adapter.\n" +# msgid "Restore" msgstr "Taasta" msgid "Restore backups" -msgstr "" +msgstr "Taasta varukoopia" msgid "Restore is running..." -msgstr "" +msgstr "Taastamine..." msgid "Restore running" msgstr "Taasta" @@ -3225,15 +5496,22 @@ msgstr "Taasta" msgid "Restore system settings" msgstr "Taasta seaded" -msgid "" -"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " -"settings now." -msgstr "" -"Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks." +msgid "Restore your Dreambox with a USB stick" +msgstr "Taasta vastuvõtja tarkvara USB pulga abil" + +# +msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" +msgstr "Kas keelata \"pärast sündmust\" teatud ajavahemikuks?" +# msgid "Resume from last position" msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt" +#, python-format +msgid "Resume position at %s" +msgstr "Jätka alates %s" + +# #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. @@ -3244,285 +5522,495 @@ msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt" msgid "Resuming playback" msgstr "Taasesitus jätkub viimati vaadatud kohalt" +# msgid "Return to file browser" msgstr "Tagasi failisirvijasse" +# msgid "Return to movie list" msgstr "Tagasi salvestiste nimekirja" +# msgid "Return to previous service" msgstr "Tagasi eelmisele kanalile" +# msgid "Rewind speeds" msgstr "Tagasikerimise kiirused" +# msgid "Right" msgstr "Parem" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" +# msgid "Rotor turning speed" msgstr "Mootori pööramise kiirus" +# msgid "Running" msgstr "Kasutusel" +# +msgid "Russia" +msgstr "Venemaa" + +# msgid "Russian" msgstr "Vene" msgid "S-Video" msgstr "S-video (Y/C)" +# +msgid "SINGLE LAYER DVD" +msgstr "ÜHEKIHILINE DVD" + +# msgid "SNR" msgstr "SNR" +# msgid "SNR:" msgstr "SNR:" +# msgid "SSID:" -msgstr "" +msgstr "SSID:" +# msgid "Sat" msgstr "L" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Antenni seaded" +# msgid "Satellite" msgstr "Satelliit" msgid "Satellite Equipment Setup" -msgstr "Satelliidiseadmete seaded" +msgstr "Satelliidiseadmete seaded" + +# +msgid "Satellite equipment" +msgstr "Satellidiseadmed" + +msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings" +msgstr "SatelliteEquipmentControl võimaldab DiSEqC seadete täppisseadmist" +# msgid "Satellites" msgstr "Satelliidid" +# msgid "Satfinder" msgstr "Satelliidiotsija" -msgid "Sats" -msgstr "satelliidid" +msgid "Satfinder helps you to align your dish" +msgstr "Satfinder abistab antenni häälestamisel" -msgid "Satteliteequipment" -msgstr "Satelliidiseadmete seaded" +msgid "Sats" +msgstr "Satelliidid" +# msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Küllastus" +# msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" +# msgid "Save" msgstr "Salvesta" +# msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvesta Playlist" +msgstr "Salvesta Esitusloend" + +# +msgid "Save current delay to key" +msgstr "Salvest kehtiv viide võtmeks" + +# +msgid "Save to key" +msgstr "Salvesta võtmeks" + +# +msgid "Save values and close plugin" +msgstr "Salvesta väärtused ja sulge laiendus" + +# +msgid "Save values and close screen" +msgstr "Salvesta väärtused ja sulge aken" msgid "Scaler sharpness" -msgstr "" +msgstr "Skaleerija teravus" +# msgid "Scaling Mode" msgstr "Skaleerimise valikud" msgid "Scan " -msgstr "Otsi" +msgstr "Otsi " +# msgid "Scan Files..." msgstr "Kontrollin failisüsteemi..." +# +msgid "Scan NFS share" +msgstr "Otsi NFS võrgukohta" + +# msgid "Scan QAM128" msgstr "Otsi QAM128" +# msgid "Scan QAM16" msgstr "Otsi QAM16" +# msgid "Scan QAM256" msgstr "Otsi QAM256" +# msgid "Scan QAM32" msgstr "Otsi QAM32" +# msgid "Scan QAM64" msgstr "Otsi QAM64" +# msgid "Scan SR6875" msgstr "Otsi SR6875" +# msgid "Scan SR6900" msgstr "Otsi SR6900" +# msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Otsi WiFi võrke" +# msgid "Scan additional SR" msgstr "Otsi lisa SR" +# msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Otsi EU HYPER sagedusalast" +# msgid "Scan band EU MID" msgstr "Otsi EU MID sagedusalast" +# msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Otsi EU SUPER sagedusalast" +# msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Otsi EU UHF IV sagedusalast" +# msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Otsi EU UHF V sagedusalast" +# msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Otsi EU VHF I sagedusalast" +# msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Otsi EU VHF III sagedusalast" +# msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Otsi US HIGH sagedusalast" +# msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Otsi US HYPER sagedusalast" +# msgid "Scan band US LOW" msgstr "Otsi US LOW sagedusalast" +# msgid "Scan band US MID" msgstr "Otsi US MID sagedusalast" +# msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast" -msgid "" -"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " -"WLAN USB Stick\n" -msgstr "" -"Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi " -"adapterit\n" +msgid "Scan devices for playable media files" +msgstr "Otsi seadmelt meediafaile" + +# +msgid "Scan range" +msgstr "Otsi piirkonda" msgid "" -"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " +"Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" +"Otsi oma võrgus WiFi ruutereid ja ühendu nendega, kasutades valitud WiFi " +"seadet.\n" + +msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite" +msgstr "Otsib satelliidi järgi valitud vaikimisi lamedb faile" +# msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Otsib algsed lamedb-d järjestatud satelliitide järgi ühendatud " "positsioneeriga" +# +msgid "Science & Technology" +msgstr "Teadus & Tehnoloogia" + +# +msgid "Search Term(s)" +msgstr "Otsisõna(d)" + +# +msgid "Search category:" +msgstr "Otsi kategooriat:" + +# msgid "Search east" msgstr "Otsi itta" +# +msgid "Search for network shares" +msgstr "Otsi võrgukohti" + +# +msgid "Search for network shares..." +msgstr "Otsi võrgukohti..." + +# +msgid "Search region:" +msgstr "Otsi piirkond:" + +# +msgid "Search restricted content:" +msgstr "Otsi keelatud sisu:" + +# +msgid "Search strictness" +msgstr "Otsingu põhjalikkus" + +msgid "Search through the EPG" +msgstr "Otsi EPG kaudu" + +# +msgid "Search type" +msgstr "Otsingu tüüp" + +# msgid "Search west" msgstr "Otsi läände" +# msgid "Searching for available updates. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Otsin uuendusi. Palun oota..." msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..." +# +msgid "Searching your network. Please wait..." +msgstr "Otsin võrku. Palun oota ..." + msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundaarne DNS" +# +msgid "Security service not running." +msgstr "Turvateenus ei tööta." + +msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar." +msgstr "Vaata kanali epg-d (ja PIP) teise kanali inforibal." + +# msgid "Seek" msgstr "Otsi" +# msgid "Select" msgstr "Vali" +# +msgid "" +"Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " +"\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." +msgstr "" + msgid "Select HDD" msgstr "Vali kõvaketas" +# msgid "Select Location" msgstr "Vali kataloog" +# msgid "Select Network Adapter" msgstr "Vali võrguadapter" +# msgid "Select a movie" msgstr "Vali salvestis" -msgid "Select audio mode" -msgstr "Vali heli väljund" +# +msgid "Select a timer to import" +msgstr "Vali taimer importimiseks" +# msgid "Select audio track" msgstr "Vali helikanal" +# +msgid "Select bouquet to record on" +msgstr "Vali favoriit millelt salvestada" + +# msgid "Select channel to record from" msgstr "Vali salvestatav kanal" -msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" -msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n" +# +msgid "Select channel to record on" +msgstr "Vali kanal millelt salvestada" + +msgid "Select desired image from feed list" +msgstr "Vali soovitud tarkvara feedide nimekirjast" +msgid "Select files for backup." +msgstr "Vali failid varundamiseks." + +# msgid "Select files/folders to backup" -msgstr "" +msgstr "Vali failid/kaustad varukoopiale" + +msgid "Select input device" +msgstr "Vali sisendseade" -msgid "Select image" -msgstr "Vali pilt" +msgid "Select input device." +msgstr "Vali sisendseade." +# msgid "Select interface" -msgstr "" +msgstr "Vali liides" + +# +msgid "Select new feed to view." +msgstr "Vali uus kanal/Feed vaatamiseks." +# msgid "Select package" msgstr "Vali pakett" +# msgid "Select provider to add..." msgstr "Vali levitaja lisamiseks..." +# msgid "Select refresh rate" msgstr "Vali värskendussagedus" +# msgid "Select service to add..." msgstr "Vali kanal lisamiseks..." -msgid "Select upgrade source to edit." -msgstr "" +# +#, python-format +msgid "Select the key you want to set to %i ms" +msgstr "Vali nupp, mille tahad seada %i ms jaoks" -msgid "Select video input" -msgstr "Vali video sisend" +# +msgid "Select the location to save the recording to." +msgstr "Vali salvestise jaoks sobiv asukoht." + +# +msgid "Select type of Filter" +msgstr "Vali filtri tüüp" + +# +msgid "Select upgrade source to edit." +msgstr "Vali uuenduste allika muutmine." msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Vali video sisend" +# msgid "Select video mode" msgstr "Vali video töörežiim" +# +msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." +msgstr "Vali, kas soovid kasutada tähesuuruse korrektsuse jälgimist." + +# msgid "Select wireless network" -msgstr "" +msgstr "Vali WiFi võrk" -msgid "Selected source image" -msgstr "Valitud tarkvara" +# +msgid "Select your choice." +msgstr "Tee oma valik." msgid "Send DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" -msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel " +msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel" msgid "Seperate titles with a main menu" -msgstr "eraldi pealkirjad koos peamenüüga" +msgstr "Eraldi pealkirjad koos peamenüüga" +# msgid "Sequence repeat" msgstr "Järjekorra kordus" +# msgid "Serbian" msgstr "Serbia" +# +msgid "Server IP" +msgstr "Serveri IP" + +# +msgid "Server share" +msgstr "Serveri võrgukoht" + msgid "Service" msgstr "Kanaliinfo" +# msgid "Service Scan" msgstr "Kanaliotsing" +# msgid "Service Searching" msgstr "Kanaliotsing" +# +msgid "Service delay" +msgstr "Kanali viide" + +# msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal on lisatud Lemmikutesse." +# msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal on lisatud valitud nimekirja." @@ -3533,6 +6021,7 @@ msgstr "" "Valitud kanalit ei leitud!\n" "(Timeout PMT lugemisel)" +# msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" @@ -3548,41 +6037,109 @@ msgid "" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Pole kanalit!\n" -"Kontrolli tüüneri seadeid" +"Kontrolli tüüneri seadeid!" +# msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanaliinfo" +# msgid "Services" msgstr "Kanalid" +msgid "Set Bitstream/PCM audio delays" +msgstr "Määra Bitivoo/PCM audio viide" + +# +msgid "Set End Time" +msgstr "Määra lõppaeg" + +# msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Vali pinge ja 22 KHz" -msgid "Set as default Interface" -msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks" - msgid "Set available internal memory threshold for the warning." -msgstr "" +msgstr "Sea saadaoleva sisemälu mahu hoiatusnivoo" + +# +#, python-format +msgid "Set delay to %i ms (can be set)" +msgstr "Määra viide %i ms (saab muuta)" +# msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks" msgid "Set limits" msgstr "Seadista limiidid" -msgid "Settings" -msgstr "Seaded" +# +msgid "Set maximum duration" +msgstr "Sea maksimaalne kestus" -msgid "Setup" -msgstr "Seadistamine" +# +msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." +msgstr "Autotaimeri keelamiseks vali EI." + +msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby" +msgstr "Paneb vastuvõtja sügavootele" + +# +msgid "Setting key canceled" +msgstr "Seade nupp on tühistatud" + +# +msgid "Settings" +msgstr "Seaded" +# +msgid "Setup" +msgstr "Seadistamine" + +# msgid "Setup Mode" msgstr "Seadistamise valik" +# +msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" +msgstr "Laienduse Audio Sync seaded" + +# +#, python-format +msgid "" +"Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " +"memory?" +msgstr "" +"Kas USB pulga abiline alustab toimingut ja salvestab tarkvara %s flash " +"mälusse?" + +# msgid "Sharpness" +msgstr "Teravus" + +# +msgid "Short Movies" +msgstr "Lühifilmid" + +msgid "Short filenames" +msgstr "Lühikesed failinimed" + +# +msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" +msgstr "Kas keelata see AutoTimer antud ajavahemikus?" + +# +msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" +msgstr "Kas see AutoTimer peaks vastama ainult teatud kindlale kestusele?" + +# +msgid "" +"Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" +"Kas selle AutoTimeri poolt seatud taimerid tuleks salvestada määratud " +"asukohta?" +# msgid "Show Info" msgstr "Näita Infot" @@ -3592,18 +6149,31 @@ msgstr "Näita kui Salvestus algab" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Näita WiFi Olekut" +# msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Näita salvestamisel vilkuvat kella" +# +msgid "Show event-progress in channel selection" +msgstr "Näita saate edenemist kanalivalikus" + +# +msgid "Show in extension menu" +msgstr "Näita laienduste menüüs" + +# msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba" +# msgid "Show infobar on event change" msgstr "Näita saate vahetumisel inforiba" +# msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Näita kerimisel inforiba" +# msgid "Show positioner movement" msgstr "Näita positsioneeri liikumist" @@ -3611,137 +6181,189 @@ msgid "Show services beginning with" msgstr "Näita kanalid mis algavad" msgid "Show the radio player..." -msgstr "Kuula raadiot" +msgstr "Kuula raadiot..." msgid "Show the tv player..." -msgstr "Näita TV-d" +msgstr "Näita TV-d..." + +msgid "Show webcam pictures on your TV Screen" +msgstr "Näita veebikaamera pilte TV ekraanil" + +msgid "" +"Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the " +"entries or to modify them." +msgstr "" +"Näitab kanalite vahetuse ajaloo nimekirja ja võimaldab kasutajal vahetada " +"või muuta sisestusi." + +msgid "Shows a list of recent zap entries" +msgstr "Näitab äsjaste kanalivahetuste nimekirja" + +msgid "Shows average bitrate of video and audio" +msgstr "Näitab video ja audio keskmist bitikiirust" + +msgid "Shows statistics of watched services" +msgstr "Näitab vaadatud kanalite statistikat" + +msgid "Shows the clock permanently on the screen" +msgstr "Näitab püsivalt kella ekraanil" msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Näitab WiFi olekut.\n" +# msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Lülita välja" +# msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Lülita välja peale" +# msgid "Signal Strength:" -msgstr "" +msgstr "Signaali tugevus:" msgid "Signal: " -msgstr "" +msgstr "Signaal: " msgid "Similar" msgstr "Sarnased" +# msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Sarnased saated:" +# msgid "Simple" msgstr "Lihtne" +msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel" +msgstr "Lihtne IRC klient e2 #dm8000-vip kanalile" + +# msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)" +msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox." +msgstr "SimpleRSS võimaldab RSS uudisvoogude lugemist vastuvõtjaga." + +# msgid "Single" msgstr "Üksik" msgid "Single EPG" msgstr "Kanali saatekava" +# msgid "Single satellite" msgstr "Üksik satelliit" +# msgid "Single transponder" msgstr "Üksik transponder" +# msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Pilt-pildilt (GOP)" +# msgid "Skin" -msgstr "" - -msgid "Skin..." msgstr "Välimus" +msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins" +msgstr "SkinSelector näitab valitavate välimustega menüüd" + msgid "Skins" msgstr "Välimus" +# msgid "Sleep Timer" msgstr "Unetaimer" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Unetaimeri seaded:" +# msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)" +# #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Pesa %d" +# msgid "Slovakian" msgstr "Slovakkia" +# msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" +# msgid "Slow" msgstr "Aeglane" +# msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Aeglustuskiirused" msgid "Software" -msgstr "Alusta" +msgstr "Tarkvara" +# msgid "Software management" -msgstr "" +msgstr "Tarkvara haldamine" + +msgid "Software manager setup" +msgstr "Tarkvarahalduri seaded" +# msgid "Software restore" msgstr "Tarkvara taaste" +# msgid "Software update" msgstr "Tarkvara uuendamine" -msgid "Some plugins are not available:\n" -msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n" +msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software" +msgstr "Tarkvarahaldur haldab Teie vastuvõtja tarkvara" + +msgid "Softwaremanager information" +msgstr "Tarkvarahalduri informatsioon" -msgid "Somewhere else" -msgstr "Kusagil mujal" +msgid "Some plugins are not available:\n" +msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n" +# msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!" +# msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Ei leidnud varukoopiat" msgid "" -"Sorry your Backup destination does not exist\n" -"\n" -"Please choose an other one." -msgstr "" -"Varukoopia asukohta ei leidunud\n" -"\n" -"Vali uus asukoht." - -msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" -"Varukoopia asukohta ei leidunud\n" -"\n" +"Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n" "Vali uus asukoht." +# msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval" +# +msgid "Sorry, video is not available!" +msgstr "Kahjuks pole video saadaval!" + msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" -"Varukoopia asukohta ei leidunud\n" +"Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n" "\n" "Vali uus asukoht." @@ -3749,106 +6371,197 @@ msgstr "" msgid "Sort A-Z" msgstr "Tähestikujärj." +# +msgid "Sort AutoTimer" +msgstr "Järjestai autotaimerit" + +# #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Ajajärj." +# msgid "Sound" msgstr "Heli" +# msgid "Soundcarrier" msgstr "Heli kandevsagedus" +# msgid "South" msgstr "Lõuna" +# +msgid "South Korea" +msgstr "Lõuna Korea" + +# +msgid "Spain" +msgstr "Hispaania" + +# msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" msgid "Split preview mode" -msgstr "" +msgstr "Poolitatud eelvaate režiim" + +# +msgid "Sports" +msgstr "Sport" +# msgid "Standby" msgstr "Ootele" msgid "Standby / Restart" msgstr "Välja lülitamine" +# +#, python-format +msgid "Standby Fan %d PWM" +msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d PWM" + +# +#, python-format +msgid "Standby Fan %d Voltage" +msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d pinge" + +# +msgid "Start Webinterface" +msgstr "Käivita veebiliides" + +# msgid "Start from the beginning" msgstr "Alusta algusest" +# msgid "Start recording?" msgstr "Kas alustan salvestust?" +# msgid "Start test" msgstr "Käivita test" +# +msgid "Start with following feed:" +msgstr "Alusta järgmise kanali/Feediga:" + +# msgid "StartTime" msgstr "Alustamise aeg" +# msgid "Starting on" msgstr "Alates" +# +msgid "Std. Feeds" +msgstr "Tava vood" + +msgid "Step by step network configuration" +msgstr "Samm-sammult võrgu häälestamine" + +# msgid "Step east" msgstr "Samm itta" +# +msgid "Step in ms for arrow keys" +msgstr "Sisestab ms noolenuppude jaoks" + +# +#, python-format +msgid "Step in ms for key %i" +msgstr "Sisestab ms nupu %i jaoks" + +# +#, python-format +msgid "Step in ms for keys '%s'" +msgstr "Sisestab ms nuppude '%s' jaoks" + +# msgid "Step west" msgstr "Samm läände" -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - +# msgid "Stop" msgstr "Peata" +# msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Peatan ajanihkega salvestuse?" +# msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Peata salvestus ja keela tulevad taimerid" +# msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Peata salvestus, aga ära keela tulevaid taimereid" +# msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Kas lõpetan taasesituse?" +# msgid "Stop test" msgstr "Peata test" +# msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit" +# msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit" +# msgid "Store position" msgstr "Salvesta asukoht" +# msgid "Stored position" msgstr "Salvestatud asukoht" +msgid "Stream podcasts" +msgstr "Mängi podcast'e" + +msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page." +msgstr "Voogesitus moodul orf.at iptv veebilehele." + msgid "Subservice list..." msgstr "Alamteenuste nimekiri" msgid "Subservices" msgstr "Alamteenused" +# msgid "Subtitle selection" msgstr "Subtiitrite valik" +# msgid "Subtitles" msgstr "Subtiitrid" +# msgid "Sun" msgstr "P" +# msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" +# msgid "Swap Services" msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel" +# +msgid "Sweden" +msgstr "Rootsi" + +# msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" @@ -3858,73 +6571,128 @@ msgstr "Vaheta järgmisele alamteenusele" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Vaheta eelmisele alamteenusele" +# +msgid "Switchable tuner types:" +msgstr "Ümberlülitatavate tuunerite tüübid:" + +# msgid "Symbol Rate" msgstr "SR" msgid "Symbolrate" -msgstr "Symbolrate" +msgstr "Sümbolrate" msgid "System" -msgstr "Seaded" +msgstr "Süsteem" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "TÕLKE_INFO" +# msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!" +# msgid "TV System" msgstr "TV-süsteem" +# msgid "Table of content for collection" msgstr "Sisutabel kogumiseks" +# msgid "Tag 1" msgstr "Võtmesõna 1" +# msgid "Tag 2" msgstr "Võtmesõna 2" +# msgid "Tags" msgstr "Võtmesõnad" +# +msgid "Tags the Timer/Recording will have." +msgstr "Nimesilt taimerile/salvestusele." + +msgid "Tags: " +msgstr "Silt: " + +# +msgid "Taiwan" +msgstr "Taivan" + +# msgid "Temperature and Fan control" -msgstr "" +msgstr "Temp. ja ventilaatori kontroll" msgid "Terrestrial" msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)" +# msgid "Terrestrial provider" msgstr "DVB-T Levitaja" msgid "Test DiSEqC settings" -msgstr "Valiku seaded" +msgstr "Testi DiSEqC seadeid" msgid "Test Type" -msgstr "Taimeri tüüp" +msgstr "Testi tüüp" + +# +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 +msgid "Test again" +msgstr "Testi uuesti" +# msgid "Test mode" msgstr "Testpilt" +# msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n" +msgid "Test your DiSEqC equipment" +msgstr "Proovi oma DiSEqC seadmeid" + msgid "Test-Messagebox?" -msgstr "testsõnum ?" +msgstr "Testsõnum ?" msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" +"Täname, et kasutasite abilist.\n" +"Jätkamiseks vajutage OK." +# msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" -"Tänan,vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n" +"Tänan, vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n" "Vajuta OK vastuvõtja kasutuse alustamiseks." +# +msgid "" +"Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " +"List.\n" +"Please press OK to continue." +msgstr "" +"Tänan abilise kasutamise eest, uus AutoTimer on lisatud nimekirja. \n" +"Vajuta jätkamiseks OK." + +msgid "" +"The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox " +"has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove " +"some plugins." +msgstr "" +"Cleanup Wizard teavitab vastuvõtja sisemise vaba mälumahu langemisest " +"allapoole määratud suurust. Saad kasutada seda abilist mõne lisa " +"kustutamiseks." + msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " @@ -3934,20 +6702,145 @@ msgstr "" "Dreambox formaadis andmete (data) DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?" msgid "" -"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " -"the feed server and save it on the stick?" +"The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep " +"Standby) at certain times.\n" +"This only happens if the box is in standby and no recording is running or " +"sheduled in the next 20 minutes.\n" +"The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep " +"time. You therefore don't have to wait until it is on again." +msgstr "" +"Elektro Power Save laiendus seab vastuvõtja ootereziimist sügavootele teatud " +"juhtudel. \n" +"See juhtub ainult siis, kui vastuvõtja on ootel ja lähema 20 minuti jooksul " +"ei salvestata või planeerita salvestust. \n" +"Vastuvõtja alustab tööd ise või hakkab salvestama. Sellepärast ei pea ootama " +"vastuvõtja sisselülitumist." + +msgid "" +"The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices." +msgstr "" +"Hotplug laiendus teavitab hiljuti süsteemi lisatud või süsteemist " +"kõrvaldatud seadmetest." + +# +msgid "" +"The NetworkWizard extension is not installed!\n" +"Please install it." +msgstr "" +"NetworkWizard laiendus ei ole seatud! \n" +"Palun sea see." + +msgid "The PIN code has been changed successfully." +msgstr "PIN kood on muudetud." + +msgid "The PIN codes you entered are different." +msgstr "Sisestatud PIN koodid on erinevad." + +msgid "" +"The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n" +"You can view them as thumbnails or slideshow." +msgstr "" +"PicturePlayer näiab TV ekraanil fotosid. \n" +"Saad neid vaadata pisipiltidena või slaidide järgnevusena." + +msgid "" +"The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n" +"It shows you informations about signal rate and errors." +msgstr "" +"Satfinder laiendus aitab SAT antenni häälestada. \n" +"See näitab signaali taseme ja signaali vigade infot." + +msgid "" +"The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n" +"It's now easy to change the look and feel of your Dreambox." +msgstr "" +"SkinSelector näitab valitavate välimuste menüüd. \n" +"Nii on lihtne muuta vastuvõtja pildi väljanägemist ja kasutust." + +msgid "" +"The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n" +"It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or " +"even backup and restore your system settings." +msgstr "" +"SoftwareManager tegeleb vastuvõtja tarkvaraga. \n" +"Nii on lihtne uuendada vastuvõtja tarkvara, seada või kustutada lisasid ning " +"varundada ja taastada süsteemi seadeid." + +# +msgid "" +"The Softwaremanagement extension is not installed!\n" +"Please install it." +msgstr "" +"Softwaremanagement laiendus ei ole seatud! \n" +"Palun sea see." + +# +msgid "" +"The Timer will not be added to the List.\n" +"Please press OK to close this Wizard." +msgstr "" +"Taimerit ei lisata nimekirja. \n" +"Vajuta abilise sulgemiseks OK." + +# +msgid "" +"The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " +"timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " +"inside of this timespan." +msgstr "" +"AutoTimer abilise Timespan on esimene laiendatud vahend. Kui ajavahemik on " +"määratud, vastab antud AutoTimer'ile ainult selle ajavahemiku sees olev " +"sündmus." + +msgid "" +"The USB stick was prepared to be bootable.\n" +"Now you can download an NFI image file!" +msgstr "" +"USB pulk oli ette valmistatud käivitatavana.\n" +"Nüüd saad NFI tarkvara faili alla laadida!" + +msgid "" +"The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings." +msgstr "VideoEnhancement lisa võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid." + +msgid "" +"The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n" +"You can control brightness and contrast of your tv." msgstr "" -"USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist vastuvõtja " -"tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?" +"VideoTune aitab TV ekraani pilti seada. \n" +"Saad oma TV heledust ja kontrastsust muuta." + +msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings." +msgstr "Videomode laiendus võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid." + +msgid "" +"The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface." +msgstr "WirelessLan laiendus aitab seada WLAN võrgu liidest." +# msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Varukoopia tegemine nurjus. Vali uus varukoopia asukoht." +# +msgid "" +"The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." +msgstr "" +"Loendurit saab automaatselt seada piirangutele teatud ajavahemike järel." + +# #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" +"Kataloog %s ei ole salvestatav \n" +"Vali kindlasti selle asemel salvestatav kataloog" + +# +msgid "" +"The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " +"the classic editor." +msgstr "" #, python-format msgid "" @@ -3964,8 +6857,9 @@ msgstr "" "Kas Te soovite USB pulka alglaetavaks?" msgid "The following files were found..." -msgstr "Leitud järgmised failid" +msgstr "Leitud järgmised failid..." +# msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " @@ -3984,49 +6878,45 @@ msgstr "" "Vaikimisi seadete instalatsioon on valmis. Saad jätkata seadete sisestamist " "oma vastuvõtjasse vajutades OK puldilt." -msgid "" -"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " -"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " -"risk!" -msgstr "" -"NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi " -"tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi ebaõnnestumises!!" +# +msgid "The match attribute is mandatory." +msgstr "Vastete omadus on kohustuslik." -msgid "" -"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " -"corrupted!" -msgstr "" -"MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!" +msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" +msgstr "md5sum kontroll ebaõnnestus, fail võib olla rikutud!" +# msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "See valik ei sisalda midagi." +# msgid "The package:" msgstr "Pakett:" +# #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Kaust %s on juba olemas." -msgid "The pin code has been changed successfully." -msgstr "Kood vahetatud." - msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Vale kood." -msgid "The pin codes you entered are different." -msgstr "Koodid on erinevad." - +# #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Tulemused on salvestatud %s." +msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576" +msgstr "Välimus on KingSize eraldusega 1024x576" + +# msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Unetaimer on aktiveeritud" msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Unetaimer välja lülitatud." +# msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on katki ja seda ei saa laadida." @@ -4034,6 +6924,8 @@ msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" +"Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n" +"Palun installi see ja vali mida soovid teha järgmiseks." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" @@ -4042,31 +6934,45 @@ msgstr "" "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n" "Palun installi see." +# msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "Praegustest seadetest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?" +#, python-format +msgid "" +"The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " +"settings from %s?" +msgstr "" +"Abiline leidis konfiguratsiooni varukoopia. Kas soovid taastada vanad seaded " +"%s?" + +# msgid "The wizard is finished now." msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK" msgid "There are at least " -msgstr "Seal on vähemalt" +msgstr "Seal on vähemalt " +# msgid "There are currently no outstanding actions." -msgstr "" +msgstr "Praegu ei ole täitmata tegevusi." msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja." +# msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid" +# msgid "There are no updates available." -msgstr "" +msgstr "Uuendusi ei ole saadaval." msgid "There are now " -msgstr "Seal on nüüd" +msgstr "Seal on nüüd " +# msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" @@ -4074,29 +6980,24 @@ msgstr "" "Kõvakettal pole piisavalt vaba ruumi.\n" "Kas soovid kindlasti jätkata?" +# msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Viga nimekirja allalaadimisel.Palun proovi uuesti." +# +msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." +msgstr "Viga nimekirja toomisel. Palun proovige uuesti." + +# msgid "There was an error. The package:" msgstr "Juhtus viga. Pakett:" -#, python-format -msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" -msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!" - -msgid "" -"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " -"work. Do you really want to burn this image to flash memory?" -msgstr "" -"NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi " -"seda tarkvara fläsh mällu installida?" - +# +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" -"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " -"flash memory?" -msgstr "" -"Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist vastuvõtja " -"fläsh mällu?" +"There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " +"apply this update now?" +msgstr "Teie Dreamboxile on sertifikaadi uuendus? Kas uuendame kohe?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " @@ -4105,32 +7006,97 @@ msgstr "" "DVD RW ketas on formaaditud.Uuesti formaatimisel kustutatakse kõik, mis " "plaadile kirjutatud." +# #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!" -#, python-format -msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" -msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!" +# +msgid "This Month" +msgstr "See kuu" + +# +msgid "This Week" +msgstr "See nädal" + +# +msgid "" +"This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " +"and the Preview." +msgstr "" +"See on nimi, mille saab anda Autotimerile. Antud nime näidatakse nii " +"ülevaates kui ka eelvaates." +# msgid "This is step number 2." msgstr "See on 2. samm" -msgid "This is unsupported at the moment." -msgstr "Seda hetkel ei toetata." +# +msgid "" +"This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " +"search the EPG again." +msgstr "" +"See on AutoTimeri ooteaeg tundides eelmise EPG info otsingu ja uue otsingu " +"vahel." + +# +msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." +msgstr "See on abilise aken. Saada mulle midagi kuvamiseks." + +# +msgid "" +"This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " +"german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " +"uses." +msgstr "" + +msgid "" +"This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of " +"your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n" +"First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" +"In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server " +"and saved on the USB stick.\n" +"If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " +"Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" +msgstr "" +"See laiendus valmistab ette USB pulga, mida saab kasutada vastuvõtja " +"tarkvara uuendamiseks ilma võrgu- või WLAN ühenduseta. \n" +"Algul tuleb USB pulk teha alglaetavaks. \n" +"Siis saab uuenduste serverist alla laadida NFI tarkvara faili ja salvestada " +"selle USB pulgale. \n" +"Kui oled juba ette valmistanud alglaetava USB pulga, siis ühenda see nüüd. " +"Vastasel korral ühenda min. 64 MB USB pulk!" +# msgid "This plugin is installed." msgstr "Laiendus on paigaldatud" +# msgid "This plugin is not installed." msgstr "See laiendus pole paigaldatud" +# msgid "This plugin will be installed." msgstr "See laiendus paigaldatakse" +# msgid "This plugin will be removed." msgstr "See laiendus eemaldatakse" +# +msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." +msgstr "" +"See seadistus kontrollib vastuvõtja käitumist taimeri kattumisel leitud " +"sündmusega." + +msgid "" +"This system tool is internally used to program the hardware with firmware " +"updates." +msgstr "" +"See süsteemivahend on kasutusel raudvara programmeerimiseks tarkvara " +"uuendustega." + +# msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" @@ -4138,11 +7104,13 @@ msgid "" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" -"Test kontrollib nimeserveri sätteid\tKui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n" +"Test kontrollib nimeserveri sätteid.\n" +"Kui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n" "- kontrolli oma DHCP-d, kaableid ja adapteri seadeid \n" "Kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle \"nimeserver\" " "seaded" +# msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" @@ -4154,6 +7122,7 @@ msgstr "" "- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n" "- veendu, et kaablis ei ole katkestust" +# msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" @@ -4165,6 +7134,7 @@ msgstr "" "- pole leitud kehtivat IP aadressi\n" "- kontrolli DHCP ja adapteri seadeid ning kaabeldust" +# msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" @@ -4183,48 +7153,81 @@ msgstr "" "Kui näed \"enabled\" teadet:\n" "kontrolli, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server." +# msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "See test kontrollib seadistatud kohtvõrku." +# +msgid "" +"This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " +"event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " +"but add it disabled." +msgstr "" +"See määrab käitumise taimeri konflikti puhul. Kui AutoTimer vastab " +"sündmusele, mis on konfliktis olemasoleva taimeriga, lisatakse sündmus mitte " +"lubatuna." + +# msgid "Three" msgstr "Kolm" +# msgid "Threshold" msgstr "Lävi" +# msgid "Thu" msgstr "N" +# msgid "Thumbnails" msgstr "Salvesta Thumbnail-d" +# msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" +# msgid "Time" msgstr "Aeg" +# +msgid "Time in minutes to append to recording." +msgstr "Salvestuse lõppu lisatav varuaeg minutites." + +# +msgid "Time in minutes to prepend to recording." +msgstr "Salvestise ette lisatav eelaeg minutites." + +# msgid "Time/Date Input" msgstr "Aeg/Kuupäev" +# msgid "Timer" msgstr "Taimer" +# msgid "Timer Edit" msgstr "Taimeri muutmine" +# msgid "Timer Editor" msgstr "Taimeri muutja" +# msgid "Timer Type" msgstr "Taimeri tüüp" +# msgid "Timer entry" msgstr "Taimeri sisestus" +# msgid "Timer log" msgstr "Taimeri logi" +# msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" @@ -4232,115 +7235,171 @@ msgstr "" "Taimerite ajad kattuvad!\n" "Palun kontrolli ajad üle!" +# msgid "Timer record location" -msgstr "" +msgstr "Taimeri salvestuse asukoht" +# msgid "Timer sanity error" msgstr "Taimeri viga" +# msgid "Timer selection" msgstr "Taimeri valik" +# msgid "Timer status:" msgstr "Taimeri olek:" +# +msgid "Timer type" +msgstr "Taimeri tüüp" + +# msgid "Timeshift" msgstr "Ajanihe" +# msgid "Timeshift location" -msgstr "" +msgstr "Ajanihke asukoht" +# msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik." -msgid "Timeshift path..." -msgstr "Ajanihe" - +# msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" +# msgid "Title" msgstr "Pealkiri" +# msgid "Title properties" msgstr "Pealkirja atribuudid" +# msgid "Titleset mode" msgstr "Testpilt" +msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins." +msgstr "Kasutatakse teiste lisade poolt lihtsa allalaadimise võimalusena." + msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" -"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " -"stick.\n" +"1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable " +"USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" -"Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n" -"1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav USB " -"pulk.\n" -"2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil 10 " -"sekundit.\n" -"3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja " -"juhiseid." +"Oma vastuvõtja tarkvara uuendamiseks toimi järgnevalt: \n" +"1) Lülita vastuvõtja tagumisest lülitist välja ja veendu, et alglaaditav USB " +"pulk on ühendatud. \n" +"2) Lülita vastuvõtja sisse, hoides DOWN nuppu esipaneelil vajutatuna 10 " +"sekundi jooksul. \n" +"3) Oota alglaadimiseni ja jälgi abilise juhendeid ekraanil." +# msgid "Today" msgstr "Täna" +# msgid "Tone Amplitude" -msgstr "" +msgstr "Toon Amplituud" +# msgid "Tone mode" msgstr "22KHz-toon" +# msgid "Toneburst" msgstr "Toonvalimine" +# msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toonvalimine A/B" +# +msgid "Top favorites" +msgstr "Tipplemmikud" + +# +msgid "Top rated" +msgstr "Enim hinnatud" + +# msgid "Track" msgstr "Rada" +msgid "TrafficInfo shows german traffic information." +msgstr "TrafficInfo näitab Saksa liiklusinfot." + +# msgid "Translation" msgstr "Tõlge" +# msgid "Translation:" msgstr "Tõlge:" +# msgid "Transmission Mode" msgstr "Edastamise moodus" +# msgid "Transmission mode" msgstr "Edastamise moodus" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" +# msgid "Transponder Type" msgstr "Transponderi tüüp" +# +msgid "Travel & Events" +msgstr "Reisimine & Sündmused" + +# msgid "Tries left:" msgstr "Katseid järel:" +# msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..." +# msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..." +# msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Üritan laadida alla uut nimekirja.Palun oota..." +# +msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." +msgstr "Proovin laadida Youtube videote nimekirja. Palun oota..." + +# +msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." +msgstr "Üritan alla laadida YouTube otsingu tulemusi. Oota..." + +# msgid "Tue" msgstr "T" +# msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" +# msgid "Tune" msgstr "Häälesta" +# msgid "Tune failed!" msgstr "Häälestus nurjus!" @@ -4348,7 +7407,7 @@ msgid "Tuner" msgstr "Tüüner" msgid "Tuner " -msgstr "Tüüner" +msgstr "Tüüner " msgid "Tuner Slot" msgstr "Tüüneri pesa" @@ -4359,30 +7418,37 @@ msgstr "Tüüneri seaded" msgid "Tuner status" msgstr "Tüüneri olek" +# +msgid "Tuner type" +msgstr "Tuuneri tüüp" + +# msgid "Turkish" msgstr "Türgi" +# msgid "Two" msgstr "Kaks" msgid "Type" -msgstr "Tippi" +msgstr "Tüüp" +# msgid "Type of scan" msgstr "Otsingu tüüp" +# msgid "USALS" msgstr "USALS" -msgid "USB" -msgstr "USB" - +# msgid "USB Stick" msgstr "USB-mälupulk" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB-mälupulk" +# msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" @@ -4391,93 +7457,176 @@ msgid "" "Error: " msgstr "" "Failisüsteemi kontroll nurjus.\n" -"Viga:" +"Viga: " msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Kõvaketta formaatimine nurjus.\n" -"Viga:" +"Viga: " +# msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC-käsk" msgid "Undo install" -msgstr "" +msgstr "Tühista install" msgid "Undo uninstall" -msgstr "" +msgstr "Tühista uninstall" + +# +msgid "UnhandledKey" +msgstr "Käsitlematu võti." msgid "Unicable" -msgstr "Luba" +msgstr "Unicable" msgid "Unicable LNB" -msgstr "Universaal LNB" +msgstr "Unicable LNB" msgid "Unicable Martix" msgstr "Unicable Martix" +# msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Eemalda" +# +msgid "United States" +msgstr "USA" + +# msgid "Universal LNB" msgstr "Universaal LNB" +msgid "Unknown network adapter." +msgstr "Tundmatu võrgu adapter" + +msgid "" +"Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " +"matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " +"button." +msgstr "" +"Kuni selle lubamiseni ei kontrolli AutoTimer automaatselt sündmuste " +"kokkusobivust seatud AutoTimeritega. Kontroll toimub GUI'st (graafilisest " +"kasutajaliidesest) lahkumisel rohelist nuppu vajutades." + +# msgid "Unmount failed" msgstr "Lahtiühendamine nurjus" +# msgid "Unsupported" -msgstr "" +msgstr "Pole toetatud" +msgid "UnwetterInfo shows german storm information." +msgstr "UnwetterInfo näitab Saksa tormiinformatsiooni." + +# msgid "Update" msgstr "Uuendus" -msgid "Updates your receiver's software" -msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara" +msgid "Update done..." +msgstr "Uuendus on valmis" + +# +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 +msgid "" +"Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " +"ask you to update again." +msgstr "" +"Uuendus valmis ... Audentne dreambox laiendus teeb nüüd uue testi ja ei " +"tohiks enam uuendamist küsida." + +msgid "Updatefeed not available." +msgstr "Uuenduslink pole saadaval." + +# +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 +msgid "" +"Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." +msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Midagi pole katki, kuid uuendust ei toimunud." +# msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Uuendamine lõppenud. Tulemus:" +# msgid "Updating software catalog" -msgstr "" +msgstr "Uuendan tarkvara kausta" + +# +msgid "Updating, please wait..." +msgstr "Uuendan, palun oota..." msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Uuendan. Oota...See võib kesta mõne minuti." msgid "Upgrade finished." -msgstr "Uuendus valmis" - -msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" -msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?" +msgstr "Uuendus valmis." +# msgid "Upgrading" msgstr "Uuendan" +# msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Uuendan vastuvõtja tarkvara... Oota" +# +msgid "Upper bound of timespan." +msgstr "Ajavahemiku ülemine piir." + +# +msgid "" +"Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " +"are not taken into account!" +msgstr "" +"Ajavahemiku ülemine piir. Pärast seda aega miski ei sobi. Arvesse ei võeta " +"püsimuutusi!" + +# msgid "Use" msgstr "Kasuta" +# msgid "Use DHCP" msgstr "Kasuta DHCP:d" +# msgid "Use Interface" msgstr "Kasuta kasutajaliidest" +# msgid "Use Power Measurement" msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist" +# +msgid "Use a custom location" +msgstr "Kasuta määratud asukohta" + +# msgid "Use a gateway" msgstr "Kasuta gateway-d" +msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs." +msgstr "Kasuta ja juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega." + +# msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel" +# msgid "Use power measurement" msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist" +# +msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" +msgstr "Kasuta Networkwizard abilist valitud võrguliidese seadmiseks" + +# msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Kasuta seadistusabilist oma võrgu seadistamiseks\n" @@ -4490,17 +7639,27 @@ msgstr "" "\n" "Häälesta tüüner A" +# msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "Kasuta valimiseks üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK." +msgid "Use this input device settings?" +msgstr "Kasuta selle sisendseadme seadeid?" + +msgid "Use this settings?" +msgstr "Kasuta neid seadeid?" + +# msgid "Use this video enhancement settings?" -msgstr "" +msgstr "Kasuta neid pildiparanduse seadeid?" +# msgid "Use time of currently running service" -msgstr "" +msgstr "Kasuta hetkel jooksva kanali aega" +# msgid "Use usals for this sat" msgstr "Kasuta USALS sellel satelliidil" @@ -4510,44 +7669,71 @@ msgstr "Kasuta toimingut põhiomaduste seadmiseks" msgid "Used service scan type" msgstr "Kasutatud skaneerimise tüüp" +# msgid "User defined" msgstr "Kasutaja määratud" +# +msgid "User management" +msgstr "Kasutaja haldamine" + +# +msgid "Usermanager" +msgstr "Kasutajahaldur" + +# msgid "Username" msgstr "Kasutajatunnus" msgid "VCR scart" -msgstr "VCR SCART" +msgstr "VCR scart" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro trailer)" +msgid "Vali-XD skin" +msgstr "Vali-XD välimus" + +msgid "Vali.HD.nano skin" +msgstr "Vali.HD.nano välimus" + +msgid "" +"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" +msgstr "Kontrolli Dreamboxi audentsust \"genuine dreambox\" laienduse abil!" + msgid "Vertical" -msgstr "vertikaal" +msgstr "Vertikaal" +# msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video peenhäälestus" +# msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Video peenhäälestuse toiming" +# msgid "Video Output" msgstr "Video-väljund" +# msgid "Video Setup" msgstr "Video-seaded" msgid "Video Wizard" msgstr "Video Toiming" +# msgid "Video enhancement preview" -msgstr "" +msgstr "Pildi paranduste eelvaade" +# msgid "Video enhancement settings" -msgstr "" +msgstr "Pildi paranduste seaded" +# msgid "Video enhancement setup" -msgstr "" +msgstr "Pildi paranduste sätted" msgid "" "Video input selection\n" @@ -4561,122 +7747,243 @@ msgstr "" "\n" "Vajuta OK, kui näed seda lehekülge TV ekraanil(või vali teine sisend).\n" "\n" -"Järgmist sisendit proovitakse automaatselt 30 sekundi möödudes." +"Järgmist sisendit proovitakse automaatselt 10 sekundi möödudes." +# msgid "Video mode selection." msgstr "Video valik." -msgid "Videoenhancement Setup" -msgstr "" +msgid "Video streaming from the orf.at web page" +msgstr "Videostriiming orf.at kodulehelt" -msgid "View Movies..." -msgstr "Näita salvestisi" +msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings" +msgstr "VideoEnhancement võimaldab laiendatud video parandamise seadeid" -msgid "View Photos..." -msgstr "Vaata pilte..." +msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display" +msgstr "VideoTune aitab TV ekraani seada" -msgid "View Rass interactive..." -msgstr "Vaata Rass interactive" +# +msgid "Videobrowser exit behavior:" +msgstr "Videobrauserist väljumine:" -msgid "View Video CD..." -msgstr "Vaata Vido CD" +# +msgid "Videoenhancement Setup" +msgstr "Pildiparanduse Sätted" +msgid "Videomode provides advanced video mode settings" +msgstr "Videomode võimaldab laiendatud videoseadeid" + +# +msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" +msgstr "Videoplayer peatamine/väljumine:" + +# +msgid "View Count" +msgstr "Vaata loendust" + +msgid "View Google maps" +msgstr "Vaata Google kaarte" + +msgid "View Google maps with your Dreambox." +msgstr "Vaata Google kaarti oma vastuvõtjaga." + +# +msgid "View Movies..." +msgstr "Näita salvestisi" + +# +msgid "View Photos..." +msgstr "Vaata pilte..." + +# +msgid "View Rass interactive..." +msgstr "Vaata Rass interactive" + +msgid "View Video CD..." +msgstr "Vaata Vido CD" + +# +msgid "View active downloads" +msgstr "Vaata aktiivseid allalaadimisi" + +# msgid "View details" msgstr "Vaata detaile" msgid "View list of available " -msgstr "Vaata saadaval olevat nimekirja" +msgstr "Vaata saadaval olevat nimekirja " +# msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Vaata CI laienduste nimekirja" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "Vaata kuvamis ja kasutajaliidese laienduste nimekirja." +# msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Vaata EPG laienduste nimekirja." -msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." -msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja." +# +msgid "View list of available Satellite equipment extensions." +msgstr "Vaata võimalike SAT seadmete laienduste nimekirja." msgid "View list of available communication extensions." -msgstr "Vaata infovahetus laienduste nimekirja" +msgstr "Vaata infovahetus laienduste nimekirja." +# msgid "View list of available default settings" msgstr "Vaata vaikimisi seadete nimekirja" +# msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Vaata multimeedia laienduste nimekirja." +# msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Vaata võrgu laienduste nimekirja" +# msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Vaata salvestuseks vajalike laienduste nimekirja" +# msgid "View list of available skins" msgstr "Vaata välimuste nimekirja" +# msgid "View list of available software extensions" msgstr "Vaata tarkvara laienduste nimekirja" +# msgid "View list of available system extensions" msgstr "Vaata süsteemi laienduste nimekirja" +# +msgid "View related videos" +msgstr "Vaata seotud videoid" + +# +msgid "View response videos" +msgstr "Vaata vastuse videoid" + +# msgid "View teletext..." msgstr "Kuva teksti-TV" +# +msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." +msgstr "Vaata, muuda või kustuta vastuvõtja haakepunkte." + +# +msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." +msgstr "Vaata, muuda või kustuta oma võrgu kasutajanimesid ja salasõnu." + +msgid "Views: " +msgstr "Vaated: " + +# msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtuaalklahvistik" +msgid "Visualization for the European Installation Bus" +msgstr "" + +msgid "" +"Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through " +"EIB/KNX. (linknx server required)" +msgstr "" + +# msgid "Voltage mode" msgstr "Pinge valik" +# msgid "Volume" msgstr "Helitugevus" +# msgid "W" msgstr "W" +# msgid "WEP" msgstr "WEP" +msgid "WLAN adapter." +msgstr "WiFi adapter." + +msgid "WLAN connection" +msgstr "WiFi ühendus" + +# msgid "WPA" msgstr "WPA" +# msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA või WPA2" +# msgid "WPA2" msgstr "WPA2" +# msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS 4:3 -ga" +# +msgid "Wait time in ms before activation:" +msgstr "Ooteaeg ms enne aktiveerimist:" + +# msgid "Waiting" msgstr "Ootan" msgid "Warn if free space drops below (kB):" -msgstr "" +msgstr "Hoiata, kui vaba ruumi alla (kB):" -msgid "" -"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " -"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" -"Please press OK to begin." -msgstr "" -"Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb " -"mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n" -"Vajuta alustamiseks OK." +msgid "Watch streams from ZDF Mediathek" +msgstr "Vaata voogesitust ZDF Mediathekist" + +msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox." +msgstr "Ilmalaiendus näitab ilmaennustust Teie vastuvõtjas." + +msgid "Weatherforecast on your Dreambox" +msgstr "Ilmaennustus Teie vastuvõtjas" + +# +msgid "Webinterface" +msgstr "Veebiliides" + +# +msgid "Webinterface: Main Setup" +msgstr "Veebiliides: Seaded" +# msgid "Wed" msgstr "K" +# msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" +# msgid "Weekday" msgstr "Nädalapäev" +# +msgid "Weekend" +msgstr "Nädalavahetus" + +# +msgid "Weekly (Monday)" +msgstr "Iganädalane (Esmaspäev)" + +# +msgid "Weekly (Sunday)" +msgstr "Iganädalane (Pühapäev)" + msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" @@ -4688,8 +7995,10 @@ msgstr "" "Tere tulemast salvestise editorisse.\n" "\n" "Keri lõike koha algusesse.Vajuta OK, 'lõike algus'.\n" +"\n" "Edasi otsi lõike lõpp, vajuta OK.Tehtud." +# msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " @@ -4698,6 +8007,35 @@ msgstr "" "Tere tulemast tarkvara uuendamise seadistusabilisse. Seadistusabiline aitab " "Teid seadete varundamisel ja tarkvara uuendamisel." +# +msgid "" +"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" +"\n" +"Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " +"navigate to the video entries.\n" +"\n" +"To play a movie just press OK on your remote control.\n" +"\n" +"Press info to see the movie description.\n" +"\n" +"Press the Menu button for additional options.\n" +"\n" +"The Help button shows this help again." +msgstr "" + +# +msgid "" +"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" +"\n" +"While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " +"matching your search term.\n" +"\n" +"To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " +"and press OK on your remote to start the search.\n" +"\n" +"Press exit to get back to the input field." +msgstr "" + msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" @@ -4706,6 +8044,12 @@ msgid "" "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" +"Teretulemast mälupuhastaja abilisse.\n" +"\n" +"Vastuvõtjas kasutatav vaba sisemälu maht on langenud alla 2 MB.\n" +"\\Oma vastuvõtja stabiilse töö kindlustamiseks oleks vaja sisemälu " +"puhastada.\n" +"Saad kasutada seda puhastusabilist mõnede laienduste eemaldamiseks.\n" msgid "" "Welcome.\n" @@ -4715,7 +8059,25 @@ msgid "" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" +"Tere tulemast.\n" +"\n" +"Kui Te tahate ühendada oma vastuvõtja interneti, siis see abiline juhendab " +"Teid vastuvõtja võrguseadistamisel.\n" +"\n" +"Vajutage OK võrguseadistamise alustamiseks" + +msgid "" +"Welcome.\n" +"\n" +"This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " +"descriptions for common settings." +msgstr "" +"Teretulemast.\n" +"\n" +"See nõustaja aitab luua uut AutoTaimerit, vastavalt Teie kirjeldustele ja " +"üldseadetele." +# msgid "" "Welcome.\n" "\n" @@ -4728,17 +8090,28 @@ msgstr "" "Vajuta puldil OK nuppu järgmise sammu juurde minekuks." msgid "Welcome..." -msgstr "Tere tulemast" +msgstr "Tere tulemast..." +# msgid "West" msgstr "Lääs" +# msgid "What do you want to scan?" msgstr "Mida soovid otsida?" +# msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Mida teha saadud vealogidega?" +# +msgid "" +"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " +"timer with the same description already exists in the timer list." +msgstr "" +"Kui see võimalus on aktiivne, ei vasta AutoTimer sündmustele isegi juhul, " +"kui samasuguse kirjeldusega teine taimer on juba taimerite nimekirjas." + msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" @@ -4748,77 +8121,232 @@ msgid "" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Kui Te taastate algseadistuse, kaovad kõik TEIE isiklikud seaded\n" -"(ka lemmikud, kanalid, satelliidid, konf.failid jne...)\n" +"(ka lemmikud, kanalid, satelliidid, konf.failid jne...)\n" "Pärast algseadistuse taastamist, teeb vastuvõtja automaatselt alglaadimise!\n" "\n" "Soovite ikka kindlasti taastada algseadistuse?" +# msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Kuhu teha seadete varukoopia?" +# msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Kuhu salvestada ajanihke sisu?" -msgid "Wireless" -msgstr "Wifi" - +# msgid "Wireless LAN" -msgstr "" +msgstr "Traadita LAN" +# msgid "Wireless Network" msgstr "Traadita võrk" +# msgid "Wireless Network State" +msgstr "WiFi võrgu olek" + +msgid "" +"With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news " +"channels)." +msgstr "" +"AntiScrollbar abil saad varjata häirivad inforead (näiteks uudistekanalites)." + +msgid "" +"With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard " +"drive.\n" +"Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to " +"a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n" +"HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format." +msgstr "" + +msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers." +msgstr "EPGSearch abil saad vaadata läbi EPG-d ja seada taimerid." + +msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox." +msgstr "" +"Genuine Dreambox laienduse abil saate kontrollida oma Dreamboxi autentsust." + +msgid "" +"With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, " +"cast, synopsis etc.) about the selected event." +msgstr "" +"IMBb abil saad alla laadida ja vaadata filmide infot (hindamine, poster, " +"näitlejad, sisu jne.) valitud filmi kohta." + +msgid "With MovieRetitle you can rename your movies." +msgstr "MovieRetitle abil saad oma salvestisi ümber nimetada." + +msgid "" +"With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC." +msgstr "" +"MyTube abil saad mängida YouTube videosid oma TV ekraanil ilma arvutita." + +msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen." +msgstr "WebcamViewer abil saad jälgida veebikaamerate pilte TV ekraanil." + +msgid "" +"With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n" +"(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the " +"original channel after execution." +msgstr "" +"Werbezapper abil saad vältida reklaame lühikeste taimerite abil\n" +"(1 kuni 9 minuti kestvusega) mis vahetavad automaatselt tagasi algsele " +"kanalile pärast lõpetamist." + +msgid "" +"With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n" +"This plugin requires a PC with the VLC program running." +msgstr "" +"YouTubePlayer abil saad vaadata YouTube videosid vastuvõtjas. \n" +"See lisa vajab arvutit töötava VLC programmiga." + +msgid "" +"With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI " +"modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to " +"each of them.\n" +"This allows watching a scrambled service while recording another one." +msgstr "" +"CommonInterfaceAssignment laiend võimaldab kasutada erinevaid CI mooduleid " +"vastuvõtjas ja määrata kindlaid kanaleid/levitajaid või CAID-e igale " +"moodulile. \n" +"See võimaldab vaadata salastatud kanalit teise kanali salvestamise ajal." + +msgid "" +"With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail " +"crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia." +msgstr "" +"CrashLogAutoSubmit võimaldab automaatselt saata kõvakettalt leitud " +"vealogisid vajalikule e-maili aadressile." + +msgid "" +"With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted " +"by satellite with a connected dish positioner." +msgstr "" + +msgid "" +"With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for " +"DiSEqC compatibility and errors." +msgstr "" +"DiSEqCTester võimaldab kontrollida oma SAT seadmeid DiSEqC sobivuse ja " +"võimalike vigade osas." + +msgid "" +"With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an " +"Dreambox image.\n" +"It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick." +msgstr "" +"NFIFlash lisa abil saab ette valmistada USB pulga koos vastuvõtja " +"tarkvaraga. \n" +"Siis saab sellel pulgal asuva tarkvara salvestada vastuvõtja flash mällu." + +msgid "" +"With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step." +msgstr "" +"NetworkWizard abil saad lihtsalt seada oma võrgu parameetrid samm-sammult." + +msgid "" +"With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a " +"motorized dish." +msgstr "" +"PositionerSetup lisa abil saab lihtsalt üles seada mootoriga SAT antenni." + +msgid "" +"With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-" +"settings." +msgstr "" +"SatelliteEquipmentControl lisa abil saab seada ja peenhäälestada DiSEqC " +"seadeid." + +# +msgid "" +"With this option enabled the channel to record on can be changed to a " +"alternative service it is restricted to." +msgstr "" + +# +msgid "" +"With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " +"scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" +# +msgid "Wizard" +msgstr "Abiline" + +# msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Kirjutamise viga. Kõvaketas täis?\n" +# msgid "Write failed!" msgstr "Kirjutamine nurjus!" -msgid "Writing NFI image file to flash completed" -msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud" - msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" +# msgid "Year" msgstr "Aasta" +# msgid "Yes" msgstr "Jah" msgid "Yes to all" -msgstr "" +msgstr "Kõigile JAH" + +msgid "Yes, always" +msgstr "Jah, alati" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Jah, kustuta see salvestis" +# msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Jah, ja ära uuesti küsi" +# msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Jah, tee seadetest varukoopia!" +# +msgid "Yes, but play next video" +msgstr "Jah, kuid mängi järgmine video" + +# +msgid "Yes, but play previous video" +msgstr "Jah, kuid mängi eelmine video" + +# msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Jah, tee nüüd käsiotsing" +# msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Jah, tee nüüd automaatotsing" +# msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Jah, tee nüüd uus käsiotsing" +# +msgid "Yes, keep them." +msgstr "Jah, hoia alles." + +# msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Jah, lülita välja." +# msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Jah, taasta nüüd seaded" +# msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Jah, tagasi salvestiste nimekirja" +# msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Jah, vaata juhendit" @@ -4836,17 +8364,25 @@ msgstr "" "installida." msgid "You can choose, what you want to install..." -msgstr "Saad valida, mida tahad installida" +msgstr "Saad valida, mida tahad installida..." msgid "You can install this plugin." msgstr "Te saate paigaldada selle laienduse." msgid "You can only burn Dreambox recordings!" -msgstr "" +msgstr "Te saate plaadile kirjutada ainult vastuvõtja salvestusi!" msgid "You can remove this plugin." msgstr "Te saate eemaldada selle laienduse." +# +msgid "" +"You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" +"While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " +"in title' is what is looked for in the EPG." +msgstr "" + +# msgid "You cannot delete this!" msgstr "Seda ei saa kustutada!" @@ -4864,27 +8400,22 @@ msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "Ei soovinud installida midagi.Vajuta OK väljumiseks." +# msgid "" -"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " -"harddisk is not an option for you." -msgstr "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale" - -msgid "" -"You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " -"slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " -"to the harddisk!\n" -"Please press OK to start the backup now." -msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd." +"You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " +"AutoTimer.\n" +"As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." +msgstr "" -msgid "" -"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" -"Please press OK to start the backup now." -msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd." +msgid "You didn't select a channel to record from." +msgstr "Salvestatavat kanalit pole valitud." +# +#, python-format msgid "" -"You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " -"backup now." -msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd." +"You entered \"%s\" as Text to match.\n" +"Do you want to remove trailing whitespaces?" +msgstr "" msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " @@ -4901,8 +8432,11 @@ msgstr "" msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." -msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd." +msgstr "" +"Oled valinud oma seadete taastamise.Enigma2 taaskäivitub pärast taastamist. " +"Vajuta nüüd OK taastamise alustamiseks." +# #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Tuleb oodata %s!" @@ -4920,13 +8454,30 @@ msgstr "" "siis uus tarkvara palub taastada seadeid." msgid "" -"You need to set a pin code and hide it from your children.\n" +"You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" -"Sa pead määrama koodi ja peitma selle laste eest.\n" +"Teil on vaja määrata PIN kood ning peita see laste eest.\n" +"\n" +"Soovite kohe PIN-i määrata?" + +# +msgid "" +"You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " +"list?\n" +"\n" +"You can go back a step by pressing EXIT on your remote." +msgstr "" +"Teie uus autotaimer on häälestatud. Soovite seda lisada nimekirja?\n" "\n" -"Kas tahad määrata koodi nüüd?" +"Te saate minna samm tagasi vajutades puldil EXIT." + +# +msgid "" +"Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" +"Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." +msgstr "" msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" @@ -4934,6 +8485,10 @@ msgid "" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" +"Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n" +"\n" +"Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n" +"\n" msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" @@ -4942,13 +8497,15 @@ msgid "" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" +"Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n" +"\n" +"Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n" +"\n" +"Vajutage OK jätkamiseks" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Teie vastuvõtja teeb pärast puldilt OK vajutamist taaskäivituse." -msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" -msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!" - msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." @@ -4961,17 +8518,33 @@ msgstr "" "Teie salvestiste kollektsioon ei mahu ühekihilisele plaadile, vaja on tühja " "kahekihilist DVD plaati!" +# +#, python-format +msgid "" +"Your config file is not well-formed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Teie seadete fail pole õieti tehtud:\n" +"%s" + +# +msgid "Your current collection will get lost!" +msgstr "Praegune kogumik kustutatakse!" + msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Lülitan välja. Palun oota" +# msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "Internetiühendust pole. Kontrolli võrguseadeid ja ürita uuesti." +# msgid "Your email address:" msgstr "Teie emaili aadress" +# msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." @@ -4979,539 +8552,684 @@ msgstr "" "Teie frontprotsessori tarkvara tuleb uuendada.\n" "Vajuta OK uuendamiseks." +# msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" +"Teie interneti ühendus ei tööta!\n" +"Palun valige mida soovite teha edasi." +# msgid "Your name (optional):" msgstr "Teie nimi (soovi korral):" +# msgid "Your network configuration has been activated." -msgstr "Võrguseaditus on aktiveeritud" +msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud" -msgid "" -"Your network configuration has been activated.\n" -"A second configured interface has been found.\n" -"\n" -"Do you want to disable the second network interface?" -msgstr "" -"Võrguseaded on aktiveeritud.\n" -"Leitud on ka teine seadistatud liides.\n" -"\n" -"Kas lülitada teine seadistatud liides välja?" +# +msgid "Your network mount has been activated." +msgstr "Teie võrgu haage on aktiveeritud." + +# +msgid "Your network mount has been removed." +msgstr "Teie võrgu haage on kustutatud." + +# +msgid "Your network mount has been updated." +msgstr "Teie võrgu haakepunkt on uuendatud." +# msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" +"Teie WLAN ühendust ei saa tööle!\n" +"Kas WLAN USB pulk on ühendatud?\n" +"\n" +"Palun valige mida soovite teha edasi." + +msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek." +msgstr "ZDFMediathek võimaldab vaadata striime ZDF Mediathek valikust." +# +msgid "Zap back to previously tuned service?" +msgstr "Tagasi eelmisele kanalile?" + +# msgid "Zap back to service before positioner setup?" -msgstr "" -"Kas pöördun tagasi kanalile, millel olid enne satelliidiotsija kasutamist?" +msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?" +# msgid "Zap back to service before satfinder?" -msgstr "" -"Kas pöördun tagasi kanalile, mis oli enne\n" -"satelliidiotsija kasutamist?" +msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?" + +# +msgid "Zap back to service before tuner setup?" +msgstr "Kas minna tagasi kanalile, mis oli enne vastuvõtja seadmist?" + +msgid "Zap between commercials" +msgstr "Vaheta reklaamide vahel" + +msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics." +msgstr "ZapStatistics näitab vaadatud kanaleid koos mõninga statistikaga." + +msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies" +msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme" + +msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies." +msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme." + +msgid "Zydas" +msgstr "Zydas" msgid "[alternative edit]" -msgstr "[Lisavõimaluste lisamine ja kustutamine]" +msgstr "[lisavõimaluste lisamine ja kustutamine]" msgid "[bouquet edit]" -msgstr "[Nimekirjade lisamine ja kustutamine]" +msgstr "[nimekirjade lisamine ja kustutamine]" msgid "[favourite edit]" -msgstr "[Lemmikute lisamine ja kustutamine]" +msgstr "[lemmikute lisamine ja kustutamine]" msgid "[move mode]" -msgstr "[Lemmikute häälestamine]" +msgstr "[lemmikute häälestamine]" + +msgid "a HD skin from Kerni" +msgstr "HD välimus Kernilt" +# msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/teenused/levitajad" +# msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/levitajad/caids" msgid "abort alternatives edit" -msgstr "Tühista muudatused" +msgstr "tühista muudatused" msgid "abort bouquet edit" -msgstr "Tühista muudatused" +msgstr "tühista muudatused" msgid "abort favourites edit" -msgstr "Tühista muudatused" +msgstr "tühista muudatused" +# msgid "about to start" msgstr "just algab" msgid "activate current configuration" -msgstr "Aktiveeri muudatused" +msgstr "aktiveeri muudatused" +# msgid "activate network adapter configuration" -msgstr "" +msgstr "aktiveeri võrgukaardi seaded" + +# +msgid "add AutoTimer..." +msgstr "lisa autotaimer" msgid "add Provider" -msgstr "Lisa levitaja" +msgstr "lisa levitaja" +# msgid "add Service" msgstr "lisa Kanal" msgid "add a nameserver entry" -msgstr "Lisa nimeserver" +msgstr "lisa nimeserver" msgid "add alternatives" -msgstr "Valikute lisamine" +msgstr "valikute lisamine" msgid "add bookmark" -msgstr "Lisa uus tähis" +msgstr "lisa uus tähis" msgid "add bouquet" -msgstr "Lisa nimekiri" +msgstr "lisa nimekiri" msgid "add directory to playlist" -msgstr "Lisa kataloog playlist-i" +msgstr "lisa kataloog esitusloendisse" msgid "add file to playlist" -msgstr "Lisa fail playlist-i" +msgstr "lisa fail esitusloendisse" msgid "add files to playlist" -msgstr "Lisa failid playlist-i" +msgstr "lisa failid esitusloendisse" + +# +msgid "add filters" +msgstr "lisa filtrid" msgid "add marker" -msgstr "Lisa marker" +msgstr "lisa marker" msgid "add recording (enter recording duration)" -msgstr "Salvesta (sisesta salvestise kestvus)" +msgstr "salvesta (sisesta salvestise kestvus)" msgid "add recording (enter recording endtime)" -msgstr "Salvesta (sisesta salvestise lõpuaeg)" +msgstr "salvesta (sisesta salvestise lõpuaeg)" msgid "add recording (indefinitely)" -msgstr "Salvesta (pidev salvestus)" +msgstr "salvesta (pidev salvestus)" msgid "add recording (stop after current event)" -msgstr "Salvesta (lõpeta peale praegust programmi)" +msgstr "salvesta (lõpeta peale praegust programmi)" msgid "add service to bouquet" -msgstr "Lisa kanal nimekirja" +msgstr "lisa kanal nimekirja" msgid "add service to favourites" -msgstr "Lisa kanal Lemmikutesse" +msgstr "lisa kanal Lemmikutesse" + +# +msgid "add services" +msgstr "lisa kanal" + +msgid "add tags to recorded movies" +msgstr "sildista salvestatud filmid" +# msgid "add to parental protection" msgstr "lisa lapselukk" +# msgid "advanced" msgstr "lisavalikud" +# msgid "alphabetic sort" msgstr "tähestikujärjekord" -msgid "" -"are you sure you want to restore\n" -"following backup:\n" +msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST." msgstr "" -"kas soovid taastada\n" -"seda varukoopiat:\n" +"omista värvilised nupud (punane/roheline/kollane/sinine) MOVIELIST lisadele." -msgid "assigned CAIds" -msgstr "määratud CAId-d" +msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST" +msgstr "omista värvilised nupud MOVIELIST lisadele" -msgid "assigned CAIds:" +msgid "" +"assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions." msgstr "" +"omista pikk vajutus (punane/roheline/kollane/sinine) lisadele või E2 " +"toimingutele." -msgid "assigned Services/Provider" -msgstr "määratud Kanalid/Levitaja" +msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions" +msgstr "omista värviliste nuppude pikk vajutus lisadele või E2 toimingutele" +# +msgid "assigned CAIds:" +msgstr "määratud CAId-d:" + +# msgid "assigned Services/Provider:" -msgstr "" +msgstr "määratud kanalid/levitajad:" #, python-format msgid "audio track (%s) format" -msgstr "Audio raja (%s) formaat" +msgstr "audio raja (%s) formaat" #, python-format msgid "audio track (%s) language" -msgstr "Audio raja (%s) keel" +msgstr "audio raja (%s) keel" msgid "audio tracks" -msgstr "Audio rajad" +msgstr "audio rajad" msgid "auto" -msgstr "Automaatne" +msgstr "automaatne" +# msgid "available" msgstr "saadaval" msgid "back" -msgstr "Tagasi" +msgstr "tagasi" msgid "background image" -msgstr "Taustapilt" +msgstr "taustapilt" msgid "backgroundcolor" -msgstr "Taust" +msgstr "taust" +# msgid "better" msgstr "parem" +# msgid "black" msgstr "tagasi" +# msgid "blacklist" msgstr "keelatud" +# msgid "blue" msgstr "sinine" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" -msgstr "Kirjuta audio rada/rajad (%s)" +msgstr "kirjuta audio rada/rajad (%s)" + +# +msgid "case-insensitive search" +msgstr "tõstutundetu otsing" + +# +msgid "case-sensitive search" +msgstr "tõstutundlik otsing" msgid "change recording (duration)" -msgstr "Muuda salvestuse kestus" +msgstr "muuda salvestuse kestust" msgid "change recording (endtime)" -msgstr "Muuda salvestuse lõpuaeg" +msgstr "muuda salvestuse lõpuaega" +# msgid "chapters" msgstr "peatükid" -msgid "choose destination directory" -msgstr "Vali sihtkataloog" - +# msgid "circular left" msgstr "ringpolarisatsioon vasak" +# msgid "circular right" msgstr "ringpolarisatsioon parem" msgid "clear playlist" -msgstr "Tühjenda playlist" +msgstr "tühjenda esitusloend" +# msgid "complex" msgstr "keeruline" +# msgid "config menu" msgstr "seadete menüü" msgid "confirmed" -msgstr "Kinnitatud" +msgstr "kinnitatud" msgid "connected" -msgstr "Ühendatud" +msgstr "ühendatud" msgid "continue" -msgstr "Jätka" +msgstr "jätka" +msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs" +msgstr "juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega" + +# msgid "copy to bouquets" msgstr "kopeeri nimekirjadesse" +# msgid "could not be removed" msgstr "eemaldamine võimatu" msgid "create directory" -msgstr "Loo kataloog" +msgstr "loo kataloog" + +#, python-format +msgid "currently installed image: %s" +msgstr "praegu installitud tarkvara: %s" +# msgid "daily" msgstr "iga päev" msgid "day" -msgstr "Päev" +msgstr "päev" msgid "delete" -msgstr "Kustuta" +msgstr "kustuta" +# msgid "delete cut" msgstr "kustuta lõige" msgid "delete file" -msgstr "Kustuta fail" +msgstr "kustuta fail" msgid "delete playlist entry" -msgstr "Kustuta playlisti kirje" +msgstr "kustuta esitusloendi kirje" msgid "delete saved playlist" -msgstr "Kustuta salvestatud playlist" +msgstr "kustuta salvestatud esitusloend" msgid "delete..." -msgstr "Kustuta" +msgstr "kustuta..." + +msgid "description" +msgstr "kirjeldus" +# msgid "disable" msgstr "keela" +# msgid "disable move mode" msgstr "keela move mode" +# msgid "disabled" msgstr "keelatud" msgid "disconnected" -msgstr "Lahtiühendatud" +msgstr "lahtiühendatud" +# msgid "do not change" msgstr "ära muuda" msgid "do nothing" -msgstr "Ära tee midagi" +msgstr "ära tee midagi" msgid "don't record" -msgstr "Ära tee midagi" +msgstr "ära salvesta" +# msgid "done!" msgstr "valmis" msgid "edit alternatives" -msgstr "Lisavõimaluste lisamine ja kustutamine" +msgstr "lisavõimaluste lisamine ja kustutamine" + +# +msgid "edit filters" +msgstr "muuda filtreid" + +# +msgid "edit services" +msgstr "muuda kanalit" +# msgid "empty" msgstr "tühi" +# msgid "enable" msgstr "luba" msgid "enable bouquet edit" -msgstr "Luba nimekirjade muutmine" +msgstr "luba nimekirjade muutmine" +# msgid "enable favourite edit" msgstr "luba Lemmikute muutmine" msgid "enable move mode" -msgstr "Luba liigutamine menüüdes" +msgstr "luba liigutamine menüüdes" +# msgid "enabled" msgstr "lubatud" +# msgid "end alternatives edit" msgstr "salvesta muudatused ja välju" +# msgid "end bouquet edit" msgstr "salvesta muudatused ja välju" msgid "end cut here" -msgstr "Lõpeta lõige siin" +msgstr "lõpeta lõige siin" +# msgid "end favourites edit" msgstr "salvesta muudatused ja välju" -msgid "enigma2 and network" -msgstr "enigma2 ja võrk" - +# msgid "enter hidden network SSID" -msgstr "" +msgstr "sisesta varjatud võrgu SSID" +# msgid "equal to" msgstr "on võrdne" -msgid "exceeds dual layer medium!" -msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!" +# +msgid "exact match" +msgstr "täpne vaste" msgid "exit DVD player or return to file browser" -msgstr "Välju DVD-mängijast või mine tagasi failisirvijasse" +msgstr "välju DVD-mängijast või mine tagasi failisirvijasse" msgid "exit mediaplayer" -msgstr "Välju meediamängijast" +msgstr "välju meediamängijast" msgid "exit movielist" -msgstr "Välju salvestiste loendist" +msgstr "välju salvestiste loendist" msgid "exit nameserver configuration" -msgstr "Välju nimeserverite seadistusest" +msgstr "välju nimeserverite seadistusest" msgid "exit network adapter configuration" -msgstr "Võrgu häälestamine" - -msgid "exit network adapter setup menu" -msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst" +msgstr "võrgu häälestamine" msgid "exit network interface list" -msgstr "Välju võrguliideste nimekirjast" +msgstr "välju võrguliideste nimekirjast" msgid "exit networkadapter setup menu" -msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst" - -msgid "failed" -msgstr "ebaõnnestunud" +msgstr "välju võrguliidese seademenüüst" +# msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "failiformaadid (BMP, PNG, JPG, GIF)" +# msgid "filename" msgstr "faili nimi" +# msgid "fine-tune your display" msgstr "peenhäälesta ekraani" msgid "forward to the next chapter" -msgstr "Hüppa järgmisele peatükile" +msgstr "hüppa järgmisele peatükile" +# msgid "free" msgstr "vaba" +# msgid "free diskspace" msgstr "vaba kettaruumi" +# msgid "go to deep standby" msgstr "mine sügavootele" +# msgid "go to standby" msgstr "mine ooterežiimi" +# msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "salvesta see kaader bitmapina" msgid "green" -msgstr "vaba" +msgstr "roheline" msgid "hear radio..." -msgstr "Kuula raadiot" +msgstr "kuula raadiot..." msgid "help..." -msgstr "Abi" - -msgid "hidden network" -msgstr "Taaskäivitame võrgu" +msgstr "abi..." +# msgid "hide extended description" msgstr "peida laiendatud programmi info" msgid "hide player" -msgstr "Peida mängija" +msgstr "peida mängija" +# msgid "horizontal" msgstr "horisontaal" +# msgid "hour" msgstr "tund" +# msgid "hours" msgstr "tundi" +# msgid "immediate shutdown" msgstr "kohene väljalülitus" -#, python-format -msgid "" -"incoming call!\n" -"%s calls on %s!" -msgstr "" -"Teile on kõne!\n" -"%s kõne sisse %s!" +# +msgid "in Description" +msgstr "kirjelduses" + +# +msgid "in Shortdescription" +msgstr "Lühikirjeldus" + +# +msgid "in Title" +msgstr "pealkirjas" +# msgid "init module" msgstr "käivita moodul" +# msgid "init modules" msgstr "käivita moodul" +# msgid "insert mark here" msgstr "pane märk siia" msgid "jump back to the previous title" -msgstr "Hüppa eelmisele salvestisele" +msgstr "hüppa eelmisele salvestisele" msgid "jump forward to the next title" -msgstr "Hüppa järgmisele salvestisele" +msgstr "hüppa järgmisele salvestisele" msgid "jump to listbegin" -msgstr "Mine nimekirja algusse" +msgstr "mine nimekirja algusse" msgid "jump to listend" -msgstr "Mine loendi lõppu" +msgstr "mine loendi lõppu" msgid "jump to next marked position" -msgstr "Mine järgmise lõikemärgini" +msgstr "mine järgmise lõikemärgini" msgid "jump to previous marked position" -msgstr "Mine eelmise lõikemärgini" +msgstr "mine eelmise lõikemärgini" msgid "leave movie player..." -msgstr "Lõpeta salvestise taasesitus" +msgstr "lõpeta salvestise taasesitus..." +# msgid "left" msgstr "vasak" +# msgid "length" msgstr "pikkus" +# +msgid "list of EPG views..." +msgstr "EPG vaadete nimekiri..." + msgid "list style compact" -msgstr "Nimekirja stiil: compact" +msgstr "nimekirja stiil: compact" msgid "list style compact with description" -msgstr "Nimekirja stiil: compact kirjeldusega" +msgstr "nimekirja stiil: compact kirjeldusega" msgid "list style default" -msgstr "Nimekirja stiil: default" +msgstr "nimekirja stiil: default" msgid "list style single line" -msgstr "Nimekirja stiil: single line" +msgstr "nimekirja stiil: single line" msgid "load playlist" -msgstr "Lae playlist" +msgstr "lae esitusloend" +# msgid "locked" msgstr "lukustatud" +# msgid "loopthrough to" msgstr "läbiviik kuni" +# msgid "manual" msgstr "juhend" msgid "menu" -msgstr "Menüü" +msgstr "menüü" +# msgid "menulist" msgstr "menüü nimekiri" +# msgid "mins" msgstr "min" +# msgid "minute" msgstr "minut" +# msgid "minutes" msgstr "minutid" +# msgid "month" msgstr "kuu" +# msgid "move PiP to main picture" msgstr "Muuda PiP peapildiks" msgid "move down to last entry" -msgstr "Liigu viimasele reale" +msgstr "liigu viimasele reale" msgid "move down to next entry" -msgstr "Liigu järgmisele reale" +msgstr "liigu järgmisele reale" msgid "move up to first entry" -msgstr "Liigu esimesele reale" +msgstr "liigu esimesele reale" msgid "move up to previous entry" -msgstr "Liigu eelmisele reale" +msgstr "liigu eelmisele reale" msgid "movie list" -msgstr "Salvestiste loend" +msgstr "salvestiste loend" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" +# msgid "never" msgstr "mitte kunagi" msgid "next channel" -msgstr "Järgmine kanal" +msgstr "järgmine kanal" msgid "next channel in history" -msgstr "Järgmine kanal ajaloos" +msgstr "järgmine kanal ajaloos" +# msgid "no" msgstr "ei" +# msgid "no CAId selected" msgstr "CAId-i pole valitud" @@ -5521,27 +9239,41 @@ msgstr "moodulit ei leitud" msgid "no HDD found" msgstr "kõvaketast ei leitud" +# msgid "no Services/Providers selected" -msgstr "" +msgstr "pole kanalit/levitajat valitud" +# msgid "no module found" msgstr "moodulit ei leitud" +# msgid "no standby" msgstr "ilma ooterežiimita" +# msgid "no timeout" msgstr "ilma vaheajata" msgid "none" -msgstr "Mitte midagi" +msgstr "mitte midagi" + +# +msgid "not configured" +msgstr "ei ole häälestatud" +# msgid "not locked" msgstr "pole lukustatud" +msgid "not supported" +msgstr "pole toetatud" + +# msgid "not used" msgstr "pole lukustatud" +# msgid "nothing connected" msgstr "pole ühendatud" @@ -5551,133 +9283,168 @@ msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast" msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast" +# msgid "off" msgstr "väljas" +# msgid "on" msgstr "sees" msgid "on READ ONLY medium." -msgstr "ainult LOETAV meedia." +msgstr "ainult LOETAV meedial." + +# +msgid "on Weekday" +msgstr "nädalapäevast" +# msgid "once" msgstr "üks kord" msgid "open nameserver configuration" -msgstr "Tüüneri seaded" +msgstr "nimeserveri seaded" msgid "open servicelist" -msgstr "Ava kanalite nimekiri" +msgstr "ava kanalite nimekiri" msgid "open servicelist(down)" -msgstr "Ava kanalite nimekiri (alla)" +msgstr "ava kanalite nimekiri (alla)" msgid "open servicelist(up)" -msgstr "Ava kanalite nimekiri (üles)" +msgstr "ava kanalite nimekiri (üles)" -msgid "open virtual keyboard input help" -msgstr "Ava virtuaalklahvistik" +# +msgid "partial match" +msgstr "osaline vaste" +# msgid "pass" msgstr "lubatud" msgid "pause" -msgstr "Paus" +msgstr "paus" msgid "play entry" -msgstr "Taasesita" +msgstr "taasesita" msgid "play from next mark or playlist entry" -msgstr "Taasesita järgmisest märgist või valikust" +msgstr "taasesita järgmisest märgist või valikust" msgid "play from previous mark or playlist entry" -msgstr "Taasesita eelmisest märgist" +msgstr "taasesita eelmisest märgist" +# msgid "please press OK when ready" msgstr "vajuta OK kui valmis" +# msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Pilti laetakse. Oota..." msgid "previous channel" -msgstr "Eelmine kanal" +msgstr "eelmine kanal" msgid "previous channel in history" -msgstr "Eelmine kanal ajaloos" +msgstr "eelmine kanal ajaloos" +# msgid "record" msgstr "salvestus" +# msgid "recording..." msgstr "salvestan" msgid "red" -msgstr "P" +msgstr "punane" + +msgid "redesigned Kerni-HD1 skin" +msgstr "redesigned Kerni-HD1 välimus" + +msgid "redirect notifications to Growl" +msgstr "saada teated edasi Growl-i" msgid "remove a nameserver entry" -msgstr "Kustuta nimeserver" +msgstr "kustuta nimeserver" +# msgid "remove after this position" msgstr "kustuta selle koha järel" +# msgid "remove all alternatives" msgstr "kustuta kõik lisakanalid" +# msgid "remove all new found flags" msgstr "kustuta kõik uus kanal-tunnused" msgid "remove before this position" -msgstr "Kustuta kõik enne seda kohta" +msgstr "kustuta kõik enne seda kohta" +# msgid "remove bookmark" msgstr "kustuta järjehoidja" +# msgid "remove directory" msgstr "kustuta kataloog" msgid "remove entry" -msgstr "Kustuta" +msgstr "kustuta" +# msgid "remove from parental protection" msgstr "kustuta lapselukk" +# msgid "remove new found flag" msgstr "kustuta uus kanal-tunnus" +# msgid "remove selected satellite" msgstr "kustuta valitud satelliit" +# msgid "remove this mark" msgstr "kustuta see märk" +# msgid "repeat playlist" -msgstr "korda playlisti" +msgstr "korda esitusloendit" +# msgid "repeated" msgstr "korduvalt" msgid "rewind to the previous chapter" -msgstr "Hüppa eelmisele peatükile" +msgstr "hüppa eelmisele peatükile" +# msgid "right" msgstr "parem" msgid "save last directory on exit" -msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia" +msgstr "salvesta väljumisel viimane vali sihtkaust või meedia" msgid "save playlist" -msgstr "Salvesta playlist" +msgstr "salvesta esitusloend" +# msgid "save playlist on exit" -msgstr "salvesta playlist" +msgstr "salvesta esitusloend" +# msgid "scan done!" msgstr "otsing valmis!" +# #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "otsing käib - %d%% valmis!" +# msgid "scan state" msgstr "otsingu seis" @@ -5685,236 +9452,282 @@ msgid "second" msgstr "sekund" msgid "second cable of motorized LNB" -msgstr "second cable of motorized LNB" +msgstr "" +# msgid "seconds" msgstr "sekundit" -msgid "select" -msgstr "Vali" +msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar" +msgstr "vaata inforiba kanalite teenuse EPG (ja pilt-pildis)" -msgid "select .NFI flash file" -msgstr "vali .NFI tarkvara fail" +msgid "select" +msgstr "vali" +# msgid "select CAId" msgstr "vali CAId" msgid "select CAId's" -msgstr "Vali CAID-id" - -msgid "select image from server" -msgstr "vali tarkvara serverist" +msgstr "vali CAID-id" msgid "select interface" -msgstr "Vali võrguliides" +msgstr "vali võrguliides" msgid "select menu entry" -msgstr "Kustuta valik" +msgstr "vali menüüpunkt" msgid "select movie" -msgstr "Vali salvestis" +msgstr "vali salvestis" msgid "select the movie path" -msgstr "Vali salvestiste kataloog" +msgstr "vali salvestiste kataloog" + +msgid "service PIN" +msgstr "kanali PIN" + +msgid "set enigma2 to standby-mode after startup" +msgstr "pärast taaskäivitust läheb enigma2 ooterežiimi" -msgid "service pin" -msgstr "kanalite kood" +# +msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" +msgstr "seab audio viite (LipSync)" -msgid "setup pin" -msgstr "seadistuste kood" +msgid "setup PIN" +msgstr "seadete PIN" msgid "show DVD main menu" -msgstr "Näita DVD peamenüüd" +msgstr "näita DVD peamenüüd" msgid "show EPG..." -msgstr "Näita EPG" +msgstr "näita EPG..." msgid "show Infoline" -msgstr "Näita Infot" +msgstr "näita Infot" msgid "show all" -msgstr "Näita kõik" +msgstr "näita kõik" msgid "show alternatives" -msgstr "Näita alternatiivsed kanalid" +msgstr "näita alternatiivsed kanalid" msgid "show event details" -msgstr "Näita detailsemat infot" +msgstr "näita detailsemat infot" msgid "show extended description" -msgstr "Näita laiendatud kirjeldus" +msgstr "näita laiendatud kirjeldus" msgid "show first selected tag" -msgstr "Näita esimene valitud märksõna" +msgstr "näita esimene valitud märksõna" msgid "show second selected tag" -msgstr "Näita teine valitud märksõna" +msgstr "näita teine valitud märksõna" msgid "show shutdown menu" -msgstr "Näita shutdown menüü" +msgstr "näita shutdown menüü" msgid "show single service EPG..." -msgstr "Näita ühe kanali EPG" +msgstr "näita ühe kanali EPG" msgid "show tag menu" -msgstr "Näita märksõnade loend" +msgstr "näita märksõnade loend" msgid "show transponder info" -msgstr "Näita transponderi infot" +msgstr "näita transponderi infot" msgid "shuffle playlist" -msgstr "Sega playlist" +msgstr "sega esitusloend" +# msgid "shut down" -msgstr "" +msgstr "lülita välja" +# msgid "shutdown" msgstr "lülita välja" +# msgid "simple" msgstr "lihtne" msgid "skip backward" -msgstr "Mine tagasi" +msgstr "mine tagasi" msgid "skip backward (enter time)" -msgstr "Mine tagasi (sisesta aeg)" +msgstr "mine tagasi (sisesta aeg)" msgid "skip forward" -msgstr "Mine edasi" +msgstr "mine edasi" msgid "skip forward (enter time)" -msgstr "Mine edasi (sisesta aeg)" +msgstr "mine edasi (sisesta aeg)" +# msgid "slide picture in loop" msgstr "vaata pilte tsüklis" +# msgid "sort by date" msgstr "ajaline järjestus" +# +msgid "special characters" +msgstr "erimärgid" + msgid "standard" msgstr "standard" +# msgid "standby" msgstr "ootele" msgid "start cut here" -msgstr "Alusta lõiget siit" +msgstr "alusta lõiget siit" msgid "start directory" -msgstr "/var kaust" +msgstr "juur kaust" msgid "start timeshift" -msgstr "Alusta ajanihkega" +msgstr "alusta ajanihkega" msgid "stereo" msgstr "stereo" +# msgid "stop PiP" msgstr "sulge PiP" msgid "stop entry" -msgstr "Peata" +msgstr "peata" msgid "stop recording" -msgstr "Lõpeta salvestus" +msgstr "lõpeta salvestus" msgid "stop timeshift" -msgstr "Lõpeta ajanihe" +msgstr "lõpeta ajanihe" +# msgid "swap PiP and main picture" msgstr "vaheta PiP- ja peapilt" msgid "switch to bookmarks" -msgstr "Mine lemmikute-loendisse" +msgstr "mine lemmikute-loendisse" msgid "switch to filelist" -msgstr "Mine faililoendisse" +msgstr "mine faililoendisse" msgid "switch to playlist" -msgstr "Mine playlist-loendisse" +msgstr "mine esitusloendisse" msgid "switch to the next angle" -msgstr "Vali järgmine vaatenurk" +msgstr "vali järgmine vaatenurk" msgid "switch to the next audio track" -msgstr "Vali järgmine helikanal" +msgstr "vali järgmine helikanal" msgid "switch to the next subtitle language" -msgstr "Vali järgmine subtiiter" +msgstr "vali järgmine subtiiter" msgid "template file" -msgstr "Kustutamine nurjus!" +msgstr "" msgid "textcolor" -msgstr "Värviline" +msgstr "värviline" +# msgid "this recording" msgstr "see salvestis" +# msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "see kanal on kaitstud lapselukuga" msgid "toggle a cut mark at the current position" -msgstr "Pane lõikemärk praegusele kohale" +msgstr "pane lõikemärk praegusele kohale" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" -msgstr "Vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info" +msgstr "vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info" + +msgid "tuner is not supported" +msgstr "tuuner pole toetatud" +# msgid "unavailable" -msgstr "" +msgstr "pole saadaval" +# msgid "unconfirmed" msgstr "kinnitamata" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "tundmatu" +# msgid "unknown service" msgstr "tundmatu kanal" -msgid "until restart" -msgstr "kuni uuesti käivituseni" +# +msgid "until standby/restart" +msgstr "kuni ooterežiimini/taaskäivitamiseni" + +msgid "use as HDD replacement" +msgstr "kasuta HDD asenduseks" + +msgid "use your Dreambox as Web proxy" +msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina" +msgid "use your Dreambox as Web proxy." +msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina." + +# msgid "user defined" msgstr "kasutaja määratud" +# msgid "vertical" msgstr "vertikaal" msgid "view extensions..." -msgstr "Näita laiendused" +msgstr "näita laiendusi..." msgid "view recordings..." -msgstr "Näita salvestisi" +msgstr "näita salvestisi..." +# msgid "wait for ci..." msgstr "oodatakse ci:d..." +# msgid "wait for mmi..." msgstr "oodatakse mmi:d..." +# msgid "waiting" msgstr "ootan" +# msgid "was removed successfully" msgstr "edukalt eemaldatud" +# msgid "weekly" msgstr "iga nädal" msgid "whitelist" -msgstr "whitelist" +msgstr "" msgid "working" -msgstr "Salvestab" +msgstr "salvestab" +# msgid "yellow" msgstr "kollane" +# msgid "yes" msgstr "jah" +# msgid "yes (keep feeds)" msgstr "jah (hoia feedid)" @@ -5922,15 +9735,18 @@ msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" -"Teie vastuvõtja võib olla nüüd kasutu.Uuri juhendit täiendava abileidmiseks " +"teie vastuvõtja võib olla nüüd kasutu.Uuri juhendit täiendava abileidmiseks " "enne vastuvõtja alglaadimist." +# msgid "zap" msgstr "kanalivahetus" +# msgid "zapped" msgstr "vahetatud" +# #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." @@ -5938,73 +9754,535 @@ msgstr "vahetatud" #~ "\n" #~ "Otsi kohalikke programme ja seadista need." +# +#~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" +#~ msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks" + +# +#~ msgid ".NFI Download failed:" +#~ msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:" + +# #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "View, install and remove available or installed packages." +#~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette." +#~ ".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara " +#~ "paigaldada!" +# +#~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" +#~ msgstr "/usr/share/enigma2 kaust" + +# +#~ msgid "/var directory" +#~ msgstr "/var kaust" + +# +#~ msgid "50 Hz" +#~ msgstr "50 Hz" + +# +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Lisavalikud" + +# +#~ msgid "Backup" +#~ msgstr "Varukoopia" + +# +#~ msgid "Backup Location" +#~ msgstr "Varukoopia asukoht" + +# +#~ msgid "Backup Mode" +#~ msgstr "Varukoopia sätted" + +# +#~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." +#~ msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks." + +# #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Varukoopia asukoht" +# #~ msgid "Backup running..." #~ msgstr "Varukoopia valmistus" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Jätka" +# +#~ msgid "CF Drive" +#~ msgstr "CompactFlash-kaart" + +# +#~ msgid "Call monitoring" +#~ msgstr "Kõne jälgimine" + +# +#~ msgid "Cannot parse feed directory" +#~ msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta" + +# +#~ msgid "Change dir." +#~ msgstr "Vaheta kausta." + +# +#~ msgid "Change service pin" +#~ msgstr "Vaheta kanali kood" + +# +#~ msgid "Change service pins" +#~ msgstr "Vaheta kanali koodid" + +# +#~ msgid "Change setup pin" +#~ msgstr "Vaheta seadete kood" + +# +#~ msgid "Choose source" +#~ msgstr "Vali allikas" + +# +#~ msgid "Compact flash card" +#~ msgstr "CompactFlash-kaart" + +# +#~ msgid "Config" +#~ msgstr "Seadistan" + +# +#~ msgid "Connected to Fritz!Box!" +#~ msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!" + +# +#~ msgid "Connecting to Fritz!Box..." +#~ msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..." + +# +#~ msgid "" +#~ "Connection to Fritz!Box\n" +#~ "failed! (%s)\n" +#~ "retrying..." +#~ msgstr "" +#~ "Ühendus Fritz!Boxiga\n" +#~ "nurjus! (%s)\n" +#~ "uus katse..." + +# +#~ msgid "" +#~ "Crashlogs found!\n" +#~ "Send them to Dream Multimedia ?" +#~ msgstr "" +#~ "Vealogid leitud!\n" +#~ "Kas saadan ära" + +# +#~ msgid "Default settings" +#~ msgstr "Vaikimisi sätted" + +# +#~ msgid "Destination directory" +#~ msgstr "Sihtkataloog" +# +#~ msgid "Details for extension: " +#~ msgstr "Laienduse detailid" + +# +#~ msgid "Disable Subtitles" +#~ msgstr "Peida subtiitrid" + +# +#~ msgid "" +#~ "Disconnected from\n" +#~ "Fritz!Box! (%s)\n" +#~ "retrying..." +#~ msgstr "" +#~ "Ühendus katkenud \n" +#~ "Fritz!Boxiga! (%s)\n" +#~ "uus katse..." + +# +#~ msgid "" +#~ "Do you want to backup now?\n" +#~ "After pressing OK, please wait!" +#~ msgstr "" +#~ "Kas tahad teha varukoopiat?\n" +#~ "Vajuta OK ja oota!" + +# +#~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" +#~ msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga" + +#~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: " +#~ msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:" + +# #~ msgid "Edit IPKG source URL..." #~ msgstr "Muuda IPKG allika URL-i" +# +#~ msgid "" +#~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" +#~ "\n" +#~ "If you experience any problems please contact\n" +#~ "stephan@reichholf.net\n" +#~ "\n" +#~ "© 2006 - Stephan Reichholf" +#~ msgstr "" +#~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" +#~ "\n" +#~ "Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n" +#~ "stephan@reichholf.net\n" +#~ "\n" +#~ "© 2006 - Stephan Reichholf" + +# +#~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:" +#~ msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:" + +# +#~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:" +#~ msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:" + +# +#~ msgid "Filesystem Check..." +#~ msgstr "Failisüsteemi kontroll" + +# +#~ msgid "" +#~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." +#~ msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale" + +# #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue." #~ msgstr "Jätkamisel lõpetatakse järgnevad toimingud" +# +#~ msgid "Fritz!Box FON IP address" +#~ msgstr "Fritz!Box FON IP aadress" + +# +#~ msgid "Function not yet implemented" +#~ msgstr "Tegevus on veel loomata" + +# #~ msgid "General AC3 delay" #~ msgstr "Üldine AC3 viide" +# #~ msgid "General PCM delay" #~ msgstr "Üldine PCM viide" +# #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states." #~ msgstr "Ülevaade saadaolevatest ikoonivõimalustest" +# +#~ msgid "If you can see this page, please press OK." +#~ msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK." + +# +#~ msgid "Image flash utility" +#~ msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist" + +# +#~ msgid "Image-Upgrade" +#~ msgstr "Image-uuendus" + +# +#~ msgid "Initialization..." +#~ msgstr "Algseadistus..." + +# #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Paigalda kohalik IPKG" +# #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Installin tarkvara..." +# +#~ msgid "Integrated Ethernet" +#~ msgstr "Sisemine võrgukaart" + +# +#~ msgid "Integrated Wireless" +#~ msgstr "Sisemine WiFi" + +# +#~ msgid "Invert display" +#~ msgstr "Negatiiv" + +# +#~ msgid "Language..." +#~ msgstr "Keel" + +# +#~ msgid "Network..." +#~ msgstr "Võrk" + +# +#~ msgid "New pin" +#~ msgstr "Uus kood" + +# +#~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" +#~ msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :(" + +# +#~ msgid "No useable USB stick found" +#~ msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka" + +# +#~ msgid "Online-Upgrade" +#~ msgstr "Online-uuendus" + +# #~ msgid "Package details for: " #~ msgstr "Paketi detailid: " +# +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Lehekülg" + +# +#~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" +#~ msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist" + +#~ msgid "" +#~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " +#~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" +#~ msgstr "" +#~ "Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd " +#~ "USB pulk (min suurus 64mb) !" + +# +#~ msgid "Please enter the old pin code" +#~ msgstr "Sisesta vana kood" + +# +#~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium" +#~ msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile" + +# +#~ msgid "Please select target directory or medium" +#~ msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia" + +# #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Laienduste haldur" +# #~ msgid "Plugin manager help..." #~ msgstr "Laienduste halduri abi" +# #~ msgid "Plugin manager process information..." #~ msgstr "Laienduste halduri toimingu teave" +# +#~ msgid "Press OK to view full changelog" +#~ msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks" + +# +#~ msgid "RSS Feed URI" +#~ msgstr "RSS-i URL" + +# +#~ msgid "Reenter new pin" +#~ msgstr "Korda koodi" + +# +#~ msgid "Remove the broken .NFI file?" +#~ msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?" + +# +#~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?" +#~ msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?" + +# #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Taasta varukoopiad" +# #~ msgid "Restore running..." #~ msgstr "Taaste käib..." +# +#~ msgid "" +#~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " +#~ "settings now." +#~ msgstr "" +#~ "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks." + +# +#~ msgid "Satteliteequipment" +#~ msgstr "Satelliidiseadmete seaded" + +# +#~ msgid "" +#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " +#~ "your WLAN USB Stick\n" +#~ msgstr "" +#~ "Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi " +#~ "adapterit\n" + +# +#~ msgid "" +#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " +#~ "your selected wireless device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Otsi WiFi võrke ja püüa nendega ühenduda, kasutades Teie poolt valitud " +#~ "WLAN seadet.\n" + +# #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "Vali IPKG allikas muutmiseks" +# +#~ msgid "Select audio mode" +#~ msgstr "Vali heli väljund" + +# +#~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" +#~ msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n" + +# #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Vali failid/kaustad varundamiseks" +# +#~ msgid "Select image" +#~ msgstr "Vali pilt" + +# +#~ msgid "Select video input" +#~ msgstr "Vali video sisend" + +# +#~ msgid "Selected source image" +#~ msgstr "Valitud tarkvara" + +# +#~ msgid "Set as default Interface" +#~ msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks" + +# +#~ msgid "Skin..." +#~ msgstr "Välimus" + +# #~ msgid "Software manager" #~ msgstr "Tarkvara haldur" +# #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Tarkvara haldur" +# +#~ msgid "Somewhere else" +#~ msgstr "Kusagil mujal" + +# +#~ msgid "" +#~ "Sorry your Backup destination does not exist\n" +#~ "\n" +#~ "Please choose an other one." +#~ msgstr "" +#~ "Varukoopia asukohta ei leidunud\n" +#~ "\n" +#~ "Vali uus asukoht." + +# +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Stereo" + +# +#~ msgid "" +#~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image " +#~ "from the feed server and save it on the stick?" +#~ msgstr "" +#~ "USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist " +#~ "vastuvõtja tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?" + +# +#~ msgid "" +#~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure " +#~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at " +#~ "your own risk!" +#~ msgstr "" +#~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi " +#~ "tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi " +#~ "ebaõnnestumises!!" + +# +#~ msgid "" +#~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or " +#~ "be corrupted!" +#~ msgstr "" +#~ "MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!" + +# +#~ msgid "The pin code has been changed successfully." +#~ msgstr "Kood vahetatud." + +# +#~ msgid "The pin codes you entered are different." +#~ msgstr "Koodid on erinevad." + +# +#~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" +#~ msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!" + +# +#~ msgid "" +#~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " +#~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" +#~ msgstr "" +#~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi " +#~ "seda tarkvara fläsh mällu installida?" + +#~ msgid "" +#~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image " +#~ "to flash memory?" +#~ msgstr "" +#~ "Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist " +#~ "vastuvõtja fläsh mällu?" + +# +#~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" +#~ msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!" + +# +#~ msgid "This is unsupported at the moment." +#~ msgstr "Seda hetkel ei toetata." + +# +#~ msgid "Timeshift path..." +#~ msgstr "Ajanihe" + +# +#~ msgid "" +#~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" +#~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable " +#~ "USB stick.\n" +#~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " +#~ "for 10 seconds.\n" +#~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n" +#~ "1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav " +#~ "USB pulk.\n" +#~ "2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil " +#~ "10 sekundit.\n" +#~ "3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja " +#~ "juhiseid." + +# +#~ msgid "USB" +#~ msgstr "USB" + +# #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Install" @@ -6012,6 +10290,7 @@ msgstr "vahetatud" #~ "Tagasi\n" #~ "Paigalda" +# #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Remove" @@ -6019,5 +10298,162 @@ msgstr "vahetatud" #~ "Tagasi\n" #~ "Eemalda" +# +#~ msgid "Updates your receiver's software" +#~ msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara" + +# #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uuenda" + +# +#~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" +#~ msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?" + +# +#~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." +#~ msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja." + +# +#~ msgid "" +#~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " +#~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" +#~ "Please press OK to begin." +#~ msgstr "" +#~ "Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb " +#~ "mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n" +#~ "Vajuta alustamiseks OK." + +# +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Wifi" + +# +#~ msgid "Writing NFI image file to flash completed" +#~ msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud" + +# +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " +#~ "harddisk is not an option for you." +#~ msgstr "" +#~ "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale" + +# +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in " +#~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better " +#~ "backup to the harddisk!\n" +#~ "Please press OK to start the backup now." +#~ msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd." + +# +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the " +#~ "harddisk!\n" +#~ "Please press OK to start the backup now." +#~ msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd." + +# +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " +#~ "backup now." +#~ msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd." + +# +#~ msgid "" +#~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to set the pin now?" +#~ msgstr "" +#~ "Sa pead määrama koodi ja peitma selle laste eest.\n" +#~ "\n" +#~ "Kas tahad määrata koodi nüüd?" + +# +#~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" +#~ msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!" + +# +#~ msgid "" +#~ "Your network configuration has been activated.\n" +#~ "A second configured interface has been found.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to disable the second network interface?" +#~ msgstr "" +#~ "Võrguseaded on aktiveeritud.\n" +#~ "Leitud on ka teine seadistatud liides.\n" +#~ "\n" +#~ "Kas lülitada teine seadistatud liides välja?" + +# +#~ msgid "" +#~ "are you sure you want to restore\n" +#~ "following backup:\n" +#~ msgstr "" +#~ "kas soovid taastada\n" +#~ "seda varukoopiat:\n" + +# +#~ msgid "assigned CAIds" +#~ msgstr "määratud CAId-d" + +# +#~ msgid "assigned Services/Provider" +#~ msgstr "määratud Kanalid/Levitaja" + +# +#~ msgid "choose destination directory" +#~ msgstr "Vali sihtkataloog" + +# +#~ msgid "enigma2 and network" +#~ msgstr "enigma2 ja võrk" + +# +#~ msgid "exceeds dual layer medium!" +#~ msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!" + +# +#~ msgid "exit network adapter setup menu" +#~ msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst" + +# +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "ebaõnnestunud" + +# +#~ msgid "hidden network" +#~ msgstr "Taaskäivitame võrgu" + +# +#~ msgid "" +#~ "incoming call!\n" +#~ "%s calls on %s!" +#~ msgstr "" +#~ "Teile on kõne!\n" +#~ "%s kõne sisse %s!" + +# +#~ msgid "open virtual keyboard input help" +#~ msgstr "Ava virtuaalklahvistik" + +# +#~ msgid "select .NFI flash file" +#~ msgstr "vali .NFI tarkvara fail" + +# +#~ msgid "select image from server" +#~ msgstr "vali tarkvara serverist" + +# +#~ msgid "service pin" +#~ msgstr "kanalite kood" + +# +#~ msgid "setup pin" +#~ msgstr "seadistuste kood" + +# +#~ msgid "until restart" +#~ msgstr "kuni uuesti käivituseni"